londoninfo #26 (35) 08-14 july

24

Upload: ipgl

Post on 11-Mar-2016

228 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

LondonInfo - russian newspaper in London. Русскоязычная газета Лондона.

TRANSCRIPT

The Chinese continue to underpay for the oil that they receive from Russia. The Russian companies, who supply oil to China, find themselves in a difficult situation because they have to pay the loan, which they had previously received from China.

Vladimir SHABANOV

The Russian companies threaten China with international arbitration, although they continue to supply oil to the country.

Igor Demin, the press secretary of Transneft, told that the Chinese do not hurry to pay fully for the oil that they purchase from Russia. «They previously underpaid one dollar for every ton. In May, they underpaid three dollars for each ton,» he said.

The payment question about the Russian oil has surfaced before as well. In April of this year, it was said that China’s CNPC was supposed to pay Russia $555.3 million for 1.25 million tons of oil delivered in January. The Chinese side single-handedly decreased its payments by seven percent, which made up $38.4 million.

The Chinese state-run oil corporation did not like one of the parameters which was used in the price calculation for the oil delivered to China along the Eastern Siberia - Pacific Ocean pipeline (ESPO). As a result, the Chinese partners of Russian oil companies single-handedly cut their payments under the contract.

«They actually went back to the level of negotiations, which we had prior to the signing of the contract. They started formulating one of the regulations of the contract in their own way. We believe that their formulation is incorrect,» officials representing Russia’s Transneft oil company said.

The Chinese side believes that they pay for the transportation of oil on the rate that is common for the entire pipeline. Chinese officials say that the oil, which Russia delivers from the settlement of Skovorodino, where the branch of the pipeline goes towards the Russian-Chinese border, is cheaper.

The agreement about the construction of the ESPO branch for China (Skovorodino-Daqing) with the capacity of 15 million tons of oil was concluded in October 2008. In accordance with the Russian-Chinese contract, the oil deliveries to China

were supposed to be conducted for 20 years. The information about the terms of the agreement, including the price calculation formula, remained closed from the general public for a long time.

In February 2009, Rosneft and Transneft raised a 25-billion-dollar loan from China towards the deliveries of 15 million tons of oil annually. In accordance with the agreement, the loan was supposed to be paid with a share of the income received from the deliveries of Russian oil to China.

Negotiations with the Chinese side were supposed to take place in May. Judging from the publications in the Chinese media, the Celestial Empire believed that Russia would continue to deliver its oil under China’s conditions.

China reminded Russia that Rosneft and Transneft received the loans of $15 billion and $10 billion respectively. The credit payment period was set for 20 years in equal installments, starting from the fifth year since the attraction of the loan. In addition, to receive the loan, the Russian companies undertook to guarantee uninterrupted oil supplies to China during the above-mentioned 20 years.

The Russian companies need the Chinese resources, so the Chinese believe that the Russians are bluffing

and that they will not resort to international arbitration, Chinese news agencies said.

It appears that the Chinese are right. Both Rosneft and Transneft export their oil to Russia. Transneft purchases raw materials from Rosneft and resells oil to China in the volumes proportionate with the volumes stipulated in the agreements for deliveries. The latter in its turn is connected with the volumes of attracted credit funds.

It was said at the end of May that the Chinese started to pay their debts. CNPC transferred $78 million to Transneft and $117 million - to Rosneft.

The Chinese pay for the Russian deliveries every month after the 20th. However, according to the payment results in May, Transneft received three dollars left from each of the delivered tons of oil. As a result, the company’s debt to Transneft is growing.

№ 26 (35) 8 - 14 July 20112

ECONOMICS

DISTRIBUTION:Financial institutions:Merrill Lynch, Citi GFinancial Institutions: Merrill Lynch, Citi Group, RBS, Morgan Stanley, Bank of America, Barclays Capital, EBRD, Lloyds TSB, Goldman Sachs, Standard Bank, VTB Capital, Snoras Bank, UniCredit, Oracle Capital Group, Canaccord Qenuity, Gazprom Marketing and Trading, Eurasian Natural Resources Corporation PLC, Bloomberg, Moody’s Investors Services, Standard & Poors, Spinnaker Capital, Renaissance Capital, Forex.com UK, ATOM Capital

Embassies: Republic Bulgaria, Republic of Armenia, Republic of Belarus, Republic of Kazakhstan, Republic of Moldavian, Republic of Tajikistan, Republic of Ukraine, Republic of Uzbekistan, The Russian FederationRusso-British chamber of commerceairports and tickets offices: Aeroflot, Air Astana, Russian National Tourist Office Education centers: London Business School, Society for Cooperation in Russian & Soviet Studies, Russian World bookshop, etcBusiness - related event: networking, conferences, forums societies in london: Russian, Azerbaijan, Tajikistan, Kazakhstan (Kazakh, KazOxford)subscription readers Russian / central asian Restaurantothers: Trade Delegation Of Russia, Pushkin House, Russian Cathedral, Russia House

Please contact US if you want us to deliver our newspaper on a weekly bases to your office 02076371374 or email: [email protected]

Our company provides a delivery facility of London Info directly to corporations and key premier service providers. We distribute the newspaper free of charges across the current coverage area. If you

want to receive the paper in your office on a weekly basis, please contact us on 02076371374 or by email: [email protected]

CORPORATE DELIVERY:

3 WaYs to suBscRiBE:

Fill in the form online www.russianmind.info

Fill in the cheque and send to IPGL

Call us on 0207 637 1374 or email: [email protected]

annual subscription

MEthods oF paYMEntscheque:cheque should be written out on the name of International Publishing Group Ltd (in UK). Bank transfer:International Publishing Group Limited

HSBC Bank, 18A Curzon Street, Mayfair,London W1J 7LASort Code: 40-05-22Account no.: 61391968IBAN: GB22 MIDL 400522Date, signature

unitEd KinGdoM 40 Langham StreetLondon W1W 7ASTel.: +44 (0) 207 637 1374Email: [email protected]

Russian Railways has said they are ‘actively engaged’ in preparations for the 2018 FIFA World Cup.

The Chinese pay for Russian oil the way they want

Russian oil production

growing.

Russia’s transneft

July 12 marks the 450th birthday of Pokrovsky Cathedral, better known as St. Basil’s Cathedral, located on Red Square. On this day in 1561 its construction was completed. On the day of its anniversary, the Cathedral invites visitors who care about the cultural heritage and Orthodox Russia.

Lubov GOLOVINA

Currently, Pokrovsky Cathedral is a place of tourist «pilgrimage». Despite the fact that Moscow is full of attractions, not many of them are easily recognizable by visitors, especially foreigners. In this respect, St. Basil’s Cathedral can be called a real «brand» of the capital, whose visual image is familiar to the

overwhelming majority both in Russia and abroad. Its global significance is the fact that the cathedral was included in the list of the World Heritage sites by UNESCO.

On the anniversary celebration, July 12, a visit to the Cathedral and tours will be offered free of charge to all visitors. Sessions will be held every 30 minutes. Visitors can get acquainted with its restored interiors and new exhibition, listen to spiritual choir «Doros» and the bells by the bell ringers of the Moscow Kremlin.

The history of the Pokrovsky Cathedral is taught in Russian schools. It was erected in 1555-1561 by the order of Tsar Ivan the Terrible to commemorate the victory of Russian troops over the Kazan Khanate and the capture of Kazan. There is still no clarity as to the «copyright» since there are three theories of its creators. According to one of them, the most likely, it was created by a

famous Russian architect from Pskov, Postnik Yakovlev, nicknamed Barma. According to another theory, Barma and Postnik are not one person but two different architects who worked together to build the Cathedral. According to the third theory not confirmed by any documentary sources, the cathedral was built by an unknown Italian architect.

According to a legend, when the cathedral was completed and Ivan the Terrible saw its brilliance, he turned to the master with a question whether he could build a temple equal in beauty or even surpassing it. Upon hearing an affirmative answer, the Tsar, unwilling to have another such architectural masterpiece, ordered to blind the architect. Most likely, this story really is just a legend. According to the documented data (if we consider that the Cathedral was created by Postnik), he could not be blinded, because within a few years after the completion of the Pokrovsky Cathedral he participated in the construction of the Kazan Kremlin.

The story of the Pokrovsky Cathedral is surrounded by numerous legends. In particular, there are legends about the «second» name of the Cathedral - Saint Basil’s Cathedral. Initially, the Cathedral stood in place of a white stone Trinity Church, where the most revered in Russia fool-for-Christ Basil was buried. The legend has it that he was collecting money for the construction of the Pokrovsky Cathedral. He would bring it to the Red Square and threw it over his right shoulder, and nobody, even thieves, touched these coins. Before his death in August of 1552, he gave it to Ivan the Terrible, who soon ordered to build a temple on the site. According to another legend, Ivan

the Terrible built the temple in honor of his father Basil III. Some attribute the following phrase to him: «I will be remembered by people without a church a thousand years later, but I want my parent to be remembered.» It is for this reason that the Cathedral, allegedly, became known as St. Basil’s Cathedral.

In addition to the many legends, there is some interesting evidence on the architectural features of the Cathedral. Everything - from the number of caps to their location in relation to each other - has a special Christian symbolism. The cathedral is an architectural image of the biblical New Jerusalem - the Kingdom of God

described in Revelation. The cathedral consists of eight churches, organized around the ninth towering over them pillar-like church in honor of the Protection of the Mother of God. The number «eight» represents the day of Christ’s resurrection, which in Hebrew calendar was the eighth day, and the coming kingdom of heaven - the kingdom of «Eighth Century» (or «Eighth Kingdom»), which comes after the Second Coming of Christ, after the end of the earth’s history related to apocalyptic number «seven». In the old St. Basil Cathedral there were 25 domes designating the Lord, and 24 elders sitting around His throne. Currently there are only ten.

№ 26 (35) 8 - 14 July 2011

3

The State Duma of the Russian Federation harshly condemned the legal practice of the United States that often violates the rights of Russian citizens. What is more, all factions introduced amendments to the Russian legislation to defend the rights of Russian citizens living and working abroad.

TOPIC Of The week

Moscow’s iconic St. Basil’s Cathedral to mark 450th birthday

In PrInt of London Info:Project director: Alina [email protected] Editor: Elizaveta [email protected]: Olga [email protected]

Literary Editor: Karina [email protected] Projects department:Daria [email protected] designer: Vitaly [email protected]

dIStrIbutIon:

[email protected]:40 Langham Street, London, W1W 7ASt: +44(0) 207 637 1374

AdvErtISIng SErvICES:

in uK:[email protected] france:[email protected]

in finland:[email protected] germany:[email protected]

WWW.ONANTON.CO.UK

PHOTOGRAPHY VIDEOGRAPHY

ТЕL.: 07897-48884-1

St. basil’s Cathedral

BUSINESS WATCH

In the largest bailout in modern Russian history, Bank of Moscow, the country’s fifth-largest bank, will receive up to $14 billion in state-backed loans after the discovery that almost a third of the bank’s assets are «problematic,» the Central Bank said.

Howard AMOS

Financial transparency in a sector that includes more than 1,000 banks has been traditionally patchy, and analysts said similar balance-sheet black holes could be lurking in other major institutions.

«The situation closely resembles that of Lehman Brothers,» said Natalya Orlova, chief economist at Alfa Bank, noting that the failure of an institution the size of Bank of Moscow could have repercussions for international financial systems.

Revelations about the extent of the crisis at Bank of Moscow were released after a review by the Central Bank on Friday, a little more than two months after its president Andrei Borodin was ousted during a hostile takeover by state-backed lender VTB and fled to London in the face of criminal proceedings.

The outstanding allegations against Borodin center on a $415 million loan made by Bank of Moscow to a real estate project linked to Yelena Baturina, the billionaire wife of former Mayor Yury Luzhkov, who played a key role in the bank’s success.

Finance Minister Alexei Kudrin – who served as VTB chairman until he stepped down last month –

acknowledged Friday that some fault for the trouble at Bank of Moscow might lie with City Hall, regulators and the Central Bank, but he laid the blame for the mess firmly at the feet of Borodin and his former co-managers.

«We hope that law enforcement agencies will take investigative and operational action against Bank of Moscow management who permitted this to happen,» he said, RIA-Novosti reported.

«We propose that there be cooperation between the law enforcement bodies of various countries … because the assets have been concentrated abroad,» he said.

The deputy head of the Deposit Insurance Agency, Valery Miroshnikov, said 60 billion rubles of Bank of Moscow loans was in offshore companies, RIA-Novosti reported. He told the news site Marker.ru that new criminal cases against Borodin would be opened «in the near future.»

Borodin, who headed Bank of Moscow for 15 years but is now sought under an international arrest warrant, said in a statement published on his personal web site that he was, «like everyone else, shocked at the size of the $14 billion bailout.»

But he raised doubts about the authenticity of the problem loans revealed Friday, describing them as «alleged and nondisclosed.» He said that like his ouster from the bank in April, he believed that the bailout loan to VTB was «political.»

Repeated calls to the cell phone of a London-based spokeswoman for Borodin went unanswered Sunday.

The Bank of Moscow bailout will involve a 10-year loan of 295 billion rubles ($10.6 billion) from the Deposit Insurance Agency – about the same sum that the agency issued in bailouts during the financial crisis of 2008 and 2009 – at 0.51 percent rate of interest, significantly less than the market rate.

VTB, which together with Sberbank and Gazprombank controls more than 60 percent of the Russian banking market, will contribute 100 billion rubles

to pulling Bank of Moscow out of the red. As a precondition of the process, VTB will increase its stake in Bank of Moscow to 75 percent, from 46.5 percent.

VTB shares closed up 2.1 percent in Moscow on Friday, while shares in Bank of Moscow barely wavered, inching down 0.3 percent.

Bank of Moscow, which serves some 100,000 corporate clients and 9 million private customers through 381 offices, said in a statement that the bailout money would be invested in «reliable financial instruments, including Russian state securities.»

Miroshnikov said the bad loans in Bank of Moscow’s portfolio could be easily split off from the healthy parts of its operations.

«One half is a normal retail bank. The other is Borodin’s bank,» he said, news site Finmarket.ru reported.

The Bank of Moscow run by

Borodin was once controlled by Luzhkov’s City Hall, and it had close ties with the business empire established by his wife, Baturina, Russia’s richest woman. VTB maintained Saturday that it had no idea of the extent of Bank of Moscow’s financial woes when it initiated its takeover bid.

Luzhkov prevented anyone from asking «unwelcome questions» about the state of the bank’s finances, VTB head Andrei Kostin told The Wall Street Journal in an interview published Saturday.

But Orlova, the Alfa Bank economist, said the extent of the problems at Bank of Moscow did not

just speak to the deficiencies of a particular set of managers but the failings of government regulation and the workings of the Russian financial system as a whole.

«There are a series of banks where it is very difficult to diagnose exactly what is going on,» she said. «But when a change of ownership or management happens, like in the case of Bank of Moscow, then the bank’s heavy dependence on a specific group of people becomes clear.

«Of course, it’s a problem of the whole banking sector – Bank of Moscow is not an exception,» she said.

4 № 26 (35)8 - 14 July 2011

Bank of Moscow Gets Record $14Bln Bailout

Russia’s largest social networking site Vkontakte has provided the IP addresses of users who have put pirated content on its site to Gala Records/EMI in court proceedings.

Here can be your

ADVERTISEMENT Please contact 02076371374 or

email: [email protected]

if you want to advertise with US15% EXTRA FREE

Credit (1st top-up only)EXTR

C(1st to

Helpline: 020 8497 4622

Text LONDONINFO to 81616 to buy £5 credit

Dial 020 8497 4049, at hearing the voice prompt, enter your destination number followed by the # key. (e.g. 00 xxxxxxx#).

Please wait to be connected.

Moscow 0.5p/min

Same Rates 24/7 Good Quality Excellent Customer Support

Estonia landline2p

Czech Rep. landline

USA1pRussia landline4.5p

Russia mobile

Latvia landline

Kazakhstan landline

5p

T&Cs: Ask bill payer�’s permission. SMS costs £5 + std SMS. Calls charged per minute & apply from the moment of connection. Connection fee varies between 1.5p & 20p. Calls to the 020 number cost std rate to a landline or may be used as part of bundled minutes. Text AUTOOFF to 81616 (std SMS rate) to stop auto-top-up when credit is low. Credit expires 90 days from last top-up. Prices correct at 02.11.2010. This service is powered by Auracall Ltd. Agents required, please call 084 4545 3788.

www.auracall.com/londoninfo

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

261010_148x100_TTX_London Info_4049_en.ai 1 11/8/2010 12:07:21 PM

JOBS:* RuSSIAN-SpEAkINg SAlES

ExEcuTIVE

* RuSSIAN-SpEAkINg DISTRIBuTION

ExEcuTIVE

Please send your CV to [email protected] sure you are available to interview within 72 hours.

Bank of Moscow, central office

Bank of Moscow will receive up to $14 billion in state-backed loans

From the Berkeley Square unveiling of the new work of British sculptor Jeff Lowe to the summer pavilion at the Serpentine Gallery by Swiss architect Peter Zumthor, this week’s highlights emphasize on the relations between art , architecture and public space.

Xanthi [email protected]

The Serpentine Gallery Pavilion 2011 is designed by world-renowned Swiss architect Peter Zumthor. This year’s Pavilion is the 11th commission in the Gallery’s annual series, the world’s first and most ambitious architectural programme of its kind. It is the architect’s first completed building in the UK and includes a specially created garden by the influential Dutch designer Piet Oudolf. At the heart of Peter Zumthor’s Pavilion is a garden that the architect hopes will inspire visitors to become observers. Zumthor says his design ‘aims to help its audience take the time to relax, to observe and then, perhaps, start to talk again - maybe not.’ The design emphasises the role the senses and emotions play in our experience of architecture. With a refined selection of materials Zumthor creates contemplative spaces that evoke the spiritual dimension of our physical environment. As always, Zumthor’s aesthetic goal is to customise the building precisely to its purpose as a physical body and an object of emotional experience.

Materials have always played an evocative as well as an essential role in the buildings designed by Zumthor. The 2011 Pavilion is constructed of a lightweight timber frame wrapped with scrim and coated with a black Idenden over scrim. Exterior and interior walls with staggered doorways offer multiple paths for visitors to follow, gently guiding them to a central, hidden inner garden. The covered walkways and seating surrounding this central space create a serene, contemplative environment from which visitors look onto the richly planted sunlit garden, the heart and focus of the building.

With this Pavilion, as with previous structures such as the famous Thermal Baths at Vals, Switzerland, or the Bruder Klaus Chapel in Mechernich, Germany, Zumthor has emphasised the sensory and spiritual aspects of the architectural experience, from the precise yet simple composition and ‘presence’ of the materials, to the handling of scale and the effect of light. Piet Oudolf is a prominent garden designer and a leading figure of the New Perennial planting movement. His award-winning designs emphasise the natural architecture of plants, using expressive drifts of grasses and herbaceous perennials to create gardens that evolve in form throughout the lives of the plants. Piet Oudolf said: “I am very pleased to be collaborating with Peter Zumthor and the Serpentine Gallery on this year’s Pavilion and to be part of this exciting project. My work aims to bring nature back into human surroundings and this Pavilion provides the perfect opportunity for people to reflect and relax in a contemplative garden away from the busy metropolis.”

The Serpentine’s Pavilion commission has become an international site for architectural experimentation and follows a decade of Pavilions by some of the world’s greatest architects.

Until 16 October www.serpentinegallery.org

Internationally acclaimed sculptor Jeff Lowe has been chosen to exhibit a large-scale sculpture in Berkeley square as part of the City of Westminster’s celebration of the Olympics. For this commission, Lowe has produced the largest sculpture of his career, aiming to engage the viewer on an architectural scale. Working with inside and outside, volume and space and the physical

relationship between the spectator and the object, the sculpture is designed with volumetric and cage-like elements, combined to create image and experience. To accompany the Berkeley Square work, Jeff Lowe presents a collection of recent works including small-scale sculptures, prints and maquettes. The selection shown at Gallery 27, hopes to show the development of his works and it further supports the context of the Berkeley square work.

Lowe’s career spans over thirty years. He studied at St. Martins under Sir Anthony Caro, Sir Philip

King and William Tucker. At twenty-one, Lowe came to prominence with his first one-man show at the prestigious Leicester Galleries and shortly after represented Britain at the Paris Biennale. Key exhibitions include the Haywards Gallery, the

Serpentine Gallery, The Gallery in Cork Street, Guggenheim Venice, Ikon Gallery, Robert Steele Gallery. Jeff Lowe maintains studios in London and Portugal.

Until 9 Julwww.gallery27.com

№ 26 (35) 8 - 14 July 2011 5

Every true artist has been inspired more by the beauty of lines and color and the relationships between them than by the concrete subject of the picture.

Piet Mondrianart

Open-Air Enclosed Spaces

‘The concept for this year’s Pavilion is the hortus conclusus, a contemplative room, a garden within a garden. This experience will be intense and memorable, as will the materials themselves – full of memory and time.’ Peter Zumthor

openings of the week

14-16 Jul Bloomsbury Art Fair at London House. www.bloomsburyartfair.com

7 Jul- 7 Aug Des Hughes: Thems Please at Measure at 76 Chatsworth Road. www.measure.org.uk

15 Jul – 17 Sep Jake or Dinos Chapman at White Cube Hoxton Square. www.whitecube.com

12 Jul – 17 Sep Michelangelo Pistoletto: The Mirror of Judgement at Serpentine Gallery. www.serpentinegallery.org

8 Jul – 13 Aug Neal Fox: Beware of God at Daniel Bau. www.danielbau.com

14 Jul – 3 Sep Patrick Hughes: 50 years in Show Business at Flowers. www.flowerseast.com

8 Jul – 7 Aug Please Drive Slowly Through our Village at Fold Gallery. www.foldgallery.com

14 Jul – 2 Sep Renhui Zhao: A Bird in the Hand. www.arts.ac.uk

15 Jul – 13 Aug Ryan Mosley at Alison Jacques. www.alisonjacquesgallery.com

15 Jul- 11 Sep Tue Greenfort at South London Gallery. www.southlondongallery.org

7 Jul – 14 Aug We Will Live, We Will See at Zabludowicz Collection. www.zabludowiczcollection.com

last chance

Until 16 Jul Araya Rasdjarmrearnsook at Gimpel Fils. www.gimpelfils.com

Until 17 Jul Connection Point London: SE1 at Bermondsey Project Space. www.bowarts.org

Until 15 Jul Estela Sokol at Gallery 32. www.brazil.org.uk/gallery32

Until 17 Jul Imogen Stidworthy at Matt’s. www.mattsgallery.org

Until 16 Jul In the Belly of the Whale at Cartel. www.cartelgallery.com

Until 17 Jul Katerina Seda at Cubitt. www.cubittartists.org.uk

Until 17 Jul Wake at Dilston Grove. www.cafegalleryprojects.com

LONDON ART CALeNDAR

Peter Zumthor’s Summer Pavillion at the Serpentine Gallery, Hyde Park

Works by Jeff Lowe, currently showing at Gallery 27

Jeff Lowe, The Berkeley Square sculpture 2011

6

World Wide Web

Dear YOU,

How often do you hear people say ‘I’m stressed, I feel down, I’m not in the mood lately, it’s irritating me, I’m worried, I feel nervous, it gives me headache, I’ve lost my appetite etc…’ How often do you use these phrases? We are all constantly exposed to stress, from daily routine tasks to some major unpleasant events happening to us. It’s impossible to feel completely stress free. However, it’s realistic to reduce stress levels and learn how to handle stressful situations rationally and calmly. Here are some tips and techniques, a start to the battle with the ‘S’ word.

- It’s about time you realise that you’re in control of your life. Take charge of the way you feel, act and react. You major life goal is well-balanced life. You want to have time for wok, fun, friends and family, relationships etc. Always remember that you’re responsible for your own actions and reactions to certain events.

- Identify your stressors – What is it that makes you feel tense, worried and nervous? Who do you blame your stress on – is it people or events? Is stress a part of your life (e.g. work always irritates me) or is it a part of your personality (e.g. stress is a part of my personality, that’s just the way I am). Identify your role in generating stress. You should realise that you are the only person responsible for the way you feel. It’s within your power to create and cope with stressors.

- Once you’ve identified your stressors, think of how these affect you physically and emotionally; stress affects both – your body and mind. Some of the physical symptoms could be: fatigue, headaches, increased heart rate, loss of appetite etc. Some of the emotional symptoms could be:

irritation, worry, fear, anger, anxiety etc.

- Now that you understand what causes stress and how you react to it, think of how you choose to cope with it. You could be: eating more or less, drink, smoke, take pills or drugs, choose to ignore everyone for some time, take your stress out on others etc. Review you current coping strategies and be completely honest with yourself. If your methods are just temporary solutions and don’t help you in a long run, then it’s time to explore other coping strategies.

- The four A’s of dealing with stressors are avoid, alter, adapt or accept the stressor. Avoiding stressful situations are all down to planning. Choose who you

communicate with, what topics you discuss, what tasks you deal with etc. Altering is all about willingness to take control and change the situation for the best. Be willing to communicate openly, learn to express and discuss your emotions due to the actions of others, be willing to change your behaviour before you expect others to do so and learn to manage your time effectively. Adapting could be another way out for some stressors. Review your expectations and attitude. What will happen in the long run? Is it worth stressing your mind and body over this stressor? Accept the stressor when it’s out of your control, when you cannot control the uncontrollable e.g. death of your loved one. Let go of

your anger and let the time do the healing.

- Other ‘light’ coping strategies could be: hot relaxing bath, meditation, singing, physical exercising, listening to your favourite music, aromatherapy or spending a day in the park. Just find some time for yourself, do something you really enjoy doing when you are happy and full of energy. Eat a healthy diet, exercise on a regular basis and get a proper sleep.

Be healthy, happy and wealthy… and Remember: “The time to relax is when you don’t have time for it.”

Always by your side,Tati Irodova

www.lifeskillsemporium.com

Blog

LETTERS TO YOU: “How to cope with

stress?”

In times of stress, be bold and valiant.

Horace

By Leonid S. Sukhorukov

From the sublime to the ludicrous may take one step, but to be a great humorist takes a lifetime.

***

Know the limits in everything and you will never enjoy the passion.

***

Virtue is the public face of vice.

***

The harder we fight for peace the greater the danger that no stone will be left standing.

***

Some can’t exist without friends, and some are dying without enemies.

***

It’s one thing to be in the centre of the crowd, but quite another to be the centre of its attention.

***

When children stop asking questions, it’s time for parents to ask their own.

Read more aphorisms here: www.aphorism.org.uk

ApHorisms for every dAy

№ 26 (35) 8 - 14 July 2011

In the Northern Caucasus there was a great mixture of cuisines –Armenian, Georgian, Azerbaidgani and some influence from Middle Asia. At my grandparents’ they used to have a welcoming habit of keeping the table always laid in case somebody dropped by. And people did.

Karina BALDRYwww.russiaonaplate.com

I remember the house to be always full of guests, the clinking of cutlery, and a general hustling in and out of the kitchen. My Grandma was usually very efficient and swift in the kitchen in her ways and she did it so light heartedly you would have never guessed that any effort was put into cooking. She was always smiling and singing while filling the table up with mouthwatering dishes and bottles of nice homemade wine, which was brought from the cellar.

Sunday in England is a Roast Day - but in this part of the world it is a Shashlik Day! For those who don’t know – Shashlik is meat marinated with lots of onion, lemon juice freshly ground black pepper, put on metal skewers and then cooked over wood coals. It was a man’s business to marinate the meat. My Granddad used to say that the meat likes only men! He marinated it the day before with love and care. Women were allowed to help only with vegetables and other accompaniments. Shashlik was usually eaten with lots of fresh vegetables such as cucumbers, tomatoes, sweet peppers and radishes sliced quite big with heaps of fresh herbs - coriander, oregano, parsley, tarragon. Think of a type of herb and it was there. The variety of herbs available in the Caucasus was impressive whereas in Moscow at the same time we were aware only of dill and parsley. This passion for fresh herbs was very addictive and now I can not imagine cooking without them. Aubergines were put on skewers together with tomatoes and onions and barbecued alongside with the meat. The smell of barbecued aubergines is unbeatable. Home made sauces for the Shashlik were the key element of the feast. If the weather permitted we piled everyone and all the provisions into cars and motorbikes and headed towards our local mountain called Mashuk with its long wavy road curving up in a spiral to the top of the mountain. There we admired the view and chatted away in anticipation of the fun day ahead of us.

On evenings came the weather usually permitted us to lay the table outside. There we all sat unwinding under the big expanse of a walnut tree enjoying a lazy evening snack and tea with lovely walnut biscuits or kada sweets wonderfully prepared by my Grandma.

№ 26 (35) 8 - 14 July 20118

FOOD MATTERS

My Granddad’s ShashlikThere are a hundred and one recipes for Shashlik (which has different names all around the world and kebab is one of them). But it all boils down to one thing - meat on skewers and grilled over “mangal” which is a fancy Georgian name for a BBQ. My Granddad kept saying that only men could handle Shashlik, - marinating and cooking. Women just prepared accompaniments. I am quite happy to give them this privilege and just watch… Here is my Granddad’s special.

Hands on time: 40 minutes + overnight marinatingServes 6Ingredients:1.2kg meat, boneless lamb, from the leg, cut into 3-4cm pieces3 large onions, cut into roundsJuice of 1 lemon200ml red wine3tbsp Pomegranate molasses (see Stockist)2 heaped tbsp Khmeli Suneli Spice (see Stockist)Generous helping of salt and black pepper Handful of fresh coriander to serve

Method:Put the cubed meat into a large bowl. Slice the onions and add all the above mentioned ingredients to the meat. Mix well and leave to

marinate overnight in the fridge. When you are ready to grill the meat, take it out of the fridge. Have 10 skewers ready about 30cm long.

You should have about 4-5 pieces on one skewer. We used to have metal skewers but wooden ones will do as well. Bear in mind that you

have to soak wooden skewers in cold salty water for at least half an hour before using. Otherwise they will burn.

Now we come to the most testing mission – actually cooking Shashlik. In the Caucasus there was only one way to do it – in a Mangal over

high heat in an open flame coal fire. Obviously it would be a challenge to have an authentic Mangal at everybody’s disposal. A charcoal

grill would be the best option. A gas BBQ would come in the third place. And last but not the least, Shashlik can be cooked in the oven

under a pre-heated grill (setting 2) for about 20-30 minutes turning them several times or until they are ready.

Comment: Cooking in a Mangal is an art, in a way, because you have to have the temperature just right – too hot and your food will burn,

too low and you will be waiting for ever for your meal… A trick for checking whether the fire is hot enough is to place your hand directly

over the fire where your shashlik will sit; you should only be able to handle the heat for 2-3 seconds. If you are a keen outdoor cook – try

the authentic way!

Beetroot and Prune Salad Serves 6Ingredients:2 medium beetroot (weighing about 400g), cooked and coarsely grated1 small garlic clove, crushed2 tbsp of coriander, chopped15g of walnuts, finely chopped or ground (optional)8 prunes, finely choppedMayonnaise to dress

Method:Coarsely grate beetroot into a bowl. Add crushed garlic clove, chopped coriander, chopped prunes and walnuts (optional). Add about 2 tbsp of mayonnaise to bind the salad and mix it all well.You can cook it the day before. Keep it in the fridge in a Tupperware until needed.

Summers under the Vine Part 2

All happiness depends on a leisurely breakfast.

John Gunther

Eating and Drinking

Over recent years, London has fought its way to the top of the pile when it comes to internationally acclaimed fine dining. While eating out at The Ivy may not be within most international students’ budgets, the capital is positively teeming with restaurants and pubs offering good quality food at reasonable prices. The key, again, is to do your research and to keep your eyes and ears open for deals and offers.

Central London, in particular, is bursting with restaurants and bars trying to attract the lunchtime crowd. Soho and the West End are heaving with places that offer meals for as little as £3. Pick up flyers as you walk around as these are often the best way to find out about these ever- changing deals.

Many city centre pubs and bars hold regular Happy Hours, during which drinks are sold at discounted prices or as part of 2-for-1 offers. These usually take place from 17:00-19:00. Keep your eyes peeled as you walk around the centre for flyers or posters advertising special deals and details.

Shopping

From the boutiques of Bond Street to the teeming Oxford Street fashion stores and out-of-town street markets, London has something to suit every type of shopper. Bustling, busy and full of life, the capital’s markets are an integral part of London life and great for bargain hunting students. All markets are open year-round, whatever the weather; however opening hours may vary as they are at the discretion of individual stall holders. For smaller items, most holders will only take cash (usually only £ sterling). When buying larger, more expensive items you can ask for a receipt and a written description of the item from the vendor. Beware of designer goods being sold vastly below the normal price. Although these may be genuinely ‘second quality’ or ends of ranges, there are some fakes about. Occasionally, you will be able to reduce the price by bargaining. In many markets, the very best bargains come at the end of the day, when anything perishable is sold off - so watch out for big bags of bagels, and parcels of fruit and flowers going cheap. Also a quintessentially British event, car boot sales allow members of the public to rifle through unwanted goods packed by eager sellers into the boot of their cars. There’s usually plenty of junk but a number of treasures are also there to be uncovered. Turn up early to catch the bargains. The following locations usually host good car boot sales early on Sunday mornings: New Covent Garden Market (Nine Elms Lane, SW8), Cold Harbour Lane (Brixton, SE5), and opposite the Odeon cinema (Holloway Road, N7)*. * Times and dates can change at short notice so always check in advance.

Sightseeing

London is home to over 300 museums and galleries, making it the epicentre of culture and collections in the northern hemisphere. From the world’s largest maritime museum to an art gallery in an old power station, the capital delves into the history of everything from boats to Botticellis and mosaics to manuscripts. Cash-strapped students can benefit from the fact that most of London’s galleries and museums are totally free to visit and offer a rolling programme of unique, state-of-the art installations and exhibitions in addition to their internationally-acclaimed permanent collections. Compared with this, many of the capital’s most popular attractions can appear fairly expensive. Students qualify for discounted rates in most instances, so carrying a student ID card is key to obtaining the best deals. If you intend on viewing a large number of attractions in a short period of time, it can make sense to invest in something like the London Pass. Alternatively, there are also a number of great attractions that are free to visit. The key, again, is to do your research in advance.

Look Out For…

- Free lunchtime concerts held in many of the City of London’s architecturally beautiful churches. They usually begin at 13:00 and feature organ, orchestral, choral and chamber music.

- The Prince Charles Cinema’s ‘Feel Good Friday’ deals, offering film tickets for just £1.

- Tickets to free TV and radio recordings organised by SRO Audiences, The Applause Store, Granada, Channel 4 and Hat Trick productions. Register your details online and then apply specifically for each of the shows posted.

- Film festivals offering free screenings, talks and associated events. August hosts the ‘Portobello’ and the ‘Rushes Soho Shorts’ festivals. October hosts the British Film Festival.

Getting Around

From Oyster Cards to the Congestion Zone, London like any other capital city has its own curious quirks when it comes to travel. The largest city in Europe by far, its sprawling streets and intertwining Tube network can be quite overwhelming when you first arrive. Visitors from the States, for example, will find that none of the streets are in blocks and are instead denoted with seemingly arbitrary names, rather than numbers. Although London can initially seem confusing and extraordinarily large, once you get the hang of it you’ll realise that everything is actually a bit closer together than you thought. Remember the walking distance between two Tube stops in central London is never more than 10 minutes, sometimes a lot less. Combining Tubes, trains and buses, the city boasts an excellent (if in parts rather antiquated) public transport system, allowing you to get around 24 hours a day. Money is, of course, an issue and travelling can be costly if you don’t do your research. An Oyster Card should be one of the first things to invest in. Work out how regularly you’re going to travel around and within which zones and then buy a package that suits you. Jumping on one of London’s famous red public buses is a cheap and authentic way to see the sights at your own pace. With a Travel Card, Oyster Card or bus pass you can jump on and off, as and when you feel like it. You can combine any of the routes for a trip around central London but there are four particular journeys which are great for a sightseeing spree direct from the top deck… Numbers 8, 11, 12 and 15 all allow a bird’s eye view of London’s iconic landmarks.

Rukhshona SHAKHIDI

Boasting both the world’s oldest parliament and largest library, London has long been associated with excellence and innovation in the fields of learning and debate.

Add to this some of the most esteemed higher education establishments in the country and a reputation as a thriving business capital, and it’s easy to see why London continues to attract a heavy stream of international students. Three of the top-rated MBA schools in the world are based here - each of which exploits the capital’s diverse business community to provide work and experience for students. While for law, medicine and media studies the various universities and colleges are globally considered the best in their field. As well as providing a stimulating educational environment for over 400,000 students, the UK’s diverse and inherently multicultural capital is steeped in history, offers a lively social scene, and has emerged as probably the most influential centre for cutting-edge arts and entertainment in the world.

№ 26 (35)8 - 14 July 2011 9

YOUR LONDON

The Capital of Learning

Someday when peace has returned to this odd world I want to come to London again and stand on a certain balcony on a moonlit night and look down upon the peaceful silver curve of the Thames with its dark bridges.

Ernie Pyle, American journalist

• Служба рекламы: 0203 205 0042

10

EVENT DIARY

Julia Boo come back party at Movida club

№ 26 (35)8 - 14 July 2011

Wed 29th of June Julia Boo come back party at Movida club with special guests DJ Gold Sky - Imperia Lounge Moscow and Russia’s top model Evgeniya Frank.Followed by after-party at Q club, South Kensington.

DJ Gold Sky and Evgeniya

Continued from issue 16-25

As well as the oligarchs and the ‘red directors’, others were moving their money abroad during the 1990s. Though some of them were small players who simply didn’t trust the banks, most were wealthy, criminal, or members of the KBG – renamed the FSB (the Federal Security Service) in 1992.

Some of the proceeds of crime were laundered through purchasing buildings, bars, and restaurants in Eastern Europe, but much of it ended up swirling around London’s nightclubs and casinos. Some passed through British banks.

The money often arrived in the form of hard cash, and stories of recent emigres turning up with suitcases full of banknotes in the 1990s are legion within the Russian community

in London. One small-time British property agent who used to socialize in a nightclub frequented by the Russians told of how he had been introduced to a young woman who

happened to be the daughter of a senior FSB official. When she discovered he dealt in property, she asked if she could come and see him the next day. When she arrived at his office, he noticed that the woman was carrying a revolver in her coat pocket.

When he asked how she would be paying, she explained that it would be by cash, literally. She opened up a large case stuffed with banknotes. The agent thanked her and politely asked

her to take her business elsewhere. Whether they were buying property, jewellery, or cars, payment was often by cash. Mikhail Ignatief, who arrived in London in 1991 at the age of twenty-one with his English fiancee, set up a successful travel business and used to help and advise Russians on shopping or business trips. He remembered one client asking his help to buy a Range Rover and arranged for one of his team to take him to the nearest showrooms. The client was shown around and said he wanted three cars, all to be shipped back to Russia. He then opened up a large leather bag stuffed with banknotes. A somewhat concerned manager called the police and the matter was only settled when the man was persuaded to go to a bank, deposit the money, and then pay by cheque.

The privatization process of the 1990s that led to London being awash with Russian money had no shortage

of critics in and outside of Russia. Chrystia Freeland, the former Moscow bureau chief of the Financial Times, described the events as ‘a cynical manipulation of a weakened state … Yet as I watched them plot and profit, I couldn’t help asking myself how different the Russians really were from our own hero-entrepreneurs … our society so fawningly lauds for producing an era of unprecedented prosperity … The future oligarchs did what any red-blooded businessman would do. The real problem was that the state allowed them to get away with it.’ In his influential book, Failed Crusade, Stephen F. Cohen, Professor of Russian Studies at New York University, called US policy towards Russia in the 1990s ‘the worst American foreign policy disaster since Vietnam’.

One of the architects of privatization, Vladimir Potanin, later accepted its flawed nature: ‘Although I do not deny

I was the author, I would like to point out that the concept was changed to a great extent as a result of political pressure on government

from the red directors … The government allowed no access to foreign investors and other measures. This was later criticized and rightly so.’41 In October 1993 a reflective Khodorkovsky told Frontline, the American news programme: ‘Russian law allowed us to do things that were unthinkable in the Western business world.’

Even at the time advocates of privatization accepted that huge mistakes were made. In 1998 Boris Nemtsov, one of the young reformers who was once seen as a potential successor to Yeltsin, said, ‘The country is built as a freakish, oligarchic capitalist state. Its characteristics are the concentration of property in the hands of a narrow group of financiers, the oligarchs. Many of them operate inefficiently, having a parasitic relationship to the industries they control.

By 1999, the oligarchs’ priority was to protect their power and wealth and to ensure a successor to Yeltsin who would be as compliant as he had been. ‘The problem was that a lot of the people who had the potential to lead Russia were themselves up to their necks in relationships with these people,’ observed William Wechsler, a US National Security Council and Treasury official. ‘The fear was that Russia would become like a nucleararmed Colombia. That prospect was terrifying but to me it was real … Then along comes Putin from the KGB, which was obviously not clean. In the subsequent fight between Putin and the oligarchs, everyone was saying it was a good-guy-bad-guy situation. To me, this was a bad-guy-bad-guy situation.’

About the Author

Mark Hollingsworth has been an investigative journalist and author for the past 25 years. He began his career in television and worked for Granada TV’s ‘World In Action’, the award-winning current affairs programme, for five years. He has helped to make 30 documentaries.Mark Hollingsworth is also the author of 10 books and his ground-breaking investigations have included stories on Mark Thatcher, David Shayler’s revelations on MI5, the torture and framing of Sandy Mitchell in Saudi Arabia, the former Conservative MP John Browne and how MI5 vetted and blacklisted BBC employees for decades. He regularly contributes to The Times, the Financial Times, London Evening Standard Magazine ES, Mail on Sunday, Independent on Sunday, The Observer, Sunday Times, The Guardian and Tatler.Mark now focuses on profiles of wealthy and powerful individuals, the Middle East and Russian Oligarchs. His book “Londongrad” is the amazing true story of how London became home to the Russian super-rich – told for the first time ever. A dazzling tale of incredible wealth, ferocious disputes, beautiful women, private jets, mega-yachts, the world’s best footballers – and chauffeur-driven Range Rovers with tinted windows.

London Info newspaper is publishing pieces from his “Londongrad” which tells for the first time the true story how Russia’s wealth was harvested and brought to London.

№ 26 (35) 8 - 14 July 2011

11

We still have a great amount of work to do in social development, including resolving one of the biggest challenges we face in this area, namely, reducing the gap between high-income earners and people, citizens of our country, who are still living on very modest means indeed. But we cannot, of course, adopt the solution used 80 years ago and simply confiscate the riches of some to redistribute among others. We will use completely different means to resolve this problem, namely, we will ensure good economic growth.

Vladimir Putin

LONDONGRAD

The Russian Billionaires’ Club

Vladimir Putin was the second President of the Russian Federation and is the current Prime Minister of Russia, as well as chairman of United Russia and Chairman of the Council of Ministers of the Union of Russia and Belarus

Vladimir Potanin, Russian businessman and oligarch

Boris Nemtsov is a Russian politician who was Deputy Prime Minister of Russia from 1997 to 1998. He was a co-founder of the Russian political party Union of Right Forces and is an outspoken critic of Vladimir Putin

life sTyle

12№ 26 (35)

8 - 14 July 2011

Street Chic

Daniele, 23 yearsDanielle

Neath, 23 years, recruitment consultant

Sammy Louise Fell, 21 years, senior supervisor at the Sting store

t-shirt from Brick lane, jack and jones trousersdress Primark,

bag and shoes Topshop

jacket roman road market, shirt American Apparel, bag vintage Chanel

Christine, 15 years, student

shirt Beyond retro, dress Urban outfitters, shoes Office

Mida, 26, hairdresser

watch roberto cavalli, jeans Gucci, t-shirt John Galliano, hat – Office

Rhianon, 15 years, student

shorts Topshop, waistcoat New Look

№ 26 (35) 8 - 14 July 2011 13

Fashion is what you adopt when you don’t know who you are.

Quentin Crisp

Photographer: ANTON PHATIANOV

www.onanton.co.uk

Gavin Wright, 21 years, self-employed salesman

Marina, 26 years, bartender

Lauryn Duguid, 19 years, Legal assistant

Helene, 26 years, analyst

t-shirt – Republic, shoes/jeans/jacket – Topman

bag and T-shirt - Primark, jeans Cycle, jacket/srarf/shoes – bought in Italy

playsuit – vintage shop in Brick lane, cardigan – George Asda, boots – Newlook, flower in hair – Topshop, bag – Cat

all clothes from Maiden show room shop at Brick lane

Martina, 28 years, crew member in McDonalds

shoes Timberland, jeans/bag/t-shirt – H&M, hat Brick lane Market

Grangean Chandra, 17 years, dancer

hat Camden market, t-shirt and trousers borrowed from a friend

№ 26 (35) 8 - 14 июля 2011

Из обычных путеводителей по городам мира вы вряд ли узнаете о крошечных кафешках с владельцами за прилавком, веселых клубах без вывесок и прочих приятных штуках, известных только мест-ным жителям. Зато эта информация есть в блогах наших соотечественников, которые живут за рубежом или активно путешествуют, влюблены в новые места и делятся знаниями с други-ми.

Анна КАЗАКОВА

СУТКИ НА ВИЗИТForbes взялся помочь читателям

в столь болезненной для деловых людей ситуации, когда в незнако-мом городе предстоит провести ровно сутки, скажем после важных утренних переговоров. Обычные путеводители о таком молчат, а здесь к вашим услугам специ-альный «Гид командировочного»: неважно, куда вас занесло (в Якутск, Кейптаун или Бейрут), пять пунктов маршрута подскажут, где выпить, что съесть, на что потра-тить деньги, куда пойти гулять и где убить оставшееся время. Многое следует уже из заголовка: «Мар-сель: веселая и опасная столица Средиземноморья», «Лондон: санаторий-профилакторий для рус-ского бизнесмена» или «Белгород: боевая слава, сытные котлеты и старинная керамика».

forbes.ru/guide

ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ГИДСвои путешествия авторы блога

We Want Eat Алена и Денис на-зывают не иначе как «гастрораз-вратом». Отправиться в «секретную

кулинарную коммуну на задворках римского гетто» за тарелкой пасты и жареными артишоками для этой молодой пары – обычное дело. По завершении ужина следует резюме: «Ребята, это место про-пускать нельзя. Тем более, все очень бюджетно». Помимо еды, кофе и коктейлей, которым в блоге уделяется львиная доля внимания, ребят крайне интересуют дизай-нерские шоу-румы и антикварные лавочки с мебелью и украшения-ми. Пока Алене и Денису есть что рассказать про Барселону, Париж, Рим, Израиль, Нью-Йорк, Майами и Карибы, куда они плавали на круизном лайнере.

wewanteat.org

НАШИ ЛЮДИ В ЕВРОПЕСпециальный проект Insiders

на сайте Look At Me был частью рекламной кампании автомобиль-ного бренда, но об этом напоми-нает разве что редкое появление автомобиля в кадре на фотографи-ях. В рамках проекта свои мини-путеводители по шести городам Европы (Лондону, Барселоне, Берлину, Парижу, Амстердаму и Праге) составили русскоязычные инсайдеры – живущие там журна-листы, дизайнеры, иллюстраторы и фотографы. Им около 30-ти, и они творчески подходят к общению с городом, стараясь открывать его для себя (а теперь и для других) с самых неожиданных, нетуристиче-ских сторон. Поэтому в Берлине эти ребята отправят вас на театраль-ное представление с участием кузнечиков и саранчи, в Амстерда-ме – в старый ночной кинотеатр с бархатными креслами, а в Париже – на воскресный экорынок с живым джазом или в кафе, где все столики, стулья, тарелки и чашки от-личаются друг от друга. Авторы пи-шут с разной степенью изящества, делают акцент на разные вещи, но то, насколько хорошо им всем там

живется, чувствуется сразу. lookatme.ru/users/insiders_by_

vw_polo/posts/posts

ТВОРЧЕСКИЙ ЛОНДОНЛондон – это набор разрознен-

ных районов-деревень, каждый со своим центром и заведенным укладом жизни. Заманить жителя Ноттинг-Хилла в Восточный Лондон можно только концертом в парке «Виктория», а жителя Ист-Энда в район Гайд-парка занесет разве что на ежегодное открытие летнего павильона галереи Serpentine. У бумажных путеводителей неплохо получается писать про туристиче-ские достопримечательности вроде колеса London Eye или мюзиклов на Ковент-Гардене, но передать всю прелесть Ист-Энда, самого уютного, творческого и нетуристи-ческого района Лондона, им не под силу – здесь нужен знающий и страстный инсайдер. Автор блога Tiny Squirrels, бывшая москвичка Александра Боярская-Уэйтт, живет в самом сердце Ист-Энда, каждый день ходит по его узким улицам мимо магазинчиков с винтажными платьями и всяческой ерундой, знает, где продают лучшие бублики с мясом, где съесть самые вкусные fish & chips, погладить гигантскую рыжую свинью или поплавать в от-крытом бассейне. Для иллюстрации своих любимых маршрутов Саша рисует смешные карты.

tinysquirrel.blogspot.com

НЕСКУЧНЫЙ ГОРОДАвтор блога Cloudberryfields

(«Поля морошки»), целиком по-священного Хельсинки, уверена, что репутация скучного города досталась ему исключительно из-за информационного вакуума, и успешно доказывает обратное, рассказывая про недорогие отели с характером, блошиные рынки и вкуснейшие роллы с кардамоном.

cloudberryfields.ru

СООБЩЕСТВО МЕСТНЫХМало кому нравится чувствовать

себя туристом в новом городе. Всем хочется завтракать бок о бок с парижанами, клубиться с настоя-щими берлинцами, а в Нью-Йорке выпивать вдалеке от троп, протоп-танных людьми с Lonely Planet или Rough Guide в руках. И это гораздо проще, чем кажется, даже если в новом городе у вас нет ни одного знакомого. На помощь придет глобальное сообщество Spotted by Locals. Это пример удивительного международного гостеприимства – жители самых разных городов мира сдают явки и пароли в свои самые любимые места. Разумеется, не стоит ожидать от добровольных ги-дов стопроцентной объективности (ну, описал парень заброшенный парк аттракционов как самое ро-мантичное место на Земле, а вам он покажется жуткой свалкой ста-рых железяк), зато и сухого языка туристических путеводителей здесь не встретишь. Ведь люди делятся

тем, что представляет ценность лично для них.

spottedbylocals.com

МИССИЯ «ИНТУРИСТ»Moscow Is My Oyster – англоязыч-

ный блог про Москву и москвичей, созданный русскими для иностран-цев. Его задача – «показать гостям города более молодую и дружелюб-ную Москву, чем может предложить любой традиционный путеводи-тель». Авторы обещают, что вместо ночных клубов со стриптизершами из 90-х в блоге будет только все самое модное, необычное и вкус-ное. С момента создания ресурса в конце апреля его авторы Аня и Катя успели рассказать про «Стрел-ку», «Солянку», «Лебединое озеро», «Ламбада-маркет», День Победы, концерт группы Pompeya, бассейн «Чайка» и то, почему в Москве так любят мех.

moscowismyoyster.tumblr.com

По информации f5.ru

«Благовест» предоставляет грантыНекоммерческий Фонд «Всемир-ный Русский Бла-говест», который функционирует в Великобритании полгода, - уни-кальный проект, содержание которого основано исключи-тельно на спонсорской помощи г-на Ж.С. Рафаилова. «Всемирный Русский Благовест» выступил за организацию в Лондоне отделе-ния «Общероссийского Народного Фронта» и в сентябре планирует провести учредитель-ную конференцию ОНФ Великобритании. А также фонд «Благовест» оказывает финан-совую поддержку культурно-социальным мероприятиям русскоговорящей общины Лондона, в частности, с помощью «Благо-веста» были недавно проведены праздник «День семьи» и концерт, посвященный Дню России.

Сегодня «Всемирный Русский Благовест» объ-являет отбор проектов культурно-социального развития соотечественников и предоставле-ния Грантов на конкурсной основе.

К участию принимаются проекты:

•нацеленные на выработку конкретных путей решения общественных проблем;

•предусматривающие вовлечение широкого круга соотечественников для его реализации, в том числе на основе добровольного, безвоз-мездного участия;

•предлагающие инновационные подходы (проекты в области образования, культуры, экономики, промышленности, бизнесса и т.п.);

•предполагающие культурно-социальное сотрудничество и вклад нескольких заинтере-сованных организаций;

•предусматривающие сочетание собственно-

го вклада исполнителей и участия (в том числе в виде долевого финансирования) органов местного самоуправления, коммерческих организаций.

Не поддерживаются следующие типы проек-тов, деятельности и расходов по проекту:

•расходы на оборудование офисов и покупку офисной мебели;

•поддержка текущей деятельности организа-ции: заработная плата, аренда офиса, а также расходы по уже осуществленному проекту;

•прямая гуманитарная и иная материальная помощь;

•проекты, предусматривающие расходы на оказание экстренной медицинской помощи отдельно взятым лицам;

•коммерческие проекты или проекты, предусматривающие закупку оборудования с использованием его в дальнейшем в коммер-

ческих целях;

•издание рукописей и производство CD-дисков, изготовление интернет-сайтов (без иной деятельности по проекту);

•проведение семинаров и конференций (без иной деятельности по проекту);

•проекты, целью которых является вручение премий, организация чествований, денежное вознаграждение за реализацию каких-либо программ или проектов и т.п.

Заявки принимаются с 05.07.2011 до 22.08.2011 (до 17-00).

Подведение итогов состоится 29.08.2011

Заявки на участие в конкурсе принимаются по адресу: 118 Пиккадилли, Лондон, W1J 7NW.

Дополнительную информацию можно получить по телефонам 02070361231, 02075696705.

14

iPhone-приложение Foodspotting – это гео-локационный сервис, который определяет ваше местоположение и предлагает кафе и рестораны в радиусе доступности.

Куда не ступала нога туриста?Автор: Алексей Клюйков

Он очень похож на пред-ыдущую модель, однако это не рестайлинг. Как ни странно, Suzuki Swift 2011 модельного года – это абсо-лютно новый автомобиль в «старом» кузове.

Олег КАЛАУШИН

Да, распознать в нем новинку сразу и не получится. Уж очень он похож на тот Suzuki Swift, который с начала производства в 2004 году аж 63 раза становился автомобилем года. В 19 странах мира он собрал множество почетных званий и на-град. И даже становился победите-лем международного молодежного ралли FIA. Тогда к чему придумывать велосипед? Не проще ли сделать все то же самое, но с более выдающи-мися характеристиками? Именно так подумали на Suzuki и приступили к работе над новой моделью. А дабы работа была плодотворнее, при-думали и девиз: «Больше Swift`a». Именно за это «больше» мы и попро-буем зацепиться, дабы понять, стал ли новый автомобиль действительно больше и насколько он лучше?

Начнем, естественно, с габари-тов. Надо же, 15,5 см прибавил в длине новый Swift, а сразу так и не скажешь. Как и прежде, машина в ширину кажется больше, нежели в длину, что в свое время являлось причиной особой гордости японский дизайнеров. А между тем ширина машины осталась практически преж-ней. И те 5 мм, которые приплюсо-вались к прежним 1690, ощутить ни визуально, ни физически практи-чески невозможно. Как несильно впечатляет и лишний сантиметр над головой. А вот то, что ради устойчи-вости на дороге и ради комфорта пассажиров новый Swift прибавил в колесной базе, очень даже неплохо. И именно благодаря этим самым 40 мм сидеть сзади стало чуточку удоб-ней. Во всяком случае, вдвоем на заднем ряду, при среднестатистиче-ских водителе и переднем пассажи-ре, сидеть вполне комфортно. Разве что подлокотника не хватает, но его нет даже в максимальной комплек-тации.

Не преминули мы оценить и ба-гажник. Как и прежде, его размер не вызывает восторга, однако если не

закупать продукты на месяц, объема вполне достаточно, чтобы прокор-мить среднестатистическую семью в течение недели. При желании же, «пожертвовав» одним пассажиром или целиком задним рядом (склады-вающиеся по отдельности спинки второго ряда позволяют это сделать), можно попробовать перевезти в автомобиле и крупногабаритные вещи. Вот только уповать на то, что при этом пол багажника и сложен-ные спинки заднего ряда сидений образуют ровную поверхность, не стоит. Как не стоит и полагать, что по сравнению со старой моделью багажник у новой стал больше. На-против, он даже меньше. Ненамно-го, но все же меньше.

Если вдуматься, то, собственно го-воря, и ничего. Нет, конечно, можно пройтись по количеству подстаканни-ков на душу населения или же про-вести как инновацию появившийся впервые на этой модели карман в спинке переднего пассажирского сиденья. Но не этого, как нам кажет-ся, ждет потенциальный покупатель от новой модели. Он ждет большего драйва. И вот тут меньшее как раз и становится большим. В первую оче-

редь речь идет о кузове автомобиля. Став легче, он тем не менее стал жестче, что положительным обра-зом сказывается на управляемости любого автомобиля. Идем дальше. Дабы снизить крены в поворотах, инженеры сознательно увеличили жесткость подвески. Чтобы повысить эффективность тормозов, увеличена толщина тормозных дисков. Для улуч-шения управляемости и снижения рыскания автомобиль снабдили новым рулевым механизмом с переменным передаточным числом. И даже шины у новой модели ради улучшения управляемости имеют меньший профиль.

Ну и теперь самое главное. Новый двигатель стал… Стал слабее старо-го. Разочарованы? Мы тоже. Ранее на наш рынок автомобиль постав-лялся с 1,5-литровым 105-сильным силовым агрегатом. Теперь же под

капотом нового Swift стоит 1,2-ли-тровый 94-сильный силовой агрегат. И как бы ни был он технологичен и высокоэффективен, судя по со-отношению объема и мощности, его явно недостаточно, чтобы в действительности почувствовать всю прелесть того, ради чего столь се-рьезно перекраивался автомобиль. Даже с механической коробкой передач динамика оставляет желать лучшего. В нашем же распоряжении был автомобиль в максимальной комплектации, с 4-ступенчатым автоматом. А это 13,5 секунды до сотни и… Автомобиль, чей экстерьер пропитан динамикой, а интерьер недвусмысленно намекает на некую спортивность, вынужден делить лавры побед в светофорных гонках с «Приорами» и «Калинами»… Впро-чем, нужно отдать должное, рулится автомобиль действительно хорошо. Неплохо отрабатывает неровности

и подвеска. Хотя пару раз до пробоя все же дело доходило. Причем, как ни странно, было это не на откро-венных колдобинах, а на достаточно пологих кочках и ямках. Но динами-ка… Она никакая. Машина просто едет и все. Ни тебе драйва, ни тебе куража. И невольно возникает во-прос: кто же теперь станет основ-ным покупателем этой машины? На Suzuki утверждают, что это будет широкая целевая аудитория, люди в возрасте от 25 до 45 лет, любящие активный образ жизни и пропове-дующие агрессивное и скоростное вождение… Что ж, вполне вероятно, но только не с этой коробкой и не с этим двигателем. Впрочем, если разогнаться, то тормозить на пово-ротах действительно придется реже. Держится за дорогу машина просто великолепно.

по информации журнала «5 колесо»

15

Телеграфный столб бьет машину только в порядке самозащиты.

Без тормозов

АВтОмАгИстрАЛь

№ 26 (35) 8 - 14 июля 2011

+ Запоминающийся внешний вид. Качество сборки, материа-лы отделки салона, продуман-ность интерьера, достойное оснащение.- Недостаточная мощность двигателя, посредственная динамика.

Достоинства и неДостатки

В новом Suzuki Swift есть все. И запоминающаяся внешность, и качественный интерьер, и довольно просторный, учитывая габариты, салон. Не обделе-на машина и с точки зрения управляемости. Однако главное, чего нет, так это заводного характера. «Мощь» двигателя со-вершенно не вяжется с обликом машины, и к этому нужно быть готовым.

наше мнение

7 подушек безопасности, ESP в базовой комплектации.

Безопасность

Шумоизоляция явно недоста-точна. В остальном все вполне пристойно.

комфорт

Управляемость на высоком уровне. Вполне адекватны и тормоза, однако динамика оставляет желать лучшего.

вожДение

Вполне просторен, учитывая небольшие наружные габариты машины.

салон

Олег КАЛАУШИН

Первый Swift в модельном ряду компании Suzuki появился теперь уже в далеком 1983 году. Автомобиль оказался настолько удачным, что первое поколение выпускалось порядка шести лет. Окрыленные успехом, в 1995 году японцы наладили сборку машины в Венгрии. Существо-вала и заряженная версия этого автомобиля. Приставка Sport означала 125-сильный двигатель, работающий в паре с механи-ческой коробкой. Шустрика оса-живали более мощные тормоза. Помимо этого была существенно доработана и подвеска.

немноГо истории

Ради устойчивости на дороге и ради комфорта пассажиров новый Swift прибавил в колесной базе

«Мощь» двигателя совершенно не вяжется с обликом машины

Распознать новинку сразу и не получится

Домашние растения долж-ны гармонировать с цве-товой гаммой помещения. Однако совсем не обяза-тельно с красной портье-рой будут соседствовать красные соцветия. Объе-диняющий элемент – это посуда для цветов: горш-ки, кашпо, вазоны. Как правильно подобрать их форму, цвет и пропорции, чтобы они сочетались с растениями и удачно смо-трелись в интерьере?

Ольга ДЕМЕНТЬЕВА

Сегодня на смену некогда без-ликим однотонным контейнерам для выращивания цветов пришла декоративная посуда на любой вкус. Самыми практичными по-прежнему остаются пластмассовые горшки с поддонами. Считается, что в них корневая система растений недостаточно снабжается кислоро-дом из-за непроницаемых стенок. Однако чаще всего в качестве почвы используют легкие, рыхлые, с большим количеством крупных частиц субстраты, позволяющие воздуху беспрепятственно проникать к корням. Не менее 1/3-1/4 горшка занимает дренаж, снижающий опас-ность закисания почвы.

Гораздо выигрышнее смотрятся деревянные кадки. Их выпускают и небольшими (для подоконника), и в виде бочек (для веранды или зимнего сада). Они пропитаны специальным составом и безвредны для растений. Деревянные контейне-ры, как и кадки, предназначены для очень крупных особей и продаются не только в магазинах для садово-дов, но и в мебельных центрах. Как правило, они оснащены ножками и колесиками, облегчающими переме-щение по полу.

Есть некоторые общие требова-ния к емкости, в которой будут расти ваши зеленые питомцы. Посуда,

обеспечивающая их хорошее раз-витие, должна как минимум плохо проводить тепло, не пропускать воду, быть прочной, а также удобной для пересаживания растений.

Кто обжигает горшки?Излюбленный садоводами

материал для цветочных горш-ков – неглазурованная керамика красного или коричневого цвета. Глина «дышит», удерживает влагу и к тому же химически нейтральна. Однако у изделий из нее есть недо-статки: большая масса, хрупкость, постепенное появление на стенках некрасивого налета. В специали-зированных магазинах можно встретить альтернативный вариант – изделия из керамопластика. Этот материал состоит из двух компо-нентов – пластика и глины. Сосуды, изготовленные из него, выглядят как настоящие керамические, но более прочные.

Эффектно выглядят горшки из обливной глины с соответствующими поддонами. Они бывают разных раз-меров и оттенков.

Помните, что маленькие расте-ния теряются в больших вазонах. Красиво смотрится горшок, рисунок которого напоминает растущий в нем цветок. Хорошо, когда окраска вазона совпадает с цветом листьев или соцветий растения. Очарова-тельно выглядят многие кустистые цветущие «зеленые друзья» в старом умывальном тазу из фаянса. Если в вашем доме есть ненужная супница, оставшаяся от старого сервиза, разместите в ней папоротник или бромелию с разросшейся «кроной». Для кактусов, не имеющих развитой корневой системы, специалисты ре-комендуют низкие, так называемые половинные горшки.

Выбираем кашпоЯркие кашпо с запоминающимся

декором идеальны для объединения растений в живописную группу. На глиняную поверхность наносится краска, которая закрепляется глазу-рью, затем изделие обжигают в печи

Кашпо – это декоративный кон-

тейнер без дренажного отверстия, в который «прячется» горшок с рас-тением. По размеру оно обязательно должно быть чуть больше самого глиняного сосуда. Гравий, битые черепки или галька предохранят нижнюю часть горшка от контакта с излишками воды, собирающейся после полива на дне кашпо.

Для кашпо можно приспособить самые неожиданные предметы. Под-ходит практически любой материал: керамика, фарфор, дерево, металл, пластмасса... И конечно, корзинки. Разнообразие форм последних впечатляет. Они бывают круглые и прямоугольные, в деревенском стиле, изготовленные из древесно-стружечной плиты, покрытой фане-рой, плетенные из тонкого бамбука, натуральные и лакированные. Корзины-кашпо делают из широких бамбуковых трубок, из лозы, ротан-га, пальмовых листьев. Плетеные изделия красивы, но у них есть один существенный недостаток – они не держат воду (об этом стоит помнить, чтобы сохранить мебель). Спра-виться с подобным неудобством поможет глубокий поддон.

Оригинальным декоративным ре-шением станут оцинкованные ведра любого размера. Они так и просятся на балкон. Чтобы избежать застоя воды, заполните их гранулированной глиной, а на нее поставьте горшки. Сейчас все чаще встречаются латун-ные и медные кашпо. Необычно бу-дут смотреться декоративные компо-зиции в псевдостаринных латунных кастрюлях, которые можно купить в цветочных салонах. Большинство моделей традиционно изготовляется из керамики или фаянса.

Кашпо с затейливым рисунком, подобранным под ваш интерьер, порой смотрится выигрышнее, чем одноцветное. Сегодня особым спросом пользуются контейнеры, украшенные росписью в восточном стиле.

16

Мы в нежных розах ценим аромат, в их пурпуре живущий сокровенно.

Уильям ШекспирВАШ ДОМ

Горшечных дел мастера

№ 26 (35)8 – 14 июля 2011

• Между внутренним и внешним горшком (кашпо) специалисты советуют оставлять расстояние не меньше 1 см.• По краям керамических горш-ков (если они не обливные) через некоторое время может появиться известковый налет, который не оттирается обычной щеткой. Спе-циалисты рекомендуют «утопить» глиняный горшок с водой на ночь в ведре с перегноем. К утру налет исчезнет, как будто его и не было. Менее экстремальный способ убрать соль со стенок – протереть сосуд для цветов сырой карто-фельной кожурой, а затем жесткой щеткой.• Крупные тяжелые растения будет легче и удобнее переносить в плетеной корзине или в кадке с ручками.

Практические советы

Домашние растения должны гармонировать с цветовой гаммой помещения

Глина «дышит», удерживает влагу и к тому же химически нейтральна

На смену некогда безликим однотонным контейнерам для выращивания цветов пришла декоративная посуда на любой вкус

Кристина ДРОБИЧ

Впереди еще целых два месяца лета – время отпусков и отдыха на пляже. Неважно, куда вы направитесь понежиться на солнышке – на далекие моря или по-ближе, важно не забыть крем для загара и правильно подобрать купальник. В чем появиться на морском бе-регу в этом году, чтобы поразить окружающих? Пред-ставляем вам главные тенденции пляжной моды этого лета.

Купальники в винтажном стиле

В фильме 1956 года «Выс-шее общество» с Грейс Келли в главной роли есть сцена, где она становится на колени у бассейна и толкает игрушечную лодочку по тихой воде. Она одета в белый купальник с открытой спиной и короткой плиссированной юбочкой, белокурые локоны рас-пущены, ноги босые. Никогда еще купальный костюм не выглядел так элегантно.

Но когда речь заходит о купаль-никах в стиле 1950-х годов, на ум приходит и другой образ – рас-крепощенная красотка, вроде Мэрилин Монро или Джейн Мэнс-филд. Пышные формы, игривость,

неприкрытая сексуальность – классический образ девушки пин-ап.

Оба ретро-течения крайне попу-лярны в пляжной моде нынеш-него сезона. Потому выбирайте сами – кричащая сексуальность в стиле Монро или утонченность и изысканность в стиле Грейс Келли.

Чтобы выдержать свой пляжный наряд в духе 1950-х, обратите внимание на следующие детали: для слитных купальников – от-крытая спина и глубокий вырез, плиссировка по бокам и акценти-рованная талия; для раздельных – удлиненные плавки-шортики с завышенной талией, лиф без бре-телей с плотными чашечками

Также не забывайте об игривых принтах в гавайском или морском стиле.

Вязаные купальники

Возвращение моды на вязаные вещи, а также на стиль 1970-х го-дов, сделала вязаные купальники не просто актуальными, а сверх-актуальными в этом сезоне. Это, наверное, самая модная модель лета 2011 – неважно, слитный ли это костюм или крошечное бикини.

Связанный крючком купальник выглядит очень сексуально, но при этом нежно и совершенно не вульгарно. К тому же, некоторые слитные вязаные купальники можно надеть не только на пляж – в сочетании с широкими легкими брюками или укороченными джинсами они отлично подойдут для курортного вечера.

Купальники на одно плечо

Такие купальники были актуальны в 2009 году, но в 2010-м их популяр-ность сошла на нет. Нельзя сказать, что этим летом они на пике моды, но, правильно подобрав модель, вы будете выглядеть стильно и оригиналь-но. Здесь есть только два основных правила: лямка должна быть доста-точно широкой и контрастировать с основным цветом купальника.

Цифровые принты

Цифровая печать сейчас повсеместно используется в индустрии моды. Непонятно, то ли дизайнеры идут в ногу с прогрессом, активно используя современные технологии, то ли они просто обленились и упро-щают себе работу, забыв о веко-вых ремесленнических традици-ях? Так или иначе, купальники с цифровыми принтами в этом году на пике популярности.

№ 26 (35)8 - 14 июля 2011 17

МОДа Мода – это то, во что одеваемся мы сами. Немодно то, что носят другие.

Оскар Уайльд

Все на пляж!Все на пляж!Все на пляж!Кристина ДРОБИЧ

Грейс Келли

Мэрилин Монро

Джейн Мэнсфилд

Ретро-течения крайне популярны в пляжной моде нынешнего сезона

Facebook планирует в ближайшее время запу-стить для своих пользо-вателей новую функцию – видеочат. Техническую поддержку сервиса будет осуществлять Skype, ко-торый уже предоставля-ет своим пользователям возможность звонить друзьям по Facebook. Аналитики не исключа-ют, что это новый ответ недавно запущенной со-циальной сети Google+.

Тамила ДЖОДЖУА

Информация о том, что Facebook при поддержке Skype создает видеочат, впервые появилась 1 июля в специализированном блоге Tech Crunch. Как сообщил блогеру источник, речь идет об интеграции Skype и Facebook. Правда, пока не понятно, будет ли функция доступна всем пользователям социаль-ной сети или же только тем, кто зарегистрирован еще и в Skype. Позже новость со ссылкой на собственные источники подтвердил еще один блог – Mashable. Пред-полагается, что о сотрудничестве Facebook и Skype будет объявлено на этой неделе.

Впервые слухи о возможном партнерстве Facebook и Skype появились в сентябре прошлого года, однако стороны никак не могли достичь соглашения. В октя-бре вышла новая версия Skype,

которая позволяет звонить друзьям по Facebook. Таким образом, интеграция была односторонней. Нынешние сообщения, пишут блогеры, могут оказаться вполне правдоподобными по двум причи-

нам. Во-первых, 6 июля состоится пресс-конференция Facebook, на которой, по словам Марка Цукер-берга, будет представлен новый «грандиозный» продукт. Во-вторых, руководство сети разослало сред-ствам массовой информации при-глашения, на которых фигурирует иконка чата.

Впрочем, это далеко не един-ственный проект Facebook, вызы-вающий обсуждения в Интернете и СМИ. Как сообщил в пятницу портал CNET, Facebook и Spotify недавно провели переговоры об интеграции музыкального сервиса Spotify в социальную сеть.

Немецкий ученый Насир Навид и его коллеги по Университету Кобленц-Ландау выявили пять признаков успешного сообщения в Twitter.

Результаты исследования по-казали, что, во-первых, сообще-ния с вопросительными знаками пересылают друзьям чаще, чем с восклицательными. Возможно, отмечают ученые, это связано с практической стороной дела – пользователи стараются помочь найти ответ на интересующий вопрос, распространяя его.

Вторым признаком успешного твитта называется использование эмоциональных негативных или позитивных прилагательных. При этом отмечается, что плохие слова вызывают чуть меньший отклик у аудитории, чем хорошие. Зато со смайликами ситуация иная – согласно третьему пункту, твитты с грустными смайлами ретвиттят чаще, чем с веселыми.

Четвертый признак успешного

твитта – его тематическая универ-сальность. Наибольшей популярно-стью, по данным авторов иссле-дования, пользуются сообщения о социальных сетях, праздниках и выходных, а также на экономиче-ские темы.

Наконец, пятым условием

успешности является наличие в твитте негативного посыла. Попу-лярностью пользуются как сообще-ния, выражающие сожаление по поводу какого-то общественно значимого события, так и оскор-бительные или раздражающие людей твитты.

Блогеры обсуждают ро-зыгрыш российских школьников-анонимусов, приветствуют Radiohead в китайском аналоге Twitter и оценивают пародию WikiLeaks на рекламу MasterCard.

Тролли в московском метро

Пользователь camerakid рассказал, как российские школьники, взяв пример с заграничных нью-йоркских коллег, зарегистрировали на сайтах знакомств подставные женские аккаунты, с которых понаприглашали на свидание пару десятков моло-дых людей. Обязательные условия встречи: станция метро «Петровско-Разумовская», в руках роза, 18:00.

Кавалеров, явившихся на указан-ную станцию метро с обязательной одной розой в руках, встретила толпа интернет-троллей – спели им в громкоговоритель «Миллион алых роз» и сообщили о розыгрыше. Интернет-пользователи почти единогласно осуж-дают розыгрыш подростков, называя его слишком жестоким.

Radiohead покоряет Китай

Группа Radiohead зарегистрировала аккаунт в китайском аналоге Twitter – сервисе weibo.com. Пока что музы-канты оставили на сайте всего одно сообщение – «Тестируем Weibo».Тем временем администрация сервиса подтвердила, что данный микроблог действительно ведет Radiohead. Обо всем это рассказала The Washington Post, заострив внимание на том, на-сколько неожиданным стало появле-ние группы в подцензурном онлайн-пространстве Китая. Ранее Radiohead не раз критически высказывались по поводу несоблюдения прав человека в стране. Группа принимала участие в серии концертов за свободный Тибет, а в декабре прошлого года призывала освободить из тюрьмы китайского диссидента Лю Сяобо. Очевидно, что подобной активности и свободы высказываний в рамках

своего аккаунта на Weibo музыканты не получат. Специальные сотрудники сервиса круглосуточно мониторят пользовательский контент и удаляют антиправительственные высказы-вания. Тем временем появление Radiohead на Weibo привлекло новых пользователей к сервису. Первый пост музыкантов собрал чуть больше 4 тыс. комментариев и был скопирован более 10 тыс. раз.

WikiLeaks пародирует рекламу MasterCard

С конца 90-х платежная система MasterCard выпускает рекламные ролики в рамках общей кампании, получившей название Priceless. Кто только не делал на это пародий. По-следними стали ребята из WikiLeaks и глава организации Джулиан Ассанж, снявшийся в главной роли. В ролике также можно наблюдать тонкий намек на жест MasterCard в отношении WikiLeaks –платежная система заблокировала $15 млн. по-жертвований в адрес WikiLeaks. По-смотреть пародию можно на Youtube.

Как мир праздновал День социальных сетей?

Mashable рассказал, как прошел второй ежегодный День социальных сетей, который успешно отпразд-новали жители разных стран мира. Тысячи людей собрались вместе, чтобы отметить технологические до-стижения, помогающие нам получать информацию в режиме реального времени, свободно общаться друг с другом вне зависимости от расстоя-ния и добиваться того, чтобы наши голоса были услышаны. Так, штат Аризона и такие города, как Нью-Йорк, Торонто, Дублин, Лас-Вегас, Невада, Сан-Хосе и Сан-Карлос (Калифорния), объявили 30 июня официальным праздником. По срав-нению с прошлым годом количество участников праздничных мероприя-тий в США увеличилось почти вдвое – 1400 встреч и 11 тыс. гостей. Что касается жителей других стран, День социальных сетей отмечали еще в 90 странах. Однако наиболее масштаб-ные мероприятия состоялись в Сан-Паоло, Панаме, Торонто и Детройте. Более 43 тыс. твиттов было отправ-лено под тэгом #smday. Тысячи фотографий с праздника загружены на Flickr, Instagram и Facebook, также как и сотни видео – на YouTube.

№ 26 (35)8 - 14 июля 201118

ВсемирНАя пАУТиНАДоля Google Chrome на мировом рынке интернет-браузеров впервые превысила 20%. Об этом свидетельствуют данные компании StatCounter, специализирующейся на веб-аналитике.

Блогосфера НовосТи

Многосторонняя интеграция

рецепт успеха

Тамила ДЖОДЖУА

InfoСервис микроблогов Twitter

был запущен в 2006 году, к весне 2011-го он насчи-тывал около 200 млн. аккаунтов.

InfoСервис микроблогов Twitter

был запущен в 2006 году, к весне 2011-го он насчи-тывал около 200 млн. аккаунтов.

По прошествии некоторо-го времени после приезда в Великобританию каж-дый из нас начинает заду-мываться о том, как мож-но сэкономить на англий-ских налогах, не нарушая закон.

Мы бы хотели посоветовать вам самые последние способы мини-мизации налогов, учитывая изме-нения налогового законодательства с 6 Апреля 2011 года. Особенно ак-туально это будет для тех, кто не до-мициль в Великобритании (рожден за пределами страны).

Не стоит надеяться, что существу-ют магические законы и способы снизить сумму налога, например, с £20 тыс. до 20 пенсов, но при пра-вильном налоговом планировании на год возможно существенное со-кращение налоговых выплат. Для этого не нужны ни особые налого-вые условия, ни офшорные банков-ские счета, а нужно лишь знание своего резидентского статуса и гра-мотное применение законов.

1. Пересмотрите ваши планы на посещение Великобритании

Если вы не проводите в Вели-кобритании весь год, возможно, с точки зрения налоговой службы, вы не являетесь резидентом и тем самым освобождаетесь от упла-ты налогов в Великобритании. Что-бы точно определить ваш резидент-ский статус в 2011/2012 налого-вом году, вам необходимо подсчи-тать количество проведенных но-чей в Соединенном Королевстве. С 6 апреля 2008 налоговые органы учитывают не только количество су-ток (24 часа), но и ночей проведен-ных иностранными гражданами в Великобритании, для определения постоянного резидентского стату-са – 183 и более ночей, либо вре-менного резидентского статуса (ча-стого гостя) – 91 и более ночей.

Поэтому мы советуем тщатель-но планировать посещение Велико-британии в 2011/2012 налоговом году, если вы желаете попасть в ка-тегорию «налогового нерезидента». Данная область законодательства достаточно сложна, и в нескольких последних слушаниях решение вы-носилось против налогоплательщи-ка. Компания Taxless может ока-зать вам поддержку в планирова-нии ваших визитов и определении вашего резидентского статуса.

2. Проверьте доходы и активы за рубежом

Если сумма ваших личных зару-бежных доходов, переведенных в Великобританию, превышает £2 тыс., вы утрачиваете право не пла-тить налоги на первоначальные £7,475 от ваших доходов.

Если вы проживали в Великобри-тании в течение семи из девяти по-следних налоговых лет и не хотите декларировать все ваши зарубеж-ные доходы, непереведенные в Ве-ликобританию, начиная с восьмо-го года проживания, вам придет-ся выплачивать ежегодный налого-вый сбор в размере £30 тыс. (сум-ма которого может быть увеличена в последующие годы).

Принимая во внимание увели-чение ставки ежегодного налогово-го сбора до £50 тыс. (для лиц, про-живающих в стране в течение две-надцати лет) в сочетании с изме-нением правил постоянного про-

живания, некоторым лицам име-ет смысл пересмотреть свой рези-дентский статус в Великобритании.

Тем не менее хорошей новостью 2011 налогового законодательства стало освобождение средств из на-логовой базы, если они были потра-чены на нужды определенных биз-нес вложений.

3. Вступайте в брак

В плане налогообложения нали-чие семьи бывает очень даже вы-годным обстоятельством. Супруже-ским парам, у которых личный за-рубежный доход на одного из чле-нов семьи превышает £2 тыс., бу-дет разумным перевести часть за-рубежных средств в Великобрита-нию в целях экономии на годовом налоговом сборе. Либо в тех случа-ях, когда с членов семьи все-таки взимается годовой налоговый сбор в сумме £30 тыс., логичным явля-ется такое перераспределение се-мейных активов, при котором сум-ма в £30 тыс. будет взиматься толь-ко с одного члена семьи, если, ко-нечно, передача активов не повле-чет за собой возникновение се-рьезных затрат или рисков.

4. Разберитесь с налоговой де-кларацией

Если вы не подаете налоговую декларацию, то вы лишаете себя шанса вернуть излишки налогов, которые были вычтены из ваших доходов в казну государства Вели-кобритании. Особенно важно сда-вать декларацию в том случае, если вы прекратили свою рабочую деятельность в середине налогово-го года, либо у вас имеется, поми-мо основной работы, нерентабель-ный бизнес.

5. Наймите квалифицированного бухгалтера

Знаете ли вы, что существует множество законных способов эко-номии на налогообложении? Об-ратитесь за помощью к специали-сту в вопросах налогового плани-рования. Опытный бухгалтер по во-просам налогообложения может помочь вам снизить личный подо-ходный налог, налог на предприни-мательскую деятельность, доходы с капитала, спланировать выплаты НДС, оценить вашу занятость в це-лях налогообложения, разработать порядок вывода капитала и оказать помощь в любых других аспектах деятельности.

6. Заблаговременно планируйте налоги на наследство

Британский налог на наследство ограничивается суммами, взима-емыми исключительно с активов, расположенных в Великобритании, включая земельные участки в соб-ственности, банковские счета и ин-вестиции. Активы в других стра-нах подлежат обложению налогом на наследство в соответствии с на-логовым законодательством этих стран и / или страны домициля. Тем не менее с момента получения вами британского домициля уста-новленный британским законода-тельством налог на наследство бу-дет распространяться и на активы в других странах. Фактически налог на наследство – единственный вид налога, на который влияет доми-циль физического лица, а наиболее часто упускаемый из виду аспект данного налога связан с перехо-

дом имущества от одного супруга к другому в случае, когда один из су-пругов не имеет британского до-мициля.

В обычном случае, когда оба су-пруга имеют статус домициля в Ве-ликобритании, любые унаследо-ванные в результате смерти одного из супругов активы, полностью ис-ключаются из обложения британ-ским налогом на наследство. Одна-ко если переживший супруг имеет иностранный домициль, то сумма наследства, превышающая £380 тыс., подлежит обложению налогом по ставке 40%.

Чтобы понять важность данного положения, необходимо четко раз-бираться в определении домициля. Понятие домициля – крайне слож-ный юридический вопрос; если вам необходима дополнительная информация, вам лучше обратить-ся за помощью к профессиональ-ному налоговому консультанту.

7. Инвестируйте в индивидуаль-ный сберегательный счет

Британские резиденты в воз-расте 18 лет и старше имеют пра-во вкладывать деньги на индивиду-альный сберегательный счет (ISA), проценты с которого не облагаются налогом при условии соблюдения лимита в £10,680, установленного на 2011/2012 налоговый год. Мы рекомендуем по возможности ис-пользовать эту возможность путем зачисления всей суммы на счет ак-ционерного фонда (ISA), либо ком-бинируя вложения между акциями и денежными счетами, при усло-вии, что сумма вложений на денеж-ный индивидуальный сберегатель-ный счет не превышает £5,340. Эти инвестиции освобождаются от налогов на проценты и прирост ка-питала.

8. Обратитесь за налоговым кре-дитом на ребенка

Если вы резидент Великобрита-нии, возраст ваших детей не пре-вышает 19 лет и ожидаемый об-щий семейный доход менее £42,660 в 2011/12 налоговом году, то мы советуем вам обратить-ся за налоговым кредитом на ре-бенка. Даже если ваше настоящее финансовое положение улучшится в 2011/12 году, ваш кредит не бу-дет изменен, если увеличение до-статка не составит более £25 тыс. на семью. Если у вас или у вашей семьи есть право на данную фи-нансовую помощь, но соответству-ющий запрос еще не был подан в налоговые органы, мы советуем как можно скорее обратиться в На-логовую службу или к налоговым консультантам, поскольку возмож-ность получения кредита задним числом ограничена периодом в три месяца.

9. Не забудьте про налоговые льготы при приобретении основ-ных средств для бизнеса

Одним из значительных налого-вых нововведений в 2011/2012 стало временное увеличение до £100 тыс. годовой налоговой льго-ты на приобретение основных средств для малого бизнеса (AIA).

Данная льгота будет действитель-на только на два года, начиная с апреля этого года, так что рекомен-дуем вам грамотно планировать свои капиталовложения!

Кроме того, существуют специ-альные налоговые льготы в разме-ре 100% на инвестиции в энергос-берегающие установки и оборудо-вание, обеспечивающие снижение водопотребления и повышение ка-чества воды. Главное – необходи-

мо правильно заполнить эти льготы в налоговой декларации.

10. Потратьте деньги на техноло-гические разработки и научные исследования

Сумма возмещения расходов, потраченных малым бизнесом на технологические разработки и на-учные исследования, увеличива-ется в этом году до £200 тыс. с по-следующим увеличением до £225 тыс. в следующем году. Если ваша компания тратит не менее £10 тыс. на исследовательскую дея-тельность – в основном в виде за-работной платы сотрудников – мы советуем вам проконсультиро-ваться с налоговыми специалиста-ми на возможность возмещения коммерческих расходов. Налого-вые органы весьма охотно идут на-встречу инновационным компа-ниям.

И последний совет: самый луч-ший способ оптимизировать нало-ги – это обратиться к специалисту, который посоветует подходящие для вас и/или вашей компании ме-тоды снижения налогов и составит индивидуальную налоговую стра-тегию на ближайший год. В конеч-ном счете, получится, что и налогов будет заплачено меньше, и законы не будут нарушены, и не надо бу-дет бояться штрафов и проблем с государственными органами Вели-кобритании за манипуляции с на-логами.

Надеемся, что эта статья окажет-ся вам полезной. Не забывайте, что «копейка рубль бережет».

Ирина Барченкова ATT, ACCA

Taxless (UK) Ltdwww.taxless.co.uk

КАК СНИЗИТЬ СВОИ НАЛОГИ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ?

ОТКРЫТИЕ БИЗНЕСАВаша стратегия как минимум на 2 шага вперед!

БУХГАЛТЕРИЯОбъявите мат бумажной волоките!

НАЛОГИВаш ход конем! Поставьте шах налоговой декларации!

ОФШОРНЫЕИНВЕСТИЦИИУспешная игра на чужом поле!

АУДИТПокончите с игрой вслепую!

Если Вы выберете нас Вашими бухгалтерами, Вы сможете вздохнуть с облегчением, так как мы поймем Вас с полуслова!

Мы безгранично преданы нашим клиентам и гарантируем полную конфиденциальность и индивидуальный подход!

Высокая профессиональная аккредитация (ACCA, ATT) и 8 лет успешной работы на английском рынке означают, что у нас глубокие знания и опыт работы с местными налоговыми органами. Это позволяет сделать все возможное для минимизации Ваших налогов легальным путём, а также избежать головной боли.

Все задачи Вашего бизнеса мы возьмем на себя...

Позвоните нам сейчас, и мы поможем сэкономить Ваше время и деньги!

Бизнес в Великобританиис Taxless – это легко!

+44 (0) 1483 474663 [email protected]

№ 26 (35) 8 - 14 июля 201120

В Соединенном Королев-стве появятся 60 особых «бриллиантовых» лесов в связи с предстоящим в 2012 году 60-летним юбилеем восхождения королевы Елизаветы II на британский престол. Они будут иметь офици-альный статус «лесов бриллиантового юби-лея».

В течение будущего года на территории королевства в честь правящего монарха будут также высажены 6 млн. деревьев. Одновременно стало известно, что Елизавета II распорядилась предоставить в рамках этого амбициозного проекта из своих собственных угодий 20 тыс. саженцев знаменитых дубов, которые способны достигать воз-раста 600 лет.

Известная молодая британская актриса Эмма Уотсон на днях сделала сенсационное заявление, в котором озвучила имя того, кто был ее первой любовью.

Как оказалось, юная звезда фильмов о волшебнике Гарри Поттере была влюблена в своего коллегу по съемочной площадке.

Она дала откровенное интервью одному известному изданию, в

котором призналась, что потеряла голову от Тома Фелтона, который сыграл злодея Драко Малфоя. Эмма сказала, что он был ее пер-вой любовью. Причем Том был в курсе того, какие чувства испыты-вала к нему юная волшебница.

Сейчас у актеров дружеские отношения. Они до сих пор про-должают с радостью вспоминать ту ситуацию и шутить на эту тему. 23-летний Том в настоящее время встречается с Джейд Оливией, а вот Эмме пока не удается нала-дить свою личную жизнь. Она

призналась, что не отличается ангельским терпением, и если ей кто-то понравился, она прямо говорит об этом, приглашая парня провести вместе время. Наверное, именно поэтому ей не составило труда признаться в любви своему злейшему врагу на экране – синеглазому блондину Драко Малфою.

Окружение девушки не раз со-ветовало ей сначала поморочить голову молодому человеку, однако Эмма говорит, что понятия не име-ет, как это можно сделать.

ДНЕВНИК НЕДЕЛИ

Новость недели Красавица недели

Цифра недели

Признание недели

Согласно результатам но-вого опроса, проведенно-го популярным в Велико-британии телеканалом, самой красивой британ-ской актрисой среди со-временных звезд являет-ся прекрасная валлийка Кэтрин Зета-Джонс.

41-летняя супруга актера Майк-ла Дугласа оставила позади таких звезд, как 28-летняя Шерил Коул или 31-летняя Келли Брук, чьи фотографии регулярно появляются на обложках глянцевых журналов. В общей сложности в анкетирова-ние приняли участие более 2 тыс. мужчин и женщин.

Второе место в списке заняла легендарная Элизабет Тэйлор, а замкнула тройку лидеров непод-ражаемая принцесса Диана. Также в него вошли Кира Найтли и Кейт Бескинсейл. При этом самой красивой британской женщиной всех времен была признана Одри Хепберн.

Кроме того, специалисты про-вели дополнительное сравнитель-ное исследование, в ходе которого проанализировали, женщины ка-кого типа внешности чаще всего попадают на вершины подобных хит-парадов. Как оказалось боль-ше всего шансов имеют актрисы-брюнетки с голубыми глазами.

Что касается Кэтрин Зета-Джонс, последний год был крайне

тяжелым как для нее самой, так и для ее супруга, у которого обнаружили рак горла. К счастью, с болезнью удалось успешно справиться. Однако, как стало известно, у Кэтрин после этого на нервной почве развился синдром биполярного расстройства лично-сти, в результате чего ей пришлось пройти курс лечения в реабилита-ционной клинике.

£430 тыс. Именно за такую сумму был продан с аукциона раритетный гоночный автомобиль Bugatti.

Bugatti Type-35 1924 года вы-пуска участвовал в знаменитых гонках «500 миль Индианаполи-са», а в 1936 году – в Националь-ном чемпионате США по автогон-кам. В 1950 году обветшавший и заброшенный автомобиль нашел

инженер Джек Перкинс. Болид, пылившийся в ангаре одного из аэропортов, перешел в руки Пер-кинса за £60. С учетом инфляции сейчас это примерно £1,3 тыс.

Перкинс восстановил машину и до 1988 года сам ездил на ней. После его смерти в 1992 году вдова выставила машину в музее старинных автомобилей. В конце 2010-го семья решила продать «самую красивую гоночную машину 1920-х годов» по версии журнала Autocar.

37-летняя британская топ-модель Кейт Мосс вышла замуж за 42-лет-него гитариста группы The Kills Джейми Хинса. Церемония прошла в церкви в местечке Сау-троп на юге Англии.

Среди гостей были замечены актер Джуд Лоу, дизайнер Стелла Маккартни, глава Topshop Филип Грин и участник группы The Clash

Мик Джоунс.На невесте было элегантное

платье цвета слоновой кости без рукавов с золотой вышивкой. Жених был в светло-сером костю-ме. Лила Грейс, дочь Кейт, была одной из 15 подружек невесты. Все они были тоже в платьях цвета слоновой кости.

Снимки, сделанные всемирно известным фотографом Марио Тестино, появятся в журнале Vogue, с которым жених и не-веста заключили эксклюзивный контракт.

Миллиардер Роман Абрамович инвестиро-вал £20 млн. в лондон-ский ночной клуб Under The Bridge. Российский олигарх хочет превра-тить заведение в самый элитный музыкальный клуб Великобритании.

Абрамович является большим поклонником музыки и хочет, чтобы когда-нибудь в его клубе выступили The Rolling Stones. По данным издания, бизнесмен построил в клубе новую сцену, купил лучшую в Европе акусти-ческую систему и оформил клуб памятными вещами, связанны-ми с историей рока.

Кроме того, Абрамович нанял дизайнера для обновления инте-рьера клуба, а также разместил в помещении 66 профессио-нальных звуковых усилителей PowerLight. Это рекордное число усилителей, предлагающих «лучший звук на планете» для клубных помещений.

№ 26 (35) 8 - 14 июля 2011 21

Готовится законопроект, уточняющий, в каких случаях можно стрелять в грабителя. Министр юстиции Великобритании Кеннет Кларк полагает, что по преступнику можно открывать огонь только в тех случаях, когда он не повернут к владельцу оружия спиной.

Ведущий биоэтик НАСА Пол Рут Вольп рассказы-вает, какие эксперимен-ты над живыми суще-ствами прямо сейчас происходят в лаборато-риях по всему миру, и призывает создать на-бор этических норм для их регулирования.

«В истории человечества было три эволюционных этапа. Первый мы знаем как дарвиновскую эволюцию: наши качества и их развитие определяла окружающая среда. Затем люди начали менять саму окружающую среду. Это случилось примерно 150 тыс. лет назад, вместе с созданием циви-лизации. Третий эволюционный скачок происходит прямо сейчас: мы получили возможность проек-тировать тела, качества и свойства живых организмов, включая наши собственные».

***«Мы уже давно вмешиваемся

в эволюционный процесс путем селекции и скрещивания. Но рань-ше селекция происходила отно-сительно естественным образом: люди выбирали особь с нужными

качествами и разводили ее. С по-явлением генной инженерии этого больше не требуется: мы просто скрещиваем нужные гены в лабо-ратории. В мире уже существуют лигр (гибрид тигра и льва), ковца (гибрид овцы и козла – говорят, на вкус как курица) и зошадь — гибрид лошади и зебры».

***«Мы скрестили клетки млекопи-

тающих с люминесцентным геном глубоководных медуз. Результатом этого эксперимента стали кошки, крысы, собаки и обезьяны, кото-рые светятся в темноте. Причем светятся двумя цветами: зеленым (ген медузы) и оранжевым (ген коралла). В некоторых штатах США уже продается светящаяся рыба-зебра. Никто не знает, что делать с этими существами, как их классифицировать, как к ним относиться, но мы уже продаем их в магазинах».

***Прямо сейчас FDA (Управление

по контролю за качеством еды и лекарств) решает, разрешить ли продажу генетически модифици-рованного лосося, который растет быстрее и дает больше мяса. Тем временем мы научили корову вынашивать эмбрион гаура,

генетически вживлять электроды в мозг крыс, мух и тараканов (чтобы потом управлять ими с помощью джойстика), мы проектируем животных, которые будут выращи-вать для нас отдельные органы, ферменты и целые тела».

***«В ближайшее время вы смо-

жете прийти в магазин и сказать: знаете, хочу собаку с телом ла-брадора, головой таксы, розовым мехом... ну и пусть еще в темноте светится. И они сделают вам такую! Это очень важный момент в истории человечества – впер-вые мы получили возможность напрямую проектировать живых существ. Это огромная ответствен-ность, она должна регулироваться правилами и законами. А их у нас пока нет».

Проигрыш неделиМария Шарапова не смогла стать победи-тельницей Уимблдонско-го турнира. В финальном матче россиянка, посе-янная под 5-м номером, потерпела поражение от чешки Петры Квитовой, 8-й ракетки соревнова-ний – 3:6, 4:6. Поединок длился чуть менее по-лутора часов.

Мария взяла первую подачу соперницы и следом же проигра-ла свою. Квитова овладела преимуществом. Шараповой все время приходилось находиться в роли догоняющей. Первый сет

остался за чешкой – 6:3.Квитова уверенно начала и

вторую партию. Но в какой-то

момент Мария сумела навязать сопернице свою игру и выпра-вить положение. К сожалению, ненадолго. Петра Квитова снова взяла ход встречи под контроль и довела партию, а вместе с ним и матч до победы.

Чешская спортсменка впер-вые в карьере добилась столь грандиозного успеха. Предыду-щим лучшим достижением 21-летней уроженки города Биловец был выход в полуфинал все того же Уимблдона в про-шлом году.

Мария Шарапова выиграла Уимблдон в возрасте 17 лет в 2004 году, но после 2006 года ей ни разу не удалось дойти дальше четвертьфинала турнира.

Свадьба недели

Инвестор неделиПерсона недели

В центре Лондона в торжественной обстановке был открыт памятник президенту США Рональду Рейгану.

Ольга ДЕМЕНТЬЕВА

Трехметровая бронзовая скульптура установлена у здания американского посольства на Гросвенор-сквер, напротив памят-ника президенту Дуайту Эйзенхауэ-ру. На подножии памятника можно прочитать одно из многочисленных

высказываний 40-го президента США: «Свобода никогда не находит-ся более чем в одном поколении от вымирания».

На церемонии с участием не-скольких сотен приглашенных гостей выступила также бывший

госсекретарь США Кондолиза Райс.Рейгану в этом году исполнилось

бы 100 лет. Многие жители Восточ-ной Европы считают, что коллапс Советской империи в конце 80-х годов является прямым следстви-ем политики президента Рейгана.

В Великобритании начал работу первый в стране автомат по продаже золота компании Ex Orien-te Lux под названием Gold To Go («Золото с собой»).

Никита МОРОЗОВ

В автомате, установленном в лондонском торговом центре, поку-патели смогут приобрести золотые слитки и монеты различного веса и размера. Среди прочего в продаже имеется слиток весом в 2,5 грам-ма с выгравированным на нем видом Лондона, а также однограм-

мовый слиток, который, как пишет газета, может стать подарком на любой случай.

Стоимость слитка весом в один грамм в Gold To Go составляет око-ло £41. Цены на золото в автома-тах обновляются каждые 10 минут.

Великобритания стала шестой

страной, где золото продается через автоматы. Первый подобный аппарат был установлен в 2009 году во Франкфурте. Впоследствии автоматы по продаже золота были установлены также в Италии, Испании, США и Объединенных Арабских Эмиратах.

22

Отель «Хилтон» в Лондоне эвакуировали из-за пожара.Лондон, 2 июля. 1,5 тысячи человек пришлось эвакуиро-вать из пятизвездочного отеля Park Lane Hilton в Лондоне. Пожар возник на кухне 28-этажного отеля и в считанные минуты охватил 2 первых этажа.

№ 26 (35) 8 - 14 июля 2011

Увековечить Рейгана

Почем золото для народа

Здесь может быть

Ваша рекламаКонтакты для размещения рекламы:

02076371374 или email:

[email protected]

50-летие леди Ди

1 июля принцессе Диане исполнилось бы 50 лет. Несмотря на то, что леди Ди остается одним из символов Соединенного Королевства, никаких официальных мероприятий, приуроченных к дате, проведено не было.

Отдельные производители запустили в продажу сувениры, статуэтки и марки, посвященные дню рождения погибшей в 1997 году принцессы. Королевская семья в мемориальных церемо-ниях не участвует, старший сын Дианы принц Уильям находится в турне по Канаде.

Счастье после 50 лет

Согласно опросу, англичанки лишь к 50 годам начинают жить так, как им хочется.

Более половины участниц ис-следования сообщили, что после 50 лет им стало совершенно безразлично, что о них думают другие люди. Эта независимость от чужих суждений доставляет им огромное удовольствие.86% опрошенных женщин считают, что их интимная жизнь улучшилась по сравнению с пе-риодом молодости. Практически столько же респонденток считают себя столь же сексуальными, как и в 20 лет. Быть свободной бабушкой англичанкам намного приятнее, чем испытывать тяготы родительской жизни. Об этом заявили 75% респонденток.Что касается внешних примет наступления пожилого возраста, то это заботит менее четверти участниц опроса. Об отказе от операции по омоложению, даже если она будет проведена бес-платно, заявили 70%.

НовоСти

Рональд Рейган родился 6 февра-ля 1911 года и скончался 5 июня 2004 года. С 1937 до начала 1960-х годов он был актером Голливуда, в 1967-1975-м – гу-бернатором Калифорнии, с 1981 по 1989 год – 40-м президентом США от Республиканской партии.

INFO

Экономная ЕлизаветаБританские налогоплательщики в 2010-2011 финансовом году потратили на содержание монархии £32,1 млн., что на 5,3% меньше, чем в предыдущем году.

Сокращение расходов на королевский двор стало частью на-циональной программы экономии, в рамках которой королева Елиза-вета II обязалась ликвидировать все ненужные траты. Согласно статистическим данным, в течение финансового года, который за-вершился 31 марта, были снижены расходы на содержание королев-ских резиденций с £15,4 млн. до £11,9 млн. В докладе отмечается, что теперь деньги будут расходо-

ваться только при необходимости «срочного ремонта». Кроме того, отменено обновление залов в Букингемском дворце и Виндзор-ском замке.

Британское правительство объявило также об изменении в системе финансирования королевского двора. В результате реформы сумма, выделяемая на содержание царствующего дома, может к 2015 году сократиться на 9% Изменения вступят в силу в 2013-2014 финансовом году.

вСЕ могУт коРоли

ТЕМА НЕДЕЛИ Министерство обороны Великобритании приступило к сокращению ядерного арсенала страны.

РЕДАКЦИЯ:Директор: Алина Блинова[email protected]Главный редактор: Елизавета Юрьева[email protected]Редактор: Ольга Кудрявцева[email protected]

Литературный редактор: Карина Энфенджян[email protected]Отдел спецпроектов:Дарья Алюкова[email protected]Дизайн: Виталий Гуляев[email protected]

ДИСТРИБЬЮЦИЯ:

[email protected]АДРЕС:40 Langham Street, London, W1W 7AST: +44(0) 207 637 1374

РЕКЛАмнАЯ СЛужБА:

в Великобритании:[email protected]во франции:[email protected]

в финляндии:[email protected]в Германии:[email protected]

Государственные слу-жащие Великобритании провели 24-часовую обще-национальную забастов-ку. По предварительным данным, в акции приняли участие около 750 тыс. гос-служащих, протестующих против правительственной реформы пенсионной си-стемы. Бастующие высту-пили против планируемого повышения пенсионного возраста сотрудников государственного сектора с 60 до 66 лет, увеличения пенсионных взносов на 3,2%, а также фактическо-го уменьшения размеров пенсий.

Представители профсоюзов, организовавших забастовку, объ-ясняют: согласно новому законода-тельству, им придется дольше ждать своей пенсии, вложить в нее больше средств и в итоге получить гораздо меньше, чем они ожидали.

Не работало большинство школ страны, в том числе и частные колледжи, бастовали также препо-даватели университетов, сотрудники центров занятости, судов, библиотек, музеев, центров социального об-служивания населения, инспекций по сдаче экзаменов на получение водительских прав, налоговики, работники иммиграционной службы в аэропортах.

Премьер-министр Дэвид Кэмерон призывал профсоюзы отменить забастовку, грозящую парализовать жизнь страны, назвав ее «безответ-

ственной акцией». По его словам, рост продолжительности жизни и бюджетный дефицит в размере 10% делают неизбежной реформу пен-сионной системы. При этом глава кабинета министров подчеркнул, что не отменит пенсионных новшеств. «Мы верим, что ситуация касательно пенсий была неправильно интер-претирована бюджетными работ-никами, – сообщил журналистам источник в кабинете министров. – Мне кажется, если мы рационально объясним причины реформ, то ба-стующие поймут всю необходимость изменения законодательства».

Однако профсоюзы объяснений не принимают и утверждают, что основная тяжесть антикризисных мер правительства ляжет именно на государственный сектор. Их лидеры уже пригрозили правительству «летом забастовок». Для учителей и преподавателей эта акция протеста стала первой за 127 лет, но, по словам главы профсоюза учителей Кристины Блоуэр, если кабинет министров не пойдет на уступки, забастовка может растянуться на месяцы. Согласно официальным данным, в результате нынешней забастовки в 10 тыс. школ страны были отменены уроки. «Мы пони-маем, что это доставляет большие сложности родителям, и мы сожа-леем об этом, – сказал заместитель генерального секретаря Националь-ного союза учителей Кевин Кортни. – Мы надеялись достичь соглашения перед проведением забастовки, но правительство не настроено на серьезные переговоры». Глава про-фсоюза работников государствен-ных и торговых организаций Марк Сервотка объяснил журналистам в день проведения забастовки: «В пра-вительстве много говорили о том, что работники гражданских служб не поддерживают акцию, но сегодня

мы видим, что они голосуют за нее ногами». «Все это отражает степень раздражения, беспокойства и реаль-ные опасения относительно пенсий тех, кто работает в государственном секторе», – сказал генеральный секретарь Британского конгресса профсоюзов Брендан Барбер.

Как пишет британская «Гардиан», от правительства все настойчивее требуют аргументировать свои заявления о «неприемлемости» нынешней пенсионной системы. «На прошлой неделе Дэвид Кэмерон заявил, что над ней нависла опас-ность краха, – отмечает издание. – Но доклад бывшего министра по делам бизнеса, предприниматель-ства и регулирования в правитель-стве лейбористов лорда Хаттона, на котором основываются нынешние правительственные реформы, подтверждает: доля пенсионных расходов в ВВП к 2059-2060 годам должна снизиться».

Вице-премьер, лидер Либерально-демократической партии Ник Клегг объявил забастовку «настоящим по-зором» и сказал, что стране хочется видеть правительство и профсоюзы «за круглым столом для решения вопросов».

что работники гражданских служб не поддерживают акцию, но сегодня

23№ 26 (35)8 - 14 июля 2011

Народный протест

Цифры, факты, персоны, новости.

Дневник неДели 20-21

Без тормозов

Suzuki Swift 2011 модельного года – это абсолютно новый автомобиль в «старом» кузове.стр. 15

Горшечных дел мастера

Как правильно подобрать цветочный горшок: советы любителям домаш-них растений. стр. 16

Дорогие читатели,спешим сообщить, что с 13.07.2011 по 31.08. 2011 газета «Лондон Инфо» уходит на летние каникулы. Мы вернемся к вам с новыми силами и в улучшенном формате.

Народный протест. Госслужащие вышли на улицы.

Тема неДели 23

№ 26 (35) / 8 - 14 июля 2011 Выпускается c 1997 года www.russianmind.info Первая двуязычная газета

Парад, прошедший под лозунгом «Любовь без границ», стал кульми-нацией двухнедельного фестива-ля лондонского гей-сообщества, в рамках которого состоялось око-ло 80 мероприятий. В нем приняли

участие десятки тысяч человек.Гей-парад стартовал в час дня у

центра телевещания Би-би-си. Око-ло 100 тысяч участников прошли по центральным улицам города, закончив шествие спустя несколько

часов на Уайтхолл. Ежегодные летние празднования,

организованные гей-сообществом Лондона, и в частности гей-парад, привлекают до 1 млн. зрителей как нетрадиционной, так и традици-онной сексуальной ориентации. В 2004 году, в первый год проведе-ния лондонского гей-парада, участ-ников и зрителей было всего около 30 тыс. человек.

Лондонский гей-парад – это кар-навальное шествие представителей нетрадиционной сексуальной ори-

ентации разных сфер деятельности, включая военнослужащих, поли-цейских и пожарных в униформах, спортсменов и даже представите-лей религиозных организаций.

Среди «патронов» лондонского гей-парада − британцы с мировым именем: музыкант сэр Элтон Джон и актер Стивен Фрай.

В преддверии лондонского гей-парада нынешнего года было объявлено, что в 2012 году Лондон станет столицей мирового гей-парада World Pride 2012.

В Лондоне прошел восьмой ежегодный «Парад гордости» – гей-парад в поддержку прав сексуальных меньшинств, организованный благотворительной организацией Pride London при поддержке правительства Великобритании и мэрии британской столицы.

В чем появиться на морском берегу в этом году, чтобы поразить окружающих?

моДа 17

мЫ на : www.twitter.com/londoninfonews

ПараД ГорДосТи50p.

морском берегу в этом