diplomatica 41

84
DIPLOMATICA n°41 - 2011 ISSN:1114-9442 Directeur de la Publication: Abdelati Habek 40DH - 6€ - 9US$ - 60 SPECIAL FÊTE DU TRÔNE Droits de l’Homme, Bonne Gouvernance et Consolidation de l’Etat de Droit, des valeurs fondamentales de la Nations, renforcées par la Nouvelle Constitution

Upload: fondation-diplomatique

Post on 18-Mar-2016

275 views

Category:

Documents


16 download

DESCRIPTION

Le magazine marocain des relations internationales

TRANSCRIPT

Page 1: Diplomatica 41

DIP

LO

MA

TIC

An°4

1-

2011

ISS

N:1

114-9

442

Directe

ur

de

laP

ublic

ation:A

bdela

tiH

abek

40D

H-

6€

-9U

S$

-60元

SPECIAL FÊTE DU TRÔNEDroits de l’Homme, Bonne Gouvernance et Consolidation de l’Etat de Droit, des valeurs fondamentales de la Nations, renforcées par la Nouvelle Constitution

Page 2: Diplomatica 41
Page 3: Diplomatica 41

Xw|à

ÉÜ|tÄ Un numéro estival entre les mains, consacré

essentiellement à la célébration de la Fête duTrône, placée cette année dans le contexte des

amendements constitutionnels, plébiscités à l’écra-sante majorité, par le peuple marocain. Vous retrou-verez également dans ce numéro les reportagesconsacrés aux activités mondaines et sociales desAmbassadeurs et diplomates étrangers accrédités auMaroc. Cet été, le «ballet diplomatique» voit ledépart de nombreux Ambassadeurs et diplomates auxtermes de leurs missions au Maroc. Diplomatica leursouhaite une bonne continuation dans leurs carrières,ainsi que la bienvenue au Maroc à leurs remplaçants.

A summer edition between your hands, mainly devo-ted to the celebration of the Throne Day, placed thisyear in the context of the recent constitutionalamendments, acclaimed by an overwhelming majo-rity of the Moroccan people. You will also find in thisedition reporting on social activities of Ambassadorsand foreign diplomats accredited to Morocco. Thissummer, «the diplomatic comings and goings» knowsthe departure of many Ambassadors and diplomats atthe end of their missions to Morocco. Diplomaticaextends its wishes to them for the best continuationin their careers. We are also happy to welcome toMorocco the newly arrived diplomats.

A l’occasion de la Fête du Trône

Le Directeur Général de

et toute l’équipe du magazine ont l’insigne honneur de présenter leurs voeux les plus déférents de bonheur, de santé et de prospérité à

Sa Majesté le Roi MOHAMMED VIQue Dieu Le Glorifie,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale,ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 4: Diplomatica 41

Rencontre avec l’Ambassadeur d’Irak

Dialogue 6868 D É T E N T ED É T E N T EMUSIQUE CORÉENNE

Document

Activités RoyalesCélébration de la Fête du Trône

et Cérémonie d’Allégeance

Dossier

Fête du TrôneLe Corps Diplomatique

présente ses voeux au Souverain

DiplomatieDossier du Sahara

Tenue à Manhasset du 8ème round des pourparlers informels

Brèves Diplomatiques

Dazibao

Activités RoyalesD y namique

Ligne Aérienne Rabat-MadridLe Président d’Ibéria et l’Ambassadeur

d’Espagne inaugurent la nouvelle liaison

MinistèresDéveloppement

Le Canada construit!Première coulée de béton pour la future

chancellerie du Canada à Rabat

Départ

Fin de Mission DiplomatiquePlusieurs Ambassadeurs étrangers

sont appelés à de nouvelles fonctions

DétenteDiplomatie & Ramadan

Les nouveaux Ambassadeurs accueillis lors de deux Iftars offerts par Diplomatica

6

37

40

41

LE MINISTRE TAÏB FASSI FIHRI

REÇOIT À RABAT PLUSIEURS

HAUTS FONCTIONNAIRES ÉTRANGERS

LE MINISTRE ABBAS EL FASSI

REÇOIT LE PRÉSIDENT

DU SÉNAT AUSTRALIEN

LA SECRETAIRE D’ETAT LATIFA AKHARBACH

REÇOIT UNE DÉLÉGATION PARLEMENTAIRE

DE L’UNION EUROPÉENNE

06

12

36

40

58

62

68

72

ans ce numéro

Célébration de la Fête du Trône

Fêtes Nationalesdes Ambassades étrangères

célébrées à Rabat

Diplomates

44

73

Page 5: Diplomatica 41

Directeur de la PublicationManaging Editor - 发行经理

Abdelati HABEK阿布德拉迪·哈拜克

Directeur GénéralManaging Director - 总经理

M’Hammed GUENNOUNE摩哈麦德·葛努那

Rédacteur en ChefEditor-in-Chief - 总编辑

Jean-Christophe BERTRAND让-克里斯多夫·贝尔堂

Conseiller à la RédactionEditorial Counselor

Batoul NAFAKH-LAZRAQ

RédactionEditorial StaffSoumia AICHI

Marie-Jeanne DURANDHafida HABEK

Crédits PhotographiquesPhotographic Credits

Ahmed H. - MAP - AFP

CTP & ImpressionCTP & Printing

Idéale - Casablanca

[email protected]

Administration94, rue Azzouza

10210 Rabat (Beausite)

Tél: +212-5-37.63.99.99Tél: +212-5-37.63.91.91Fax: +212-5-37.63.88.88

Publicité - AbonnementsAdvertisements - Subscriptions

Hind A. - Tél: +212-5-37.63.92.92

Dossier de Presse1/1999

ISSN1114-9442

devenez fan de:

Diplomatica Magazine

本期发表的文章和图片仅由作者负责

并不反映本期刊的任何立场

Les articles et les illustrations publiés dans ce numéron’engagent que leurs auteurs et ne sauraient refléter

une quelconque prise de position du magazine.

The articles and pictures published in this edition are the sole responsibility of their respective authors

and could not reflect the magazine’s opinion

Tous droits réservés - Reproduction interditeAll rights reserved – No unauthorized copying allowed

Tirage du numéro: 9.500 ex (papier)

本期印刷量:9 500 册 (纸版)

Version électronique sur demande

Electronic version upon request期刊电子版可免费索取

Diplomacy & Business

Diplomatie

Dossier

38

12

06 Document Royal Activities12 Dossier Ambassadors present their wishes to the King36 Diplomatie 8th round of informal talks about Sahara38 Diplomatie New Secretary General for the UfM40 Dazibao Diplomatic short news44 Dialogue Interview with the Ambassador of Irak49 Décryptage Reset Turkey/EU relations by Javier Solana 69 Départ Farewell receptions for several Ambassadors73 Diplomates National Days celebrated in Rabat

English Content

48 重塑土耳其/欧盟关系

目录

外交对外交往与贸易

TROP D’INFORMATIONS !TROP D’INFORMATIONS !Décryptage 54

VOEUX A SA MAJESTÉ LE ROIVOEUX A SA MAJESTÉ LE ROI

UNION POUR LA MÉDITERRANÉEUNION POUR LA MÉDITERRANÉE

Page 6: Diplomatica 41

Sa Majesté le Roi Mohammed VI, accompagné de SAR lePrince Moulay Rachid et de SA le Prince Moulay Ismail,a présidé, samedi 30 juillet au Palais Marchane à

Tanger, une réception à l’occasion du 12ème anniversaire del’accession du Souverain au Trône de Ses glorieux ancêtres.Au début de cette réception, Sa Majesté le Roi a salué lescouleurs nationales au son de l’hymne national, alors queretentissait une salve de 21 coups de canon. Le Souverain aensuite été salué par le doyen du corps diplomatique accré-dité au Maroc et du corps diplomatique africain, le doyen ducorps diplomatique arabe, le doyen du corps diplomatiqueeuropéen, le doyen du corps diplomatique américain ainsique par le doyen du corps diplomatique asiatique. SaMajesté le Roi a également été salué par MonseigneurVincent Lamdel, archevêque de Rabat, le pasteur SamuelAmedro, président de l’Eglise évangélique au Maroc etYossef Israel, Grand rabbin. A cette occasion, SM le Roi adécoré plusieurs personnalités de Ouissams royaux. Ainsi, leSouverain a décoré du ouissam Al Arch de l’ordre deCommandeur Abdellatif Menouni, président de la commis-sion consultative de révision de la Constitution, ainsi que lesmembres de cette commission. Il s’agit de MM. OmarAzziman, Abdellah Saâf, Driss El Yazami, Mohamed Tozi,

Amina Bouayach, Ahmed Herzenni, Rajaâ Mekkaoui, NadiaBernoussi, Albert Sasson, Abderahman Libek, BrahimSemlali, Abdelaziz Lamghari, Amina Massaoudi, Zineb Talbi,Mohamed Said Bennani et Najib Ba Mohammed. SM le Roi apar la suite décoré plusieurs représentants des services desécurité pour leur contribution aux enquêtes menées à lasuite de l’attentat terroriste ayant visé le café Argana àMarrakech. Sa Majesté le Roi a également décoré du ouis-sam Al Arch de l’ordre d’Officier M. Abdellatif Hammouchi,directeur général de la Surveillance du territoire. LeSouverain a en outre décoré du ouissam de la récompensenationale «Al Moukafaa Al Wataniya» de l’ordre d’OfficierMohammed Erraji, Contrôleur général à la direction géné-rale de la Surveillance du territoire, le commissaire divi-sionnaire provincial Taoufik Saigh, de la direction généralede la sureté nationale, le capitaine Karim Leghmari, de laGendarmerie Royale, le lieutenant-colonel Mehdi Idir, desForces Auxiliaires, le lieutenant-colonel Lamribet Chaouki,de la Protection Civile. SM le Roi a aussi décoré du ouissamdu mérite intellectuel M. Nadir El Khayat «Red-One», pro-ducteur et compositeur aux Etats-Unis, Lauréat au«Grammy Award 2011».

V°Ä°uÜtà|ÉÇ wx Ät Y£àx wâ gܨÇxVxÄxuÜtà|ÉÇ Éy à{x g{ÜÉÇx Wtç

6

Numéro 41 - 2011

ocument

DR

Page 7: Diplomatica 41

ocument

7

Numéro 41 - 2011

Le discours Royal, prononcé samedi 30 juillet à l’occasionde la fête du Trône, dresse un plaidoyer sans détour endirection des forces vives de la Nation pour un Maroc nou-

veau, en faveur duquel s’était prononcé le peuple marocain,par voie référendaire, il y a un mois jour pour jour. C’est aussiun diagnostic lucide et réaliste des maux et des dysfonction-nements qui affectent, encore aujourd’hui, le paysage poli-tique national et rendent parfois peu efficiente l’action desinstitutions, avec ce qui en découle en termes de désaffectionélectorale et de désintérêt pour la participation politique, engénéral. Le Souverain a tenu, d’emblée, à saluer la forteadhésion de l’ensemble du peuple au processus de réformeconstitutionnelle, dans un élan de mobilisation sans précédentqui a scellé un nouveau pacte sociétal et conforté, par lamême, le modèle marocain de démocratie et de développe-ment. «Toute Constitution, aussi parfaite qu’elle puisse être,n’est ni une fin en soi, ni même le terme d’un parcours. Elleconstitue plutôt une base solide pour un nouveau pacteconstitutionnel marquant la volonté d’aller de l’avant dans lamise en place d’institutions efficientes et crédibles, en vue dela consolidation de l’Etat de droit et des droits de l’Homme,de la bonne gouvernance et du développement», a relevé SaMajesté le Roi en s’adressant au peuple, samedi 30 juillet. Ladémarche Royale trace en effet les axes prioritaires devantprésider à l’accomplissement de cette «mission constitution-nelle»: l’attachement à la suprématie de l’esprit et de la let-tre de la Constitution, unique voie judicieuse pour son appli-

cation, la création d’un climat politique sain, digne du Marocnouveau, et l’opérationnalisation des institutions constitu-tionnelles et des réformes politiques requises. C’est là juste-ment un chantier de taille qui n’est pas sans interpeller tousles acteurs concernés, avec à la clé l’émergence d’un paysagepolitique et institutionnel nouveau, «digne de notreConstitution avancée, et de nature à prévenir la reproductiondes travers et des dysfonctionnements affectant le paysagepolitique actuel». Les partis politiques ont le devoir donc deredoubler d’efforts pour favoriser la réconciliation descitoyens, surtout les jeunes, avec l’action politique dans sanoble acception patriotique. A juste titre, le Souverain sou-ligne l’impératif de rendre effective la consécration constitu-tionnelle du rôle assigné à la société civile et aux médias dansla construction politique et dans les domaines des droits del’Homme et du développement. «La remarquable évolutionenregistrée sur le plan institutionnel et en matière de bonnegouvernance et de développement va constituer, Nous ensommes persuadé, un puissant soutien à l’Initiatived’Autonomie en tant que solution politique et définitive auconflit artificiel suscité autour de notre Sahara», a affirmé SaMajesté le Roi. Telle est globalement la vision réformatrice duSouverain, dont la mise en oeuvre judicieuse ne saurait sepasser d’une nouvelle génération d’élites qualifiées, impré-gnées de culture et d’éthique politiques nouvelles, et enmesure d’édifier un Maroc nouveau, uni, démocratique etavancé.

ft `t}xáà° Äx eÉ| twÜxááx âÇ w|ávÉâÜá õ Ät atà|ÉÇ[|á `t}xáàç à{x ^|Çz wxÄ|äxÜá áÑxxv{ àÉ à{x atà|ÉÇ

DR

Page 8: Diplomatica 41

8

Numéro 41 - 2011

ocument

V°Ü°ÅÉÇ|x wËTÄÄ°zxtÇvx õ g°àÉâtÇTÄÄxz|tÇvx VxÜxÅÉÇç |Ç gxàÉâtÇ

Page 9: Diplomatica 41

9

Numéro 41 - 2011

ocument

Sa Majesté le Roi Mohammed VI,Amir Al Mouminine, que Dieul’assiste, accompagné de SAR le

Prince Moulay Rachid et de SA lePrince Moulay Ismaïl, a présidé,dimanche 31 juillet à la place duMechouar du Palais Royal deTétouan, la cérémonie d’allégeancequi couronne les festivités officiellesde la Fête du Trône marquant cetteannée le 12ème anniversaire de l’in-tronisation du Souverain. Au débutde cette cérémonie, M. TaiebCherqaoui, ministre de l’Intérieur, etles walis et gouverneurs des wilayas,préfectures et provinces duRoyaume, ainsi que les walis et gou-verneurs de l’Administration cen-trale, ont présenté l’allégeance àAmir Al Mouminine. Par la suite, SaMajesté le Roi a passé en revue lesdélégations représentant les diffé-rentes régions, préfectures et pro-vinces du Royaume venues renouve-ler l’allégeance au Souverain. Cettecérémonie, qui reflète l’authenticitédu peuple marocain et son attache-ment indéfectible au glorieux TrôneAlaouite, s’est achevée par une salvede cinq coups de canon, alors que leSouverain répondait des mains auxacclamations des représentants desdifférentes régions du Royaume. Ontassisté à cette cérémonie, lePremier ministre, les présidents desdeux Chambres du Parlement, lesconseillers de Sa Majesté le Roi, lesmembres du Gouvernement, le pre-mier président de la Cour suprême etle procureur général du Roi prèscette Cour, le président du Conseilconstitutionnel, le président de laCour des comptes, le procureurgénéral du Roi près cette Cour, lesofficiers supérieurs de l’état-majorgénéral des Forces Armées Royales etle directeur général de la Sûreténationale, ainsi que d’autres person-nalités.

His Majesty King MohammedVI, Commander of theFaithful, accompanied by His

Royal Highness Prince MoulayRachid and His Highness PrinceMoulay Ismail, chaired, on SundayJuly 31st at the Royal Palace ofTetouan, the allegiance ceremonyclosing the festivities marking thetwelfth anniversary of the ThroneDay. In the beginning of this cere-mony, Interior Minister TaiebCherkaoui in addition to Walis andGovernors of the Kingdom’swilayas, prefectures and provincesswore allegiance to His Majesty theKing Mohammed VI. Afterwards,Delegations representing differentregions, prefectures and provincesof the Kingdom renewed allegianceto the Monarch. The allegiance or«Baiaa», a centuries-old pact bet-ween the Throne and the people, isa mutual commitment whereby thepeople pledges loyalty to the Kingand the King pledges to defend theindependence, sovereignty andintegrity of the country, to pre-serve the citizens’ rights and to seeto the prosperity and progress ofthe nation. The ceremony wasattended notably by the PrimeMinister, Speakers of the twohouses of parliament, King’s advi-sors, cabinet members, first presi-dent of the Supreme Court and thegeneral prosecutor of His Majestyto this court, and several seniormilitary and civilian officials. Theceremony ended with a burst offive shots, while the Sovereign res-ponded by the hands to the cheersof the representatives of differentregions of the Kingdom.

DR

Page 10: Diplomatica 41

10

Numéro 41 - 2011

ocument

Ina speech to the Nation on the occasion of the 12th

anniversary of his enthronement, the Sovereignsaid that «political parties from the majority as

well as the opposition, whose standing has been enhancedby the new Constitution as pivotal players in the democra-tic process, are called uponto help reconcile the citi-zens - especially young peo-ple - with politics, in thenoble sense of the word».He added that «they maywork within the variousbodies and organs whichplay a part in local, partici-patory, citizen-centereddemocracy». The Sovereignstressed that «political sta-keholders should, under thenew constitutional set-up,compete with each other inefforts to develop distinc-tive societal projects andtranslate them into crea-tive, pragmatic programs. They should choose qualifiedelites who have the skills and the ability to run publicaffairs efficiently at the national, regional and local levels.Given the principles enshrined in the new Constitution,whereby political decisions are contingent upon the resultof the electoral process, the citizens - men and women

alike - must assume the challenging responsibility of choo-sing carefully the right people to represent them», theMonarch affirmed, highlighting that «everyone should beaware that it is the parties, chosen by the people, as wellas the institutions established by the people’s own free

will, that are expectedto exercise power onbehalf of the people,and that the decisionsthey will be makingthroughout their termof office with respectto the management ofpublic affairs willactually be the peo-ple’s». His Majesty theKing underscored that«elected officersshould always keep inmind that responsibi-lity goes hand in handwith accountability.This rule has gained

overriding constitutional status, involving possible penalsanctions and binding moral standards», adding that«efforts should be made to ensure that civil society and themedia play an effective role in the construction of this poli-tical, human rights and development-oriented project, incompliance with the new Constitution».

HMKing Mohammed VI, accompanied by HRHPrince Moulay Rachid and HH Prince MoulayIsmail, presided, on Saturday at the Marshane

palace in Tangier, over a reception on the occasion of the12th anniversary of the Sovereign’s accession to the throneof his glorious ancestors.The Sovereign was greetedby the dean of the diploma-tic corps accredited toMorocco and the Africandiplomatic corps, the deanof the Arab diplomaticcorps, the dean of theEuropean diplomatic corps,the dean of the Americandiplomatic corps and thedean of the Asian diploma-tic corps. HM the King wasalso greeted by the PrimeMinister Abbas El Fassi,Speaker of the House ofR e p r e s e n t a t i v e sAbdelouahed Radi, Speakerof the House of Advisors Mohamed Cheikh Biadillah, firstpresident of the Supreme Court Mustapha Farès, publicprosecutor to this Court Mustapha Meddah, chairman of theconstitutional council Mohamed Achergui, chairman of theCourt of Auditors Ahmed El Midaoui, chairman of theEconomic and Social Council Chakib Benmoussa, chairman

of the Competition Council Abdelali Benamour, chairman ofthe Central Authority for the Prevention of CorruptionAbdesselam Aboudrar, chairman of the Mediator InstitutionAbdelaziz Benzakour, and chairman of the Royal AdvisoryCouncil for Saharan Affairs (CORCAS) Khalihenna Ould

Errachid. He was alsogreeted by archbishopof Rabat VincentLamdel, pastor SamuelAmedro, chairman ofthe evangelical churchin Morocco and YossefIsrael, chief rabbi. Themonarch was alsogreeted by InspectorGeneral of the RoyalArmed Forces (FAR)General AbdelazizBennani, lieutenantgeneral HosniB e n s l i m a n e ,Commander of theRoyal Gendarmerie

General Bouchaib Arroub and other high ranking officers.The head of the Royal Archives Bahija Simou handed, onthis occasion, to His Majesty the King her book entitled«allegiance, an eternal pact between the King and thePeople». On the same occasion, His Majesty the King deco-rated several personalities with royal wissams.

DR

DR

Page 11: Diplomatica 41

Rabat - 03/08/2011Sa Majesté le Roi Mohammed VI, queDieu L’assiste, a reçu au Palais Royal àRabat, M. Abdeltif Menouni, que leSouverain a nommé Conseiller de SaMajesté.

His Majesty King Mohammed VI, recei-ved, at the Royal Palace in Rabat, Mr.Abdeltif Menouni, whom the Sovereignappointed Advisor to His Majesty.

Tétouan - 31/08/2011Sa Majesté le Roi Mohammed VI, queDieu L’assiste, a reçu au Palais Royal deTétouan, accompagné de SAR le PrinceMoulay Rachid, des membres de lacommunauté marocaine établie àl’étranger souffrant de maladies chro-niques.

His Majesty King Mohammed VI, accom-panied by HRH Prince Moulay Rachid,received, in the Royal Palace of Tetouan,members of the Moroccan communityliving abroad who suffer from chronicdiseases.

Tétouan - 29/07/11Sa Majesté le Roi Mohammed VI, queDieu L’assiste, a reçu, au Palais Royal deTétouan, le président du ConseilConstitutionnel, M. MohammedAchergui, qui a remis au Souverain ladécision du conseil concernant lesrésultats définitifs et complets du réfé-rendum constitutionnel du 1er juillet.

His Majesty King Mohammed VI recei-ved, in the Royal Palace of Tetuan, thepresident of the Constitutional Council,Mohammed Achergui, who handedthe Monarch the Council’s decisionregarding the final results of the consti-tutional referendum held on July 1st.

DR

DR

11

Numéro 41 - 2011

ocument

DR

Page 12: Diplomatica 41

DOSSIER SPECIAL

Les Ambassadeurs présentent leurs voeux à Sa Majesté le Roi Mohammed VI

Photo:Sa Majesté le Roi préside à Tétouan la cérémonie d’allégeance, le 31 juillet 2011

12

Numéro 41 - 2011

AF

P

ossier

Page 13: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République de Guinée Equatoriale

S.E.M. Juan Ndong NGUEMA MBENGONO,

le personnel de l’Ambassade de Guinée Equatoriale à Rabat

ainsi que la communauté équato-guinéenne établie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 14: Diplomatica 41

A l’occasion du 12ème anniversaire de l’intronisation de Sa Majesté le Roi Mohammed VI

L’Ambassadeur de la République Centrafricaine auprès du Grand Maghreb Arabe, Résident au Maroc

S.E.M. ISMAÏLA NIMAGA,S.E.M. ISMAÏLA NIMAGA,

l’ensemble du personnel de l’Ambassade et la Communauté Centrafricaine résidant au Maroc ont l’insigne honneur de présenter

leurs cordiales félicitations et leurs déférents voeux de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale et à tout le Peuple marocain,

pour le développement des rapports d’amitié et de coopération

entre nos deux pays et nos deux peuples frères.

A ces voeux s’ajoutent nos sincères félicitations pour le référendum

dont le déroulement s’est exprimé dans un climat de quiétude,

de démocratie et de transparence empreinte de la maturité politique

du Peuple frère marocain qui, par un taux de participation de 72,65%

a plébicité le projet de la nouvelle constitution révolutionnaire 98,46% de oui.

Puisse le Tout Puissant lui accorder Sa Grâce pour la prospérité

et le bonheur de toute la Famille Royale et du Peuple marocain.

Page 15: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

Son Excellence Monsieur François BANGA EBOUMI,

Ambassadeur Haut Représentant

de la République Gabonaise au Maroc

L’ensemble du personnel de l’Ambassade du Gabon à Rabat

Ainsi que la communauté gabonaise établie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

déférents de santé, de bonheur et de prospérité à:

Sa Majesté le Roi MOHAMMED VI,Sa Majesté le Roi MOHAMMED VI,

Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

Tous les Illustres membres de la Famille Royale

L’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur du Burkina Faso

S.E.M. IBRAHIM TRAORES.E.M. IBRAHIM TRAORE

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Burkina Faso à Rabat

et la Communauté burkinabè résidant au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs déférents voeux de santé, de bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République de Croatie

S.E.M. DARKO BEKICS.E.M. DARKO BEKIC

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade de Croatie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 16: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

Le Ministre Ivoirien du Tourisme,

Ambassadeur de la République de Côte d’Ivoire,

S.E.M. Charles Darius ATCHIMON AKE,

le personnel de l’Ambassade de Côte d’Ivoire à Rabat

ainsi que la communauté ivoirienne établie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 17: Diplomatica 41

L’Ambassadeur de la République d’Azerbaïdjan,

S.E.M. Sabir Mammad Oglu Aghabayov

à l’occasion de la Fête du Trône

au nom du Président de la République d’Azerbaïdjan, ILHAM HEYDAR OGLU ALIYEV,ILHAM HEYDAR OGLU ALIYEV,

très content de la situation actuelle des relations amicales

entre l’Azerbaïdjan et le Maroc,

a l’insigne honneur de présenter ses meilleurs voeux

de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale

le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République de Gambie

S.E.M. OUSMAN BADJIES.E.M. OUSMAN BADJIE

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade de la Gambie au Maroc,

ainsi que la communauté Gambienne au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République Islamique du Pakistan

S.E.M. RIZWAN UL HAQ MAHMOODS.E.M. RIZWAN UL HAQ MAHMOOD

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Pakistan

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République du Bénin

S.E.M. BIO TORO OROU GUIWAS.E.M. BIO TORO OROU GUIWA

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Bénin au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé, de longévité et de bonheur à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

Tous les membres de la Famille Royale

ainsi que ceux de prospérité à l’ensemble du Peuple marocain.

Page 18: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République du Pérou

S.E.M. Santiago MARCOVICH MONASI

l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Pérou à Rabat

et la communauté péruvienne établie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République Arabe Syrienne

S.E.DR. NABIH ISMAÏLS.E.DR. NABIH ISMAÏL

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade de Syrie à Rabat

ainsi que la communauté syrienne au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 19: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République Fédérale du Nigéria

S.E. SENATEUR ABDALLAH MUHAMMAD WALIS.E. SENATEUR ABDALLAH MUHAMMAD WALI

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Nigéria au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la Fédération de Russie

S.E.M. Boris BOLOTINE

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade

de Russie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République du Cameroun

S.E.M. MOUHAMADOU YOUSSIFOUS.E.M. MOUHAMADOU YOUSSIFOU

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Cameroun au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 20: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de l’Ordre Souverain et Militaire de Malte

S.E.M. FRÉDÉRIC GRASSETS.E.M. FRÉDÉRIC GRASSET

et l’ensemble des membres de l’Ambassade de l’Ordre de Malte

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de l’Inde

S.E.M. BRIJ BHUSHAN TYAGIS.E.M. BRIJ BHUSHAN TYAGI

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade de l’Inde

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 21: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République de Corée

S.E.M. CHOI JAI-CHULS.E.M. CHOI JAI-CHUL

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade de Corée au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République de Serbie

S.E.M. STANISLAV STAKICS.E.M. STANISLAV STAKIC

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade de Serbie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République Populaire de Chine

Son Excellence Madame XU Jinghu,

le personnel de l’Ambassade de Chine au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 22: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République Arabe d’Egypte

S.E.M. Abou Bakr HEFNY MAHMOUD

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade

de la République Arabe d’Egypte au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de l’Etat de Palestine

S.E.DR. AHMED SOBOHS.E.DR. AHMED SOBOH

et l’ensemble des membres de l’Ambassade de l’Etat de Palestine

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 23: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur du Canada,

S.E.M. CHRISTOPHER WILKIE,

le personnel de l’Ambassade du Canada à Rabat

ainsi que la communauté canadienne établie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de Grèce,

S.E.M. PANAYOTIS STOURNARAS,

le personnel de l’Ambassade de Grèce à Rabat

ainsi que la communauté grecque établie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 24: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique

S.E.M. Samuel KAPLAN,son épouse Mme. Sylvia KAPLAN,

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade

des Etats-Unis d’Amérique au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 25: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République d’Indonésie

S.E. Sén. TOSARI WIDJAJA

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade

de la République d’Indonésie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République du Ghana à Rabat

S.E.M. CLIFFORD NII AMON KOTEYS.E.M. CLIFFORD NII AMON KOTEY

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Ghana au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République du Soudan

S.E.M. EL TAYEB ALI AHMEDS.E.M. EL TAYEB ALI AHMED

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Soudan au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 26: Diplomatica 41

Son Excellence l’Ambassadeur

d’Espagne au Maroc

Monsieur Alberto NAVARRO

et l’ensemble du personnel

de l’Ambassade d’Espagne au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs voeux

les plus déférents de bonheur et de prospérité à

Sa Majesté le Roi MOHAMMED VI

ainsi qu’à Son Altesse Royalele Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,et à l’ensemble de la Famille Royale.

A l’occasion du 12ème Anniversaire de l’accession de

Sa Majesté le Roi Mohammed VI

au Trône de Ses Glorieux Ancêtres,

Ambassade du Royaume

d’Espagne au Royaume

du Maroc

Page 27: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République du Sénégal

S.E.M. AMADOU HABIBOU NDIAYE,

l’ensemble du personnel de l’Ambassade

de la République du Sénégal à Rabat

ainsi que la communauté sénégalaise résidente au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République du Mali

S.E.M. TOUMANI DJIME DIALLO

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade

de la République du Mali au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 28: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République Socialiste du Viêt Nam

S.E.M. CAO XUAN THAN

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade

du Viêt Nam au Maroc ont l’insigne honneur

de présenter leurs meilleurs voeux de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République Dominicaine

S.E.M. Francisco A. CARABALLO

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade

de la République Dominicaine au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 29: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République d’Irak

S.E.M. Hazim Al YOUSIFI

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade

de la République d’Irak au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé, bonheur et de prospérité à:

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République du Chili

S.E.M. CARLOS CHARME SILVAS.E.M. CARLOS CHARME SILVA

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Chili au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République de Pologne

S.E.M. WITOLD SPIRYDOWICZS.E.M. WITOLD SPIRYDOWICZ

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade de la Pologne au Maroc,

ainsi que la communauté Polonaise au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 30: Diplomatica 41

30

Numéro 41 - 2011

Page 31: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de l’Ukraine

S.E.M. YAROSLAV KOVALS.E.M. YAROSLAV KOVAL

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade d’Ukraine au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur du Royaume de Thaïlande

S.E.MME. KUNDALEE PRACHIMDHIT

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade

Royale de Thaïlande au Maroc ont l’insigne honneur

de présenter leurs meilleurs voeux de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de la République Populaire du Bangladesh

S.E.M. NUR MOHAMMADS.E.M. NUR MOHAMMAD

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Bangladesh au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadeur de Malaisie

S.E.M. JAMAL BIN HASSANS.E.M. JAMAL BIN HASSAN

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade de Malaisie au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 32: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

le Chargé d’Affaires près l’Ambassade de la République Démocratique du Congo

M. WAWA BAMIALY,M. WAWA BAMIALY,

l’ensemble du personnel de l’Ambassade et la Communauté congolaise

résidant au Maroc ont l’insigne honneur de présenter, au nom du

Président de la République Démocratique du Congo et du peuple congolais,

leurs déférents voeux de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

et à tout le Peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

Le Chargé d’Affaires de la République du Libéria

M. MORIEBA K. SANOEM. MORIEBA K. SANOE

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade du Libéria

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

Le Chargé d’Affaires de l’Ambassade du Sultanat de Brunei Darussalam

M. NORDIN AHMADM. NORDIN AHMAD

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade de Brunei Darussalam

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 33: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trône

Le Chargé d’Affaires de la République Bolivarienne du Venezuela

M. AHMAD ABUSAID

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade

du Venezuela au Maroc ont l’insigne honneur

de présenter leurs meilleurs voeux de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

Le Chargé d’Affaires de l’Ambassade de la République du Paraguay

M. JUAN ANGEL DELLAVEDOVAM. JUAN ANGEL DELLAVEDOVA

et le personnel de la Mission diplomatique du Paraguay au Maroc,

ont le grand honneur de présenter leurs meilleurs

et plus sincères voeux de Santé, de Bonheur et de Gloire à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

aux distingués membres de la Famille Royale

et au noble, digne et hospitalier peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

le Chargé d’Affaires a.i. près l’Ambassade de la République du Congo

M. CÉLESTIN NGOTENI,M. CÉLESTIN NGOTENI,

l’ensemble du personnel de l’Ambassade de la République du Congo,

ainsi que la Communauté Congolaise au Maroc

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

et à tout le Peuple marocain.

A l’occasion de la Fête du Trône

Le Consul Honoraire de Pologne à Casablanca,Président de la Fédération des Entreprises d’Artisanat,

M. SAAD SEFRIOUIM. SAAD SEFRIOUI

et l’ensemble du personnel du GROUPE SEFRIOUI

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

de santé et de bonheur à

SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,SA MAJESTE LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Page 34: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trônecommémorant le 12ème anniversaire de l’accession au trône de

S A M A J E S T E S A M A J E S T E

L E R O I M O H A M M E D V IL E R O I M O H A M M E D V I

Que Dieu Le glorifie

le Directeur de l’Agence Urbaine de Rabat-Salé, Président du Conseil Régional de l’Ordre des Architectes de Rabat-Salé-Zemmour-Zaers,

et l’ensemble du Personnel de

L’AGENCE URBAINE DE RABAT-SALÉ

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé et de bonheur

à Sa Majesté le Roi Mohammed VI,à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Ils renouvellent au SOUVERAIN l’expression de leur fidélité et de leur attachement au Glorieux Trône Alaouite

Page 35: Diplomatica 41

A l’occasion de la Fête du Trônecommémorant le 12ème anniversaire de l’accession au trône de

S A M A J E S T E S A M A J E S T E

L E R O I M O H A M M E D V IL E R O I M O H A M M E D V I

Que Dieu Le glorifie

le Président Directeur Général, Consul Honoraire du Gabon à Casablanca,

M. MOHAMED FILALI EL MEDNAOUI

et l’ensemble du Personnel de la

SOCIETE CHARAFTEX

ont l’insigne honneur de présenter

leurs meilleurs voeux de santé et de bonheur

à Sa Majesté le Roi Mohammed VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale,

ainsi qu’à l’ensemble du peuple marocain.

Ils renouvellent au SOUVERAIN l’expression de leur fidélité

et de leur attachement au Glorieux Trône Alaouite

Page 36: Diplomatica 41

36

Numéro 41 - 2011

iplomatie

Le Ministre Taïb Fassi-Fihri, entouré de la délégation marocaine à ManhassetMinister Taïb Fassi Fihri, surrounded by the Moroccan delegation in Manhasset

Le 8ème round des pourparlers informels sur le Sahara,ouvert mardi 19 juillet à Manhasset (près de New York),à l’invitation de l’Envoyé personnel du Secrétaire

général de l’ONU, M. Christopher Ross, a pris fin jeudi 21juillet en début de soirée. Ce nouveau round s’est tenu àhuis clos, à l’instar des rendez-vous précédents, en pré-sence de représentants du Maroc, de l’Algérie, de laMauritanie et du Polisario. La délégation marocaine à cespourparlers comprenait MM. Taib Fassi Fihri, ministre desAffaires étrangères et de la Coopération, Mohamed YassineMansouri, Directeur général des Etudes et de la documenta-tion (DGED) et Maouelainin Khalihanna Maouelainin,Secrétaire général du Conseil Royal Consultatif pour lesAffaires Sahariennes (CORCAS).

Le Ministre des Affaires Étrangères et de la Coopération,Taib Fassi-Fihri, a souligné que le processus de normalisa-tion en cours entre le Maroc et l’Algérie est de «nature àcontribuer à la résolution» de la question du Sahara. M.Fassi Fihri a déclaré que ce processus qui englobe «plusieurssecteurs ainsi que des échanges de visites au niveau minis-tériel et de réflexions est également de nature à relever lesdéfis auxquels fait face la région du Maghreb arabe auxniveaux économique et sécuritaire et partant, à contribuerà la résolution de ce différend régional». A cet égard, leMinistre a appelé l’Algérie à se conformer à la légalité inter-nationale, notamment le droit humanitaire dans les campsde Tindouf. «Ces 8èmes pourparlers informels ont permis à lapartie marocaine de réitérer son appel à la communautéinternationale et à l’Algérie, en tant que pays hôte desréfugiés sur son territoire, d’appliquer, d’abord et avanttout, le droit humanitaire international, notamment l’orga-nisation et l’enregistrement» des populations vivant dansles camps de Tindouf, en Algérie, depuis des décennies.

T he 8th round of informal talks about Sahara, ope-ned Tuesday 19 July in Manhasset (New York), uponthe invitation of the personal Envoy of the UN

Secretary General, Mr. Christopher Ross, endedThursday July 21 in the early evening. This new roundwas held behind closed doors, like the previous mee-tings, in the presence of representatives of Morocco,Algeria, Mauritania and the Polisario. The Moroccandelegation to these talks included Mr. Taïb Fassi Fihri,Minister of Foreign Affairs and Cooperation, Mr.Mohamed Yasssine Mansouri, Director General of Studiesand Documentation (DGED) and Mr. MaouelaininKhalihanna Maouelainin, Secretary General of the RoyalAdvisory Council for Saharan Affairs (CORCAS).

Minister of Foreign Affairs and Cooperation, Taïeb FassiFihri, underlined that the standardization process underway between Morocco and Algeria would «contribute tothe resolution» of Sahara issue. Mr. Fassi Fihri statedthat this process including «many sectors as well asexchange of ministers’ visits and of reflections wouldalso tackle the challenges that the Arab Maghreb regionfaces at the economic and security levels and thereforecontribute to the resolution of this regional dispute». Inthis regard, the Minister called Algeria to comply withthe international law, mainly the humanitarian law inTindouf camps. «The 8th informal talks were an occasionfor the Moroccan party to reiterate its call to the inter-national community and to Algeria, as a country hostingrefugees over its territory, to apply first and foremostthe international humanitarian law, mainly the organi-zation and registration» of populations living in Tindoufcamps, in Algeria, for many decades.

Dossier du SaharaIl importe de «donner la chance» à l’approche novatrice de l’ONU

It is important to « give chance » to the UN innovating approach

M. Christopher Ross, Envoyé personnel du Secrétaire Général de l’ONUMr. Christopher Ross, personal Envoy of the UN Secretary General

Page 37: Diplomatica 41

Maroc - France

Le Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération M. Taib Fassi Fihri s’entre-tenant avec le Ministre français, M. Eric BessonMinister of Foreign Affairs and Cooperation Mr. Taib Fassi Fihri discussing with theFrench Minister, Mr. Eric Besson.

Maroc - Union Européenne

Le Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération M. Taib Fassi Fihri et le repré-sentant spécial de l’UE pour la région du sud de la Méditerranée, M. Bernardino LeonMinister of Foreign Affairs and Cooperation Mr. Taib Fassi Fihri and the special represen-tative of the EU for the region of the South of the Mediterranean, Mr. Bernardino Leon

Maroc - Chili

Le Ministre Taib Fassi Fihri et le Président du Parlement Chilien, M. Guido Girardi LavinMinister Fassi Fihri and President of the Chilean Parliament, Mr. Guido Girardi Lavin.

La diplomatie marocaine s’active sur tous les continents. LeMinistre des Affaires étrangères et de la Coopération, M. TaïbFassi-Fihri, a reçu, aux cours des semaines écoulées, la visite de

nombreux hauts fonctionnaires étrangers.

Le Ministre Taïb Fassi Fihri, s’est entretenu, le 11 juillet à Rabat, avecEric Besson, Ministre français chargé de l’Industrie, de l’Energie et del’Economie numérique en visite de travail au Maroc. M. Besson aaffirmé que la rencontre a été l'occasion pour les deux responsablesd’aborder le plan solaire méditerranéen, l’Union pour la Méditerranéeainsi que d’autres dossiers bilatéraux.

Le Maroc «apprécie l'intérêt tout particulier que l’Union européenne(UE) porte au processus de réformes globales et profondes initié par SaMajesté le Roi Mohammed VI», a affirmé, mardi 26 juillet, le ministredes Affaires étrangères et de la coopération Taib Fassi Fihri lors d'unentretien avec le représentant spécial de l’UE pour la région du sud dela Méditerranée, Bernardino Leon. Le ministre a également exprimé«l'appréciation du Maroc pour le soutien vigoureux de toutes les ins-tances européennes à la dynamique réformatrice que connaît leRoyaume», indique un communiqué des Affaires étrangères.

Le président du Sénat chilien, M. Guido Girardi Lavin, était récemmenten visite de travail au Maroc à la tête d’une importante délégation,composée de M. Julio Camara, Avocat Directeur International du Sénatet Secrétaire de la Commission des relations et M. Juan Walker, Chefde Cabinet du Président du Sénat. Ils ont été reçus par le Ministre desAffaires étrangères et de la Coopération, le 27 juillet à Rabat. La délé-gation chilienne a également rencontré les responsables du CORCAS.

The Moroccan diplomacy is active in all continents. Minister ofForeign Affairs and Cooperation, Mr. Taïb Fassi Fihri, received,during the recent weeks, many foreign senior officials.

Minister Taïb Fassi Fihri had a discussion, on July 11 in Rabat, with EricBesson, French Minister in charge of Industry, Energy and DigitalEconomy on a working visit to Morocco. Mr. Besson affirmed that themeeting was an occasion for both officials to discuss about theMediterranean solar plan, the Union for the Mediterranean as well asother bilateral issues.

Morocco «appreciates the very particular interest that the EuropeanUnion devotes to the process of global and deep reforms initiated byHis Majesty King Mohammed VI», affirmed, Tuesday 26 July, Ministerof Foreign Affairs and Cooperation Taib Fassi Fihri in a discussion withthe EU special representative for the Southern region of theMediterranean, Bernardino Leon. The Minister also expressed«Morocco’s appreciation for the strong support of all the European ins-titutions to the reforming dynamics that the Kingdom witnesses»,points out a release of the Ministry of Foreign Affairs.

President of the Chilean Senate, Mr. Guido Girardi Lavin, paid recentlya working visit to Morocco at the head of an important delegation,which includes Mr. Julio Camara, Lawyer International Director of theSenate and Secretary of the Relations Commission as well as Mr. JuanWalker, Chief of Staff of the Senate President. They were received bythe Minister of Foreign Affairs and Cooperation, on July 27 in Rabat.The Chilean delegation met also officials of the Royal Advisory Councilfor Saharan Affairs.

Une Diplomatie active sur les 5 continents M. Taïb Fassi-Fihri, Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération

a reçu en juillet de nombreuses personnalités étrangères

iplomatie

37

Numéro 41 - 2011

Page 38: Diplomatica 41

T he Union for the Mediterranean, a project created inthe beginning so to create peace dynamics in the NearEast, would like to participate in the Arab spring, but

without «giving democracy certificates», ensures its newSecretary General, Mr. Youssef Amrani.

Mr. Amrani took up functions on Tuesday 5July in Barcelona, in the presence mainlyof the Chief of the French diplomacy AlainJuppé, whose country supported this can-didacy. «In 2008 (when the Union for theMediterranean was created, ndlr) the

situation was totally different. Today reforms and demo-cratic modernization are on the agenda in most of thecountries» of this region, underlines Mr. Amrani, until thenSecretary General of the Ministry of Foreign Affairs, in aninterview to El Pais.

«The Union for the Mediterranean shall work and proposeprojects in democracy and civil society field», he affirmed.But, in view of the repression led by countries like Syria,«neither the Union for the Mediterranean nor any other

38

Numéro 41 - 2011

Le diplomate marocain, Youssef Amrani, nouveau Secrétaire Général de l’UPMThe Moroccan diplomat, Youssef Amrani, new Secretary General of the UfM

Union pour la MéditerranéeUnion for the Mediterranean

L’Union pour la Méditerranée (UPM), projet né au départpour créer une dynamique de paix au Proche-Orient, veutprendre part au printemps arabe, mais sans pour autant«donner des certificats de démocratie», assure son nouveausecrétaire général, M. Youssef Amrani.

M. Amrani a pris ses fonctions mardi 5 juil-let à Barcelone, en présence notammentdu chef de la diplomatie française AlainJuppé, dont le pays a soutenu cette candi-dature. «En 2008 (quand l’UPM a étécréée, ndlr), la situation était totalementdifférente. Aujourd’hui les réformes et la modernisationdémocratique sont à l’ordre du jour dans la majorité despays» de cette région, souligne M. Amrani, jusqu’alorssecrétaire général du ministère des Affaires étrangères,dans un entretien à El Pais.

«L’UPM doit travailler et proposer des projets dans ledomaine de la démocratie et de la société civile», affirme-t-il. Mais, face à la répression menée par des pays commela Syrie, «ni l’UPM ni aucune autre organisation internatio-

«Intégration régionaleet démocratie doivent

aller de pair enMéditerranée»

iplomatie

Le nouveau Maire de Barcelone, M. Xavier Trias; le Ministre marocain des Affaires étrangères et de la Coopération, M. Taïb Fassi Fihri; le Ministre français des Affairesétrangères, M. Alain Juppé, la Ministre espagnole des Affaires étrangères, Mme Trinidad Jimenez, le Président du Gouvernement de Catalogne, M. Artur Mas; le nou-veau Secrétaire Général de l’Union pour la Méditerrannée (UPM), M. Youssef Amrani; le Ministre français de l’Industrie, M. Eric Besson; le Ministre espagnol del’Industrie, M. Miguel Sebastian et le premier sous-secrétaire au Ministère égyptien des Affaires étrangères, M. Ahmed Fathalah posent pour une photo-souvenir durantla cérémonie officielle de prise de fonctions de M. Youssef Amrani, au siège de l’Union pour la Méditerranée, le 5 juillet 2011, à Barcelone

Barcelona’s new Mayor Xavier Trias, Moroccan Minister of Foreign Affairs Taib Fassi Fihri, French Minister of Foreign Affairs Alain Juppe, Spanish Minister of ForeignAffairs Trinidad Jimenez, President of the Catalan regional government Artur Mas, new Secretary General of the Union for the Mediterranean (UfM) Moroccan YoussefAmrani, French Minister of Industry Eric Besson, Spanish Minister of Industry Miguel Sebastian, and first under secretary of the Egyptian Ministry of Foreing Affairs, AhmedFathalah pose for a group picture during the official take office ceremony of Youssef Amrani as The Union for the Mediterranean on July 05, 2011 in Barcelona.

Page 39: Diplomatica 41

international organization isin a position to give demo-cracy certificates. Timewhen the West could laydown acceptation criteria ofa country has finished».Questioned about his «firstobjective» in this post, thediplomat answers: «consoli-date the institution, itshould be respected, useful,it should put into practicepolicies and projects so thatthe Euro-Mediterraneanzone should be a reality».

«Regional integration anddemocracy should go hand in

hand in the Mediterranean, as it was the case in Europe»,he said, and in this field «the Union for the Mediterranean

can play an important role».

In view of the Arab-Israeli conflict, theorganization also claims its utility: «theUnion for the Mediterranean is not theframework to negotiate peace, but it isthe unique place of meeting between thedisputing parties».

The Union for the Mediterranean, created on July 13, 2008,consists of 43 members including, besides countries of theEuropean Union, Turkey, Israel and Arab countries borde-ring the Mediterranean. At the political level, the Israeli-Palestinian conflict affected any progress in its action.Theorganization aims to give a new push to the Euro-Mediterranean cooperation, launched in 1995 in Barcelona,and still with no effect.

39

Numéro 41 - 2011

nale n’est en position de don-ner des certificats de démo-cratie. L’époque oùl’Occident pouvait dicter lescritères d’acceptation d’unpays est finie». Interrogé surson «premier objectif» à ceposte, le diplomate répond:«consolider l’institution,qu’elle soit respectée, utile,qu’elle mette en pratiquedes politiques et des projetsafin que l’espace euro-médi-terranéen soit une réalité».

«Intégration régionale etdémocratie doivent aller depair en Méditerranée,comme cela a été le cas en Europe», dit-il, et dans cedomaine «l’UPM peut jouer un rôle important».

Face au conflit arabo-israélien, l’organisa-tion revendique aussi son utilité: «l’UPMn’est pas le cadre pour négocier la paix,mais c’est l’unique lieu de rencontre entretoutes les parties du conflit».

L’UPM, créée le 13 juillet 2008, compte 43membres dont, outre les pays de l’Unioneuropéenne, la Turquie, Israël et les pays arabes riverainsde la Méditerranée. Au plan politique, le conflit israélo-palestinien a obéré tout progrès dans son action.

L’organisation ambitionne de donner un nouveau souffle à lacoopération euro-méditerranéenne, lancée en 1995 àBarcelone, et restée lettre morte.

Le Secrétaire Général de l’Union pour la Méditerranée, M. Youssef Amrani et leMinistre des Affaires étrangères et de la Coopération, M. Taieb Fassi FihriThe Secretary General of the Union for the Mediterranean, Mr. Youssef Amraniand the Minister of Foreign Affairs and Cooperation, Mr.Taieb Fassi Fihri

«Regional integrationand democracy shouldgo hand in hand in the

Mediterranean»

iplomatie

Le Ministre tunisien des Affaires étrangères, M. Mouldi Kefi, rencontre le nouveauSecrétaire Général de l’Union pour la Méditerranée, le 26 juillet 2011 à TunisTunisian Foreign Affairs Minister Mouldi Kefi meets with the new Secretary Generalof the Secretariat of the Union for the Mediterranean, on July 26, 2011 in Tunis

L’Ambassadeur palestinien en Espagne, M. Musa Odeh Amer (R), le Présidentpalestinien M. Mahmoud Abbas (C) et M. Youssef Amrani (L) arrivent au siègel’Union pour la Méditerranée à Barcelone le 20 Juillet 2011Palestinian ambassador to Spain Musa Amer Odeh (R), Palestinian presidentMahmud Abbas (C) and M. Youssef Amrani (L) arrive at the Union for theMediterranean headquarters in Barcelona on July 20, 2011

Page 40: Diplomatica 41

Numéro 41 - 2011

azibao

MAP

40

Le premier Ministre reçoit le Président du Sénat AustralienPrime Minister receives President of Australian Senate

Le Premier ministre, M. Abbas El Fassi,a reçu, le 18 juillet, M. John Hook,président du Sénat australien en visitede travail au Maroc. Les pourparlersentre les deux parties ont porté sur lesdifférents aspects des relations bilaté-rales et les moyens de les consolider,notamment les relations de coopéra-tion entre les deux institutions parle-mentaires. M. Hook a affirmé lavolonté de son pays de renforcer lacoopération avec le Maroc.

Prime Minister, Mr. Abbas El Fassi,received, on July 18, Mr. John Hook,President of Australian Senate in aworking visit to Morocco. Talks bet-ween the two parties revolved aroundthe different aspects of bilateral rela-tions and means to consolidate them,mainly cooperation relations betweenthe two parliamentary institutions. Mr.Hook affirmed his country’s willingnessto strengthen cooperation withMorocco.

Inauguration de l’Autoroute Fès-OujdaInauguration of Fez-Oujda Highway

Abbas El Fassi: Europe et Sud de la MéditerranéeAbbas El Fassi : Europe and South of the Mediterranean

Le Représentant spécial de l’Union européenne pour larégion de la Méditerranée du Sud, Bernardino Léon, s’estfélicité, mardi 26 juillet, des réformes institutionnellesengagées au Maroc et de l’adoption par le peuple maro-cain d’une nouvelle constitution démocratique. Lors d’unentretien à Rabat avec le Premierministre, Abbas El Fassi, M. Léon asalué également le rôle que joue leMaroc au sein de l’Union pour laMéditerranée, exprimant la disposi-tion de l’Union européenne de renfor-cer ses relations de coopération avecle Maroc dans les différents domaines.

The special Representative of the European Union forthe South of the Mediterranean region, BernardinoLéon, lauded, Tuesday 26 July, the institutionalreforms undertaken by Morocco and the Moroccanpeople’s adoption of a new democratic constitution.

In a discussion in Rabat with PrimeMinister, Abbas El Fassi, Mr. Léonalso welcomed the role thatMorocco plays within the Union forthe Mediterranean, expressing theEuropean Union’s disposal to streng-then its cooperation relations withMorocco in different fields.

Le Ministre de l’Equipement et destransports, Karim Ghellab, a pro-cédé à l’inauguration de l’auto-route Fès-Oujda (320 km) et ayantnécessité un investissement de10,8 milliards de Dirhams.L’autoroute Fès-Oujda, dont lestravaux avaient été lancés pas SaMajesté le Roi le 16 janvier 2007,est l’ultime maillon du premierschéma d’armature autoroutièreportant sur 1.417 km. Désormais,moins de quatre heures et demiesont nécessaires pour parcourir letrajet Rabat-Oujda, alors quejusque-là la durée du trajet s’éle-vait à sept heures.

Minister of Equipment andTransports, Karim Ghellab,inaugurated Fez-Oujda high-way (320 km) with an invest-ment of 10,8 billions Dirhams.Fez-Oujda highway, whichworks were launched by HisMajesty the King on January16, 2007, is the ultimate linkof the first highway frame-work scheme stretching over1.417 km. Henceforth, travel-ling from Rabat to Oujda willrequire less than four hoursand a half, while until thenthe duration was seven hours.

Page 41: Diplomatica 41

DR

azibao

Dons du Cercle Diplomatique de BienfaisanceDonations of the Diplomatic Circle of Benevolence

Le 22 juin 2011, laPrésidente du ComitéSocial du Cercle diplo-matique de bienfai-sance, l’Ambassadriced’Autriche, accompa-gnée d’autres mem-bres ainsi que d’ac-teurs associatifs sesont rendus à Aghbala pour remettredes fauteuils roulants fiancés en partiepar le Cercle Diplomatique de Rabat etégalement des couvertures et desvêtements.

On June 22,2011, thePresident of theSocial commit-tee of theD i p l o m a t i cC i r c l e ,Ambassadressof Austria,

along with other members and associa-tive actors, went to Aghbala to handover wheelchairs partly financed bythe Diplomatic Circle of Rabat and alsoblankets and clothes.

MAP

DR

Délégation Parlementaire Européenne au MarocEuropean Parliamentary Delegation in Morocco

«Le Maroc a réalisé de grandes avan-cées en matière démocratique et sonmodèle peut servir d’exemple dans lemonde arabe», a affirmé, lundi 18 juil-let, le président du groupe Socialisteet Démocratique au Parlement euro-péen, M. Martin Schultz, qui conduisaitune délégation decette institution. Ledéputé européen s’estfélicité du rôle «pri-mordial» du Maroc ausein de l’Union pour laméditerranée (UpM).

«Morocco has achieved major advancesin democratic field and its model can betaken as an example in the Arab world»,affirmed, Monday 18 July, Chairman ofthe Socialist and Democratic group atthe European Parliament, Mr. MartinSchultz, who was at the head of a dele-

gation of this insti-tution. TheEuropean deputylauded Morocco’s«fundamental» rolewithin the Union forthe Mediterranean.

Festival du Film Marocain à PékinMoroccan Film Festival in Beijing

Les cinéphiles pékinois se sontdéplacés en nombre au presti-gieux cinéma Broadway pour

apprécier la projection de quatrelongs-métrages, dont «Elle est dia-bétique, hypertendue et ellerefuse de crever», «Whatever LolaWants» et «Casa Negra». Initiéepar l’Ambassade du Maroc en Chine,l’Administration générale d’Etat chi-nois de la Radio, du Film et de laTélévision et le CCM, la semaine dufilm marocain en Chine avait pourobjectif d’informer le public chinoissur le développement du cinémamarocain, ainsi que sur la richesse etla diversité de la culture du Royaume.

A number of Pekinese cinema fanswent to the prestigious Broadwaycinema in Beijing to appreciate fourfeature films, among them «She isdiabetic, hypertensive and refusesto die», «Whatever Lola Wants» and«Casa Negra». Initiated byAmbassador of Morocco to China,the Chinese State Administration ofRadio, Film and Television and theCCM (Moroccan CinematographicCentre), the Moroccan film week inChina aimed to inform the Chineseaudience about the development ofthe Moroccan cinema, as well asabout the richness and diversity ofthe Kingdom’s culture.

Fête du TrôneThrone Day Abroad

A l’occasion de la Fête du Trône,des réceptions prestigieuses ontété organisées dans lesChancelleries marocaines àl’étranger. (photos, de haut enbas: Nations Unies, CongoDémocratique, Portugal et Chine).

On the occasion of the ThroneDay, prestigious receptions wereorganized in the Moroccan chan-ceries abroad. (Photos, top down:United Nations, DemocraticCongo, Portugal and China)

41

Numéro 41 - 2011

Page 42: Diplomatica 41

42

Numéro 41 - 2011

DR

Le Maroc a franchi d’importantspas en matière de prévention et delutte contre la corruption, aaffirmé, vendredi 22 juillet àPékin, le président de l’Instancecentrale de prévention de la cor-ruption (ICPC), Abdeslam Aboudrar,lors de la cérémonie de clôture du4ème atelier des pays en voie dedéveloppement sur la préventionde la corruption, qui s’est tenudans la capitale chinoise.

Morocco has made an importantprogress in terms of preventionand fight against corruption,affirmed, Friday 22 July inBeijing, Chairman of the CentralInstitution of CorruptionPrevention (ICPC), AbdeslamAboudrar, during the closingceremony of the 4th CorruptionPrevention Workshop amongDeveloping Countries, held in theChinese capital.

Maroc - USA: cérémonie de réception des premiers avions F16Morocco - USA: ceremony of reception of the first F16 planes

Présidée par le Général de Corps d’Armée Abdelaziz Bennani,Inspecteur Général des FAR et Commandant la Zone Sud, lacérémonie s’est déroulée en présence de deux importantesdélégations marocaine et américaine. Cette dernière,conduite par le Général Norton Schwartz, Chef d’Etat-Majorde l’US Air Force, était composée du Général Major MargaretWoodward, Commandant le 17ème Air Force, de S.E.M. SamuelKaplan, Ambassadeur des USA au Maroc, des présidents desSociétés américaines de construction aéronautique LockheedMartin et Pratt & Whitney, ainsi que de nombreux hauts res-ponsables de l’US Air Force. Le premiernoyau des pilotes marocains des F16 et lepersonnel technicien, formés aux USA,ainsi que les officiers en charge du pro-gramme F16, ont été présentés aux mem-bres des deux délégations. Le contratd’acquisition de 24 avions de combat F16a été conclu entre les USA et le Royaumedu Maroc en 2007.

Chaired by General of Army Corps Abdelaziz Bennani,Inspector General of the Royal Armed Forces andCommandant of the South Zone, the ceremony took place inthe presence of two important Moroccan and American dele-gations. The latter, conducted by General Norton Schwartz,Chief of US Air Force General Staff, was composed of MajorGeneral Margaret Woodward, Commandant of the 17th AirForce, of H.E.Mr. Samuel Kaplan, Ambassador of USA toMorocco, of chairmen of American aircraft constructioncompanies Lockheed Martin and Pratt & Whitney, as well as

many US Air Force senior officials. Thefirst group of Moroccan pilots of F16planes and technician staff, trained inUSA, as well as officers in charge ofF16 program, were presented to mem-bers of the two delegations. The pur-chasing contract of twenty four F16fighter planes was signed between USAand the Kingdom of Morocco in 2007.

Lancement de nouvelles pièces de monnaieLaunch of six new coins

Une 3ème série de pièces de monnaie, aprèscelles de 1987 et de 2002, sera mise en cir-culation dans les prochains jours. La nou-velle a été annoncée mardi 26 juillet par ledirecteur de Dar As-Sikkah. Deux pièces decette série, composée de six pièces diffé-rentes, seront mises en circulation à l’oc-casion de la fête du trône: les pièces d’1dirham et 50 centimes. Les pièces de 20 et10 centimes, 5 et 10 dirhams, seront diffu-sées à partir du 8 novembre prochain, datede la commémoration de la Marche verteet de la fête de l’indépendance.

A 3rd series of coins, after those of1987 and 2002, will be put into circu-lation in the coming days. The newswas announced Tuesday 26 July by theDirector of Dar-As-Sikkah. Two coins ofthis series, composed of six differentcoins, will be put into circulation onthe occasion of the Throne Day: 1Dirham and 50 cents. 20 and 10 cents,5 and 10 Dirhams coins will be relea-sed as per next November 8, date ofthe commemoration of the GreenMarch and Independence Day.

azibao

Chine - Maroc : Lutte contre la CorruptionChina – Morocco: Fight against corruption

Page 43: Diplomatica 41

Nourrissez vos sens et votre esprit

Sofitel Rabat Jardin des Roses

Découvrez la nouvelle adresse dédiée au bien-être et à la beauté au cœur de Rabat.So Spa by Sofitel vous invite à vivre une expérience unique, à goûter de près à des sensations

de confort et de bien-être comme vous n’en vivrez nulle part ailleurs.Grâce à un partenariat avec les marques Clarins et Cinq Mondes, So Spa By Sofitel à Rabat

devient pour vous un lieu de détente. . . capital

sof itel Rabat Jardin des Roses – BP 450 – Souissi Rabat – MoroccoTél. : + 212 5 37 67 56 56 – Fax : + 212 5 37 67 14 92 – www.sof itel.com

uoN

nessovzessirru

rpseertovtesn

tir

uoN

nessovzessirru

rpseertovtesn

tir

S

aJtabaRletifoS

sesoRsednidra

s

léT

s

etrapnuàecârGnocedvletifoSybapSoS

alzervuocéD

212+:xaF–656576735212+:.l

B–sesoRsednidraJtabaRletifos

eilnusuovruoptneivediralCseuqramselcevatairanuovemmocertê-neibedtetrof

eirépxeenuervivàetivnisuovibuaeéidédesserdaellevuon

moc.letifos.www–2941767352

occoroM–tabaRissiuoS–054P

l atipac...etnetédeduSyBapSoS,sednoMqniCtesnelliatrapellunzervivne’nsuàsèrpedretûogà,euqinuecnuœcuaétuaebalàteertê-ne

tabaRàletifo.srue

snoitasnessedà.tabaRedr

Page 44: Diplomatica 41

ialogue

5 Questions à SEM. Hazim AhmedMamoud Al Yousifi, Ambassadeur de la République d’Irak au Maroc

>> 5 Questions to HEM. Hazim Ahmed Mamoud Al Yousifi, Ambassador

of the Republic of Iraq to Morocco

Les relations entre le Maroc et l’Irak sont historiques

>> Moroccan-Iraqi relations are historical

Diplomatica: Excellence, Mme IBTIHAL Kased Al-Zaidi qui a par-ticipé au 40ème anniversaire de l’UNFM vous a administré tous lescompliments pour le travail exemplaire que vous effectuezdepuis que vous êtes Ambassadeur d’Irak au Maroc. Un travail quiva dans le sens de veiller à sauvegarder la particularité des rela-tions entre nos deux pays. Qu’est ce que ce témoignage a pro-voqué en vous ? M. l’Ambassadeur: Tout d’abord, je veux préciser que les relationsentre l’Irak et le Maroc ne datent pas d’hier. L’Irak fut parmi lespremiers pays à reconnaitre le Maroc après l’indépendance. Plusque ça, l’Ambassadeur d’Irak était le premier ambassadeur arabequi a été accrédité au Maroc en 1956. Ces relations ont duré dansle temps, se sont éternellement basées sur la fraternité et le res-pect et se sont améliorées dans le sens de servir les deux peuplesmalgré les changements et les événements qui se sont déroulés auniveau international depuis plus d’un demi siècle. La participationde Mme Ibtihal au Congrès du 40ème anniversaire de l’UNFM ne futqu’un maillon de cette chaine de relation entreprise entre les deuxpays après une coupure due à la situation exceptionnelle qu’a vécul’Irak depuis les années 90. Elle a effectué de riches rencontresavec plusieurs personnalités marocaines œuvrant dans lesdomaines de la femme et de l’enfant. Des pourparlers fructueuxont vu le jour au profit des deux pays et Mme Ibtihal est partie trèssatisfaite de sa participation par laquelle elle a été honorée.DIPLOMATICA: Monsieur Jassem Mohammed Jaafar, ministreIrakien de la jeunesse et du sport a effectué une visite au Marocafin de participer au Congrès des Ministres Arabes de la Jeunesseet des Sports qui a eu lieu à Marrakech, quel est votre bilan decette visite ? M. l’Ambassadeur: M. le ministre est venu au Maroc à la tête d’unegrande délégation de jeunes sportifs de haut niveau pour prendrepart aux travaux du Congrès des Ministres Arabes de la Jeunesse etdu Sport. Cette participation a fait plus d’un heureux puisque despistes d’échange ont été explorées. Je rajoute aussi que ce fut lapremière visite d’un ministre irakien au Maroc depuis des années,

Diplomatica: Excellency, Mrs. Ibtihal Kased Al-Zaidi who parti-cipated in the 40th Anniversary of the National Union ofMoroccan Women, lauded the considerable efforts you displaysince your nomination as Ambassador of Iraq to Morocco so asto strengthen relations between our two countries. What isyour comment about this testimonial?Mr. the Ambassador: I would like first to recall that Moroccan-Iraqi relations have a long history. Iraq was one of the first coun-tries to recognize the Kingdom of Morocco after independence.Moreover, Ambassador of Iraq was the first Arab Ambassadoraccredited to Morocco in 1956. These friendly relations have beendeveloped for the interest of the two peoples despite the changesand events that the international scene has been undergoing formore than half a century. Concerning the participation of Mrs.Ibtihal Kased Al-Zaidi, State Minister of Women Affairs, in theNational Union of Moroccan Women, it comes as part of the bila-teral relations development after a two centuries deadlock due tothe exceptional conditions that Iraq underwent since the 90s. TheMinister’s participation in the conference was an important occa-sion to have fruitful meetings with many Moroccan personalitiesworking in woman and child fields. Mrs. Ibtihal was really veryhonored by her participation.Diplomatica: Mr. Jassem Mohammed Jaafar, Iraqi Minister ofYouth and Sports paid a visit to Morocco in order to participatein the Arab Youth and Sports Ministers Congress that took placein Marrakech, what is your assessment of this visit? Mr. the Ambassador:The Minister came to Morocco at the head ofan important high level delegation of young sportsmen andwomen in order to participate in the works of Arab Youth andSports Ministers Congress. This participation was fruitful at diffe-rent levels as many exchange areas were explored. I should alsoadd that it was the first visit of an Iraqi Minister to Morocco sincemany years and the first visit of a Minister of youth and sports.The meeting with Mr. Monsif BELKHAYAT was for Mr. JassemMohammed Jaafari a great honor and discussions were carried outto set up a cooperation roadmap in youth and sports field. A part-

44

Numéro 41 - 2011

Page 45: Diplomatica 41

et c’est la première effectuée par unministre de la jeunesse et du sport. Larencontre avec Monsieur MoncefBelkhayat fut pour M. JassemMohammed Jaafar un grand honneur etdes discussions ont été effectuées afin demettre en place une feuille de routequant à la coopération dans le domainede la jeunesse et du sport. Une conven-tion de partenariat est en cours d’étude.Les jeunes Irakiens ont aussi eu lachance et la joie de rencontrer leurshomologues marocains. Le meilleur descouronnements de cette participationfut celui d’élire l’Irak en tant que mem-bre dans la commission de la jeunesse etcelle du sport ainsi que la préparation de la 37ème édition du Congrèsdes Ministres Arabes de la Jeunesse et du Sport à Bagdad.DIPLOMATICA: Vous avez été fraîchement nommé au Maroc etpourtant vous avez réussi à rencontrer plusieurs responsables etministres marocains. Quel bilan faites-vous de la coopérationentre le Maroc et l’Irak ?Depuis ma nomination en tant qu’Ambassadeur d’Irak accrédité auMaroc, j’ai veillé à réaliser le maximum de rencontres avec des res-ponsables marocains afin de comprendre, tout d’abord, les spéci-ficités du Maroc, les avancées qu’il a pu réaliser et troisièmementles projets sur lesquels ils travaillent dans les différents domaines.Des réunions de travail ont été effectuées avec les Ministres dudéveloppement social, du Commerce extérieur, et d’autres. Monbut était de sortir la coopération entre les deux pays de l’inertiedans laquelle elle s’est retrouvée depuis des années. Plusieurs pro-jets discutés avec ces différents responsables verront le jour dansle moyen terme et concerneront les domaines suivants: l’éduca-tion, la jeunesse et le sport, la justice, les télécommunications,etc.DIPLOMATICA Où en sont les préparatifs pour la commissionmaroco-irakienne ?Une commission de haut niveau s’est arrêtée depuis 10 ans etaucune réunion n’a été faite depuis. Maintenant, je suis en trainde travailler sur sa réactivation et lors de ma rencontre avec M.Abdellatif Maazouz, Ministre du Commerce extérieur et présidentde la commission du côté marocain il a été question de débattredes issues possibles afin de reprendre le travail de cette commis-sion.Pour ce, une délégation irakienne présidée par le ministre del’agriculture fera le déplacement au Royaume dans le but de pous-ser les pourparlers vers du concret: Signer des accords de partena-riats.DIPLOMATICA : La semaine culturelle Irakienne est en vue, où enêtes- vous arrivé ?Le Ministère irakien de la Culture, et son homologue marocain, ontconvenu d’organiser une semaine culturelle Irakienne au Marocl’automne prochain. Une Commission ad hoc veille à ce que cetévénement qui aura lieu au Maroc soit digne de ce beau Royaumeet de la place dont il jouit à l’échelle arabe et internationale sousle règne de Sa Majesté Mohammed VI.

nership convention is under study. TheIraqi young people also were happy tomeet their Moroccan counterparts. Thebest moment of this participation wasthe election of Iraq as member in youthand sports commission as well as the pre-paration of the 37th Arab Youth andSports Ministers in Bagdad.

Diplomatica: You have recently beennominated Ambassador to Morocco;however you have succeeded in mee-ting a number of Moroccan officials andministers. What is the scope of coope-ration achieved between Morocco andIraq?

Mr. the Ambassador:Since my nomination as Ambassador of Iraqaccredited to Morocco, I focused on having a maximum number ofmeetings with Moroccan officials so as to firstly understandMorocco’s specificities, the advances it has achieved and projectsundergoing in different fields.Work meetings were carried with the ministers of social develop-ment, foreign trade and others. My aim was to get cooperationbetween the two countries through the inertia dominating formany years. Many projects discussed with those officials will beimplemented in the short term and will concern the followingfields: education, youth and sports, justice and telecommunica-tion.

Diplomatica: What about the preparations for holding the HighMorocco-Iraqi Committee?Mr. the Ambassador:A high level committee was stopped since 10years and no meeting was held since then. Now, I am working onits reactivation and during my meeting with Mr. AbdellatifMaazouz, Minister of Foreign Trade and President of the commit-tee, on the Moroccan part, it was necessary to discuss the possiblemeans to restart the work of the committee. For this purpose, anIraqi delegation presided over by Minister of Agriculture will visitMorocco to boost talks towards concrete results: signing partner-ships agreements.

Diplomatica: What can you tell us about the Iraqi CulturalWeek? Mr. the Ambassador: The Moroccan and Iraqi Ministries of Cultureagreed to organize an Iraqi cultural week in the Kingdom, nextautumn. Works are ongoing and an ad hoc Committee ensures thatthis event to be held in Morocco will be worthy of this beautifulKingdom and of the position it has at the Arab and internationalscale under the reign of His Majesty King Mohammed VI.

ialogue

45

Numéro 41 - 2011

Page 46: Diplomatica 41

46

Numéro 41 - 2011

écryptage

RÉINITIALISER LES RELATIONS ENTRE

LA TURQUIE ET L’EUROPEpar Javier Solana*

AFP

Page 47: Diplomatica 41

écryptage

47

Numéro 41 - 2011

Ily a cinq mois à peine, Oussama ben Laden était vivant,Hosni Moubarak contrôlait l’Égypte avec fermeté, et Zineel-Abidine Ben Ali dirigeait la Tunisie avec une main de

fer. Aujourd’hui, la rébellion populaire et le changement poli-tique ont gagné toute la région. Nous sommes les témoinsd’une répression brutale des manifestations en Syrie et auYémen, de l’entrée de troupes saoudiennes au Bahreïn et dela bataille continue pour la Lybie.

Pour l’Europe, le Printemps arabe devrait se recentrer sur unequestion passablement éludée ces derniers mois : les béné-fices d’une adhésion entière de la Turquie à l’UnionEuropéenne. Compte tenu des considérables opportunitésoffertes par les circonstances actuelles, les avantages d’uneaccession de la Turquie devraient être évidents pour l’Europe.Avec la réélection de Recep Tayyip Erdoğan au poste dePremier ministre de la Turquie, et la Pologne, un pays quiconnaît bien l’importance de la position stratégique del’Europe dans le monde, et qui doit prendre la présidence del’Union Européenne à la fin du mois, il est temps pour laTurquie et l’Union Européenne de réinitialiser les négociationssur l’adhésion turque. Le bien que la Turquie peut apporter àl’Europe était visible avant même le Printemps arabe.L’Europe est culturellement diverse par définition, donc ladiversité est la destinée de l’Europe. Et, si l’Europe veut deve-nir un acteur global actif, plutôt qu’un musée, il lui faut leregard neuf de la perspective et l’énergie du peuple turc.

L’Europe d’aujourd’hui est à la fois plus importante et diffé-rente de l’Europe de 1999, lorsque la Turquie fut invitée àentamer son processus d’adhésion. Elle traverse aussi une pro-fonde crise économique, qui a éclaté à peu près au mêmemoment que l’approbation du Traité de Lisbonne – conçu pouraccommoder l’élargissement de l’Europe. Si le traité avait étéapprouvé en 2005, comme cela avait été prévu, il aurait étéen place depuis six ans, et les pressions de la crise sur la gou-vernance économique de l’Europe – si visibles dans les pro-blèmes récents de la zone euro – auraient été bien plus facilesà gérer. Mais l’Union Européenne est toujours confrontée à desproblèmes, les solutionne et continue d’avancer. Aujourd’hui,nous n’avons pas de trésorerie, mais nous sommes sur le pointd’avoir quelque chose de similaire. De même, la BanqueCentrale Européenne a des capacités aujourd’hui que per-sonne ne pouvait imaginer en 1997, par exemple. L’un desdéfis majeurs que l’Europe doit encore gérer est la migration,qui deviendra un problème d’autant plus important avec letemps. Entre aujourd’hui et 2050, la main d’oeuvre euro-péenne va diminuer de 70 millions. Il nous faudra la migrationet des frontières européennes ouvertes pour maintenir notreéconomie – et il nous faudra aussi tenir tête aux mouvementspopulistes européens qui voudraient chasser les «étrangers».

La Turquie d’aujourd’hui a aussi considérablement changédepuis 1999, à la fois politiquement et économiquement, etcela est directement lié au processus d’adhésion à l’UE. Eneffet, sans l’attrait de l’UE – de sa «puissance douce» – de telschangements ne seraient jamais arrivés. Économiquement, la

Turquie est désormais dans le G20 – et y joue un rôle efficace.Politiquement, la Turquie a émergé en tant que leader régio-nal, un rôle qu’elle prend extrêmement au sérieux. Avec lesdernières élections parlementaires, et une nouvelle constitu-tion qui doit être approuvée, la Turquie est à la veille d’unmoment historique. J’étais membre de la CommissionConstitutionnelle espagnole qui rédigeât la Constitution espa-gnole en 1975 et 1976 à la suite de la mort de Franco, donc jesais ce que cela représente de passer d’une dictature à unedémocratie – et combien il est important que la constitutionsoit consensuelle.

Les relations entre l’UE et la Turquie débutèrent avec unaccord d’association signé en 1963. Les négociations d’adhé-sion ont commencé et 35 «chapitres» - couvrant tout depuisl’agriculture, la concurrence, l’environnement, l’emploi, lapolitique sociale et au-delà – doivent être étudiés. Nous avonsd’ores et déjà ouvert 19 chapitres – un chiffre moindre que cenous aurions aimé. Mais le vrai problème est que nous n’enavons clos qu’un seul, et pire encore, le rythme des négocia-tions est ralenti. En fait, rien ne s’est produit dans ladeuxième moitié de 2010. J’espère que des progrès significa-tifs vont être réalisés en 2011. La Turquie et l’UE ont besoinl’une de l’autre. L’UE représente aujourd’hui 75% des investis-sements étrangers en Turquie et environ la moitié de sesexportations et de son tourisme. De même, la sécurité éner-gétique de l’Europe dépend de la coopération avec la Turquiesur le transit du pétrole et du gaz naturel en provenanced’Asie centrale et du Moyen-Orient. Nous avons aussi besoinl’une de l’autre politiquement. Les voisins de la Turquie sontnos voisins; ses problèmes sont nos problèmes. Les bénéficessécuritaires et les avantages stratégiques d’accepter l’adhé-sion de la Turquie seraient nombreux pour l’UE, à commencerpar la relation entre l’UE et l’OTAN, dont la Turquie est mem-bre depuis longtemps.

De même, l’engagement de l’UE dans les problèmes actuels dela région Méditerranée serait bien plus facile à gérer enconcertation avec la Turquie. En Bosnie Herzégovine, une coo-pération Turquie-UE est fondamentale pour parvenir à unesolution durable. En 1999, la Turquie ne voulait pas devenircandidate à l’adhésion parce que ses dirigeants pensaient queles conditions seraient trop difficiles. J’y étais; j’ai parlé avecle Premier ministre Bülent Ecevit à minuit, puis avec le prési-dent Süleyman Demirel. Et deux jours plus tard, Ecevit était àHelsinki pour déclarer officiellement le désir de la Turquie dedevenir membre de l’UE. Et nous avons dit: la Turquie seramembre de l’UE. J’ai soutenu la signature de ce document; jele referai aujourd’hui. En ces temps difficiles et imprévisiblesmais pleins d’espoir, le monde a besoin que la Turquie et l’UEtravaillent ensemble. Cela ne veut pas dire de se réunir detemps en temps pour décider de comment gérer un certainproblème. Cela implique quelque chose de plus profond et demieux défini. Cela implique l’admission de la Turquie dansl’Union Européenne. C’est mon rêve, et je continuerai de mebattre pour qu’il devienne réalité.

«Culturellement diverse par définition, la diversité est la destinée de l’Europe».

Page 48: Diplomatica 41

48

Numéro 41 - 2011

écryptage

重塑土耳其/欧盟关系哈维尔 索拉纳

五个月前,本·拉登还活着,穆巴拉克还控制着埃及的局势,本·阿里也还维持着突尼斯的铁腕统治。如今,群众反抗和政治变革已经席卷了这一地区。我们还目睹了叙利亚和也门的残酷镇压,沙特军队开进巴林,还有尚未完结的利比亚战争。

对欧洲来说,“阿拉伯之春”应该将镜头切回最近几个月以来鲜有人注意的角落:土耳其获得欧盟完全成员资格所带来的好处。现状中蕴藏着巨大的机会,对欧洲而言,向土耳其敞开大门显而易见是大有裨益的。

眼下,埃尔多安再度当选为土耳其总理,而深谙欧洲的世界战略地位的波兰即将在本月末出任欧盟主席国,这正是欧盟和土耳其“重启”土耳其入盟谈判的良机。即便是在“阿拉伯之春”之前,土耳其给欧洲带来的好处也是显而易见的。谁都知道,欧洲是个文化多元的地区,欧盟的运势亦然。而如果欧洲想要积极参与国际事务,而不是甘心充当博物馆,那么土耳其人民所带来的新鲜前景和能量正是欧洲所需要的。

土耳其的入欧之旅始于1999年。与那时相比,今天的欧洲更大了,差异性也更强了。此外,欧洲正在经历一次影响深远的经济危机,而这次危机爆发的时间正好和以协调欧盟扩大为目标的里斯本条约的最终通过重合。要是里斯本条约如期于2005年就获得通过,那么到今天为止该条约将年满六岁,而经济危机给欧洲经济治理所带来的包袱——可以从最近欧元区的问题频发中一窥端倪——将会容易控制得多。不过欧盟向来是在不断面临问题、解决问题的过程中前进的。如今,我们还没有统一的财政部,但类似的机构马上会出现。想想1997年吧,当时没人能够想象欧洲央行可以拥有如今的能量。欧洲依然必须面对的一大挑战是移民问题,随着时间的推移,这个问题只会日益严重。从现在起到2050年,欧洲劳动人口将减少7000万。要想维持我们的经济,就必须移民并开放欧盟边界,压制住欧洲内部抵制“外来者”的民粹主义运动。今日的土耳其也与1999年大相径庭。不管是政治上还是经济上都发生了巨大的变化,而这些变化与入欧过程不无关系。事实上,要不是欧盟所具有的吸引力(即“软”实力),这些变化根本不会发生。在经济上,土耳其如今已跻身G20集团并在其中发挥着不小的作用。

在政治上,土耳其已崛起为地区领袖,其自身也十分珍视这一角色。土耳其刚刚结束了议会选举,将通过新的宪法,它正在大步迈向一个崭新的纪元。1975年和1976年,弗朗哥逝世后,我曾西班牙宪法委员会成员,参与起草了西班牙宪法,因此我十分了解从独裁转变为民主意味着什么,也十分明白以共识为框架的宪法有多重要。欧盟-土耳其关系肇始于1963年签署的联合协议。如今,准入谈判已经开始,三十五个“章节”——覆盖了从农业到能源、竞争、环境、就业、社会政策等等所有方面——将随之展开。我们已经展开了十九个章节,比我们所希望的进度要慢。但真正的问题是我们仅仅结束了其中一个章节,而且更严重的是,谈判进程已经放缓了。事实上,在2010年下半年,什么进展也没有达成。我希望2011年能够出现有意义的进展。

土耳其和欧盟需要彼此。欧盟占据了土耳其75%的国外投资及其出口和入境旅游量的一半。与此同时,在能源安全问题上,欧盟需要依靠土耳其从中亚和中东地区输送原油和天然气。在政治上,我们也是相互需要的关系。土耳其的邻国就是我们的邻国,土耳其的问题就是我们的问题。土耳其成为正式成员对欧盟安全意义和战略优势有着数不尽的好处,首先就是欧盟和北约的关系——土耳其早就已经是北约的成员国了。

同样,有了土耳其的配合,欧盟在处理地中海地区问题方面将更为得心应手。在波斯尼亚-黑塞哥尼亚地区,欧盟-土耳其合作更是在取得永久性解决方案方面有着基础性作用。1999年时,土耳其并不愿意申请加入欧盟,因为其领导人认为条件过于苛刻。当时我身在土耳其,先后和总理埃杰维特和总统德米雷尔促膝夜谈。两天后,埃杰维特出现在赫尔辛基,正式宣布土耳其希望成为欧盟成员国。他说:土耳其必将成为欧盟成员国。我支持这份声明,当年是如此,今天仍是如此。一次又一次,我们面临着艰难险阻和不可预料之事,但我们始终满怀希望。世界需要土耳其和欧盟相互牵手。牵手并不是指频繁开会决定解决某某问题,而是意味着更深刻、更明确的东西。它意味着土耳其进入欧盟。这是我的梦想,我将为之成为现实而奋斗。

哈维尔·索拉纳是前欧盟外交和安全政策高级代表,前北约秘书长,现布鲁克林研究所杰出资深会员,ESADE全球经济与地缘政治中心主席。

Page 49: Diplomatica 41

Reset Turkey/EU RelationsAnalysis by Javier Solana*

Just five months ago, Osama bin Laden was alive, HosniMubarak was firmly in control in Egypt, and Zine el-Abidine Ben Ali ruled Tunisia with an iron hand. Today,

popular rebellion and political change have spread through-out the region. We have witnessed brutal repression ofprotests in Syria and Yemen, Saudi troops crossing intoBahrain, and an ongoing battle for Libya. For Europe, the“Arab Spring” should refocus attention on an issue largelyignored in recent months: the benefits of Turkey’s full mem-bership in the European Union. Given the tremendous oppor-tunities present in the current circumstances, the advan-tages for Europe of Turkey’s accession should be obvious.With Recep Tayyip Erdoğan now elected to another term asTurkey’s prime minister, and with Poland, a country wellacquainted with the importance of Europe’s strategic posi-tion in the world, assuming the EU presidency at the end ofthe month, now is a time for the Union and Turkey to “reset”their negotiations over Turkish membership.

The good that Turkey can bring to Europe was visible evenbefore the “Arab Spring.” Europe is, by definition, cultural-ly diverse, so diversity is the EU’s destiny. And, if Europe isto become an active global player, rather than a museum, itneeds the fresh perspective and energy of the people ofTurkey. Europe today is both larger and different comparedto the Europe of 1999, when Turkey was invited to begin theaccession process. It is also experiencing a profound eco-nomic crisis, which erupted around the same time that theLisbon Treaty – aimed at accommodating EU enlargement –was finally approved. Had the treaty been approved in 2005as intended, it would have been in place for six years, andthe strain placed by the crisis on EU economic governance –so visible in the eurozone’s recent problems – would havebeen much more manageable.

But the EU always faces problems, resolves them, and moveson. Today, we don’t have a treasury, but we are about tohave something similar. Similarly, the European Central Bankhas capacities today that no one imagined in, say, 1997. Amajor challenge that Europe must still face is migration,which will only become a bigger problem over time.Between now and 2050, Europe’s workforce will decrease by70 million. Maintaining our economy requires migration andopen EU borders – and facing down the populist movementsin Europe that would shun “outsiders.”

Today’s Turkey has also changed dramatically since 1999,both politically and economically, and this has much to dowith the EU accession process. Indeed, without the attrac-tion of the EU – its “soft” power – such changes would nothave occurred. Economically, Turkey is now in the G-20 – andplaying an effective role there. And, politically, Turkey hasemerged as a regional leader, a role that it takes extremely

seriously. With just-concluded parliamentary elections, anda new constitution to be approved, Turkey is approaching anepochal moment. I was a member of the SpanishConstitutional Commission that wrote the Spanish constitu-tion in 1975 and 1976, following the death of Franco, so Iknow what it is to move from dictatorship to democracy –and how important it is that a constitution be framed byconsensus.

The EU-Turkey relationship began with an association agree-ment signed in 1963. Now the accession negotiations havestarted, and 35 “chapters” – covering everything from agri-culture to energy, competition, environment, employment,social policy, and beyond – must be opened. We have alreadyopened 19 chapters – fewer than we would like. But the realproblem is that we have closed only one, and, worse, thepace of negotiations has slowed. In fact, in the second halfof 2010, nothing happened. I hope that meaningful progresscomes in 2011.

Turkey and the EU need each other. The EU now accounts for75% of foreign investment in Turkey and roughly half itsexports and inward tourism. Likewise, Europe’s energy secu-rity depends on cooperation with Turkey on transit of oil andnatural gas from Central Asia and the Middle East. We needeach other politically as well. Turkey’s neighborhood is ourneighborhood; its problems are our problems. The securitybenefits and strategic advantages for the EU with Turkey asa member would be many, starting with the relationshipbetween the EU and NATO, of which Turkey has long been amember. Likewise, the EU’s involvement in today’s problemsin the Mediterranean region would be much easier in con-cert with Turkey. In Bosnia-Herzegovina, EU-Turkey coopera-tion is fundamental to achieving a durable solution.

In 1999, Turkey did not want to become an accession candi-date, because its leaders thought that the conditions wouldbe too tough. I was there; I talked to Prime Minister BülentEcevit at midnight, then to President Süleyman Demirel.And, two days later, Ecevit was in Helsinki to declare formal-ly Turkey’s wish to become an EU member. And we said:Turkey will be an EU member. I supported the signature ofthat document; I would do the same today. In these times,difficult and unpredictable but full of hope, the world needsTurkey and the EU to work together. That does not meanmeeting every now and then to decide how to handle a cer-tain problem. It means something much deeper and welldefined. It means Turkey’s admission to the EU. That is mydream, and I will continue to fight to make it a reality.

*Javier Solana formerly the European Union’s High Representative forForeign and Security Policy, and a former Secretary General of NATO.

49

Numéro 41 - 2011

écryptage

Page 50: Diplomatica 41

L’AVENIR DE L’EUROPEPASSE PAR LE SUD DE

LA MÉDITERRANÉEpar Elisabeth Guigou*

«Empêcher la domination mondiale d’un G2, composé de la Chine et des États-Unis»

50

Numéro 41 - 2011

écryptage

AFP

Page 51: Diplomatica 41

Lacrise économique frappe maintenant les deux rives dela Méditerranée et le danger d’une récession durableest devenu bien réel. Les politiques d’austérité

menées en Europe risquent d’avoir un effet contraire à celuidésiré et de mettre durablement en péril les perspectives decroissance, creusant ainsi les déficits budgétaires et le chô-mage. Et les pays de la rive sud de la Méditerranée ne peuventespérer retrouver en Asie et aux Etats-Unis les investissementset les occasions qu’ils perdent aujourd’hui en Europe, en toutcas pas à court terme. Dans ce contexte – et en particulier auregard des bouleversements politiques intervenus dans les paysde la rive sud de la Méditerranée – relancer le processus euro-méditerranéen et lui donner une nouvelle dimension seraitbénéfique pour les deux régions. Le processus de Barcelone, ini-tié en 1995 par Jacques Delors en tant que président de laCommission européenne, avait certes ses mérites, mais il n’apas su répondre aux attentes créées. En 2005, à l’occasion du10ème anniversaire de ce processus, je me suis jointe à des diri-geants politiques des deux rives de la Méditerranée pourdemander une reformulation de ce partenariat par le biais de lacréation d’une communauté euro-méditerranéenne. Une tellecommunauté s’impose aujourd’hui avec urgence. Bien quel’Europe dispose de la technologie nécessaire et d’un cadre sûrpour les investissements, ce sont de plus en plus les pays de larive Sud qui présentent le potentiel d’une croissance forte. Ledéclin démographique de l’Europe est amorcé et la régiondevrait compter 20 millions de personnes de moins à l’horizon2030. Les pays de la rive sud de la Méditerranée peuvent quantà eux compter sur une jeunesse dynamique, mais à qui lesemplois font cruellement défaut.

L’Union européenne importe actuellement la moitié de sonapprovisionnement énergétique – une part qui devrait s’éleverà 70 pour cent dans 20 ans. Pourtant, dans son environnementsud immédiat, les ressources énergétiques et les matières pre-mières abondent. Une communauté énergétique européennepermettrait de stimuler le développement des énergies renou-velables et d’accélérer la transition vers une économie bas car-bone de l’Europe. Elle ouvrirait également la voie à la créationd’une communauté énergétique euro-méditerranéenne – l’unedes propositions formulées plus tôt cette année par laCommission européenne. Ces complémentarités présentent unpotentiel considérable pour les deux régions. L’Europe doitabsolument renouer avec la croissance et trouver de nouveauxflux d’investissements sûrs. Les flux Nord-Sud sont extrême-ment faibles aujourd’hui, et les pays des rives sud et est de laMéditerranée ne reçoivent que 3 pour cent de la totalité desinvestissements étrangers directs. Il serait nécessaire, pourencourager les investissements dans les deux sens, de créer unezone de stabilité monétaire. Un système monétaire euro-médi-terranéen permettrait d’éviter les disparités entre les échangescommerciaux en euros et en dollars – en fait, une éventuelleexpansion de la zone euro ne doit pas être écartée. Un cadrejuridique fiable pour les exportations et les investissements estégalement indispensable et une banque de développementciblée contribuerait à créer un environnement financier favora-ble aux investissements. Un redéploiement industriel pourraitégalement être une alternative à la délocalisation des entre-prises européennes, en créant pour ce faire une structure inté-

grée euro-méditerranéenne qui favorise la mobilité industrielle,agricole, énergétique et de l’emploi. L’Europe centrale et del’Est est un exemple qui mérite d’être étudié de près: ces paysont, avec l’aide de l’Allemagne, développé et renforcé des sec-teurs industriels à forte valeur ajoutée. Parallèlement, la mobi-lité de l’emploi doit remplacer l’immigration non désirée. Uneplus grande facilité de déplacement des étudiants et des ensei-gnants doit être accompagnée d’une meilleure mobilité profes-sionnelle pour les travailleurs européens et africains. L’Unioneuropéenne pourrait pallier à la pénurie de main d’ouvre sur sonterritoire en finançant davantage de programmes de formation,permettant ainsi aux pays du nord de l’Afrique de fournir desemplois pour ses jeunes. La mise sur pied de versions euro-méditerranéenne et euro-africaine du programme d’échangesd’étudiants Erasmus n’attirerait pas seulement des étudiantsafricains en Europe, mais encouragerait également l’intérêt desétudiants européens pour le développement du sud de laMéditerranée et de l’Afrique.

D’ici 2050, l’Europe et l’Afrique ensemble compteront 2,5 mil-liards de personnes, soit un quart de la population mondiale.Avec un tel potentiel humain, il sera possible de bâtir sur desforces économiques, sociales et écologiques partagées. Un telregroupement régional Nord-Sud serait également en mesure denégocier en position de force au sein des institutions internatio-nales, notamment au sein de l’Organisation mondiale du com-merce, et de préserver son propre modèle de développementbasé sur la proximité, la complémentarité et la solidarité. Lecommerce équitable et le partage de la valeur ajoutée doiventremplacer les déséquilibres du libre échange et l’exportationdes matières premières brutes. Le commerce international doitdéboucher sur un relèvement des normes sociales et environne-mentales, qui ne sera possible qu’avec la création d’un systèmeeuro-méditerranéen. Cette évolution présuppose à son tour un«marché commun» nord-africain – et donc une résolution rapidedu différend entre l’Algérie et le Maroc qui a freiné le dévelop-pement économique de ces deux pays (et celui de la Tunisie etde la Mauritanie). Une Union euro-méditerranéenne conduisantà une Union euro-africaine pourrait ouvrir la voie à un dévelop-pement mutuel équilibré. Comme l’Europe en a fait l’expé-rience, mettre sur pied une zone économiquement et sociale-ment intégrée est la meilleure manière de résoudre les conflitset de surmonter les inimitiés politiques et culturelles. Mais ilfaut d’abord que tous les partenaires mettent de l’ordre chezeux: l’Union européenne doit renforcer son intégration écono-mique et politique et l’Afrique doit améliorer sa gouvernance enluttant contre la corruption et en établissant plus fermementl’État de droit. L’Asie est axée sur l’ASEAN et les Amériques surl’ALENA et le Mercosur. L’Europe doit elle aussi contribuer à lacréation d’une vaste région hémisphérique. Construire un ave-nir conjoint pour l’Europe et l’Afrique, en commençant par laMéditerranée, sera sans doute difficile, mais ce n’est pas uneraison pour tarder à le faire. En fait, la création d’une Unioneuro-méditerranéenne, puis d’une Union euro-africaine, pour-rait être le seul projet politique capable d’empêcher la domina-tion mondiale d’un G2 composé de la Chine et des États-Unis.

Elisabeth Guigou, ancienne ministre déléguée chargée des Affaires Européennes, minis-tre de la Justice et ministre de l’Emploi et de la Solidarité, est vice-présidente del’Assemblée nationale française

écryptage

51

Numéro 41 - 2011

Page 52: Diplomatica 41

52

Numéro 41 - 2011

écryptage

Europe’s Southern FutureAnalysis by Elisabeth Guigou*

Economic crisis has now reached both shores of theMediterranean, and the risk of a lasting depression hasbecome very real. Austerity policies in Europe threaten

to backfire, causing enduring harm to growth prospects andthus stoking unemployment and budget deficits. And south-ern Mediterranean countries can’t hope to make up inAmerica and Asia the opportunities and investments thatthey are losing in Europe, certainly not in the short term.

In these circumstances – and especially in view of the polit-ical upheaval in the countries of the southern Mediterranean– re-launching the Euro-Mediterranean process, and puttingit on a new footing, would benefit both sides. The BarcelonaProcess, which Jacques Delors initiated in 1995 as head ofthe European Commission, had its merits, but failed to meetthe expectations that it created. In 2005, on the 10thanniversary of its launch, I joined political leaders from bothsides of the Mediterranean in calling for a re-formulation ofthe partnership through the creation of a Euro-Mediterranean community. Such a community has nowbecome an urgent necessity. Europe has technology and pro-vides a secure framework for investment, but it is the south-ern Mediterranean that increasingly can point to strong eco-nomic growth. Europe is aging and will lose 20 million peo-ple by 2030, while the southern Mediterranean has a dynam-ic young population that desperately needs job opportuni-ties. The EU currently imports half of its energy supplies – in20 years, the import share will be 70%. Yet, to its immedi-ate south, energy resources and raw materials are plentiful.A European energy community would accelerate Europe’slow-carbon transition and stimulate development of renew-able energies. It could also eventually lead to a Euro-Mediterranean energy community – one of the proposalsmade by the European Commission earlier this year.

These complementarities hold great potential for bothsides. A return to economic growth is crucial for Europe,which needs secure new investment flows. North-Southflows are already extremely low, with the southern andeastern Mediterranean countries receiving only 3% of globalforeign direct investment. To boost investment in bothdirections, a zone of monetary stability should be created.A Euro-Mediterranean monetary system would avoid the dis-crepancy between euro- and dollar-denominated trade –indeed, eventual expansion of the eurozone should not beruled out. A reliable legal framework for exports and invest-ments is also needed, and a targeted development bankwould help to create a financial environment favorable toinvestment.

Industrial re-deployment might also be the answer to out-sourcing by European companies, so we need to build anintegrated Euro-Mediterranean structure that encouragesindustrial, agricultural, energy, and job mobility. Central

and Eastern Europe is the example worth studying closely: intandem with Germany, these countries developed andstrengthened high-value-added industrial sectors. At thesame time, jobs mobility should replace unwanted migra-tion. Mobility for students and professors should be accom-panied by improved occupational mobility for both Europeanand African workers. Europe could finance more and bettertraining to help meet its own labor shortages, while Africancountries would be able to provide employment for theiryoung people. And a Euro-Mediterranean and Euro-Africanversion of the Erasmus student-exchange program would notonly attract African students to Europe, but would also boostEuropean students’ interest in the development of thesouthern Mediterranean and Africa.

By 2050, Europe and Africa together will have 2.5 billionpeople, a quarter of the global population. With so muchhuman potential, it will be possible to build on shared eco-nomic, social, and ecological strengths. A great North-Southregional grouping of this type could negotiate in internation-al institutions – most notably the World Trade Organization –from a stronger position, and so preserve its own develop-ment model, one based on proximity, complementarity, andsolidarity. Fair trade and the sharing of added value shouldreplace free-trade imbalances and the export ofunprocessed raw materials. International trade must bringabout a rise in social and environmental standards, whichrequires a multilateral Euro-Mediterranean system. This, inturn, presupposes a North African “common market” – andthus rapid resolution of the conflict between Algeria andMorocco, which has been holding back both countries’development (as well as that of Tunisia and Mauritania).

A Euro-Mediterranean Union leading to a Euro-African Unioncould open the way to balanced mutual development. AsEurope knows, constructing an economically and sociallyintegrated zone offers the best opportunity to resolve con-flicts and overcome political and cultural enmities. But allpartners must first get their own houses in order: Europemust strengthen its economic and political integration, andAfrica must improve its governance by fighting corruptionand establishing the rule of law more firmly. Asia revolvesaround ASEAN, and the Americas around NAFTA andMercosur. Europe, too, needs to help organize a large hemi-spheric region. Building a joint future for Europe and Africa,starting with the Mediterranean, will be difficult, but that isno reason to delay. Indeed, a Euro-Mediterranean and thenEuro-African union may well be the only political projectcapable of preventing global rule by a G-2 of the UnitedStates and China.

*Elisabeth Guigou, a former French minister for European Affairs, justiceminister, and employment minister, is Vice-President of the French NationalAssembly - (C) PS

Page 53: Diplomatica 41
Page 54: Diplomatica 41

TROP D’INFORMATIONS !par Gareth Evans*

«Vous devriez [aussi] entendre ce que nous disons sur vous»

54

Numéro 41 - 2011

écryptage

Page 55: Diplomatica 41

Àl’heure où un tribunal britannique décide de l’éventualitéde l’extradition de Julian Assange vers la Suède, et que lesprocureurs américains évaluent les charges criminelles à

l’encontre du soldat Bradley Manning, la principale source présu-mée des révélations faites par le site WikiLeaks de Julian Assange,le débat continue un peu partout dans le monde pour déterminersi de telles révélations font plus de bien que de mal. Mais, tropsouvent, ces débats restent polarisés sur l’opposition entre sécu-rité nationale et responsabilité démocratique, sans vraimentaborder les distinctions qui comptent réellement. En matière degouvernement, toute fuite est, par définition, embarrassantepour quelqu’un, quelque part. La plupart des fuites sont suscep-tibles de comporter une forme de violation de la loi de la part dela source originelle, si non de celle de l’éditeur. Mais cela ne veutpas dire que toutes les fuites devraient être condamnées.

La leçon à retenir qui pose le plus de problèmes aux hauts res-ponsables de gouvernements – y compris pour moi, en tant qu’an-cien procureur général et ministre des Affaires Étrangères austra-lien – est la futilité, dans la presque totalité des cas, d’essayer depoursuivre et de punir les responsables des fuites. Cela n’effacepas l’atteinte initiale, et contribue généralement à l’entourer deplus de publicité. Les médias ne sont jamais aussi enthousiastesau sujet de la liberté de parole que lorsqu’ils constatent qu’ellefait rougir, de rage ou d’humiliation, les puissants. Les poursuitestendent généralement à renforcer la stature des auteurs defuites, ce qui invalide la capacité dissuasive des poursuites. Maisil faut établir certaines limites si l’on veut rendre possible le prin-cipe d’une bonne gouvernance, tout comme il est essentiel depréserver une forme d’intimité dans nos vies personnelles etfamiliales pour protéger les relations qui comptent le plus pournous. Ainsi que l’apprend à ses dépends l’auteur des texto sexuelset ancien parlementaire américain Anthony Weiner, il y a effecti-vement trop d’informations. Il s’agit donc de savoir comment etoù établir les limites qui accorderont à ceux qui ont des intérêtsparticuliers, pour de bonnes ou de mauvaises raisons, ni trop nitrop peu de moyens d’éviter un examen approfondi. Certainesrévélations de WikiLeaks qualifiées de sensibles sont parfaite-ment défendables en terme de liberté classique de l’informationcar elles mettent en lumière des abus qui seraient autrement res-tés dans l’ombre. Les crimes commis par les hélicoptères de com-bat en Irak, la corruption de la famille de l’ancien président tuni-sien Zine el-Abidine Ben Ali et la pénurie de progrès enAfghanistan sont, selon ces termes, acceptables. Rien de toutcela ne fait de Julien Assange un Daniel Ellsberg (qui, il y a 40 ans,avait révélé les Papiers du Pentagone, mettant en lumière la posi-tion américaine par rapport au Vietnam). Et cela ne le met pasnon plus dans la même catégorie qu’Anna Politkovskaia, la com-bative journaliste assassinée après avoir refusé d’interrompre sesinvestigations sur les abus de droits de l’homme en Russie. Sesmotivations déclarées semblent trop anarchiques pour cela. Ilfaut bien parfois, cependant, tirer la sonnette d’alarme. Mais cer-taines fuites sont indéfendables, et leurs auteurs doivent aumoins s’attendre à devoir en rendre compte. Cette catégoriecomprend les fuites qui constituent une menace physique pour lesagents de renseignements ou d’autres individus (comme dans lescas de certaines des révélations sur l’Afghanistan et leZimbabwe). Elle comprend aussi les fuites qui portent un réelpréjudice aux méthodes des renseignements et à l’efficacité opé-

rationnelle militaire, exposent les positions exploratoires dans lesnégociations de paix (faisant invariablement uniquement le jeudes faiseurs de troubles), ou révèlent les bases fondatrices desdiscussions commerciales. Tous ces cas démontrent en tout casque les enjeux sont si élevés que l’on ne peut simplement paslaisser au seul jugement de WikiLeaks et des médias le soin d’agirsans consulter les responsables concernés. Les responsables amé-ricains ont raisonnablement facilité de telles consultations, sur leprincipe du «sans préjudice», dans certains des premiers cas derévélations par WikiLeaks. Les cas les plus délicats sont dans unetroisième catégorie: les conversations privées dont la révélationne peut que provoquer un délit, un embarras ou une tension maisqui n’a aucune justification rédemptrice claire en matière depolitique publique. Le problème n’est pas que soient proféréesderrière les portes closes des choses négatives – on se souvient dece dirigeant qui avait répondu à une Hillary Clinton confondue enexcuses, «Vous devriez entendre ce que nous disons sur vous». -mais qu’elles soient étalées sur la place publique. Perdre la face,particulièrement en Asie, signifie bien plus que ce que la plupartdes Occidentaux ne seront jamais capables de comprendre.

Les gouvernements ne devraient pas réagir de façon excessiveface à ce genre de révélations. Elles laissent peut-être des ecchy-moses et génèrent des tensions qui fragilisent immanquablementla confiance et la franchise avec lesquelles les individus interagis-sent, ce qui peut parfois gêner un processus décisionnaire colla-boratif efficace. Mais la vie continue, parce qu’il ne peut en êtreautrement. Dans le même temps, ce genre de fuites ne devraientpas être naïvement applaudies comme contribuant de quelquemanière à un meilleur gouvernement. Ce n’est pas le cas, et nele sera jamais, parce qu’elles influencent fortement tout aumoins ce qui est écrit et qui circule, entravant ainsi le libreéchange de l’information au sein du gouvernement. Les fuites dece genre ne feront que renforcer les barrières bureaucratiquesqui doivent être retirées si l’on veut que la politique et son appli-cation soient efficaces dans tous les domaines qui nécessitentcontributions, coordinations, et informations et analyses com-munes à plusieurs ministères et agences. De telles fuites persua-dent immanquablement les gouvernements de donner plus depoids aux informations provenant des collectes secrètes de ren-seignements, qui sont généralement moins prônes aux fuites,mais habituellement de moins bonne qualité – comme je peuxpersonnellement en témoigner, ayant moi-même été responsabledes principaux services de renseignements australiens. Celarisque aussi de décourager les responsables – dont la plupart, àl’exception des plus courageux, sont de toute façon timorés –d’exprimer des critiques étrangères de la politique ou de person-nalités gouvernementales, et que l’on pourrait retrouver dans lesmédias. Rien de tout cela ne contribue à une meilleure vie poli-tique. Ceux d’entre nous qui entrevoient bien plus de mal que debien dans les révélations de WikiLeaks, et refusent de se joindreaux éloges en faveur d’Assange et ses collègues, tentent proba-blement de résister à une inexorable lame de fond. Nous savonsque nous devons nous habituer à être toujours plus exposés, etnous en arranger au mieux, mais cela ne devrait pas freiner lesefforts pour établir des limites là où elles sont réellement néces-saires.

*Gareth Evans est ancien ministre australien des Affaires Étrangères et procureur général

écryptage

55

Numéro 41 - 2011

Page 56: Diplomatica 41

56

Numéro 41 - 2011

écryptage

Asa British court weighs whether Julian Assangeshould be extradited to Sweden, and Americanprosecutors weigh the criminal charges they will

file against Private Bradley Manning, the alleged majorsource for the disclosures by Assange’s WikiLeaks, globaldebate continues on whether such revelations do more goodthan harm. But, too often, that debate is polarized asnational security vs. democratic accountability, with noroom given to the distinctions that really matter.

In government, any leak is, by definition, embarrassing tosomeone, somewhere in the system. Most leaks are likely toinvolve some breach of law by the original source, if not bythe publisher. But that doesn’t mean that all leaks should becondemned. One of the hardest lessons for senior govern-ment officials to learn – including for me, when I wasAustralian Attorney General and Foreign Minister – is thefutility, in all but a tiny minority of cases, of trying to pros-ecute and punish those responsible for leaks. It doesn’t undothe original damage, and usually compounds it with furtherpublicity. The media are never more enthusiastic about freespeech than when they see it reddening the faces, with rageor humiliation, of those in power. Prosecution usually boostsleakers’ stature, making it useless as a deterrent.

But some lines do have to be drawn if good government is tobe possible, just as a zone of privacy in our personal andfamily lives is crucial to sustaining the relationships thatmatter most to us. As the sex-texting former United StatesCongressman Anthony Weiner is painfully learning, there issuch a thing as too much information. The trick is to knowhow and where to set boundaries that concede neither toomuch nor too little to those with a vested interest, for goodreasons or bad, in avoiding scrutiny. Some of WikiLeaks’releases of sensitive material have been perfectly defensi-ble on classic freedom-of-information grounds, exposingabuses that might otherwise have remained concealed. Thehelicopter gunship killings in Iraq, the corruption of formerTunisian President Zine el-Abidine Ben Ali’s family, and thepaucity of progress in Afghanistan are, by this standard, fairgame. None of this makes Julian Assange a Daniel Ellsberg(who 40 years ago leaked the Pentagon Papers, exposing US-government thinking on Vietnam). Nor does it put him in thesame league with Anna Politkovskaya, the crusading journal-ist who was murdered after refusing to stop investigatingRussian human rights abuses. His stated motives seem tooanarchic for that. Sometimes, however, whistles do need tobe blown. But some leaks are indefensible, and at least thesources must expect some punitive reckoning. This categoryincludes leaks that put intelligence sources or other individ-uals at physical risk (as did some of WikiLeaks’ early releas-es on Afghanistan and Zimbabwe). It also includes leaks thatgenuinely prejudice intelligence methods and military oper-

ational effectiveness; expose exploratory positions in peacenegotiations (invariably helping only spoilers); or disclosebottom lines in trade talks. What is clear in all of thesecases is that the stakes are so high that it simply cannot beleft to the judgment of WikiLeaks and media outlets to makethe necessary calls without consulting relevant officials.Sensibly, US officials facilitated such consultations, on a«without prejudice» basis, in some of the early WikiLeakscases. The trickiest cases are in a third category: privateconversations whose disclosure is bound to cause offense,embarrassment, or tension, but has no obvious redeemingpublic-policy justification. The problem is not that negativethings are said behind closed doors – as one leader famous-ly responded to an apologizing Hillary Clinton, «You shouldhear what we say about you» – but that they become publicknowledge. Particularly in Asia, loss of face means muchmore than most Westerners will ever understand.

Governments should not over-react to these kinds of leaks.They do leave bruises and generate tensions that are boundto undermine the confidence and frankness with which indi-viduals interrelate, which can sometimes impede effectivecooperative decision-making. But life will go on, because ithas to. At the same time, these kinds of leaks should not benaively applauded as somehow contributing to better gov-ernment. They don’t, and won’t, because they will stronglyinfluence at least what is written down and circulated,thereby inhibiting the free exchange of information withingovernment. Leaks of this kind will reinforce the bureau-cratic barriers that must be removed if policymaking andimplementation are to be effective in all areas that requireinput, coordination, and common information and analysisacross departments and agencies. Such leaks are also boundto lead governments to place a higher premium on informa-tion generated by covert intelligence-gathering, which isgenerally less leak-prone, but usually of much lower quality– as I can personally attest, having once been responsible forAustralia’s main secret services. It is also bound to inhibitofficials – all but the bravest tend to be inhibited anyway –from conveying foreign criticism of government policy orpersonalities that might find its way into the media. None ofthis improves policymaking.

Those of us who see the potential for far more harm thangood in the WikiLeaks disclosures, and refuse to join in thecheers for Assange and his colleagues, are probably trying toresist an inexorable tide. We know that we will all have toget used to more exposure and make the best of it, but thatshouldn’t stop the effort to draw lines where they reallymatter.

*Gareth Evans, is a former Australian Foreign Minister and attorney gener-al (c) 2011 PS

Too Much InformationAnalysis by Gareth Evans*

Page 57: Diplomatica 41
Page 58: Diplomatica 41

58

Numéro 41 - 2011

L’Ambassadeur d’Espagne à Rabat, S.E.M. Alberto Navarroet le Président d’Ibéria, M. Antonio Vazquez ont offertune réception dans le cadre de l’inauguration de la nou-

velle desserte aérienne reliant Rabat à Madrid. La desserte bi-hebdomadaire s’effectuera tous les lundis à 11h40 et les vendre-dis à 19h00, au départ de Madrid. Pour l’instant, Iberia assure 20vols chaque semaine entre l’Espagne et les aéroports marocains.L’Ambassadeur d’Espagne, S.E.M. Alberto Navarro, a déclaré àcette occasion que cette nouvelle liaison aérienne «permettra àla population de la capitale du Maroc de voyager directement àMadrid» et «rapprochera davantage les deux sociétés». Pour sapart, le Président d’Ibéria a souligné que ce nouveau vol étaitdirectement lié à l’essor de nombreuses entreprises espagnolesau Maroc. L’Espagne étant le deuxième investisseur dans le pays,un développement continu est prévisible. Selon certainesétudes, le Maroc serait l’une des trois meilleures destinationspour les investissements étrangers en Afrique.

Ambassador of Spain to Rabat, H.E.Mr. Alberto Navarroand Chairman of Iberia, Mr. Antonio Vazquez, offered areception as part of the inauguration of the new Rabat-

Madrid air line. The biweekly service will be carried out allMondays at 11.40 am and Fridays at 7.00 pm, departure fromMadrid. For the moment, Iberia ensures 20 flights each weekbetween Spain and Morocco. Ambassador of Spain stated onthis occasion that this new air link «will allow the populationof the capital of Morocco to directly travel to Madrid» and«will further bring together the two nations». On his part, theChairman of Iberia underlined that this new flight was directlylinked to the development of many Spanish companies inMorocco. Spain being the second investor in the country, acontinuous development is forecasted. According to some stu-dies, Morocco would be one of the three best destinations forinvestments in Africa.

Soirée d’inauguration de la ligne aérienne Rabat-Madrid par IbériaInaugurating party of Rabat-Madrid air connexion by Iberia

1- Le Président d’Ibéria, M. Antonio Vazquez, l’Ambassadeur d’Espagne,S.E.M. Alberto Navarro et le Wali de la Région de Rabat-Salé-Zemmour-Zaers, M. Hassan Amrani s’adressent aux invités lors de la cérémonie2-3- Le Conseiller de Sa Majesté le Roi, M. André Azoulay, est salué parle Président d’Ibéria, M. Antonio Vazquez. Il est suivi par le Maire deRabat, M. Fathallah Oualalou

1-Chairman of Iberia, Mr. Antonio Vazquez, Ambassador of Spain, H.E.Mr.Alberto Navarro and Wali of Rabat-Salé-Zemmour-Zaers Region, Mr.Hassan Amrani addressing guests during the ceremony 2-3- Counselor of His Majesty the King, Mr. Andre Azoulay, greeted byChairman of Iberia, Mr. Antonio Vazquez. Followed by the Mayor ofRabat, Mr. Fathallah Oualalou

1

2

3

ynamique

Page 59: Diplomatica 41

59

Numéro 41 - 2011

1 2

5

43

1-2- L’Ambassadeur de l’Union Européenne, S.E.M. Eneko Landaburu saluele Président d’Ibéria. Il est suivi par son homologue russe, S.E.M. Bolotine 3- Cuisine moléculaire et Jamon Iberico au menu de la réception4- Le Président d’Ibéria, M. Antonio Vazquez et le Directeur Générald’Ibéria pour le Maroc, M. Cherif Diallo5- L’Ambassadeur d’Espagne s’adresse aux nombreux invités

1-2- Ambassador of the European Union, H.E.Mr. Eneko Landaburu greetsChairman of Ibéria. Followed by his Russian counterpart, H.E.Mr. Bolotine3- Molecular gastronomy and Jamon Ibérico was offered to the guests4- Chairman of Ibéria, Mr. Antonio Vazquez and Director General of Ibériafor Morocco, Mr. Cherif Diallo5- Ambassador of Spain addressing his many guests

ynamique

Page 60: Diplomatica 41

6060

Numéro 41 - 2011

ivers

Dans le cadre de leur cycle d’activités, l’Ambassade duPortugal à Rabat et l’Institut Camoes – Centre CulturelPortugais ont organisé, le 29 juin, une conférence sous lethème «la ville d’Azemmour et la présence portugaise auMaroc: bilan d’un programme de recherche archéolo-gique», qui a présenté les résultats d’une étude sur lesvestiges de la présence portugaise dans cette ville.

As part of its activities cycle, the Embassy of Portugal inRabat and Camoes Institute – Portuguese Cultural Centreorganized, on June 29, a conference under the theme«Azemmour City and the Portuguese presence in Morocco:report of an archeological research program», which pre-sented the results of a study about the remains of thePortuguese presence in this city.

Ville d’Azemmour et la présence portugaise au Maroc : bilan d’un programme de recherche archéologique

Azemmour City and the Portuguese presence in Morocco: report of an archeological research program

On the occasion of summer holidays, H.E.Mr. SamuelKaplan, Ambassador of the United States of America,H.E.Mr. Christopher Wilkie, Ambassador of Canada andMr. Habek of Diplomatica welcomed members of theirfamilies as well as many friends. Friendly and familygatherings were organized by Diplomatica allowing thestrengthening of friendship relations between diplomatsand the civil society.

A l’occasion des vacances estivales, S.E.M. SamuelKaplan, Ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique, S.E.M.Christopher Wilkie, Ambassadeur du Canada et M. Habekde Diplomatica ont accueilli des membres de leursfamilles ainsi que plusieurs amis. Des rencontres amicaleset familiales ont été organisées par Diplomatica et quipermettent de raffermir les liens d’amitié entre les diplo-mates et la société civile.

American Family DinnersDîner familial américain

Page 61: Diplomatica 41
Page 62: Diplomatica 41

6262

Numéro 41 - 2011

Les locaux de l’Ambassadedu Canada à Rabat deve-nant inadaptés face à l’im-portance grandissante desrelations avec le Maroc - unaccord de Libre-Echange esten cours d’élaboration -, ilétait temps de passer «à lavitesse supérieure». Ainsi,après plusieurs annéesd’étude et de préparatifs,l’Ambassadeur du Canada àRabat, S.E.M. ChristopherWilkie a récemment pro-cédé au lancement solenneldes travaux du nouvel édi-fice, qui se situera en facedu Centre CulturelSaoudien, sur l’Avenue BenBarka. La cérémonie s’estdéroulée en présence duDirecteur Général del’Agence Urbaine de Rabat-Salé, M. Khalid Ouaya, etdes responsables de lasociété adjudicataire destravaux.

Le Canada construit>> New Canadian Embassy on its way

Le Canada, c’est plus de450 millions de dollars

d’échanges avec le Maroc

100.000 Maroco-Canadiens,la plus grande diaspora

nord-africaine au Canada

Canada, more than $ 450 mil-lion of trade with Morocco

As the premises of theCanadian Embassy in Rabathave become unsuitabledue to the growing impor-tance of relations withMorocco – a free tradeagreement is being develo-ped -, it was time to moveup a gear. Thus, after manyyears of studies and prepa-rations, Ambassador ofCanada to Rabat, H.E.Mr.Christopher Wilkie recentlylaunched works of the newbuilding, to be situated infront of the Saudi CulturalCenter, in Avenue BenBarka. The ceremony tookplace in the presence of theDirector General of theUrban Agency of Rabat-Salé, Mr. Khalid Ouaya, andofficials of the successfultenderer.

éveloppement

100,000 Moroccan-Canadians,the largest North African

diaspora in Canada

Page 63: Diplomatica 41

A l’occasion d’une visite au Maroc de Mme MarciaCovarrubias, ancien Ambassadeur du Chili àRabat, l’Ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique,S.E.M. Samuel Kaplan a convié quelques amispour un dîner-débat très animé au cours duquelles points d’actualité récents ont fait l’objet d’unéchange d’opinions parmi les participants, princi-palement issus des pays du continent américain.

On the occasion of a visit to Morocco of Mrs.Marcia Covarrubias, former Ambassador of Chilito Rabat, Ambassador of the United States ofAmerica, H.E.Mr. Samuel Kaplan invited somefriends to a lively dinner-debate in which currentissues were discussed among participants, mainlyfrom countries of the American continent.

En l’honneur du Ministre de la Communication,Porte-Parole du Gouvernement, M. KhalidNaciri, un dîner a été offert par l’Ambassadeurde Grèce, S.E.M. Panayotis Stournaras auquelont été conviés plusieurs Ambassadeurs etconnaissances du Ministre.

In honor of Minister of Communication,Government Spokesman, Mr. Khalid Naciri, adinner was offered by Ambassador of Greece,H.E.Mr. Panayotis Stournaras to which manyAmbassadors and acquaintances of theMinister were invited.

L’Ambassadeur de Grèceconvie le Ministre Naciri

Ambassador of Greece invites Minister Khalid Naciri

A l’occasion de la fin de mission au Maroc de S.E.M.Darko Bekic, Ambassadeur de Croatie et de son épouseAndréa, un dîner a été organisé par Diplomatica et arassemblé plusieurs amis des diplomates croates.

At the end of mission to Morocco of H.E.Mr. DarkoBekic, Ambassador of Croatia and his wife Andréa, adinner was organized by Diplomatica and gatheredmany friends of Croatian diplomats.

Départ de l’Ambassadeur croateCroatian Ambassador’s Farewell

Débat des Amériques chez l’Ambassadeur USDebate of the Americas at US Ambassador’s Residence

63

Numéro 41 - 2011

ivers

Page 64: Diplomatica 41

Une très belle exposition a été pré-sentée à la Galerie Nationale BabRouah à Rabat, du 12 au 29 juil-

let 2011, présentant les oeuvres del’artiste français, Bertrand Mochon quia choisi le papier journal comme sup-port de son travail. Déchirer du papier,le coller, en faire un support, choisir letexte, le confronter aux couleurs, c’estlà sa rhétorique qui, par le geste et lechoix des couleurs, fournit la preuve deson utilisation artistique du langageexpressionniste.

«créer des angles droits, des cubes oudes rectangles est à mon sens l’inven-tion majeure de l’homme. Celan’existe pas dans la nature à l’inversede la chose ‘ronde’. J’y vois un moyend’exprimer toutes les facettes du carac-tère humain dans son univers quotidien.J’aime l’idée que les papiers journauxvieillissent et se patinent. Le temps estleur meilleur allié. Mon message restecentré sur le sens: qui, quoi, que, com-ment ? A chacun de méditer autour deces questions» déclare BertrandMochon.

Avery beautiful exhibition washeld at the Bab Rouah NationalGallery between 12 – 29 July

2011, presenting works of the FrenchArtist Bertrand Mochon, who chosenewspapers as material for his work.Tearing paper, sticking it, creatingmaterial from it, choosing text andcontrasting it with colours – this is hisapproach which, through movementand choice of colours, proves its artis-tic use of expressionist language.

«For me, creating straight angles,cubes or rectangular shapes is themajor invention of man. This does notexist in nature contrary to the ‘round’matter. I see in it a means of expressionof all human nature facets in its dailyuniverse. I love the idea that newsprintget old and acquire a patina over thetime. Time is their best ally. My mes-sage focuses on: who, what, which,how? Each one can meditate aroundthese questions», states BertrandMochon.

Exposition de l’Artiste Bertrand Mochon

>> Exhibition of the Artist Bertrand Mochon

Le vernissage de l’exposition de BertrandMochon, qui s’est tenue à la Galerie NationaleBab Rouah, a permis de mieux comprendre lafinesse de son travail. La cérémonie s’estdéroulée en présence de nombreux diplo-mates et amateurs d’art.

The opening of Bertrand Mochon exhibition,held at Bab Rouah National Gallery, was anoccasion to better understand the delicacy ofhis work. The ceremony took place in the pre-sence of many diplomats and art lovers.

64

Numéro 41 - 2011

écouverte

Page 65: Diplomatica 41

65

Numéro 41 - 2011

Page 66: Diplomatica 41

Artist-painter Mohamed Fathallah Achour has justfinished what would be the biggest naïve art pain-ting in the world. An art work of 10 m in length

and 1.5 m in diameter and that would be soon recordedin Records Book. This painting was presented to theaudience on June 18, at Bab Al Had in Rabat, in an exhi-bition of artists’ paintings of Youth SymposiumAssociation. «It is the result of forty years of artisticcreation. This painting took me four years of reflectionand one year of work», noted Mohamed FathallahAchour. His subjects are often linked to the nationalheritage, such as Gnawa or Ghayta instruments, a kindof trumpet used only in Moroccan popular music. Hisdrawings are also dominated by fruits (orange, pear,grapes, etc) of Morocco. And when people give muchmore importance to hands, he, prefers foots as the sup-port of each individual. The idea of making a big pain-ting came to his mind when he discovers the major mas-ter paintings in the international museums such as leLouvre. Born in 1955 in Rabat, Mohamed Fathallah

Achour left school at an early age to inte-grate the National Office of Railways(ONCF) in 1978. He worked there for 21years, as tickets collector; a post thatallows him to travel and discover the

richness of Morocco’s colors.Then, he integrates ONCF prin-ting office, where he said thathe had the chance to be closerto colors. In 1998, this artist-painter decides to go on an anti-cipated retirement so as to fullydevote his time to his art. Asper this date his career begins.

L’artiste-peintre Mohamed Fathallah Achour vientd’achever ce qui pourrait bien être la plus grandetoile d’art naïf moderne dans le monde. Une oeu-

vre mesurant 10 m de longueur et 1,5 m de largeur et quipourrait bientôt faire sa place dans le Livre des Records.Cette toile a été présentée au grand public le 18 juin, àBab Al Had, à Rabat, lors de l’exposition des toiles d’ar-tistes de l’association Symposium des jeunes. «C’estl’aboutissement de quarante ans de création artistique.Pour ce qui est de cette toile, elle m’a pris quatre ans deréflexion et une année de réalisation», a indiquéMohamed Fathallah Achour. Ses sujets sont souvent liés aupatrimoine national, tels que les instruments de Gnawa oula ghayta, une forme de trompette utilisée seulementdans la musique populaire marocaine. Ses dessins sontégalement dominés par des fruits (orange, poire, raisin,etc.) du Maroc. Et quand les gens accordent davantaged’importance aux mains, lui, préfère les pieds considéréscomme le support de tout individu. L’idée de réaliser unegrande toile lui est venue à l’esprit lorsqu’il découvre lesgrands tableaux de maîtres dans les muséesinternationaux tels que le Louvre. Né en1955 à Rabat, Mohamed Fathallah Achour, aquitté tôt l’école pour intégrer l’Officenational des chemins de fer (ONCF) en1978. Il y passe 21 ans, en tant quecontrôleur des billets. Une fonctionqui lui permet de voyager et dedécouvrir la richesse des couleurs duMaroc. Après, il intègre l’imprimeriede l’ONCF, où il dit avoir eu lachance de ne pas s’éloigner descouleurs. En 1998, cet artiste-pein-tre décide de prendre une retraiteanticipée pour se consacrer entière-ment à son art. Et c’est justement àpartir de cette date que sa carrièreprend son envol.

écouverte

66

Numéro 41 - 2011

Mohamed Fathallah Achour: la plus grande toile naïveMohamed Fathallah Achour : the biggest naive painting

L’artiste Mohamed Fathallah Achour (gauche) àcôté de M. Abdelmajid Ouarti, Artiste etPrésident d’une association culturelle marocaine

Page 67: Diplomatica 41
Page 68: Diplomatica 41

Se laisser emporter par les rythmes de Corée>> Musical Evening from Korea

L’Ambassade de la République de Corée à Rabat en collabo-ration avec Korea Foundation et le Ministère de la Culturedu Royaume du Maroc ont donné rendez-vous au publicmarocain le mercredi 13 juillet 2011 au Théâtre NationalMohamed V de Rabat pour un concert de musique du mondeprésenté par le groupe «Beautiful Mind Charity». Cet événe-ment culturel, qui a présenté divers genres de musiques dumonde fut une belle occasion pour découvrir les aspects sur-prenants de la culture et des arts coréens. Beautiful MindCharity est un ensemble de musiciens philanthropiquescoréens qui travaillent dans la diplomatie culturelle. Legroupe s’est produit à plusieurs reprises sur des nombreusesscènes internationales, telles que la scène du MoyenOrient, des Etats Unies d’Amérique et de l’Asie, tout en par-tageant le message universel de la paix et de l’amour.

The Embassy of the Republic of Korea in Rabat in colla-boration with Korea Foundation and the Ministry ofCulture in the Kingdom of Morocco fixed a rendezvouswith the Moroccan public on Wednesday 13 July 2011 atMohammed V National Theatre of Rabat for a worldmusic concert presented by the “Beautiful MindCharity” group. This cultural event, which presentedvarious world music genres, was a beautiful occasion todiscover the surprising aspects of Korean culture andarts. Beautiful Mind Charity is a set of Korean philan-thropic musicians working in the cultural diplomacy. Thegroup performed many times on many internationalscenes, like the Middle East, United States of Americaand Asia scenes, while sharing the universal message ofpeace and love.

68

Numéro 41 - 2011

étente

Page 69: Diplomatica 41

Fin de Mission au Maroc de l’Ambassadeur de Roumanie>> Farewell Reception by the Ambassador of Romania

Au terme de sa mission au Maroc,l’Ambassadeur de la Roumanie, S.E.M.Vasile Popovici, prochainement en posteau Portugal, a offert une sympathiqueréception dans sa résidence pour dire«au revoir» aux nombreux amis qu’illaisse derrière lui. Toujours de bonnehumeur, l’Ambassadeur de Roumanie etson épouse - très active au sein duCercle Diplomatique - auront agréable-ment marqué leur passage au Maroc.

At the end of his mission in Morocco,Ambassador of Romania, H.E.Mr. VasilePopovici, to be soon posted to Portugal,offered a pleasant reception athis residence to say “good-bye” to many friends heleaves behind him. Always ina good mood, Ambassadorof Romania and his wife –very active within theDiplomatic Circle – willhave pleasantly markedtheir passage in Morocco.

69

Numéro 41 - 2011

épart

Page 70: Diplomatica 41

70

Numéro 41 - 2011

épart

Fin de Mission de l’Ambassadeur de Côte d’Ivoire>> A farewell reception to Ambassador of Ivory Coast

S.E.M. Charles Darius Atchimon Aké,Ambassadeur de la République de Côted’Ivoire a été appelé par le PrésidentAlassane Ouattara au poste de Ministre duTourisme. En compagnie de son épouseDorothy, l’Ambassadeur Atchimon Aké a

invité ses homologues du corps diplo-matique pour un déjeuner au coursduquel il les a remerciés pour leursoutien indéfectible ainsi que pourleur amitié, tout au long de cettemission au Maroc. Enfin, il a pré-senté les grandes lignes direc-trices de son ministère, visantprincipalement à parfaire la for-mation du personnel opérant dansle secteur du tourisme, puisque cesderniers contribuent à l’expériencepositive vécue par les touristes.

H.E.Mr. Charles Darius Atchimon Aké,Ambassador of the Republic of IvoryCoast was nominated by PresidentAlassane Ouattara as Minister ofTourism. Together with his wifeDorothy, the Ambassador invited hiscounterparts of the diplomatic corpsfor a lunch during which he thankedthem for their unfailing support aswell as for their friendship, throu-ghout this mission in Morocco.Finally, he presented the major head-lines of his ministry, mainly aiming toperfect the training of staff opera-ting in tourism sector, as the lattercontribute to the positive experienceof tourists.

Page 71: Diplomatica 41

A l’occasion du départ de SEM. Rizwan-Ul-Haq Mahmood,Ambassadeur du Pakistan et son épouse, Diplomatica aoffert, le 1er juillet, un dîner en leur honneur. Les conviés ontéchangé des discussions sur différents sujets d’actualité.

On the occasion of the end of mission of H.E.Mr. Rizwan-Ul-Haq, Ambassador of Pakistan and his wife, Diplomaticaoffered, on July 1st, a dinner in their honor. Guests discus-sed various topical subjects.

Dîner de départ en l’honneur de l’Ambassadeur du PakistanFarewell Dinner in honor of Ambassador of Pakistan

71

Numéro 41 - 2011

épart

A l’occasion du départ de SEM. Charles Darius Atchimon,Ambassadeur du Pakistan et son épouse, Diplomatica aoffert, le 1er août, un dîner en leur honneur.

On the occasion of the end of mission of H.E.Mr. CharlesDarius Atchimon Ake, Ambassador of Ivory Coast and his wife,Diplomatica offered, on August 1st, a dinner in their honor.

Dîner de départ en l’honneur de l’Ambassadeur de Côte d’IvoireFarewell Dinner in honor of Ambassador of Ivory Coast

Page 72: Diplomatica 41

Chaque année, à pareille période, au coeur de l’été etdu traditionnel «Ballet Diplomatique» annuel, aucunemeilleure occasion ne pourrait se présenter pour pren-

dre le temps d’une soirée pour rompre le jeune avec lesChefs de missions diplomatiques. En collaboration avec leSofitel «Jardin des Roses» de Rabat, au bord de la piscine dupalace de Rabat, un petit-déjeuner de Ramadan (Iftar) a étéoffert aux Ambassadeurs. Un somptueux repas, imprégné del’hospitalité à la française, a été apprécié par lesAmbassadeurs et leurs épouses, désormais initiés aux spéci-ficités du mois sacré de Ramadan.

Each year, at the same period, at the heart of summerand of the yearly traditional «Diplomatic Ballet», nobetter occasion could take place for an evening in

order to have breakfast with chiefs of DiplomaticMissions. In partnership with Sofitel «Jardin des Roses» ofRabat, by the swimming pool of Rabat Palace, a breakfastof Ramadan (Iftar) was offered to Ambassadors. A sump-tuous meal, infused by the strict rules of French hospita-lity, was appreciated by Ambassadors and their wives,henceforth initiated to the specificities of Ramadan.

\yàtÜ wx W|ÑÄÉÅtà|vt \yàtÜ wx W|ÑÄÉÅtà|vt vu par le Sofitel «Jardin des Roses»vu par le Sofitel «Jardin des Roses»

Poolside Iftar of Diplomatica by Sofitel « Jardin des Roses »

72

Numéro 41 - 2011

étente

Page 73: Diplomatica 41

Y£àx atà |ÉÇtÄx wâ VtÇtwtVtÇtwtË á atà |ÉÇtÄ Wtç

Célébrant la Fête Nationale du Canada, S.E. M.Christopher Wilkie, Ambassadeur du Canada a offert, le28 juin, une très belle réception à laquelle plusieurs per-sonnalités, y compris les membres du Gouvernement, duCorps Diplomatique et des amis du Canada ont étéconviées. La rencontre, rythmée par un groupe musicalcanadien dynamique, s’est prolongée tard dans la soiréepour le plus grand plaisir des invités.

Commemorating Canada National Day, H.E. Mr.Christopher Wilkie, Ambassador of Canada offered,on June 28, a very beautiful reception to which manyfigures, including members of the Government, of theDiplomatic Corps and friends of Canada were invited.The party continued long into the evening to therhythm of a dynamic Canadian musical band, for thepleasure of guests.

L’Ambassadeur du Canada, S.E. M. Christopher Wilkie prononce son discours de bienvenue dans les jardins de la Résidence du CanadaAmbassador of Canada, H.E. Mr. Christopher Wilkie delivers his welcome speech in the gardens of the Residence of Canada in Rabat

L’Ambassadeur du Canada reçoit le Directeur desAffaires Américaines, M. Fouad Yazourh (MAEC)Ambassador of Canada receives the Director ofForeign Affairs, Mr. Fouad Yazourh (MFA)

L’Ambassadeur Landaburu, Chef de la Délégation del’Union Européenne, félicite son homologue canadienAmbassador Landaburu, Chief of Delegation of theEuropean Union, congratulates his Canadian counterpart

Le Directeur du Protocole (MAEC), M. AbdelouahabBellouki présente ses compliments à l’Ambassadeur WilkieDirector of Protocol (MFA), Mr. Abdelouahab Bellouki pre-sents his compliments to Ambassador Wilkie

S.E. M. Christopher Wilkie, Ambassadeur du Canada, M. André Potvin et MmeAmanda Strohan, Conseillers, accueillent les invités à la réception canadienneH.E. Mr. Christopher Wilkie, Ambassador of Canada, Mr. André Potvin and Mrs.Amanda Strohan, Counsellors, welcome guests at the Canadian reception

S.E. M. Christopher Wilkie reçoit les félicitations du Ministre d’Etat, M. El YazghiAmbassador Wilkie receives congratulations from the State Minister, Mr. El Yazghi

73

Numéro 41 - 2011

Page 74: Diplomatica 41

Y£àx wx Ä Ë\Çw°ÑxÇwtÇvx wx á Xàtà á@hÇ|á wËTÅ°Ü|Öâx

TÅxÜ|vtÇ \ÇwxÑxÇwxÇvx WtçCommémorant le 235ème anniversaire del’Indépendance des Etats-Unis d’Amérique, SEM.Samuel L. Kaplan, Ambassadeur des Etats-Unisd’Amérique et son épouse Mme. Sylvia Kaplan ontoffert, le 30 juin, une réception à l’Ambassade.

Celebrating the 235th anniversary of the Independenceof the United States of America, H.E.Mr. Samuel L.Kaplan, Ambassador of the United States of Americaand his wife Mrs. Sylvia Kaplan offered, June 30, areception at the Embassy.

Le Général Hosni Benslimane et M. AbdeslamAhizoune, Président de Maroc TelecomGeneral Hosni Benslimane and Mr. AbdeslamAhizoune, Maroc Telecom CEO

Le Directeur de Cabinet, les Directeurs des Affaires Américaines et du Protocole au Ministère desAffaires Etrangères et de la Coopération entourant l’Ambassadeur Kaplan et son épouse SylviaCabinet Director, Directors of American Affairs and Protocol at the Ministry of Foreign Affairs andCooperation surrounding Ambassador Kaplan and his wife Sylvia.

Le Ministre d’Etat, le Ministre chargé de laModernisation du Secteur Public et son épouseMinister of State El Yazghi, Minister in charge ofPublic Sector Modernization and his wife

L’Ambassadeur Kaplan et le Ministre de la CultureAmbassador Kaplan and Minister of Culture

Le Ministre de la Justice et le Président de la Courdes Comptes entourent l’Ambassadeur KaplanMinister of Justice and Chairman of Accounts Courtsurrounding Ambassador Kaplan

L’Ambassadeur Kaplan et son épouse Sylvia accueillent les invitésAmbassador Kaplan and his wife Sylvia welcome guests

Le Ministre de l’Intérieur et son Directeur du Cabinet lors de la cérémonieMinister of the Interior and his Cabinet Director during the ceremony

Page 75: Diplomatica 41

Pour récompenser une carrière au service des intérêts bilatéraux, Mme Judith Chammas, Chef de Mission adjointe, annonce lediplôme qui sera décerné par l’Ambassadeur au Dr. Hassan Mekouar, professeur à l’Université Mohammed V - Rabat, poète,ancien récipiendaire d’une bourse Fullbright, Président Fondateur de l’Assocation marocaine des anciens Fullbright To reward acareer serving bilateral interests, Mrs. Judith Chammas, Deputy Chief of Mission, announces the diploma to be granted by theAmbassador to Dr. Hassan Mekouar, university professor at Mohammed V University in Rabat, poet, former Fulbrighter, foundingpresident of the Moroccan Fulbright Alumni Association, and MACECE board member.

L’hymne national américain est chanté face à la gardemilitaire rendant les honneursThe national American anthem sung by the flags

La soirée a été animée par une agréable troupe militaireThe party was animated by a great military band

Les Ambassadeurs d’Ukraine, du Vatican, la Duchesse d’Uzès, Mme Sylvia Kaplan,l’Ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique et l’Ambassadeur de RoumanieAmbassadors of Ukraine, Vatican, Duchess of Uzès, Mrs. Sylvia Kaplan,Ambassador of the United States of America and Ambassador of Romania.

Des centaines de «cupcakes» aux couleurs américaines accueillent les grands gourmandsHundreds of « cupcakes » with American colors welcome fond of good food

M. Omar Fassi-Fihri, Secrétaire de l’Académie Hassan II des Sciences etTechniques en compagnie d’invités à la célébration de la Fête de l’IndépendanceMr. Omar Fassi-Fihri, Secretary of Hassan II Academy of Sciences andTechniques with guests during the celebration of Independence Day.

Les Ambassadeurs de Turquie, du Canada, du Portugal et de Chineen compagnie de S.E.M. Samuel Kaplan et son épouse SylviaAmbassadors of Turkey, Canada, Portugal and China with H.E.Mr.Samuel Kaplan and his wife Sylvia.

Mlle Marwa Chaabi Al Omami offre une exceptionnelle prestationvocale en chantant l’hymne national marocain en présence des invitésMs Marwa Chaabi Al Omami offers an exceptional vocal presentationby singing the Moroccan national anthem in the presence of guests

75

Numéro 41 - 2011

Page 76: Diplomatica 41

L’Ambassadeur du Paraguay et son épouse accompagnés del’Ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique et de M. Mark LehmannAmbassador of Paraguay and his wife with Ambassador of theUnited States of America and Mr. Mark Lehmann

Plusieurs centaines d’invités ont apprécié l’ambiance conviviale de la célébration de l’Independance Day américaineHundreds of guests appreciated the friendly atmosphere of the celebration of the American Independence Day.

Le Directeur de l’Hôtel «La Tour Hassan», M. Nabil Benjelloun, accompagnédes diplomates américains lors de la célébration de l’Independance DayDirector of « La Tour Hassan » Hotel, Mr. Nabil Benjelloun, with Americandiplomats during the celebration of Independence Day.

Mme Aicha Ech-Chenna, Présidente de l’Association Solidarité Fémininede Casablanca entourée de l’Ambassadeur Kaplan et de son épouseMrs. Aicha Ech-Chenna, President of Women Solidarity Association ofCasablanca surrounded by Ambassador Kaplan and his wife

L’Ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique et son homologue indienAmbassador of the United States of American and his Indian counterpart

7676

Numéro 41 - 2011

Page 77: Diplomatica 41

Fête de l’Indépendance des Etats-Unis d’Amérique célébrée au ConsulatAmerican Independence Day celebrated at the Consulate in Casablanca

L’Ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique à Rabat, S.E.M.Samuel Kaplan, son épouse et le Consul Général a.i., M.Michael DeTar, ont offert, le 7 juillet, une grande réceptionà la Villa Mirador à Casablanca, à l’occasion de la célébra-tion du 235ème anniversaire de l’Indépendance des Etats-Unisd’Amérique. Un grand nombre de décideurs de la capitaleéconomique du Royaume ont été conviés à la rencontre.

Ambassador of the United States of America to Rabat, H.E.Mr.Samuel Kaplan, his wife and the Consul General a.i., Mr.Michael DeTar, offered, on July 7, a big reception at MiradorVilla in Casablanca, on the occasion of the celebration of the235th anniversary of the independence of the United States ofAmerica. A big number of decision makers of the economiccapital of the Kingdom were invited to the ceremony.

Les gardes de la marine américaine présentent les couleurs alors que les Hymnes Nationaux maro-cain (chanté par Fatim-Zahra Laroussi) et américains font l’objet d’un moment d’intense émotionU.S. Marine Security Guards present the colors while Moroccan (sang by Fatim-Zahra Laroussi) andAmerican National Anthems have always been a moment of intense emotion.

M. Abdelhadi Alaoui, chef du protocole de la Grande Mosquée Hassan II,l’Ambassadeur Kaplan, M. Mohamed Halab, Wali du Grand Casablanca, M. AmalBenboubker, Gouverneur de Ain-Sebaâ Hay Mohammadi et Madame Sylvia Kaplan Mr. Abdelhadi Alaoui, Chief of Protocol, Hassan II Mosque; Ambassador Kaplan; Mr.Mohamed Halab, Wali of Great Casablanca, Mr. Amal Benboubker, Governor of AinSebaa - Hay Mohammadi and Mrs. Sylvia Kaplan

La soirée a été animée par un groupe musical «The HorseTraces» conduit par Abdelilah El MiryThe party was animated by a musical group «The HorseTraces, led by Abdelilah El Miry»

M. Michael DeTar, Consul Général des Etats-Unis d’Amérique ad interim à Casablanca remercie les invitéspour leur participation à la célébration de l’anniversaire de l’indépendance des Etats-Unis d’AmériqueMr. Michael DeTar, Consul General of the United States of America a.i. in Casablanca thanks guests fortheir participation in the celebration of the anniversary of independence of the United States of America

Madame Sylvia Kaplan, Ambassadrice des Etats-Unis d’Amérique et leWali du Grand Casablanca, M. Mohamed Halab, découpent le gâteauMrs. Sylvia Kaplan, Ambassadress of the United States of America andthe Wali of Greater Casablanca, Mr. Mohamed Halab, cutting the cake

77

Numéro 41 - 2011

Page 78: Diplomatica 41

Y£àx atà |ÉÇtÄx wx YÜtÇvxYÜtÇvxË á atà |ÉÇtÄ Wtç

La Fête Nationale française constitue toujours un fait marquant del’été. Cette année, l’Ambassadeur de France, S.E.M. BrunoJoubert a convié les amis de la France à une très belle «gardenparty», en présence du Ministre français de l’Industrie, del’Energie et de l’Economie Numérique, M. Eric Besson, ayantdécidé de prolonger sa visite officielle pour cette occasion.

The French National Day has always been a significant event ofsummer. This year, Ambassador of France, H.E.Mr. Bruno Joubertinvited friends of France to a very beautiful «garden party», inthe presence of the French Minister of Industry, Energy and DigitalEconomy, Mr. Eric Besson, having decided to extend his officialvisit for this occasion.

Le Ministre français de l’Industrie, de l’Energie et del’Economie Numérique s’adresse aux invitésThe French Minister of Industry, Energy and DigitalEconomy, Eric Besson, addressing guests

Le Ministre des Affaires Etrangères et de la Coopération,M. Taib Fassi Fihri, félicite l’Ambassadeur JoubertMinister of Foreign Affairs and Cooperation, Mr. TaibFassi Fihri, congratulates Ambassador Joubert

Le Ministre de la Communication, porte-parole duGouvernement reçu par l’Ambassadeur de FranceMinister of Communication, Government spokes-man received by Ambassador of France

Le Ministre de la Culture, M. BensalemHimmich, félicite l’Ambassadeur JoubertMinister of Culture, Mr. Bensalem Himmich,congratulates Ambassador Joubert

L’Ambassadeur de France reçoit Mme Nouzha Skalli, Ministredu Développement Social, de la Famille et de la SolidaritéAmbassador of France receives Mrs. Nouzha Skalli, Ministerof Social Development, Family and Solidarity

L’Ambassadeur et le Consul Général deFrance à Rabat saluent les invités. The Ambassador and the Consul Generalof France in Rabat greet the guests.

S.E.M. Choi Jai-Chul, Ambassadeur deCorée salue son homologue françaisH.E.Mr. Choi Jai-Chul, Ambassador ofKorea greeting his French counterpart

S.E.M. Samuel Kaplan, Ambassadeur des Etats-Unis d’Amériqueet son épouse Sylvia félicitent S.E.M Bruno JoubertH.E.Mr. Samuel Kaplan, Ambassador of the United States ofAmerica and his wife Sylvia congratulates H.E.Mr. Bruno Joubert

L’Ambassadeur du Sénégalfélicite son homologueAmbassador of Senegalcongratulates his counterpart

Soutenue par Renault, EADS, Alstom, Crédit du Maroc et Véolia, la rencontre a rassemblé plusieurscentaines d’invités de marque très sensibles aux liens d’amitié forts tissés entre la France et le MarocSupported by Renault, EADS, Alstom, Crédit du Maroc and Véolia, the meeting gathered hundredsof important guests very sensitive to friendship links existing between France and Morocco.

78

Numéro 41 - 2011

Page 79: Diplomatica 41

Y £ à x a t à | É Ç t Ä x w â e É ç t â Å x w x U x Ä z | Ö â xU x Ä z | â Å Ë á a t à | É Ç t Ä W t ç

Célébrant la Fête Nationale de Belgique, S.E.M. Jean-Luc Bodson, Ambassadeur du Royaume de Belgique, etson épouse Stéphanie Mbombo ont offert, le 21 juil-let, une très belle réception dans les jardins de leurrésidence à laquelle plusieurs personnalités, y com-pris des membres du Gouvernement, du corps diplo-matique et des amis de la Belgique, ont été conviés.

Commemorating the National Day of Belgium, H.E.Mr.Jean-Luc Bodson, Ambassador of the Kingdom ofBelgium, and his wife Stéphanie Mbombo offered, onJuly 21, a very beautiful reception in the gardens oftheir residence to which many figures, includingmembers of the Government, diplomatic corps andfriends of Belgium, were invited.

Les Ambassadeurs des Pays-Bas, de Finlande, l’AmbassadeurEmérite de l’Ordre de Malte et M. Bertrand de DiplomaticaAmbassadors of Netherlands, Finland, Ambassador Emeritus of theOrder of Malta and Mr. Bertrand of Diplomatica

L’Ambassadeur du Royaume-Uni félicite son homo-logue belge, l’Ambassadeur Jean-Luc BodsonAmbassador of the United Kingdom congratulates hisBelgian counterpart, Ambassador Jean-Luc Bodson

L’Ambassadeur de Belgique en compagniede M. Saïd Alj, Président de Sanam HoldingThe Belgian Ambassador with Mr. Said Alj,President of Sanam Holding

M. Ali Fassi Fihri, Directeur Général de l’ONEP-ONE saluel’excellente coopération entre la Belgique et le MarocMr. Ali Fassi Fihri, Director General of ONEP-ONE welcomesthe great cooperation between Belgium and Morocco.

Le Directeur Général des Relations Bilatérales (MAEC), M. AbdellahZagour, salue l’Ambassadeur de Belgique à RabatThe Director General of Bilateral Relations (MAEC) is greeted by theAmbassador of Belgium to Rabat

S.E.M. Jean-Luc Bodson, Ambassadeur de Belgique et sonépouse Stéphanie accueillent les invitésH.E.Mr. Jean-Luc Bodson and wife Stéphanie welcome guests

Plusieurs centaines d’invités se sont rassemblé dans les jardins de laRésidence de Belgique à Rabat pour célébrer la Fête NationaleHundreds of guests gathered in the gardens of the Belgian residencein Rabat to celebrate the National Day

Un très beau concert fut offert en surprise aux invitésA very beautiful concert was offered as a surprise to guests

79

Numéro 41 - 2011

Page 80: Diplomatica 41

Y£àx atà |ÉÇtÄx wx Ä Ë\Çwxatà|ÉÇtÄ Wtç É y \Çw|t

S.E.M. Brij Bhushan Tyagi, Ambassadeur de l’Inde àRabat et son épouse Smeeta ont offert un très beaucocktail dînatoire dans les jardins de leur résidence àRabat à l’occasion de la célébration de la FêteNationale de leur pays.

H.E.Mr. Brij Bhushan Tyagi, Ambassador of India, andhis wife Smeeta offered a very beautiful cocktail buf-fet in the gardens of their residence in Rabat on theoccasion the celebration of India National Day oftheir country.

Les Ambassadeurs de Corée et de l’Inde accompagnés de leurs épousesAmbassadors of Korea and India with their wives

S.E.M. Samuel Kaplan, Ambassadeur des Etats-Unis d’Amériqueet son épouse Sylvia reçus par le couple de diplomates indiensH.E.Mr. Samuel Kaplan, American Ambassador and his wifeSylvia received by the couple of Indian diplomats

S.E.M. Timothy Collin Morris et son épouse Patricia sontaccueillis par l’Ambassadeur de l’Inde, S.E.M. BB TyagiH.E.Mr. Timothy Collin Morris and his wife Patricia welco-med by Ambassador of India H.E.Mr. BB Tyagi

Le Doyen du Corps Diplomatique, l’Ambassadeurd’Angola félicite son homologue indienThe Dean of the Diplomatic Corps, Ambassadorof Angola congratulates his Indian counterpart.

L’Ambassadeur de l’Inde, S.E.M. BB Tyagi, son épouse Smeeta, Mme ChitraSuresh et M. Raghuram de l’Ambassade de l’Inde accueillent les invitésAmbassador of India, H.E.Mr. BB Tyagi, his wife Smeeta, Mrs. Chitra Sureshand Mr. Raghuram of the Embassy of India welcome guests.

Le Directeur Général des Relations Bilatérales (MAEC), M. AbdellahZagour est reçu par l’Ambassadeur de l’Inde et son épouseThe Director General of the Bilateral Relations (MAEC), Mr. AbdellahZagour received by Ambassador of India and his wife

Un grand buffet de spécialités indiennes fut offert aux participantsA big buffet of Indian specialties was offered to participants

80

Numéro 41 - 2011

Page 81: Diplomatica 41

Y£àx atà |ÉÇtÄx wx Ät e°Ñâu Ä |Öâx TÜtux w:ñzçÑàxatà|ÉÇtÄ Wtç É y à{x TÜtu exÑâu Ä | v É y XzçÑà

A l’occasion de la célébration de la Fête Nationale de laRépublique Arabe d’Egypte, S.E.M. Abou Bakr Hefny Mahmoud etson épouse Nihal Fawzy ont convié les amis de l’Egypte à une trèsbelle réception dans les jardins de la Résidence rénovée d’Egypte

On the occasion of the celebration of National Day of the ArabRepublic of Egypt, H.E. Mr. Abu Bakr Hefny Mahmoud and his wifeFawzy Nihal have invited Egypt's friends to a great reception inthe gardens of their renovated Residence of Egypt

Le Ministre de la Communication, porte-parole duGouvernement félicite l’Ambassadeur d’Egypte The Minister of Communication, Spokesman of theGovernment welcomes the Ambassador of Egypt

Le Ministre de la Culture et l’Ambassadeur d’Egypte The Minister of Culture and the Ambassador of Egypt

L’Ambassadeur d’Egypte salue un ancien Ambassadeur marocainAmbassador of Egypt welcomes a former Moroccan Ambassador

M. Abdelouahab Bellouki (MAEC) et Mme. AmaniAbou-Zaid (BAD) apprécient la réception égyptienneMr. Abdelouahab Bellouki (MFA) and Mrs. AmaniAbou-Zaid (ADB) enjoying the Egyptian reception

Un petit groupe d’Ambassadeurs hispanophones rassemblés lors de la célébration égyptienneA small group of Hispanic Ambassadors gathered at the Egyptian celebration

Les Ambassadeurs des USA et d’Egypte et leurs épousesAmbassadors of USA and Egypt and their wives

Autour de la piscine de la Résidence d’Egypte,les invités apprécient la célébration égyptienneAround the pool of the Residence of Egypt, theguests enjoy the Egyptian celebration

81

Numéro 41 - 2011

Page 82: Diplomatica 41

Y£àx atà |ÉÇtÄx wx Ät VÉÇy°w°Üt à |ÉÇ fâ| á á xatà |ÉÇtÄ Wtç É y fã| àéxÜ ÄtÇw

A l’occasion de la célébration de la Fête Nationale Suisse,l’Ambassadeur Bertrand Louis et son épouse Linda ont convié dansles jardins de leur Résidence à Rabat les amis de la Suisse auMaroc.

Celebrating the Swiss National Day, the Ambassador ofSwitzerland to Morocco, HEM Bertrand Louis and his wife Lindainvited, in the gardens of their Residence in Rabat, many friendsof Switzerland for a lively summer celebration.

S. E. M. Bertrand Louis, Ambassadeur de Suisse, son épouse Linda, Mme DagmarSchmidt Tartagli, Conseillère et M. Fabrizio Poretti, Conseiller, accueillent les invités.H.E.Mr. Bertrand Louis, Ambassador of Switzerland, his wife Linda, Mrs. DagmarSchmidt Tartagli, Counsellor and M. Fabrizio Poretti, Counsellor, welcome the guests

Le Directeur du Protocole (MAEC), M. AbdelouahabBellouki félicite l’Ambassadeur de SuisseDirector of Protocol (MFA), Mr. Abdelouahab Belloukicongratulates the Ambassador of Switzerland

S.E.M. Bertrand Louis et son épouse accueillantl’Ambassadeur de Corée, son épouse et sa filleH.E.Mr. Bertrand Louis and his wife welcome theAmbassador of Korea, his wife and his daughter

S.E.M. Bertrand Louis et l’Ambassadeur d’Egypte dis-cutent avec M. Hany Abdel Aziz, chef de la MINURSOH.E.Mr. Louis Bertrand and the Ambassador of Egyptdiscuss with Mr. Hany Abdel Aziz, head of MINURSO

L’Ambassadeur Louis accueilleson homologue thailandaiseAmbassador Louis welcomes hisThai counterpart

L’Ambassadeur de Suisse reçoit les félicitations de M.M’Hammed Grine, Président-Délégué de la Fondation CDGAmbassador of Switzerland receives congratulations of Mr.M’Hammed Grine, Delegate Chairman of CDG Foundation

Les jardins de la Résidence de Suisse à Rabat furent le cadre d’une rencontre estivale très convivialeThe gardens of the Residenceof Switzerland in Rabat were the setting of very friendly summer gathering

Les Ambassadeurs de Grande-Bretagne, d’Ukraine, des Pays-Bas, du Canada et dela République Dominicaine avec M. Lahcen Daoudi du parti politique PJDAmbassadors of Great Britain, of Ukraine, of Netherlands, of Canada of the DominicanRepublic with Mr. Lahcen Daoudi of the political Justice and Development party

Un grand buffet de spécialités helvétiques était offert aux invitésA big buffet of Swiss specialties was offered to the guests

82

Numéro 41 - 2011

Page 83: Diplomatica 41
Page 84: Diplomatica 41