el sol latino | november 2013 | 9.12

16
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper November 2013 Volume 9 No. 12 A Celebration of Hispanic Heritage in Western New England Art by Gaddier Rosario

Upload: el-sol-latino

Post on 10-Mar-2016

220 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Un Periódico Diferente | A Different Kind of Newspaper

TRANSCRIPT

Page 1: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

Un Periódico Diferente / A Different Kind of NewspaperUn Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

November2013

Volume 9 No. 12

A Celebration of Hispanic Heritage inWestern New England

Art by Gaddier Rosario

Page 2: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

2

Editorial PolicyEl Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: [email protected].

El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: [email protected].

El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.

Editor Manuel Frau Ramos [email protected] 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572

Founded in 2004 n Volume 9, No. 12 n November 2013

Editorial / Editorial contents 2Editorial / Editorial

Nueve Años y … ¡Casi Diez! 3 Portada / Front Page

Presencia 4 Icono Latino dona sus documentos a

UConn 5 Is it Latino or Hispanic? Here’s why it

matters 7 Opinión / Opinion

Holyoke’s Future Is All Up to You Para Tener Buena Suerte 8 ¿Qué Pasa en...? 11 Música / Music

U¡Viva Holyoke! Block Party 12 Poesía / Poetry

68º Encuentro de Poetas 9º Aniversario de El Sol Latino 8º Aniversario de Salsarengue Restaurant13 Salud / Health

Holyoke Medical Center se asocia con la Red de Acceso Lingüístico

14 Salud / Health Exitosa Caminata Rays of Hope

15 Deportes / Sports ¡Springfield All-Stars Campeones 2013!

Foto del Mes/Photo of the Month

Lectura a Estudiantes de la Escuela Boland Foto SPS. Invitados y personal de la Escuela Elemental Boland en Springfield que hicieron posible el exitoso evento especial de Read Out Loud como parte de El Mes de la Herencia Hispana. De izquierda a derecha:; Rafael Luis Osorio, Luz Z. López, Lisa Bakowski, (Principal) Zoelma Garrafa, Manuel Frau Ramos, Lucila J. Santana, Lucila Sánchez, Liliana Madrid y Philip Anthony Borras

Nueve Años y … ¡Casi Diez!Con esta edición celebramos el noveno aniversario de El Sol Latino.

Como es costumbre, cuando celebramos nuestro aniversario comenzamos por extenderle nuestro agradecimiento a todos los que han apoyado nuestro trabajo a través de los años. Queremos agradecer a nuestra artista gráfica, Tennessee Media Design, por el sobresaliente trabajo artístico.

También a nuestro amigo Gaddier Rosario que diseñó varias de las portadas mas impresionantes y memorables del periódico.

Durante estos nueve años, hemos continuado siendo un periódico diferente de muchas maneras. Seguimos siendo un periódico local y comunitario. Somos el periódico mas viejo del área fundado y controlado por puertorriqueños. Somos un periódico con una misión de desarrollar y fomentar un periodismo independiente.

A todos los que por nueve años nos han apoyado por lo que somos, mil gracias.

Manuel

Nine Years and ... Almost Ten!With this issue we celebrate the ninth anniversary of El Sol Latino.

As usual, when we celebrate our anniversary we first extend our thanks to all who have supported our work through the years. We thank our graphic artist, Tennessee Media Design, for outstanding artwork.

Also our friend Gaddier Rosario who designed several of the most impressive and memorable front pages of the newspaper.

During these nine years, we have continued to be a different kind of newspaper in many ways. We remain a local and community newspaper. We are the oldest newspaper in the area that is founded and controlled by Puerto Ricans. We are a newspaper with a mission to develop and promote independent journalism.

To all of you who for nine years have supported us for who we are, thank you.

Manuel

Page 3: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

3El Sol Latino November 2013Portada / Front Page

Presencia was held October 25, at the Naismith Memorial Basketball Hall of Fame in Springfield. The evening of music, culture, food, and dance was presented by WGBY Latino Advisory Board to benefit its Community Engagement.

Ross Peotter, WGBY General Manager, Vanessa Pabón, Community Engagement and Education Director, Marie Waechter, Director of Community Relations and Events, and the WGBY Latino Advisory Board event committee made possible this celebration of the diversity and richness of the Hispanic culture.

The celebration included a Latin Dance Challenge with the participation of program sponsors and donors in one of three Latin dance contests – merengue, bachata and salsa. Live music was one of the highlights of the night with The Presencia All Star Ensemble under the Direction of Heshima and Joe Vélez and the Creación Big Band featuring Jesús Pagán, Tony Messina, René González and special guest Raquel Madonado.

The members of the WGBY Latino Advisory Board are Dr. Arlene Rodríguez, STCC; Luz

López, Stand for Children; Ellen W. Freyman, Shatz, Schwartz and Fentin, P.C.; Lucila J. Santana, Springfield Public Schools; Manuel Frau-Ramos, El Sol Latino; Gaddier Rosario, Gaddier Fine Art Studio; Verónica García, WGBY; Alejandro Cameron, WGBY-LYMI; John Rivas, WGBY-LYMI; Zydalis Zayaz, WGBY-LYMI. Presencia Dancer Instructors were Sasha Jiménez, Joey Ojeda, Hector Dejesus, Luis Robles and Shayla Burge.

Presencia: A Celebration of Hispanic Heritage in Western New England

Photo Carolyn Parker. Presencia Latin Dance Challenge participants

Photo MFR. Joe Vélez

Photo Carolyn Parker. Presencia Latin Dance Challenge participants

Photo MFR. Raquel Maldonado

Photo MFR. Jesús Pagán y Heshima Moja and the Creación Big Band

Page 4: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

4 El Sol Latino November 2013Portada / Front Page

Una década después de que Puerto Rico se convirtiera en un “protectorado” de los Estados Unidos en la década de 1950, decenas de isleños llegaron a la ciudad de Nueva York. Entre ellos estaban poetas, escritores, músicos y artistas que utilizaban la poesía y la prosa para cuestionar y examinar su nueva identidad, cultura e historia en lo que se conocería como el Nuyorican Literary Movement.

Magdalena Gómez, una figura de ese movimiento naciente que usó su voz para denunciar la opresión que ella observó y alentó a los marginados a trabajar para realizar su potencial, ha donado sus documentos personales al UConn Libraries’ Archives & Special Collections en el Thomas J. Dodd Research Center.

“Magdalena Gómez se puede considerar como una mujer renacentista: poeta, dramaturga, actor, escritora y activista social,” dice Marisol Ramos, curadora del Latin American and Caribbean Collections y bibliotecaria del Latin American & Caribbean Studies, Latino Studies, Español y Antropología. “Ella esta comprometida con los problemas de los Latinos y Latinas, los derechos de los jóvenes, las mujeres y los presos, así como los derechos humanos, representados en su arte, sus escritos y sus actuaciones.”

Ramos cree que la comunidad universitaria y aquellos más allá de sus fronteras encontrarán abundantes recursos en Gómez y sus documentos personales.

Dice Fany Hannon, director del Puerto Rican / Latin American Cultural Center, “Estoy encantado que la Universidad haya adquirido los documentos y las obras de un ícono Latino como Magdalena Gómez. Con estereotipos latinos negativos perpetuados en los medios de comunicación, es refrescante y poderoso tener el ejemplo positivo de una persona que se esfuerza por tener éxito cada día. Cualquier persona, independientemente de su sexo, etnia, cultura o condición social, puede identificarse con su trabajo, que es sinónimo de activismo, defensa de la comunidad y perseverancia”.

Gómez comenzó como poeta a los 17 años en New York, y estuvo al lado de decenas de poetas notables, pero eventualmente abandonó el Nuyorican Movemenet para seguir su propio camino.

Durante la mayor parte de su vida, tanto en la ciudad de New York y, más recientemente, en Springfield, Massachusetts, ha creado su propio estilo único. Ha realizado giras a nivel nacional como un orador motivacional y maestra, y con María Luisa Arroyo , co- editó un libro sobre el hostigamiento, Bullying: Replies, Rebuttals, Confessions, and Catharsis

(2012), que le da voz a las personas afectada, desde los adolescentes hasta aquellos en los 80 años.

Recientemente presenció la producción off-Broadway de su trabajo, “Dancing in My Cockroach Killers”, por el Puerto Rican Traveling Theater y el Teatro Pregones, que se estrenó con gran aclamación el 19 de septiembre y terminó el 13 de octubre. La producción es una selección de su obra, adaptada y musicalizada para el teatro.

“Magdalena Gómez es escritora prolífica y feroz, cuya obra puede encontrar una voz en otras formas artísticas, como el teatro, la música, y la danza,” según el veterano artista, director de teatro y dramaturgo Rosalba Rolón, quien dirigió la producción de Gómez en New York.

Además de escribir, Gómez es la cofundadora y directora artística del Teatro V!Da , el primer teatro Latino en la historia de Springfield, Massachusetts. Este se inició en el 2007 con el apoyo del Latino Breakfast Club. En el 2010, ella recibió una donación del National Association of Latino Arts and Culture por su iniciativas del Treatro V!da en contra del hostigamiento, y fue nombrada Master Artist por el National Endowment for the Arts por los presentadores del Teatro Pregones.

La conexión de Gómez con UConn comenzó hace varios años, cuando se presentó en Hartford con Fred Ho, un saxofonista de jazz estadounidense, escritor y activista social. El Profesor de Historia y director fundador del Asian American Studies Institute, Roger Buckley, quien asistió a la presentación, quedó tan impresionado por la poesía de Gómez que la invitó a hablar en su clase. Durante la clase, Gómez realizó un monólogo en el cual hizo una analogía entre el tratamiento que recibieron los japoneses de parte de los americanos durante la guerra y la violencia física que ella misma había vivido cuando joven, describiendo ambas acciones como la demostración de un efecto profundo sobre la condición humana.

Gómez le da crédito a Ho (cuyos papeles personales también están alojados en los Archives & Special Collections de la Universidad de Connecticut) por conectarla con la Universidad de Connecticut a través de Buckley y la directora del Asian American Cultural Center, Angela Rola.

“En el camino a la liberación, debemos ser capaces de diferenciar el ser esencial de las influencias que han formado la cáscara o concha externa de lo que presentamos ante el mundo, “ dice Gómez. “El pensamiento crítico y el cuestionamiento de la autoridad nos permiten abarcar los efectos liberadores de la imaginación nos invitan a honrar a nuestra intuición, y nos animan a activar una práctica creativa intencional.”

Icono Latino dona sus documentos a UConn por SUZANNE ZACK

Publicado originalmente en UConn Today - October 4, 2013

SalsarengueRestaurant & Seafood

Open Monday thru Saturday 9:00 am – 6:00 pmSunday 9:00 am – 5:00 pmCatering for All Occasion

392 High Street Holyoke, MA 01040For more information & to place orders call:

(413) 533-1894

&les invitan a celebrar con nosotros el

69º Encuentro de Poetas Dedicado al Prisionero Político Puertorriqueño

Oscar López RiveraSÁBADO 16 DE NOVIEMBRE 2013 @ 6:00 PM en

Salsarengue Restaurant392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894

Para más información puede comunicarse al (413) 533-1894 o (413) 320-3826

¡Entrada Gratis!

Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

Page 5: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

Portada / Front Page 5El Sol Latino November 2013

It’s that time of the year when celebrations are held throughout the country to herald the accomplishments of Hispanic Americans.

But, it’s also the time of the year when persons of Hispanic origin revisit the frequently asked question of whether they prefer to be identified by the term Latino or Hispanic.

Last week when I attended the signing of the book Latino Americans by Ray Suarez at the National Press Club in Washington, D.C., one of the attendees, a young Peruvian woman, asked that very question of the author.

Since Suarez didn’t address the question of “Latino or Hispanic?” in his much talked about book, he turned the microphone over to me. I’ve been cast as the person that coined the term Hispanic for the federal government ever since the Washington Post interviewed me on the subject in 2003.

Since then, I’ve received numerous comments from people all over the country about their feelings one way or another so needless to say I am a most enlightened individual on the subject matter.

After explaining my position on choosing the term Hispanic over Latino, I was surrounded by several Hispanics wanting to learn more. I will do the same in this article and hopefully put to rest many of the questions frequently asked about the subject.

Latino or Hispanic? It’s Hispanic for the Federal GovernmentFirst, let me be clear that I didn’t invent the word, “Hispanic,” that word has been in existence for centuries. But I do take credit for helping coin the term Hispanic for the federal government.

It all started with an education report on Native Americans and Hispanics that was released in the early 1970’s by the then Department of Health, Education and Welfare (HEW).

Rather than focus on the recommendations, the report’s advisory group instead focused on the terms used to describe the two minority groups, which they deemed unacceptable.

The Native Americans, for example, were called Indians and fearing confusion with those of East Asian Indian background rejected the term outright, not to mention they referred to themselves as the first Native Americans.

Hispanics were referred to as Chicano, Mexican-American, Cuban and Borinquen/Puerto Rican. The Hispanic advisors demanded that a more universal term that encompassed all Hispanic subgroups, including Central and South Americans, be adopted.

Back in the 1970s, no entity, be it public or private sector, had a uniform way of collecting data on its population, thus the timing of the complaints from the Native Americans and Hispanics was fortuitous at best.

Since funding for the education report came from HEW, it fell upon its Secretary Caspar G. Weinberger to establish an interdepartmental Ad Hoc Committee to develop racial and ethnic definitions to help in the department’s data collection activities.

The Ad Hoc Committee was divided into task forces made up of Asian, Caucasian/White, Black, Hispanic and Native American civil servants.

I was the only Mexican-American on the Hispanic Task Force but was joined by two colleagues of Puerto Rican and Cuban descent.

Six months of discussions on ‘Latino or Hispanic?’Since it appeared that our recommendations could impact other data gathering activities throughout the federal government, the Ad Hoc Committee membership was expanded to include representatives from the Census Bureau and the Office of Management & Budget.

Incidentally, the Ad Hoc Committee’s racial/ethnic categories were adopted by the Census Bureau and with slight modifications, are still used by the federal government and the private sector.

The Hispanic Task Force met for almost six months, entertaining terms such as Spanish-speaking, Spanish-surnamed, Latin American, Latino and Hispanic. I became focused on those persons of Spanish origin that were historically discriminated against.

For years I witnessed as these persons were denied their voting and their housing rights, and their educational and job opportunities pulled away in favor of others.

The only way to ensure that these people weren’t continued to be forgotten and dismissed was to show statistics that proved their low standing in America’s social strata.

To this end, the term Hispanic seemed the one that would be inclusive of all persons of Spanish descent and which in turn would count this population group accurately. To complicate matters, there were those jumping on the “Hispanic bandwagon, “ that should have known better.

For example, in the job market, there were those with Spanish surnames or were born in Latin America but weren’t of Hispanic origin getting hired over those that were historically discriminated against.

Since data was scarce, those that did the hiring didn’t know whether the person they were bringing on board was actually of Hispanic origin. Thus, to ward against this type of folks taking away from the ones that deservedly needed help, the term Hispanic again seemed the logical choice.

I felt then and still do, that Latino only serves to askew data because if taken literally, the term includes Italians and other Europeans that consider themselves to be of Latin origin.

Never mind that the term doesn’t help to identify and protect those historically discriminated in this country due to their Spanish origin.

Let’s face it, the people in America of Spanish origin have been discriminated against because of the color of their skin and their Spanish sounding names, nothing can change that except laws but laws unfortunately don’t necessarily change hearts and minds.

So in order for people of Spanish origin to better share in the American dream, we should have in place an accurate accounting of their needs and accomplishments, and the only way to account for this, is to trace their origin beginning with the Spanish influence that has long been a blessing and a curse, to their rightful place in America.

Is it Latino or Hispanic? Here’s why it matters by GRACE FLORES-HUGHES

Originally published in VOXXI | September 19, 2013

Page 6: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

6 El Sol Latino November 2013

Conozca su Historial de Familia¿Alguien en su familia ha tenido cáncer del seno o cáncer de ovario?

Si la respuesta es sí, le invitamos a una presentación especialcon los consejeros en genética de Baystate.

El cupo está limitado a 50 participantes latinas.

Para inscribirse, llame a Enlace de Salud Baystate [Baystate Health Link] 413-794-2255.

Miércoles 4 de diciembre de 2013, de 5 pm a 8 pmCentro D´Amour para Cuidado del Cáncer

[D'Amour Center for Cancer Care]Salón de Conferencias, tercer piso

Se servirán refrescos y refrigerios.CS136610

Page 7: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

7El Sol Latino November 2013Opinión / OpinionHolyoke’s Future Is All Up to Youby DAVID YOS | [email protected]

Admittedly on occasion we’ve all voted simply on the basis of a candidate’s personality, without regard to qualifications or what he or she stands for; with the challenges our city currently faces, however, now should decidedly not be one of those times.

For instance, while a snapshot of our fiscal situation, with an eleven million dollar stabilization fund, may indeed look rosy, if we look ahead to the fast approaching levy ceiling – meaning that taxes cannot continue to be raised, not that all of us can afford it anyway – an underfunding of operating costs, meaning that department heads will be requesting supplemental appropriations by spring, and an unwillingness to identify any sustainable reductions, the picture becomes far bleaker.

We also face longstanding divisions within our city, along both economic and ethnic lines, which unfortunately have long been cynically exploited for political advantage. What we need is someone who will be Mayor of the entire city; integrity does not lie in making all sorts of promises to one segment of the community, while actually serving only the often contradictory interests of another.

In our challenger for the mayoralty, Mr. Jeffery Stanek, we have a relatively young man, who nonetheless has the maturity to understand that there is more than one side to an issue, and while he may not have all the answers, he is willing to work collaboratively to reach them; with him it is not my way or the highway.

Jeff is no politician, and there’s no denying he lacks the charisma and smoothness we expect of one; yet he does have an unpretentious sincerity, which to me at least is of much greater value.

By his own admission he also lacks the special expertise to become overly involved in running the schools, police and other departments, but I believe it is not too much of an oversimplification to say that a focus on economic development will go a long way toward alleviating our problems with respect to education and crime over the long term. Perhaps most importantly, he does have some strong qualifications and experience in financial management, which, as noted above, is of critical concern right now.

On November fifth you have not simply the opportunity, but a moral obligation to do your part in deciding our community’s future. If you fail to exercise your right to vote, someone else will quite literally do so for you. If you make a fully informed decision, and truly vote your conscience, I am absolutely confident that together we will get our city back on track toward achieving its great potential.

Para Tener Buena Suertepor JOSÉ RAÚL GONZÁLEZ

A veces suceden cosas fortuitas o inesperadas a nuestro favor y comúnmente se les denomina ‘buena suerte’. Estas tienen una explicación: son determinismos circunstanciales que en algún momento nos favorecen.

La persona que busca la buena suerte la encuentra y para obtenerla se requieren dos elementos fundamentales:

1) Salir a buscar la buena suerte. Solamente las personas que salen a buscarla la encuentran. Una persona que sale a las 7 de la mañana a buscar clientes, por supuesto que en la noche llega a casa con una larga lista de pedidos, ¿Por qué? Porque salió a buscar la buena suerte.

Había un chino que tenía un solo caballo, y éste un día se le escapó. Los vecinos del pueblo le dijeron: Qué ‘mala suerte’, tu caballo se escapó. El hombre les dijo: no sé si es buena o mala suerte. Al día siguiente el caballo que se había escapado regresó con cuarenta y nueve caballos salvajes, y los vecinos volvieron a visitar al chino y le dijeron: Qué ‘buena suerte’, ahora tienes cincuenta caballos. El hombre les contestó: no sé si es buena o mala suerte. Al día siguiente, el hijo del chino, un joven de diecinueve años, montó un caballo salvaje queriendo domarlo, se cayó y se rompió una pierna. Los vecinos volvieron a visitarlo y le dijeron: Qué ‘mala suerte’, tu hijo se rompió la pierna. Al día siguiente estalló la guerra y todos los jóvenes del pueblo tuvieron que ir, con excepción del hijo del chino.

Durante una conferencia en un hotel de la ciudad de Lima, uno de los investigadores presentó una fotografía verdaderamente extraordinaria. Era de un colibrí en un cerezo al amanecer. Una persona le dijo: ‘Qué buena suerte’ que hayas podido tomar esa fotografía. Mi amigo (el fotógrafo) le dijo: Tuve que levantarme a las 3 de la mañana, alistar mi cámara, caminar hasta esas montañas, prepararme para el frío de esa madrugada, sacrificar mi sueño y cansancio, y tú a todo eso le llamas ‘buena suerte’, no entiendes nada.

Lo que ocurre es que siempre decimos: “…mira que buena suerte que tiene ese fulano, la casa que tiene, el carro que maneja, la mujer que tiene, todo es por pura buena suerte.” En realidad no vemos lo que hay mas allá de lo exterior.

Obviamente la buena suerte le favorece sólo a aquel que la busca. Si la buscamos, la buena suerte nos va a llegar. La buena suerte es inevitable y siempre va a estar de nuestro lado, pero se requiere un segundo elemento:

2) Hay que estar preparado para aprovechar la buena suerte. Por ejemplo: si mi amigo no tiene rollo en su cámara, la buena suerte se le va volando.

Salgo a buscar una van usada con pocas millas de recorrido y en buenas condiciones con cuatro mil dólares en el bolsillo. Encuentro una de un modelo de hace dos años que en el mercado vale dieciocho mil dólares, y me la están ofreciendo para ese mismo instante en siete mil dólares cash. Es una verdadera ganga, pero resulta que como en ese momento no tengo esa cantidad de dinero en la billetera, entonces la buena suerte se me va.

Recordemos: La buena suerte es inevitable, la encontraremos si la buscamos y nos llenará de gozo si estamos preparados para aprovecharla.

José Raúl González es natural de Perú, abogado y sociólogo. Fue Magistrado en Lima y Catedrático en la Universidad de San Martín de Porres y actualmente reside en Springfield, MA. Su email: [email protected].

Page 8: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

8 El Sol Latino November 2013¿Qué Pasa en...?Boston

Springfield

HolyokeAsociación de Ecuatorianos Anuncia su Gala AnualBOSTON, MA —21 de octubre de 2013—Con el propósito de recaudar fondos para ayudar a los niños pobres de Ecuador, la organización sin fines de lucro AENI (aeni.org) invita a la comunidad a su octava Gala Anual que se llevará a cabo el viernes 9 de noviembre en los lujosos salones Lombardo, 6 Billings St., Randolph, MA.

La organización AENI fue fundada en Massachusetts por un grupo de ecuatorianos y personas que apoyan iniciativas comunitarias para el beneficio del Ecuador, siendo esta gala la fuente principal de sus fondos. El Servicio de Rentas Internas (IRS, por sus siglas en inglés) de los Estados Unidos ha certificado a la institución como una entidad no lucrativa cuyas donaciones pueden ser declaradas como contribución benéfica en la declaración de impuestos.

La Sra. Beatriz de Stein, Cónsul General de Ecuador en MA, comentó, “le agradezco muchísimo a la comunidad por el apoyo que AENI siempre ha recibido. Nuestra meta de ayudar a los niños pobres lo hacemos a través de instituciones que brindan servicios indispensables para la salud de los menores en

Ecuador y les presentaremos un informe anual de actividades.”

“Es muy satisfactorio el poder ayudar a nuestros compatriotas en Ecuador. La necesidad está latente, especialmente para los niños que viven en la indigencia y son muy vulnerables a los peligros de las drogas y de la delincuencia. Exhorto a la comunidad a que celebren con nosotros y nos apoyen el 9 de noviembre,” afirmó la Sra. Ingrid Bates, presidenta de AENI.

Esta gala será amenizada por Alexander y su Orquesta, se brindará una deliciosa cena, habrá una presentación cultural, una subasta silenciosa, rifas y un ambiente festivo.

Para más información, llame al 617-755-2070; 617-755-1424 o escríbanos a [email protected]. Para comprar boletos por internet, por favor busque el evento 8th Annual Gala AENI en Eventbride.

Reconocen a la estudiante Katia Checkwicz-Barquero Katia Checkwicz-Barquero, de 17 años de edad y estudiante de cuarto año en Central High School, fue reconocida como una joven latina modelo a seguir durante la Noche de la Hispanidad del equipo de hockey sobre hielo Springfield Falcons.

Checkwicz-Barquero es una joven que sobresale tanto en el salón de clases como en su comunidad. Su éxito académico incluye ser miembro activo de la Sociedad Nacional de Honor y la Sociedad Nacional de Matemáticas. A su vez, Checkwicz-Barquero es capitán de los equipos de hockey y natación

de su escuela.

Fuera del salón de clases, sus registros de servicio comunitario incluyen actividades voluntarias que ayudan al medio ambiente y apoyan a los veteranos. Cuando no está realizando labor comunitaria con las Niñas Escuchas, la puedes encontrar llena de pintura, ya que Katia ayuda a su padre en su negocio familiar Checkwicz Painting.

Actualmente, Checkwicz-Barquero está organizando una recaudación de fondos en la red para la National Breast Cancer Foundation, una causa que guarda cerca

de su corazón. Cuando su madre, Martha, fue diagnosticada con cáncer, la joven estuvo a su lado en cada paso del camino, mientras que mantenía altas calificaciones en la escuela. Hoy Katia puede decir que su querida madre ha sido sobreviviente de cáncer dos veces.

Foto SPS. Katia Checkwicz-Barquero

Holyoke Community College Fall Open HouseHOLYOKE—Holyoke Community College will be holding its annual fall Open House on Thursday, Nov. 14, from 5-7 p.m. in the Kittredge Center for Business and Workforce Development’s PeoplesBank room. Learn about HCC’s nearly 100 degree and certificate programs, as well as the school’s comprehensive support services, student clubs and activities, financial aid and much more.

The academic and student support showcase will take place in and outside of Kittredge Center room 301/303 from 5 to 6 p.m. At 6 p.m., division deans will host “Conversations by Division,” followed by a Q&A and a student panel by division in separate rooms.

Student support services will be located throughout the Kittredge Center between 5 and 7 p.m. to meet with prospective students and their families. Applications for spring 2014 and fall 2014 admission will be processed on the spot. There will also be individual break-out sessions for financial aid, adult learners and students interested in HCC’s ESL program.

Refreshments will be served. For more information please contact the Office of Admissions at (413) 552-2321 or [email protected]

Page 9: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

9El Sol Latino November 2013

Holyoke¿Qué Pasa en...?

Hispanic Heritage Month Read Out Loud held at Boland Boland Elementary School held a very special Read Out Loud event in celebration of Hispanic Heritage Month. Invited guest readers visited the school to speak about their professional background and heritage to the students and read fascinating stories from children’s books inspired by countries around Latin America.

Guest readers for this special Read Out Loud were: Philip Anthony Borras (Advertising Account Executive at The Republican/MassLive/El Pueblo Latino), Lucila Sánchez ( Assistant Branch Officer at Freedom Credit Union); Rafael Luis Osorio (Pastor and Director of Communications at Apostolic Renewal Church and a graduate of Berkley College of Music;

Photo Lucila J. Santana-SPS. Students of Boland Elementary School with Manuel Frau Ramos

Also Liliana Madrid (Director of Multicultural Student Outreach & Support at Bay Path College); Manuel Frau Ramos, founder and editor of El Sol Latino newspaper; Lucila J. Santana, Public Relations Coordinator for Springfield Public Schools, and Luz Z. López, Central and Western Massachusetts Organizing Manager for Stand for Children.

The event was possible thanks to Zoelma Garrafa and Lisa Bakowski, Parent Facilitator and Principal respectivamente of Boland Elementary School.

Photo Lucila J. Santana-SPS. Students of Boland Elementary School with Manuel Frau Ramos

Hispanic Heritage Month is observed nationally from September 15 to October 15 to celebrate the histories, cultures and contributions of US citizens whose ancestors came from Spain, Mexico, the Caribbean and Central and South America. The observation started in 1968 as Hispanic Heritage Week under President Lyndon Johnson and was expanded by President Ronald Reagan in 1988.

JD’S TRANSMISSIONAUTO SALES & REPAIRS

Owner: Julio De Jesus358 Main Street

Holyoke, MA 01040Tel: 413-322-8513Cell: 413-210-7879Fax: 413-322-8973

“On the journey to liberation, we must be able to differentiate the essential self from the influences that have formed the cáscara or outward shell of who we present to the world.” Magdalena Gómez - Puerto Ricans award winning poet, playwright, performer, educator, writer, social activist and co-founder and Artistic Director of Teatro V!da

Cita del Mes/Quote of the Month

Page 10: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

10 El Sol Latino November 2013

Jeroton Clown

Music, Games, Balloons and Much More...

For More information call:Jerry & Brenda

413-557-8273 or [email protected]

La emisora de la comunidad, transmitiendo desde el campus de

Community College

WTCC es tu fuente para la música - desde el jazz hasta los éxcitos del pasado

de rock & roll; evangelio y éxitos de la salsa, R&B y el bluegrass; motown y mucho mas. Programas Latinos,

Caribeños, Portugueses, Polacos, Griegos e Italianos. También tenemos programas

de entrevistas con anfitriones locales exponiendo los diferentes temas que tienen que ver con nuestra comunidad

Ecos del Ritmo Lunes-Viernes 2:00-4:00 p.m.

Cantares Latino-Americanos Sábados de 11:00 a.m.-1:00 p.m.

Programa de evangelio hispano Domingos 3:00-6:00 a.m.

Nos puede encontrar en la red en nuestra pagina

wtccfm.org

Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

Page 11: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

11El Sol Latino November 2013Música / Music

¡Viva Holyoke! Block PartyHomenaje a Jay Borges

13 de octubre de 2013

Ballet Folklórico El Coquí

Tradiciones

Kultura Borikua

Conjunto Sonido Tropical

Músicos y cantantes de Bomba y Plena

Page 12: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

12 El Sol Latino November 2013Poesía / Poetry

ENCUENTRO DE POETAS

68º Aniversario de 9ºEl Sol Latino

Aniversario de8ºSalsarengue Restaurant

Free English Classes for adult immigrants!

¡Clases de inglés gratuitas para inmigrantes!

Llame ahora: Northampton at 413/587-0084, Amherst at 413/259-3288, Greenfield

at 413/772-0055, and Turners Falls at 413/676-9101.

Centro de Comunitario de Educacion y recursos para inmigrantes y refugiados

Center for New AmericansPoetas junto a los miembros del Conjunto Sonido Tropical Cheito Gutierrez, Jose Bou, y Celia Maldonado

Sábado 19 de octubre de 2013 @ Salsarengue Restaurant

Page 13: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

Portada / Front Page 13El Sol Latino November 2013

SWEET HONEY IN THE ROCK...A TRIBUTEJueves, 7 de noviembre | 7:30 PM | FAC Concert HallExperimente la armonía y los intricados ritmos de uno a los grupos a cappella mas celebrados. Acompañados por un experimentado trio de jazz, le redirán honor al legado de los grandes íconos de la música - Odetta, Miriam Makeba y Abbey Lincoln.

Charla antes de la presentación, a las 6:30 p.m en el University Club.

PARSONS DANCESábado, 23 de noviembre | 8 PM | FAC Concert HallEste grupo de baile, internacionalmente aclamado y uno de los favoritos en el Pioneer Valley, combina atleticismo sensual y movimientos alegres. Démosle la bienvenida a esta celebrada compañía de baile que regresa al FAC – donde le dejarán, como siempre, sin aliento y completamente embelesado.

Para mas información sobre los eventos, boletos y ofertas de subscripciones, llame a 413-545-2511 o al 800-999-UMAS o visite fineartscenter.com Disfrute de descuentos en algunos restaurantes y hoteles del area las noches de los espectáculos. Visite fineartscenter.com/artfulpalate para mas información. Tenemos personal y simpatizamos con la comunidad LGBTQ.

Conectándolo a usted con extraordinarios artistas de todo el mundo. ¡Suscripciones (ahorre 15%) y entradas Individuales a la venta ahora!

ON STAGE

Holyoke Medical Center se asocia con la Red de Acceso Lingüístico Holyoke Medical Center (HMC) ha puesto en marcha recientemente, los servicios de interpretación de vídeo de la Red de Acceso Lingüístico (LAN – por sus siglas en inglés). La nueva asociación se dirigirá a los pacientes con dominio limitado del inglés y las personas sordas o con problemas de audición. LAN actualmente presta sus servicios a más de 300 centros médicos en todo el país con sevicios de la más alta calidad, intérpretes capacitados disponibles a través de nuestros centros de idiomas de vídeo centralizados.

“Nuestra misión desde el primer día en Holyoke Medical Center ha sido servir a las necesidades de salud de la comunidad con una alta calidad y de manera eficiente,” dijo Rafael Mojica, director de los Servicios de Extensión Comunitaria en Holyoke Medical Center. “La asociación con LAN ofrecerá una visión única para mejorar la satisfacción global de los pacientes para la LEP y sordos y con problemas de audición y ayudar a los pacientes a recibir el alto nivel de atención a la que tienen derecho.”

MARTTI (mi intérprete accesible y confiable en tiempo real) es la plataforma exclusiva de LAN para proporcionar acceso inmediato a los recursos de interpretación de alta calidad con la simplicidad de un botón y plena movilidad en todo el hospital. Un dispositivo móvil

revolucionario, MARTTI, proporciona un servicio fácil de usar, un servicio de intérprete médico calificado, utilizando la red de banda ancha de internet HIPAA de alta velocidad.

“Los pacientes se benefician del dispositivo MARTTI al recibir atención de alta calidad y sin obstáculos debido a las barreras del idioma,” dijo Andrew Panos, Director de Operaciones de LAN. “Al proporcionar a los pacientes con vídeo en tiempo real y capacidades de interpretación de audio en más de 200 idiomas, nuestras instalaciones y los proveedores de salud pueden mejorar las operaciones, mejorar el rendimiento financiero y llevar a cabo encuentros con el paciente con una comunicación clara y de confianza.”

Language Access Network, LLC (LAN) es el líder en las comunicaciones de salud de confianza. LAN ofrece servicios de interpretación a distancia de video (VRI) a los hospitales y otros centros médicos en todo el país. La Compañía tiene una visión única de cómo obtener mejores resultados, mejorar la satisfacción del paciente y ser un verdadero socio para sus hospitales clientes.

Season Sponsors:

Event Sponsors:

Season Sponsors:

Event Sponsors:

UMass Fine Arts Center 2013-14 Center Series Season

Page 14: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

14 El Sol Latino November 2013

Poemas Originales RománticosPara Toda Ocasión En Español o Inglés

Para mas información Ana Meléndez

autora del poemario bilingüeLas Voces dentro de mi almaThe Voices within my Soul 413-727-1395

Exitosa Caminata Rays of Hope SPRINGFIELD. El pasado 20 de octubre la Fundación de Baystate Health celebró su 20a edición anual de Rays of Hope: Caminata por la cura del cáncer de seno (Rays of Hope – A Walk Toward the Cure of Breast Cancer).

Una de las participantes lo fue Hilda Corchado, sobreviviente de cáncer de seno por casi 21 años y residente de Holyoke. Su historia es común y se repite a diario.

En 1990, la puertorriqueña Corchado estaba visitando a una amiga en Connecticut cuando sintió un dolor inusual en un brazo. “Recuerdo que tuve un dolor horrible en el brazo derecho. Dados mis abundantes antecedentes familiares con la enfermedad, supe que se trataba de cáncer de seno. Fue así que apenas regresé a casa, me hice una mamografía y una ecografía. Como los resultados fueron negativos, sentí un gran alivio.”

Corchado siguió teniendo dolor en el brazo derecho. “El dolor seguía molestándome y por eso me propuse hacerme más análisis. En esa época trabajaba con muchos médicos y, gracias a Dios, le comenté el caso a uno de ellos, amigo mío. Después de ver mis resultados y analizar mis amplios antecedentes familiares de cáncer de seno, decidió hacerme una biopsia para disponer de un resultado más concluyente. Esta vez el resultado fue positivo. ”

“En diciembre de 1990 me hicieron una mastectomía y me dijeron que dado que el tumor era tan grande, también extirparon parte del músculo pectoral y de los ganglios linfáticos del brazo derecho. Después de la cirugía también recibí radioterapia, pero no necesité quimioterapia,” dijo Corchado.

Si bien la mamografía y la ecografía fueron negativas, Hilda opina que lo que le salvó la vida fue conocer sus antecedentes familiares y el luchar por sí misma. “Me alegra haber insistido y que se haya descubierto cuando lo hicieron. Hay que prestar atención al cuerpo y saber cuáles son sus antecedentes familiares. Tengo una prima, una hermana y una tía que tuvieron cáncer de seno, y dos de mis primas murieron por esa enfermedad. Si no hubiera sabido eso, tal vez hoy no estaría viva.” apuntó Corchado.

A los pocos meses de la cirugía y la radioterapia, Hilda fue sorprendida por más malas noticias. “En mi visita de seguimiento, los médicos me recomendaron extirparme el seno izquierdo. Me dijeron que hacer una segunda mastectomía quedaba a mi criterio, pero dados los numerosos casos de cáncer de seno en mi familia, no querían correr ningún riesgo. Fue por eso que decidí hacerme otra mastectomía: solo para estar segura,” dijo Corchado.

Hilda considera que la caminata de Rays of Hope por la cura es tan especial. “Rays of Hope es una organización asombrosa, y las mujeres que realizan el programa son, básicamente, mi familia. La mayor parte de mi tiempo la paso con ellas y ayudando a quienes se les ha diagnosticado cáncer. De hecho, aquí no tengo a ningún familiar. La mayoría de mi familia todavía vive en Puerto Rico, por lo cual las mujeres del programa son como mi familia,” dijo Hilda.

Todo el dinero recaudado son administrado por la Fundación Baystate Health y permanece en las comunidades locales. Estos sirven para apoyar programas los servicios para pacientes y sobrevivientes del cáncer de seno, educación sobre cáncer de seno y la compra de equipos más modernos para el Baystate Breast & Wellness Center y otras facilidades medicas de Baystate System, investicacion y ayuda a proyectos comunitarios.

Al pregunte a Corchado qué mensaje desearía comunicarle a las mujeres que luchan contra el cáncer y señaló, “La primera cosa que quieres hacer luego del diagnóstico de cáncer de seno es mirarte al espejo y decirte que eres una mujer completa y que puedes derrotar esta enfermedad.”

Breast and Wellness Center de Baystate ofrece servicios de mamografía de rutina, mamografía diagnóstica y biopsias, evaluaciones de diagnóstico, consultas multidisciplinarias, detección para pacientes de alto riesgo, servicios de educación y alcance comunitario y servicios de apoyo.

Fuente. Baystate Medical Center

Salud / Health

Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

Page 15: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

15El Sol Latino November 2013

¡Springfield All-Stars Campeones 2013! “The game’s isn’t over until it’s over.” Yogi Berra por MANUEL FRAU RAMOS

La Liga de los Mayores Miguel Cruz Jr. de la ciudad de Holyoke finalizó su temporada del 2013 el pasado el 12 de octubre con un resultado que pasará a ser parte de la historia deportiva de la región. El sorpresivo final de esta serie le dará a muchos jugadores y aficionados del beisbol mucha tela pa’ cortar – mucho de qué hablar - por muchos años.

Las novenas de los Agresivos y los Springfield All-Stars, ambos equipos debutantes en la Liga, se enfrentaron en la serie final programada a siete juegos. Los Agresivos, después de ganar los primeros tres juegos, no pudieron ganar el juego decisivo del campeonato.

El equipo del dirigente

Luis Camacho ganó cuatro juegos consecutivos detrás de la labor monticular del lanzador Aníbal Nieves, ganador de los 4 juegos.

Miguel Cruz, fundador de la liga, dijo que esta serie pasaría a la historia, al igual que la conocida como “La Serie de los Lechones” del beisbol profesional de Puerto Rico.

El historiador deportivo Edwin Kako Vázquez cuenta la anécdota de que en la serie final de la temporada 1946-1947 entre Caguas-Guayama y los Leones del Ponce, los primeros dominaban la serie 3-0 y “que en el Valle del Turabo tenían varios lechones listos para la gran fiesta de pueblo, pero esta nunca llegó.” Los Leones ganaron 4 juegos corridos.

El equipo de Springfield All- Stars estuvo formado por los jugadores Roberto Fontanez, Roberto Concepción, Aníbal Nieves, Julio Rivera, Orlando Faría, Victor Cotto, Carlos González, David Feliciano, David Torres, Jaime Correa, Antonio Marti, Danny Bellavista. Carlos Lafontaine, Edgar Rosa, Luis Camacho (dirigente), Luis Díaz, Elido

Nuñez, Richard Rivera y Jorge Montalbán.

El primer campeonato de este torneo se lo llevó el desaparecido equipo del Holyoke Health Center, quien ganó en el año inaugural 2006. Los Titanes ganaron tres campeonatos consecutivos: 2007, 2008, y 2009. La temporada del 2010 no se pudo finalizar, por lo tanto no hubo serie final. Los Jibaritos de Holyoke se declararon campeones de la temporada del 2012.

Este año participaron los equipos de Los Leones, Los Gigantes, Los Jibaritos. Double Six, Los Agresivos, Springfield All-Stars, Los Explosivos y Aguas Buenas.

La Directiva de la Liga de los Mayores estuvo compuesta por Miguel Cruz (fundador de la Liga), Carlos García, (presidente), Julie García (tesorera) y Mónica Rivera (secretaria). Los árbitros fueron Príncipe, Junito, Chepo, Shorty y Rafy.

Para mas información sobre los preparativos para la próxima temporada llame a Miguel Cruz al 413-433-0095.

Deportes / Sports

Foto MFR. Springfield All-Stars, Campeones 2013.

Foto MFR. Aníbal Nieves

Page 16: El Sol Latino | November 2013 | 9.12

16 El Sol Latino November 2013

We’re Opening!!Estamos Abierto!

Please join us for our Ribbon Cutting Ceremony!The New Holyoke Public Library • 250 Chestnut Street

Friday, November 22, 2013 • 11:30 a.m.

¡Favor de acompañarnos en la Gran Celebración del Corte de la Cinta!

La Nueva Biblioteca Pública de Holyoke • 250 de la Calle Chestnut el jueves 24 de octubre de 2013 • 11:30 mañana