el sol latino | april 2014 | 10.5

16
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper April 2014 Volume 10 No. 5 Photos by Frank Espada: Man with Puerto Rican Flag, Rosa Santiago, Retuned Migrant (Maunabo, PR), Manuel Molina, mushroom worker, (PA) 1 93 0-2014 FRANK ESPADA

Upload: el-sol-latino

Post on 22-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Un Periódico Diferente | A Different Kind of Newspaper

TRANSCRIPT

Page 1: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

April2014

Volume 10 No. 5

Photos by Frank Espada: Man with Puerto Rican Flag, Rosa Santiago, Retuned Migrant (Maunabo, PR), Manuel Molina, mushroom worker, (PA)

1930-2014FRANK ESPADAFRANK ESPADA1930-2014

Page 2: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

2

Editorial PolicyEl Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: [email protected].

El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: [email protected].

El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.

Editor Manuel Frau Ramos [email protected] 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572

Founded in 2004 n Volume 10, No. 5 n April 2014

Editorial / Editorial contents 2 Editorial / Editorial

FRANK ESPADA, 1930-2014* 3 Portada / Front Page

Recordando a Frank Espada 4 Frank Espada poesias 5 Citywide Movement To Promote Health

Launches 6 NEFWC- El Gallo: Ready For A New Season 8 Opinión / Opinion

Mi punto de vista 9 Residential segregation and the decline of

political participation 10 ¿Qué Pasa en...? Tinta Caliente / Hot Ink

Ignorance on display… 12 Libros / Books La invención del amor 13 Finanzas Personales / Personal

Finances Infórmate antes de comprar un auto nuevo o usado

Agricultura Urbana / Urban Agriculture Nuestra Agricultura Urbana 14 Salud / Health

Concientizando a los hispanos sobre el cáncer colorrectal

FRANK ESPADA, 1930-2014Marge Piercy writes: “Attention is love.” My father paid attention. This was the man who took me to see my first baseball game and Willie Mays in centerfield. This was the man who brought me to Puerto Rico for the first time, and showed me the mountain town of his birth. This was the man who gave me my first book of poems, The Rubáiyát of Omar Khayyám. And I paid attention to him. I listened to him speak at a rally for a man murdered in the streets of our Brooklyn neighborhood. I carried his camera bag as he aimed his camera at the tenants of a burned-out building on Manhattan’s Upper West Side. He was a tough man who once cried at a poem I wrote for him. He was a serious man who made me laugh by crossing me up with a curveball when we played catch. He was an intuitively brilliant teacher, who not only taught me right from wrong, but how to think and feel. If I demonstrate a fraction of his courage, integrity, creativity and compassion, then I may do justice to his name and the legacy he left me. I miss him terribly.

Martín Espada

Commentary about including parents in education For the U.S. to remain a global competitor, we must remake our educational policy based on empiricism rather than “gut feelings”— rethink the arguments underlying high-stakes testing and accountability— our nation’s rapid demographic changes require this. Our communities, our parents, our educators, our ELs, must be seen as the solution rather than the problem.Julian Vasquez Heilig, Ph.D., as a keynote speaker for the 39th Annual Conference set June 19-21 in Seaside, Oregon of the Confederation of Oregon School Administrators.

Cita del Mes/Quote of the Month

[email protected]/elsollatino

!" #$% & '())) * + & & , , * - %. / 0 1 & % 1 1 # 2 + $ % ''

!!

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

March 2011

Volume 7 No. 4

LOS DERECHOS CIVILES Y LA UPR

!" #$%& '())) * + & & , , *

- %. / 0 1 & % 1 1# 2 + $ % '

'

!

!

Un Periódico Diferente / A Different Kind of NewspaperMarch

2011

Volume 7 No. 4

LOS DERECHOS

CIVILES Y LA UPR

!" #$% & '())) * + & & , , * - %. / 0 1 & % 1 1 # 2 + $ % '

'

!

!

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

March 2011

Volume 7 No. 4

LOS DERECHOS CIVILES Y LA UPR

!" #$%& '())) * + & & , , *

- %. / 0 1 & % 1 1# 2 + $ % '

'

!

!

Un Periódico Diferente / A Different Kind of NewspaperMarch

2011

Volume 7 No. 4

LOS DERECHOS

CIVILES Y LA UPR

Frank Espada in 2010. Photo George Soler

Page 3: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

3El Sol Latino April 2014Portada / Front PageRecordando a Frank Espada por MANUEL FRAU RAMOS

El pasado 16 de febrero falleció a la edad de 83 años en San Francisco, California, Frank Espada. Aunque muchos lo conocen por su libro The Puerto Rican Diaspora: Themes in the Survival of a People, publicado en el 2006, Frank era mucho mas que un fotógrafo - maestro, profesor, mentor y activista comunitario.

Frank Espada, junto al puertorriqueño adoptivo, Jack Delano, formó parte de un pequeño grupo de fotógrafos que documentaron la vida y la historia de Puerto Rico y de los puertorriqueños como muy pocos lo han hecho. El trabajo documental/histórico de ambos se complementa. Por un lado Jack documentó el periodo de industrialización de Puerto Rico mientras que Frank documenta las consecuencias humanas de esa industrialización, la diáspora puertorriqueña. Las colecciones fotográficas de ambos lograron documentar esta experiencia a ambos lados del charco.

Frank nació en Utuado, Puerto Rico en el 1930. Su familia se mudó a New York cuando el tenia nueve años. Ya de adulto se unió a la Fuerza Aérea, y luego estudió en el New York Institute of Photography con el programa federal GI Bill. Su pasión fotográfica se puso en compás de espera por casi una década mientras trabajaba como electricista para sostener a su familia.

Además de fotógrafo, Frank también fue un organizador comunitario, tanto en New York donde pasó gran parte de su vida, como en San Francisco (CA) donde residió desde el 1985. Espada fue parte de la “vieja guardia “ de activistas que lucharon por el bienestar y los derechos de la comunidad puertorriqueña de Nueva York en las décadas de los 60 y 70, colaborando con otros reconocidos líderes tales como Gilberto Gerena Valentín, Dra. Antonia Pantoja, Dra. Evelina Antonetty y Jack Agüeros.

A principios de la década de los sesenta, Frank incursionó al naciente movimiento de Derechos Civiles. En el 1963, organizó el contingente de New York que participó el March on Washington. Un año mas tarde, en el 1964, fue uno de los oradores en una protesta en New York donde también participó Malcolm X.

Foto por Frank Espada: Paloma (Hartford, CT).

A través de los años continuó apoyando activamente causas de justicia social, trabajando y organizando la comunidad junto organizaciones tales como el Puerto Rican Development Project, dirigido en aquel entonces por Manny Díaz, el East New York Action - su propia organización, New York Urban Coalition, National Welfare Rights Organization, National Latino Media Coalition, el National Hispanic Manpower Association y la National Association of Puerto Rican Drug Abuse Programs.

Espada comenzó su carrera como fotógrafo o como documentarista, como prefería llamarse, en la década del sesenta, tomando fotografías del movimiento de derechos civiles que posteriormente fueron exhibidas bajo

el titulo de “Faces of the Sixties” en el Museo del Barrio.

En el 1979, con el apoyo financiero del National Endowment for the Humanities, Frank creó el Puerto Rican Diaspora Project. Este proyecto lo llevó a visitar, junto a su cámara y su grabadora, mas de 30 comunidades puertorriqueñas a través de todos los Estados Unidos continentales, Hawaii y Puerto Rico.

Una muestra de la colección de fotografías de este proyecto estuvo en exhibición por todos los Estados Unidos. Algunas de las exhibiciones contaron con mas de 100 fotografías. Una de las últimas exhibiciones se llevó a cabo en el University de Massachusetts –Amherst en el 1995. En esa ocasión, Martín Espada, poeta laureado y profesor del Departamento de Inglés, hijo de Frank, abrió la exhibición con el poema The Sign in My Father’s Hands.

Un artículo escrito por Juan González en el 1986, titulado Beyond the Stereotype Espada’s Photos Reflect Puerto Rican Lives, describe la exhibición como a one-of-a-kind photographic exhibit whose quality is especially heartwarming because it is by one of our own.

No es hasta el 2006 que una muestra de sus fotografías es publicada en el libro The Puerto Rican Diaspora: Themes in the Survival of a People El libro contiene alrededor de 230 imágenes que solo constituyen una pequeña muestra de una comunidad en constante cambio.

Foto por Frank Espada: El Ministro (Brooklyn, NY).

En 2008, en reconocimiento a sus logros personales y de servicios a la comunidad, Frank Espada fue honrado con el grado de Doctor en Artes por Lehman College.

En el 2009, la Biblioteca del Congreso compró una colección de 83 fotos del proyecto “Puerto Rican Diaspora”.

En el 2011 el Archive of Documentary Arts, parte de Duke University’s Special Collections Library, adquirió los valiosos archivos de Frank Espada los cuales incluyen 47 cajas de fotografías, contact sheets, negativos; historias orales; manuscritos de libros; materiales de sus años como activista; materiales educativos; correspondencia y materiales asociados al proyecto de su libro.

La colección conocida como Frank Espada Photographs and Papers, recoge mas de dieciséis mil items, y refleja las múltiples facetas de la vida de Espada como fotógrafo, activista comunitario y maestro en Nueva York y en San Francisco.

A Frank Espada le sobreviven su esposa Marilyn y sus hijos Martín, Jason, su hija Lisa y su nieto Klemente. Habrá una ceremonia de recordación para Espada en El Puente Academy en Williamsburg, Brooklyn el sábado, 17 de mayo a las 2 pm con poesía, música, testimonios y un slide show.

Page 4: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

4 El Sol Latino April 2014Portada / Front PageThe Sign in My Father’s Handsfor Frank Espada

The beer company

did not hire Blacks or Puerto Ricans,

so my father joined the picket line

at the Schaefer Beer Pavilion, New York World’s Fair,

amid the crowds glaring with canine hostility.

But the cops brandished nightsticks

and handcuffs to protect the beer,

and my father disappeared.

In 1964, I had never tasted beer,

and no one told me about the picket signs

torn in two by the cops of brewery.

I knew what dead was: dead was a cat

overrun with parasites and dumped

in the hallway incinerator.

I knew my father was dead.

I went mute and filmy-eyed, the slow boy

who did not hear the question in school.

I sat studying his framed photograph

like a mirror, my darker face.

Days later, he appeared in the doorway

grinning with his gilded tooth.

Not dead, though I would come to learn

that sometimes Puerto Ricans die

in jail, with bruises no one can explain

swelling their eyes shut.

I would learn too that “boycott”

is not a boy’s haircut,

that I could sketch a picket line

on the blank side of a leaflet.

That day my father returned

from the netherworld

easily as riding the elevator to apartment 14F,

and the brewery cops could only watch

in drunken disappointment.

I searched my father’s hands

for a sign of the miracle.

Martín Espada

La marca en las manos de mi padrepara Frank Espada

La compañía de cervezano contrataba negros ni puertorriqueños,

por eso mi padre se unió al piqueteapostado frente al pabellón de Cerveza Schaefer

en la Feria Mundial de Nueva York entre la muchedumbre

que miraba con canina hostilidad.Pero la poli blandía porras

y esposas para proteger la cervezay mi padre desapareció.

En 1964, yo nunca había probado cerveza, y nadie me dijo nada sobre las pancartas

hechas pedazos por los custodios de la cerveza.Yo sabía el significado de la palabra muerte:

muerte era un gato repleto de gusanosarrojado al incinerador del pasillo.

Yo sabía que mi padre estaba muerto.Enmudecí, mi mirada se nubló, el niño lento

que no escuchaba la preguntaque le hacían en la escuela.

Me senté a contemplar su fotografía enmarcadacomo un espejo de mi rostro más oscuro.

Unos días después, su mueca burlona de diente doradose asomó por el umbral de la casa.

No estaba muerto, aunque después me enteraría que, a veces, los puertorriqueños

aparecen muertos en la cárcelcon moretones imposibles de explicar

que les hinchan los ojos hasta cerrárselos para siempre.

Aprendería también que “boicot”no es un corte de cabello para niños

y que podía bosquejar un piqueteen los espacios libres de un folleto.

Ese día mi padre regresó del infiernosimplemente tomando el ascensor hasta el apartamento 14-F,

y los custodios de la cervezasólo pudieron contemplar con borracha decepción.

Yo escudriñé las manos de mi padrebuscando la marca del milagro.

Martin Espada

(Traducido por Marisa Estelrich)

Poemas Originales RománticosPara Toda Ocasión En Español o Inglés

Para mas información Ana Meléndez

autora del poemario bilingüeLas Voces dentro de mi almaThe Voices within my Soul 413-727-1395

Page 5: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

5El Sol Latino April 2014Portada / Front PageCitywide Movement To Promote Health LaunchesSPRINGFIELD – A poster exhibit unlike any the city has ever seen that spotlights residents and what they are doing to improve their health opens on April 11 at 5:30 p.m. in Building 2/ Scibelli Hall, Springfield Technical Community College (STCC).

The exhibit is part of the multicultural “Live Well Springfield” movement to promote health. “The best role models are made of flesh and bone. Folks in these giant posters are real, their challenges are real, and their accomplishments are real,” said Kathy Wicks, Program Manager with Partners for a Healthier Community, one of the more than 20 local organizations involved in the Live Well Springfield movement, whose tagline is, “For Each Other, Together.”

The Live Well Springfield website www.LiveWellSpringfield.org provides information on recipes, maps for safe places to walk and bike, the Go Fresh Mobile Farmer’s Market schedules and other programs, many of them free, all of them local.

Photo by Denise Stewart. One of the many reasons that Ronald Clayborne likes walking is that he gets to greet and talk to his neighbors.

Among the city residents featured in the Live Well Springfield exhibit is Rosalie Sutton, in her 70s, who decided a couple of years ago to do something to give her physical strength and “to do something different.” At the Dunbar Y, she was the only person taking a “chair aerobics” class. Within a few weeks, her friends began joining the class, and within a few months, Ms. Sutton lost weight and then the whole class even started swimming together.

Another city resident, John Rivas, walks everywhere, in all kinds of weather. He could take a bus to get to work or school, but says he would miss out on running into people, many who are familiar faces and friends. It’s people like Sutton and Rivas who have made changes in their lives to feel better, get stronger, connect with people, have fun, and enjoy the day who are being highlighted at this special event.

“As a community college, we’re interested in the health of the region,” said STCC President Dr. Ira H. Rubenzahl. “We’re therefore excited to participate in this effort that will work to improve the overall well-being of the people in our service area.” “Live Well is about supporting each other in the small but significant changes we make to eat better and move more in our daily lives,” said Wicks.

475 Sumner AvenueSpringfield, MA 01108

413-886-0411306 Race Street

Holyoke, MA 01040413-536-7385

A member of the Sisters of Providence Health System andCatholic Health East, sponsored by the Sisters of Providence.

Carmen Smidy, CNM Los servicios incluyen: • Examen físico anual y Papanicolau (PAP)• Programa cada dos semanas para

adolescentes embarazadas• Consejería, examen y tratamiento de infeciones

y enfermedades de transmisíon sexual (STD)• Cuidado prenatal y post-parto• Ultrasonido y pruebas de laboratorio• Prueba de embarazo• Educación peri-menopausia y menopausia,

tratamiento y consejería

Nacimientos en el Mercy Medical Center’sFamily Life Center for MaternityPara mas información o parahacer una cita para el tour,favor de llamar al 413-748-7295.Aceptamos la mayoría de losplanes médicos o le ayudamos aobtener cobertura.Más información en mercycares.com

Mercy Women’s Health ServicesProveyendo Servicios Prenatales, Maternidad y Cuidados EspecializadosPara la Mujer

Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

Continued on page 7

Page 6: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

6 El Sol Latino April 2014Portada / Front PageNEFWC- El Gallo: Ready For A New Season New England Farm Workers’ Council is a nonprofit, community based organization that has been operating for over 40 years helping people who work in agriculture to find stable employment. NEFWC is funded through the Department of Labor’s Employment and Training Administration Program “National Farm worker Jobs Program” (NFJP).

Who are our clients: Migrant and Seasonal Farm Workers throughout the entire state of Massachusetts . While we do have some clients that are Migrant Farm Workers, the majority of our clients are Seasonal Farm Workers. What is the difference? Seasonal Farm Workers stay in one place all year long, many times without work during the off-season, while Migrant Farm Workers follow the crops from state to state.

Our clients in a snapshot: Currently unemployed, has worked in agriculture (farming or landscaping) in the U.S. or one of its territories (Puerto Rico or U.S. Virgin Islands) in last 24 months. Provide proof of at least $800.00 in wages doing agricultural work, U.S. Citizen or U.S. Resident, Must meet the poverty income guidelines.

WHAT WE DOServices we offer: Many of our clients come to us looking for work when the farming/landscaping season ends. Many people are concerned with not

being able to pay their rent, electricity or gas during the long New England winter. We try and give a hand up rather than a hand out, working with our clients to highlight their talents and make them a stronger candidate for employment in different sectors.

People come to us for help them with writing a resume, interviewing skills, career planning, continuing education classes, employment training, as well as other services. If we cannot provide a service to someone, we will refer them to another agency in their community.

We partner with businesses: We work collaboratively with area businesses on two projects; Work Experience and On-the-Job Training. Both of the programs are 4-6 weeks long, and they provide businesses the opportunity to train the individuals that they are going to hire risk free. For non-profits, we sponsor “work experience,” which means that we pay 100% of the wages paid to participants in the program for up to 4-6 weeks. With for profit businesses we pay 50% of the wages paid to participants during the first 4-6 weeks of work.

For more information contact:Betsy Caraballo(413) 536-5403 Ext. [email protected]

Su Hospital de la Comunidad #1 por elección.

Le Trataremos Bien®

El Secreto Mejor Guardado En el Oeste de MassachusettsCada año miles de familias vienen a Holyoke Medical Center para la mejor atención en el oeste de Massachusetts:• Consistentemente clasificado # 1 en Servicios de Derrame cerebral en

Massachusetts• Centro de Maternidad más valorado - Obstetricia, Certificado de Partería y

Servicios de Enfermería• Servicios de Cardiología Recientemente Expandidos• Servicios Ortopédicos Recientemente expandidos especializados en

reemplazo de articulación• Primero en el área en ofrecer 128 imágenes Tomografía Computada

rebanada• Centro de Cáncer del Seno acreditado a nivel nacional• Líder en registros médicos electrónicos e intercambio de información de

salud

Pronto se puede esperar aún más:• Designación nacional de Prestigio Amigo del Niño en el Centro de

Maternidad• Excelencia en el Centro de Diabetes• Días/Horas expandidos para pruebas ambulatorias para la comodidad de

pacientes• Todas las habitaciones de hospitalización privadas• Nuevo servicio de alimentos con experiencias de cenas en la habitación

www.holyokehealth.com

Page 7: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

7El Sol Latino April 2014Portada / Front Page

32 Years in Jail for Sedition?For the same “crime” committed by Washington, Jefferson, Betances, Gandhi, Mandela, Bolivar, Martí and many others

El Sol Latino9 1/8 x 5 3/8

Asking for your continued support during WTCC’s annual

Radiothon coming April 20-27

THANK YOU!

Your all-volunteer community radio station, broadcasting 24/7 from the campus of

Springfield Technical Community College

www.wtccfm.org

JD’S TRANSMISSIONAUTO SALES & REPAIRS

Owner: Julio De Jesus358 Main Street

Holyoke, MA 01040Tel: 413-322-8513Cell: 413-210-7879Fax: 413-322-8973

The poster exhibit features a cross-section of city residents sharing their stories. The exhibit will be on view through mid-May, and will then move to other locations. The Pioneer Valley Planning Commission secured $1.9 million dollars from the Centers for Disease Control and Prevention to advance the work of Live Well Springfield and is channeling these funds to local organizations.

In addition to the art exhibit, the posters will appear on city buses, billboards, in local papers, and in the offices of the community partners.

The exhibit is curated by Waleska Santiago, also a city resident, who has curated several shows, most recently a photography exhibit on the arrival of Puerto Ricans to the North End of Springfield, the power of the madamas in African cultures, and the state of art in Haiti after the 2019 earthquake. All are welcome at the opening event. Light refreshments will be served.

Citywide Movement continued from page 5

Page 8: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

8 El Sol Latino April 2014

Carta al editor

Mi punto de vistaMOSES DE LEÓN | [email protected]>

La colonización es un proceso que tiene múltiples puntos de vista, incluyendo de la gente que está siendo colonizado, así como las personas que están colonizando. En el caso de la Biblioteca Pública de Holyoke para celebrar el Mes de la Mujer titulado “Mujeres aventureras: mujeres que ayudaron a colonizar Massachusetts y Connecticut” claramente tiene la intención de compartir experiencias desde el punto de vista de las personas que colonizaron. Para mucha gente indígena y para las mujeres en particular, la colonización no fue un proceso heroico como se presentó la invitación del evento.

El proceso de colonización de Massachusetts y Connecticut incluyó el robo de tierras de los Wampanoag, el alcoholismo, la deuda, la violencia doméstica y el comercio de cobijas infectadas de viruela para erradicar intencionalmente la gente. Las tribus Algonquinos vivieron la cruel realidad de primera mano la colonización. La colonización depende de la extracción de recursos naturales y la capacidad de subyugar a los pueblos originarios.

Otro aspecto de la colonización es la violación y asesinato de mujeres indígenas. Estas mujeres tenían conocimiento sobre la agricultura y tradiciones sagradas que sus antepasados habían transmitido durante miles de años. Los colonos vieron ningún valor para este tipo de conocimiento. En

palabras de Thomas Jefferson del 29 de diciembre de 1813 “Esta desafortunada carrera, a quien había tomado tanto trabajo para ahorrar y para civilizar, tienen por su deserción inesperada y barbaridades feroz exterminio justificado y ahora esperan nuestra decisión sobre su destino.”

La colonización no se detuvo con el genocidio de los nativos americanos. Puerto Rico, una isla en el Caribe aún espera la independencia. Tras la derrota de España durante la Guerra Española-Americana, los Estados Unidos invadieron Puerto Rico y lo declaró una colonia. Las mujeres de Puerto Rico han sido sometidas a esterilizaciones ilegales por los médicos de los Estados Unidos, una ocupación militar, y se experimentaron con drogas anticonceptivas que se consideran peligrosas para las mujeres americanas.

De hecho, la colonización es una parte de la historia de Massachusetts y Connecticut, pero no es un momento de orgullo para idealizar en el nombre del Mes de la Mujer. Después de una renovación de $14,500,000 dólares a su edificio ubicado en el corazón del centro de Holyoke y la asociación para una beca de $250,000 de Working Cities desde la Reserva Federal para proporcionar conocimientos a los propietarios de negocios latinos prospectivos, uno espera que estos recursos estaban destinados para los residentes del centro de Holyoke que son mayormente puertorriqueños y han vivido los efectos de la colonización directa. Desafortunadamente, uno de las grandes legados de la colonización es el racismo, la suposición de que los pueblos nativos son inferiores y sus experiencias como colonizados no importa.

Opinión / Opinion

Reservaciones no son necesarias • Oficina de Admisiones - (413) 552-2321 • [email protected]

AGENDA• Aplicar para el otoño• Aplicar para ayuda financiera (traiga sus

taxes del 2013 y comienza su FAFSA)• Sesión de información para educación

para adultos• Sesión abierta sobre ESL (Ingles como

segundo idioma)

SESIONES ESPECIALES• 4:30-5:30 – Registro• 5:00-6:00 – Expo sobre servicios

académicos y estudiantiles• 6:00-7:00 – Conoce a los decanos

HCC CASA ABIERTAJUEVES, 03 DE ABRIL, 2014 • 5:00 - 7:00 P.M.

The Kittredge Center for Business & Workforce Development

Page 9: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

9El Sol Latino April 2014

Residential segregation and the decline of political participation by MIGUEL ARCE

Every resident is part of the city. Without the active participation and involvement of every citizen, democracy fails. In a democracy, every citizen has certain basic rights that the state cannot take away from them. Everyone has the right to their own beliefs, including what they say and write and think. Everyone has the right to seek different sources of information and ideas. Everyone has the right to associate with other people, and to form and join organizations of their own choice. Everyone has the right to assemble and to protest government actions. However, citizens have an obligation to exercise these rights peacefully, with respect for the law and for the rights of others.

Every resident is part of the city. Every citizen shares the same habitat though sometimes the locale is divided. The physical separation of groups in various neighborhoods is a form of segregation. This separation shapes the living environment at the neighborhood level. While overt exclusion is illegal, housing patterns show significant and persistent apartheid in the standard metropolitan statistical area of Springfield, Massachusetts which includes Holyoke. Residential isolation can be caused by economic and social cultural factors, over time in a given area and become evident over time. Residential ghettoization produces negative socioeconomic outcomes and lack of social control.

Every resident is part of the city. Low-income citizens do not vote because of their individual

economic status misses a significant point: low-income citizens are increasingly finding themselves living more exclusively with other low-income citizens, which means that individual disincentives for voting due to economic status are enhanced by an impoverished neighborhood context and social interactions with similarly disempowered citizens. As a result, voter turnout in closed out, impoverished communities, declines across all types of elections---national and local. The capacity of low-income Americans to hold elected representatives accountable and to shape the policy agenda may be severely diminished. This may subsequently result in policies that neglect entire communities and perpetuate a cycle of economic inequality, seclusion, and loss of political voice. Residential “islands” are both a cause and effect of poverty. Spatial isolation means that the political needs of those closed off in demarcated neighborhoods will not match with anyone else.

Every resident is part of the city. Civic engagement, particularly voter turnout, declines as residential separation increase. Increasing poverty within increasing segregation results in declining voter participation in quarantined, impoverished communities. Further, residential insulation alters civic and political mobilization by institutions, such as voluntary associations, churches, and political parties and candidates; in highly shout out neighborhoods, exacerbating declining participation in low-income neighborhoods and strong participation in wealthy

areas. This creates a balance of political power that is skewed not only to individuals with more economic resources but to entire neighborhoods with more economic resources. While increasing economic inequality and exclusion contribute to the decline of voter participation in kept apart low-income neighborhoods, it simultaneously increases voter participation in affluent neighborhoods.

Every resident is part of the city. In a democracy authority flows from the people and is based upon their consent. Democracy is a system of government in which political leaders are chosen by the people in regular, free, and fair elections. The key role of citizens in a democracy is participation. Citizens have an obligation to become informed about public issues, to monitor the conduct of their leaders and representatives, and to express their own opinions. Participation also involves voting in elections, debating issues, attending community meetings, becoming involved in private, voluntary organizations, and even protesting. However, political participation in a democracy is peaceful, respectful, and tolerant of the different views of other groups and individuals. The people can criticize and replace their elected leaders and representatives if they do not perform well. The people are sovereign—they are the highest authority—and government is based on the will of the people. Elected representatives must listen to the people and be responsive to their needs.

Opinión / Opinion

Jeroton Clown

Music, Games, Balloons and Much More...

For More information call:Jerry & Brenda

413-557-8273 or [email protected]

Page 10: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

10 El Sol Latino April 2014¿Qué Pasa en...?Holyoke

Wistariahurst Museum: APRIL Events 2014March/April Gallery Exhibition: Into the Shade / Work and CultureDeborah Baronas has captured the lives of Rhode Island and Massachusetts 19th century textile mill workers, domestic servants and tobacco farm field hands, whose cultural histories are reflected in hand-stenciled scrims, paintings, artifacts, and other media on view in the Wistariahurt gallery. Through the mixing of color, texture and pattern, fluid fabrics and music, her studies recreate the essence of a time and its inhabitants from tobacco farms with Into the Shade and domestic servitude and mill culture with Work and Culture. Exhibition on view through April. Admission to gallery $3

Saturday, April 5 from 10:00 a.m. to 1:00 p.m.Bonsai Workshop with Geoffrey HolmesInternationally renowned bonsai artist, Geoffrey Holmes will conduct a bonsai workshop for first-time bonsai participants or for those returning with trees they already have. Holmes has worked with some of the best bonsai artists from around the world, and recently started Bonsai Berkshire where he grows and maintains a collection of at least 100 bonsai in all stages of development. Workshop seats are limited; tools will be provided.

Reservations necessary as seating is limited. Register online at www.wistariahurst.org or by calling 413-322-5660. Participants $45, trees not included; available for sale during workshop.

Saturday, April 5 at 7:30 p.m.Dark Dining Room House Concert Series Introduces Colorway with Mark SchwaberLogging thousands of miles of air and land travel each year as guitarist for The Young@Heart Chorus, Western Massachusetts native F. Alex Johnson and his power trio Colorway bring a special performance to Dark Dining Room. Introspective and thoughtful songsmith and acoustic guitarist Mark Schwaber opens the show. While no dinner is served at Dark Dining Room, there are light refreshments and a cash bar at each show.

Reservations suggested, as seating is limited. Register online at www.wistariahurst.org or by calling 413-322-5660. Tickets $18/ Members $15

Monday, April 7 at 6:00 p.m.Historical Lecture Series: Made in the Happy Valley – A Free Academy of the Book ArtsBarbara Blumenthal’s illustrated will showcase three men--Arno Werner, Harold McGrath, and Leonard Baskin--who trained and inspired several generations of printers, bookbinders, papermakers, and artists in and nearby Northampton. She’ll present the history, participants, and ongoing activities of the vibrant book arts community in the Pioneer Valley. $7 general/ $5 members

Monday, April 14 at 6:00 p.m. Historical Lecture Series: Made in theHappy Valley – Custom ShoemakingLecturer Daphne Board loves the look and feel of handmade shoes, and loves how they are inherently repairable. She believes that in this modern age of cheap disposable goods, a sturdy handmade item that is built to be worn and taken care of is a rare thing. Daphne Board has been making custom leather footwear for over a decade; come hear her speak about the process! Free lecture, donations accepted

Monday, April 21 at 6:00 p.m. Historical Lecture Series: Made in the Happy Valley – Poetry to the Earth, with lecturer Suzanne FlyntThis lecture chronicles the extraordinary story of how Arts and Crafts transformed the western Massachusetts farming village of Deerfield into a leading crafts center. Deerfield’s fabled history and rural surroundings created an ideal environment for the Arts and Crafts, a movement that encouraged a return to hand craftsmanship, simplicity of design, and honesty of materials. $7 general/ $5 members

Monday, April 28 at 6:00 p.m. Historical Lecture Series: Made in the Happy Valley – Lewis Hine’s Made in the Mills, with lecturer Joe ManningFor the past eight years, Joe Manning has been identifying some of the more than 5,000 child laborers that were photographed in the early 1900s by Lewis Hine, and then tracking down and interviewing their descendants. Manning will show many of these historic photographs, tell the stories of the children, and talk about the exciting process of searching for descendants, most of whom were not aware of the historic pictures. $7 general/ $5 members

For more information or a schedule of other upcoming events, please visit our website at www.wistariahurst.org. Wistariahurst Museum -238 Cabot Street, Holyoke, MA 01040. 413.322.5660

Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

SalsarengueRestaurant & Seafood

Open Monday thru Saturday 9:00 am – 6:00 pmSunday 9:00 am – 5:00 pmCatering for All Occasions

392 High Street Holyoke, MA 01040For more information and to place orders call:

(413) 533-1894

&les invitan a celebrar con nosotros el

70º Encuentro de Poetas SÁBADO 19 DE ABRIL DE 2014 @ 6:00 PM en

Salsarengue Restaurant392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894

¡Entrada Gratis! Para más información puede comunicarse al (413) 533-1894 o (413) 320-3826

Page 11: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

11El Sol Latino April 2014

Holyoke Springfield¿Qué Pasa en...?

Equipo de la Iglesia Virgen de la Guadalupe El equipo representativo de la Iglesia Virgen de la Guadalupe de Holyoke de la Liga CYO de baloncesto agrupa a jugadores que están en 3rd y 4th grado. El equipo tuvo una temporada exitosa al ganar 14 juegos en línea sin sufrir ninguna derrota.

Los muchachos de Miguel Cruz jugaron por el campeonato el día 8 de marzo contra el equipo de Sta. Cecilia quienes tenían un record de 15-1. El equipo de Guadalupe perdió, con un marcador 18 a 8, quedando como sub-campeones.

El jugador MVP del equipo Guadalupe fue Jamiel. Miguel, quien debutó como dirigente, dió las gracias al apoyo de los padres y madres de sus jugadores durante la temporada. Este reafirmó que regresará el año que viene.

Foto MFR. De izquierda a derecha, Geovanny, Moisés, Ethan, Big Mike, Jamiel, José, Jeremy y el dirigente Miguel Cruz. De rodillas, de izquierda a derecha, Damián, Christopher y César

The High School of Commerce was honored to receive a visit from students from Tokyo, Japan. On March 25, 2014, thirty Japanese students from the Happy Science Academy, along with their professor, came to shadow the English Language Learners school within a school model at the High School of Commerce. The 30 students had the opportunity to participate in classroom activities by taking science, math, history, and ESOL classes. This experience allowed the Japanese students to

use the English Language in an academic setting.

In addition, the Japanese group had lunch with the students. This allowed them to use their social English language skills. During their visit, we exchanged quality time and education with them to make this event a life-long learning experience for both the Japanese students and the High School of Commerce students. In appreciation, the Japanese students sang a beautiful song to the High School of Commerce students.

Japanese Students visit High School of Commerce

Publish your bilingual ad in El Sol Latino!

Call us today at (413) 320-3826

Page 12: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

12 El Sol Latino April 2014Libros/ Books

La invención del amor del español José Ovejero, último recipiente del Premio Alfaguara, muestra el poder transformador del amor, amor que le convierte a uno la vida superficial, sin significado ni dirección, en una llena de sentido e importancia.

El yo narrador, Salvador, ya en sus cuarenta años, es co-dueño de una empresa en que desempeña papel de contador, metido en el mundo de números y estadísticas, puesto que, como se describe, “don de gentes no tengo mucho.” Sus días de trabajo no merecen “dar muchos

detalles”; dice que “quizás haya en mi vida demasiados días como éste, días que no merece la pena contar y que nadie querría escuchar.” Le gusta contemplar el mundo desde el balcón de su apartamento, arriba, aparte, sin compromiso alguno. Se define así: “yo no tengo vocación de mártir ni de héroe. A mí tan sólo me gusta ver las ciudades desde lo alto y abrazar a mujeres que no pronuncian la palabra siempre.” Se revela cuando comenta que “Estás muerto cuando deja de atraerte el placer, cuando ya no piensas más que en evitar el aburrimiento y no te importa que tu vida sea más ausencia—de dolor, de pasión, de entusiasmo—que contenido.”

Así transcurren sus días monótonos hasta que una noche recibe una llamada misteriosa que le avisa que Clara ha muerto trágicamente en un accidente auto. No conoce a ninguna Clara. A pesar de que la noticia ha llegado al Salvador equivocado, (hay otro en el mismo edificio), el protagonista, aburrido, ansioso de escaparse de un enfrentamiento con su socio sobre el precario futuro del negocio, y además, curioso y buscando aventuras, decide asistir al velorio. Se mete en otro mundo, inventándose una nueva identidad, adoptando una vida llena de propósito por haberse enamorado de veras y, ¡qué suerte! de la mujer ideal. Y esto de una difunta a quien nunca conoció en vida. Por lo menos, hay una hermana viva, Carina, con quien a primera vista no tiene ningún interés en común.

Salvador llega a conocer a Clara tras los ojos del otro Salvador, de Carina, y del esposo de la difunta. Llega a sentir que se había enamorado de Clara: “Yo ya sé quién es Clara y no quiero que la

realidad me la desvirtúe.” Se ofende cuando alguien la critica, sobre todo cuando Alejandro, esposo de Clara, la denuncia. Dice: “Él nunca había querido de verdad entenderla, asomarse a su rabia y su desesperación. Yo sí lo habría hecho. Yo habría compartido eso con ella. Clara, conmigo, habría podido ser ella misma, no esconderse…Yo la escucharía, no le daría consejos, me limitaría a estar con ella… Mi casa sería para ella un refugio en el que esconderse y coger fuerzas para volver a saltar.”

El tema claramente subraya el poder del amor de convertirse uno en otro, otro más noble. En la Acta del Jurado del Premio Alfaguara, declara que “La novela también revela la fuerza transformadora de la imaginación y su capacidad para construir nuevas existencias.” Que la novela no se dirige a la moral de fingir ser otro, de mentir, o de engañar tal vez ofenda al lector.

Leer la novela es un acto placentero, no sólo por el tema novedoso sino también por los toques de humor. El diálogo entre los personajes está especialmente bien hecho. Con pocas palabras dibuja a los personajes: De Alicia, amiga del protagonista, escribe: “Es una mujer que parece siempre a punto de marcharse a algún lugar, como si la esperasen en otro sitio donde en realidad se sentiría más a gusto.” De Genoveva, secretaria de la empresa: “Es una mujer que ronda las cincuenta y da la impresión de haberlos rondado siempre.” Hay humor irónico, bastante inocuo, cuando el protagonista se burla de sí mismo o de sus amigos quienes llevan vidas igualmente vacías.

El punto de vista crea un ambiente íntimo y confidencial en el que nosotros los lectores hacemos el papel de confesores. Plantea varias cuestiones sobre la naturaleza de las relaciones íntimas: “Es sabido que queremos que los ojos del otro reflejen no lo que somos, sino aquella persona que nos gustaría ser.” Y: “sólo el contacto con el otro te vuelve consciente de tus límites, de dónde acaban tus necesidades y dónde empiezan las del otro.” Y por último: “la gente que nos admira nos pone incómodos porque no reconoce nuestras debilidades; admirarnos es una manera de negar lo que en realidad somos.”

A pesar de las virtudes de la novela empiezo a preocuparme. La película “Her,” que fue nominada para el Óscar como mejor película, muestra un protagonista solitario que forma una relación romántica con una voz femenina que sale de la computadora. En algunas de las últimas novelas que he leído, como en La Vida Imaginaria (reseña que aparece en El Sol Latino, diciembre de 2013), se perfilan personajes adultos que parecen jóvenes algo irresponsables todavía buscando estabilidad en la vida. Son protagonistas que en realidad poco protagonizan en la vida, escapándose a vivir en mundos ideales en donde no tienen que enfrentarse a seres humanos de tres dimensiones y con defectos al lado de sus virtudes. ¿Debo preocuparme?

Reseña de Cathleen C. Robinson, profesora jubilada de español y de historia de América Latina que ahora se dedica a escribir.

La invención del amor de JOSÉ OVEJERO (Alfaguara, 2013, 256 páginas)

Page 13: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

13El Sol Latino April 2014

Infórmate antes de comprar un auto nuevo o usado por LUCY SÁNCHEZ y ED NUÑEZ

¡Llegó una de las temporadas más altas en la compra y venta de autos! ¿Sabías que los hispanos compran uno de cada cuatro autos vendidos en los Estados Unidos? Si estás considerando comprar un vehículo, hay varios consejitos que te queremos brindar para ayudarte a ser un comprador informado.

Para que esa experiencia de la compra de un auto sea más placentera necesitas tener en cuenta:

• Noteenamoresdelautoporsuapariencia.Cuandode autos se trata… no creas en el amor a primera vista. Si piensas comprar un auto nuevo investiga cómo salió en las pruebas de rendimiento automotriz tales como Consumer Report y Kelley Blue Book.

• Siestáscomprandounautousado,verificaelvalor del carro, algo que en inglés se conoce como “Book Value.” En el internet hay varios recursos donde puedes encontrar el valor de ese vehículo, tales como Asociación Nacional de

Concesionarios de Autos (NADA). Para encontrar el valor básico del auto necesitas tener en mano El Número de Identificación del Vehículo conocido por VIN #, el año del auto, el kilometraje (mileage), la marca y el modelo. Si deseas un valor más exacto, necesitas más información tales como si tiene asientos forrados en cuero, etc.

• Nodesdineroporadelantadoparasepararelautosin estar seguro de que ese dinero sea reembolsable.

• Sivasacomprarunautousadoesrecomendableque lo lleves a un taller de mecánica para revisarlo antes de firmar contrato.

• ¿Sabíasquelascooperativasdeahorroycréditoofrecen algunas de las tasas de interés más bajas en préstamos? A la hora de financiar el auto (sacar un préstamo), busca quién te ofrece los intereses más bajos y calcula cuánto estarás pagando en interés.

• Llamaatuagenciadesegurosypregúntalescuánto te costará el seguro por ese vehículo.

• Tenmuchocuidadoconlosdealersqueteofrecen reembolsos, conocido en inglés como “rebates.” A veces, los reembolsos vienen directamente de la empresa manufacturera, así que el dealer realmente no te está dando una oferta. Asegúrate de que el rembolso sea descontado del precio de compra, porque si no

terminarás pagando intereses por el reembolso.

• Buscaunapre-aprobacióndecréditoantesdevisitar el dealer. Al tener un préstamo pre-aprobado, tú puedes ir a un dealer y dejarles saber cuánto estás dispuesto a pagar por un vehículo. De esta manera, tendrás más a tu favor a la hora de negociar.

• ¡Hazpreguntas!Muchosdealersofrecendescuentosy servicios adicionales para veteranos, de acuerdo a dónde vives o dónde hayas estudiado, entre otros criterios. Preguntar nunca está demás.

• Nocompresapresuradamente.Tomarunadecisión apresurada a la hora de comprar un auto te puede salir caro.

En tu Cooperativa de Ahorro y Crédito Freedom financiamos autos nuevos y usados con un porcentaje de interés muy bajo. ¡Visítanos! Estamos para servirte.

Lucy Sánchez es Assistant Branch Officer en la sucursal de Freedom, en Chicopee. Ed Núñez es Oficial de Desarrollo de Negocios Senior para Freedom Credit Union. Ambos poseen una vasta experiencia en el campo de las finanzas y trabajan directamente con la comunidad hispana ofreciendo servicios en su idioma. Para preguntas o comentarios llame al (413) 532-5085 o envíe un correo electrónico a [email protected]

Nuestra Agricultura Urbana por JOSÉ E. CARTAGENA-ORTIZ

Poco a poquito, mientras se acerca la primavera, va creciendo mi anhelo por la llegada de esos días cálidos que permiten dar paso a la temporada de siembra. Sin nada más que esperar, comienzo a planificar lo que desde hace dos años se ha convertido en una importantísima tarea para mi familia y para mí. ¿Qué cultivaré este año? ¿Cómo voy a distribuir los productos que quiero sembrar? ¿Cómo estará don Tony?, hace mucho que no lo veo. ¿Crecerán las uvas este año?¿Cómo puedo mejorar el sistema de riego? ¿Qué postre puedo preparar para el festival de la cosecha?... Son algunas de las preguntas que me hago.

Todos los años, y por más de veinte años, los residentes de la ciudad de Holyoke, y de otras ciudades y pueblos limítrofes, nos damos cita en los diferentes jardines comunitarios de Nuestras Raíces en la época de cosecha. Lo interesante es que en estos mini paraísos de agricultura urbana, no sólo se siembran y se cosechan alimentos. En los jardines de Nuestras Raíces sembramos y cosechamos muchas otras cosas más que comida.

A simple vista los jardines comunitarios se ven hermosos y preciosos, pero sepan que para que se vean así hay que “sudar la gota gorda”. No solo se siembran las semillas o las plantas y listo, recogemos productos. Durante la época de cultivo hay que acondicionar el terreno, desyerbar, ¡y mucho!, mantener los insectos y animales alejados de las plantas, entre otras muchas tareas que requieren mucho esfuerzo y actividad física. Por otra parte, además de cultivarse la salud física en los jardines comunitarios, también se cultiva y se cosecha la salud emocional. Para todos nosotros dedicarle tiempo al cultivo y a la cosecha de nuestros productos es una terapia que nos ayuda a liberarnos del estrés y de la depresión. Luego de una fría temporada de otoño e invierno, no hay nada mejor que ir a nuestros jardines para escapar de la rutina diaria, relajarnos con la naturaleza, disfrutar del aire libre y tomar baños de sol. A esto le sumamos las interacciones sociales. Diariamente los jardines comunitarios se convierten en centros sociales donde sus miembros se encuentran para dialogar, interactuar y pasar el tiempo entre amigos.

Tampoco podemos olvidar la seguridad y el embellecimiento que proporcionan estos jardines a nuestras comunidades. Y si no me creen, pasen por el Jardín

de doña Julia y don Santo, el jardín Cuenta Conmigo, localizado en La Flat. Ese jardín es un paraíso en medio de la ciudad. Caminar y ver sus veredas llenas de flores, admirar sus plantaciones y también sus cosechas, es una experiencia única. ¿Y que me dicen de la hermandad? Gracias a los jardines comunitarios de Nuestras Raíces nadie pasa hambre en esta época del año. Además de haber productos culturales cosechados localmente para la venta en el mercado del pueblo y otros mercados, los productos se comparten entre las familias y las amistades. Por ejemplo, la cosecha de mi jardín el primer año alimento aproximadamente, entre amistades y amigos, a veinte persona. Y qué me dicen del año pasado, ¡alimentamos a más de treinta personas!

Añorar es recordar con pena la ausencia, privación o pérdida de alguien o algo muy querido. Por generaciones, los puertorriqueños y puertorriqueñas hemos crecido arraigados en la añoranza del Puerto Rico de antaño. Ese sentimiento de añoranza fue el que llevó a un grupo de puertorriqueños y puertorriqueñas a unir sus esfuerzos para crear una de las organizaciones de base comunitaria más importante y reconocida a nivel local y nacional; Nuestras Raíces. Y sus jardines comunitarios son un baluarte de esta ciudad. ¡Qué viva Nuestras Raíces y qué vivan los jardines comunitarios de Holyoke!

Foto suministrada. José E. Cartagena-Ortiz y Diego Angarita

Finanzas Personales / Personal Finances

Agricultura Urbana / Urban Agriculture

Page 14: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

14 El Sol Latino April 2014

SPRINGFIELD – Es una de esas cosas que la gente evita mencionar, y es también uno de los tipos de cáncer más fáciles de prevenir si se realizan con regularidad pruebas de detección. Nos referimos a una enfermedad que afecta a hombres y mujeres por igual: el cáncer del colon y el recto.

Aunque marzo fue el Mes Nacional de Concientización sobre el Cáncer Colorrectal, muchas instituciones médicas del país colaboran permanentemente para crear conciencia sobre las pruebas para detectar lo que representa la segunda mayor causa de muertes por cáncer en los Estados Unidos entre hombres y mujeres, superado solo por el cáncer del pulmón.

A pesar de que en los últimos años numerosas campañas públicas han informado sobre la gravedad del cáncer colorrectal, la comunidad hispana no parece haber cobrado conciencia sobre el asunto.

De acuerdo con la Dra. Janievette Alsina, quien recientemente se incorporó al equipo de Cirugía del Colon y el Recto de Baystate Medical Center, casi 1 de cada 30 hispanos sufrirá cáncer del colon al llegar a los 70 años de edad. La oncóloga, de Puerto Rico, explicó que muchos hispanos no se hacen las pruebas de detección, lo que representa “una parte importante del problema.”

Se calcula que en el 2012 hubo 11,000 casos nuevos de cáncer colorrectal invasivo entre los hispanos que viven en los Estados Unidos, en parte debido a que este sector de la población no se realiza las pruebas que permiten detectar de forma temprana tumores pequeños premalignos, indicó la Dra. Alsina. Entre los hispanos, el número de personas que se hace estas pruebas es bajo; en cambio, el uso de la colonoscopía como prueba de detección del cáncer colorrectal es más común entre otros grupos de la población, práctica que está dando los resultados esperados. Esto se deduce de un nuevo informe publicado por la revista Cancer, donde se señala que en la última década las tasas de cáncer del colon se han reducido en un 30% en las personas mayores de 50 años. Además, gracias a que se ha registrado un aumento tanto en las pruebas de detección en todo el país como en la tasa de detección temprana, el número de muertes por cáncer del colon ha disminuido a una tasa de 3% anual durante los últimos 10 años.

“Se calcula que solo 30% de los hispanos se realizan las pruebas de detección, lo que refleja en algunos casos la falta de acceso a los seguros de salud y en otros casos falta de información sobre los beneficios potenciales de una detección temprana,” señaló Alsina.

“Detectar el cáncer colorrectal de manera temprana por medio de pruebas puede aumentar significativamente las posibilidades de encontrar un tratamiento curativo exitoso. Usted querrá hacerse las pruebas porque si el cáncer se descubre temprano, las opciones de tratamiento incluyen procedimientos mínimamente invasivos; de hecho, en muchos casos se evita la necesidad de someterse a quimioterapia o a operaciones complejas. No permita que su miedo se interponga en el camino,” agregó.

De acuerdo con la Dra. Alsina, la mayoría de los casos de cáncer colorrectal empiezan como pólipos, tejidos precancerosos que se forman en el colon y el recto. Entre los factores de riesgo del cáncer colorrectal se encuentran los siguientes: la edad (más de 50 años), antecedentes familiares de cáncer colorrectal o pólipos en el colon, antecedentes personales de pólipos intestinales o enfermedad inflamatoria intestinal, una dieta rica en carnes rojas y carnes procesadas, la obesidad, el cigarrillo, diabetes tipo 2, alto consumo de alcohol y falta de actividad física.

La Dra. Alsina dice que entre los hispanos hay una alta incidencia de cáncer colorrectal debido a la combinación de obesidad, diabetes y malos hábitos alimenticios.

“Sin duda, nuestra dieta tiene mucho que ver. Tenemos una dieta deliciosa, pero llena de factores de riesgo relacionados con el cáncer de colon, como un alto consumo de carnes rojas y bajo consumo de frutas y vegetales frescos. Además, nuestras dietas tienen muchas grasas y azúcares procesados y pocos nutrientes. El arroz blanco es delicioso, pero tiene poco valor nutricional,” explicó Alsina.

“Se puede reducir el riesgo de sufrir cáncer colorrectal adoptando una dieta

saludable y haciendo ejercicio con regularidad. Aunque la evidencia médica no es tan sólida como nosotros quisiéramos, parece prudente adoptar una dieta balanceada rica en alimentos integrales y con muchas frutas y vegetales”.

Las personas que presenten los siguientes síntomas deben consultar a su médico: • Uncambioenlasevacuaciones(como

diarrea, estreñimiento o heces más delgadas) que se extiende más de varios días.

• Sensacióndetenerganasdedefecarque no se alivia cuando se va al baño.

• Sangreenelrectooenlasheces,cólicosodolorabdominalcontinuo.Disminución del apetito, debilidad o cansancio, ictericia.

“Tener uno o todos esos síntomas no necesariamente implica que se tiene cáncer colorrectal; al tener una infección, sufrir hemorroides o padecer de la enfermedad inflamatoria intestinal pueden presentarse esos síntomas. Solo un médico puede determinar la respuesta,” indicó la Dra. Alsina.

Es necesario realizarse las pruebas de detección con regularidad para prevenir el cáncer colorrectal, que puede no causar ningún síntoma.

Entre las diferentes estrategias de detección que se recomiendan se encuentran la prueba anual de sangre oculta en las heces, la sigmoidoscopia flexible cada cinco años, un enema de bario cada 5-10 años y una colonoscopia cada 10 años.

“Es importante conversar con el médico, quien puede explicar las fortalezas y debilidades de cada estrategia y ayudar a decidir cuál es mejor en cada caso. Además, el médico de cabecera puede evaluar los riesgos de padecer de cáncer colorrectal y recomendar cuándo comenzar con las pruebas de detección. Las personas que tienen un riesgo promedio comienzan a hacérselas a los 50 años; sin embargo, si un paciente tiene muchos antecedentes familiares de cáncer intestinal, debería considerar la posibilidad de comenzar con las pruebas antes,” especificó la oncóloga.

Contrario a lo que normalmente se cree, por lo general la colonoscopia no es un procedimiento doloroso, aunque a veces puede causar cierta molestia. A los pacientes se les administra un medicamento para que se relajen; a menudo, se quedan dormidos y solo se despiertan después que se ha terminado el procedimiento.

“Es mejor pasar por un procedimiento que dura 20 minutos y salir sabiendo que uno está bien y que no tendrá que repetirse la prueba en los próximos10 años.”

Y si se detectan células cancerígenas, la cirugía para el cáncer de colon es más manejable de lo que uno se imagina, explica la Dra. Alsina.

“Muchas veces la gente le tiene miedo a lo desconocido o siente el temor de tener que someterse a procedimientos y tratamientos invasivos para tratar el cáncer de colon. Gracias a significativos avances en la tecnología, podemos ofrecerles a los pacientes cirugías para el cáncer del colon y el recto que usan técnicas mínimamente invasivas, las cuales permiten hacer incisiones más pequeñas y mejorar la recuperación. Incluso aquellos pacientes que tienen la enfermedad más avanzada que puedan necesitar una cirugía más extensa están obteniendo mejores resultados y una mayor tasa de supervivencia del cáncer de colon, debido a que reciben un tratamiento médico y quirúrgico adecuado.”

Sin embargo, la meta es aumentar el número de tumores detectados en etapas tempranas usando las pruebas apropiadas. Si usted tiene más de 50 años o tiene algún familiar al que le hayan diagnosticado cáncer de colon o de recto, no deje de ver a su médico de cabecera (PCP) y preguntarle si debe realizarse las pruebas de detección. Eso podría salvarle la vida.

Para más información sobre Baystate Medical Center, visite www.baystatehealth.org/bmc.

Salud / Health Concientizando a los hispanos sobre el cáncer colorrectal

Dra. Janievette Alsina

Page 15: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

15El Sol Latino April 2014

Primero la familia.Al enterarme de que uno de mis

hijos corría riesgo de diabetes

debido a sus hábitos alimentarios,

supe que era el momento de hacer

un cambio para todos nosotros.

Idelia Díaz, 37 / Larry Morales, 13Springfi eld, MA

Infórmese en livewellspringfield.org sobre cómo hacer la deliciosa sopa de pozole de Idelia y dónde encontrar alimentos frescos cultivados localmente.

Yo por ti, tú por mí.

Patrocinado por los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades

Page 16: El Sol Latino | April 2014 | 10.5

16 El Sol Latino April 2014

Conectándolo a usted con extraordinarios artistas de todo el mundo. ¡Suscripciones (ahorre 15%) y entradas Individuales a la venta ahora!

ON STAGE

Para mas información sobre los eventos, boletos y ofertas de subscripciones, llame a 413-545-2511 o al 800-999-UMAS o visite fineartscenter.com

Disfrute de descuentos en algunos restaurantes y hoteles del area las noches de los espectáculos. Visite fineartscenter.com/artfulpalate para mas información. Tenemos personal y simpatizamos con la comunidad LGBTQ.

KENNY GARRETT QUINTETSábado, 5 de abril | 8 p.m. Auditorio BowkerGarrett juega con un matiz espiritual que posee al público y deja a los admiradores deseando por más. Desde su primera presentación con la Orquesta de Duke Ellington y el tiempo que pasó con Miles Davis, Garrett siempre ha traído un sonido vigoroso, melódico y verdaderamente distintivo a cada situación músical.

El concierto se presenta en conjunto con el 16 ª Annual High School Jazz Fest. Asegúrese de venir a las 7:30 pm para escuchar a un selecto grupo de estudiantes de la escuela superior.

Season Sponsors:

Event Sponsors:

ERTH’S DINOSAUR ZOO LIVE™Created and performed by Erth-Visual & Physical Inc.Domingo, 13 de abril | 4 p.m. FAC Concert HallDirecto desde Australia, ERTH’S DINOSAUR ZOO LIVETM trae a la vida en el escenario a un arsenal impresionante de criaturas prehistóricas. Desde dinos bebés hasta los gigantes rechinando los dientes, su familia va a observar e interactuar con extraordinarias criaturas que parecen reales en este show en vivo muy imaginativo, entretenido y educativo. Adecuado para las edades de 6 años en adelante.

$20, 17 y menos de $10 ; Family Packs (dos adultos, dos jóvenes: $50)

Season Sponsors:

Event Sponsors:

ALONZO KING LINES BALLET Domingo, 27 de abril | 7:30 p.m. FAC Concert HallDescrito por The New Yorker como “excepcional”, el célebre Lines Ballet de San Francisco realiza emocionantes obras que funden el ballet clásico occidental con un conjunto diverso de tradiciones culturales. La impecable técnica de los bailarines, mezclada con la expresiva coreografía de King, crean una presentación como ninguna.

Season Sponsors:

Event Sponsor:

UMass Fine Arts Center 2014 Center Series Season ABRIL 2014