la testadura no. 31: harry szpilmann

40
Arena de afasia por Harry Szpilmann Traducción al Español por Pe. Mo. Serrot y Zaida Olvera

Upload: la-testadura-una-literatura-de-paso

Post on 31-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

La Testadura, una literatura de paso no. 31: "Arena de afasia" por Harry Szpilmann.

TRANSCRIPT

Page 1: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 1

Arena de afasia

por Harry Szpilmann

Traducción al Español por Pe. Mo. Serrot y

Zaida Olvera

Page 2: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 2

Coordinación editorial:

Mario Eduardo Ángeles.

Obra Plástica: Pedro Moreno SERROT

Consejo Editorial: Miguel Escamilla, Salvador Huerta, Pedro M. Serrot, Erich Tang, Mo. Eduardo Ángeles, Jesús Reyes.

Agradecimientos especiales a Roxana Jaramillo, Diana Isabel Enríquez, Cristian Padilla, Tzolquín Montiel, Enrique Ibarra y David Morales.

Contacto:

[email protected]

[email protected]

México, Febrero 2013.

Los derechos de los textos publicados pertenecen a sus autores. Cuida el planeta, no desperdicies papel.

Page 3: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 3

Harry Szpilmann

Nació en Bélgica en 1980. Después de haber estudiado filosofía y cine en la Universidad de Bru-

selas, se instala en México, donde resi-dirá durante varios años. A su regreso a Europa, varios de sus textos son publica-dos en diversas revistas (en Francia, Bélgica, y Canadá). Durante varios años consecutivos se dedicó a la organización de talleres en el marco de la enseñanza especializada. Actualmente radica en el Distrito Federal.

Publicaciones : “Sable d’aphasie” y “Ces espaces à la base” (próximamente).

Page 4: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 4

Zaida Olvera

Nació en el Distrito Federal en 1983.

Después de haber estudiado filosofía en

Querétaro y Guanajuato, residirá en el

extranjero (Bélgica, Francia, Alemania,

Japón) para seguir su formación filosófi-

ca. Actualmente realiza un doctorado en

filosofía por parte de la UNAM.

Pedro Moreno SERROT.

Querétaro 1974. Artista plástico y escri-

tor.

Page 5: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 5

Arena de Afasia

Edición Bilingüe

Harry Szpilmann

Traducción

Zaida Olvera

Pe. Mo. SERROT

*Selección de poemas de Sable

d`aphasie.

Editions Le Taillis Pré, 2011

Page 6: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 6

Sobre Sable d`aphasie. De: Harry

Szpilmann.

La metafísica presencia de fondo;

demos la espalda al sol, que es la lumi-

nosa contrariedad de la noche. Las for-

mas en las que la estructuración del Poe-

ta se posa, más no con una ligereza libre

de la violenta toma de posesión del de-

seo, el derroche característico, del fenó-

meno de la creación que vertida ha sido

Page 7: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 7

hasta irradiarnos desde el principio mis-

mo. Es en las ruinas estas que se lleva a

cabo, del recuerdo, que así gasta, el

resplandor, volviéndolo polvo.

Así que el más breve sobrevenir, un

temblor de la atmósfera, aquel derro-

che, con el que ha cruzado, nuestra

puesta en escena, se consumirá en el

estruendo de nuestra propia carcajada.

Pe. Mo. SERROT.

Page 8: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 8

Arena de Afasia

Il n`y a plus d`echos

dans la coquille que cataractes

et fifres d`eau

liant le hiver, l`été,

suçant à lèvres chaudes

la partition du bleu, du blé,

Page 9: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 9

Il n`y a plus d`echos

Que très loin décrochés, zéphyr

Soufflant sur les archets

Des fuilles avides.

Page 10: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 10

no hay ya más ecos

en la concha sólo cataratas

y pífanos de agua

liando el invierno, el verano,

chupando con cálidos labios

la partitura del azul, del trigo

Page 11: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 11

no hay ya más ecos

sólo a lo lejos descolgados, céfiro

soplando en los arcos

de hojas ávidas

Page 12: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 12

Durement sera,

Ou s`élèvera

d`entre la houille

la lame

taillant dans l`ombre

l`aleph hâtif

et l`assiégeant retour

Page 13: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 13

des arbousieres

plus discordants toujours.

Page 14: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 14

...

Duramente será

o se elevará

de entre la hulla

el filo

tallando en la sombra

el aleph apresurado

y el regreso que asedia

Page 15: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 15

a los madroños

más discordantes siempre.

Page 16: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 16

...

Quoi que s`ecrive, nos ecritures, de

leur tracés accidentés, demeurent en

proie a la torture d`un désastre imbri-

qué qui, tel, de donne sans s`énnoncer.

Désastre d`autant plus que dans les

restes repirent encoré kyrielles d`éclats.

Dés lors, il n`y a rien qui puisse

s`ecrire sans corrélativement se

Page 17: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 17

décrocher, se disperser, ou disiper les

signes sybillines qui dés l`abord étaien

censés se concentrer, s`agglomerer,

ferrés à ce désastre pour en donner les

prises lisibles de son ineluctabilité.

Page 18: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 18

...

Lo que se escriba, nuestras escritu-

ras, de sus trazados accidentados, per-

manecen librados a la tortura de un

desastre imbricado que, tal, se da sin

anunciarse.

Desastre tanto más que respiran en

los restos todavía retahílas de destellos.

Por tanto, nada hay que pueda escri-

birse sin correlativamente desprender-

se, dispersarse, o dispersar los signos

sibilinos que desde el comienzo

Page 19: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 19

estaban destinados a concentrarse, a

aglomerarse, herrados a este desastre

para dar arriaz legible a su ser inelucta-

ble.

Page 20: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 20

...

À répéter l`intarissable, le poème

allant à l`épuisement, en même temps

à chaque scansion regagne le champ

mutique où la parole s`allie l`oscurite

saisie.

Page 21: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 21

...

A repetir lo inagotable, el poema,

yendo al agotamiento, al mismo tiempo

en cada escansión vuelve a ganar el

campo mudo dónde la palabra se alía a

la oscuridad asida.

Page 22: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 22

Puis s`assombrissent

les signes

sevrés de leur sulfuré,

encalminés,

coincés à faire craquer

l`aleph,

Page 23: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 23

désabusés, qui disparaissent

sans ombre ni sillage,

sans un éclat

dans l`atonal.

Page 24: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 24

...

Y se ensombrecen

los signos

destetados de su sulfuro,

en reposo,

quebrados hasta hacer crujir

el aleph,

Page 25: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 25

desengañados, quienes desaparecen

sin sombra ni estela,

sin un destello

en lo atonal.

Page 26: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 26

Page 27: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 27

Pedro Moreno

SERROT

Page 28: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 28

Page 29: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 29

arq

uite

ctu

ras

Page 30: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 30

Page 31: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 31

flex

ión

Page 32: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 32

Page 33: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 33

su

pe

rfic

ies

Page 34: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 34

Page 35: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 35

ele

va

mie

nto

s

Page 36: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 36

Page 37: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 37

pa

rtícu

la

Page 38: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 38

(s

in títu

lo)

Page 39: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 39

Page 40: La Testadura no. 31: Harry Szpilmann

La Testadura 40