sep dgest seit instituto tecnolÓgico de tuxtla …
TRANSCRIPT
SEP DGEST SEIT
INSTITUTO TECNOLÓGICO DE TUXTLA GUTIÉRREZ
(ITTG)
INGENIERÍA MECÁNICA
PROYECTO DE RESIDENCIA PROFESIONAL:
ELABORACIÓN DE MANUAL DE PROCEDIMIENTO PARA MANTENIMIENTO
DE LOS EQUIPOS DEL PROCESO.
EMPRESA:
LÁCTEOS DE CHIAPAS S.A. DE C.V.
PRESENTADO POR:
RAÚL OZUNA CHACÓN
NO. DE CONTROL:
05270425
PERIODO: AGOSTO-DICIEMBRE 2009
TUXTLA GUTIÉRREZ CHIAPAS, 08 DE ENERO DEL 2010
ÌNDICE
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso
ÌNDICE 1. INTRODUCCIÓN ...................................................................................................................... 1
2. HISTORIA DE LA EMPRESA ................................................................................................. 2
3. LOCALIZACIÓN DE LA EMPRESA ...................................................................................... 3
3.1. MACROLOCALIZACIÓN ................................................................................................. 3
3.2. MICROLOCALIZACIÓN .................................................................................................. 3
3.3. LOCALIZACIÓN GEOGRÁFICA .................................................................................... 4
3.4. LOCALIZACIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO................................................................. 5
4. CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA .......................................................................................... 6
4.1. ORGANIZACIÓN DE LA EMPRESA ........................................................................... 12
4.2. DESCRIPCIÓN DEL PROCESO DE LA EMPRESA ................................................ 13
4.2.1. UNIDAD DE RECEPCION DE LECHE FRESCA .............................................. 13
4.2.2. AREA DE PRODUCCIÓN ..................................................................................... 14
4.2.3. ÁREA DE SERVICIOS .......................................................................................... 15
4.3. MISIÓN ............................................................................................................................. 19
4.4. VISIÓN ............................................................................................................................. 19
4.5. VALORES ........................................................................................................................ 19
5. JUSTIFICACIÓN DEL PROYECTO .................................................................................... 20
6. OBJETIVOS ............................................................................................................................ 21
6.1. OBJETIVOS GENERALES ........................................................................................... 21
6.2. OBJETIVOS ESPECIFICOS ........................................................................................ 21
7. PROBLEMAS A RESOLVER ............................................................................................... 22
8. ALCANCE Y LIMITACIONES .............................................................................................. 23
9. FUNDAMENTO TEÓRICO ................................................................................................... 24
ÌNDICE
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso
9.1. MANTENIMIENTO PREVENTIVO............................................................................... 24
9.2. MANTENIMIENTO CORRECTIVO .............................................................................. 24
9.3. BOMBAS CENTRIFUGAS ............................................................................................ 24
9.4. BOMBAS SUMERGIBLES ............................................................................................ 24
9.5. RODAMIENTO ................................................................................................................ 25
9.6. SELLO MECÁNICO ....................................................................................................... 25
9.7. CALDERA ........................................................................................................................ 25
9.7.1. CALDERAS PIROTUBULARES........................................................................... 26
9.7.2. CALDERAS ACUOTUBULARES. ........................................................................ 26
9.8. CAPACITOR ................................................................................................................... 27
9.9. BOBINA ............................................................................................................................ 27
9.10. IMPULSOR .................................................................................................................. 28
9.11. BOLUTA ....................................................................................................................... 28
9.12. BUJE CÓNICO ............................................................................................................ 28
9.13. MOTOR MONOFÁSICO ............................................................................................ 29
9.13.1. MOTOR MONOFÁSICO DE INDUCCIÓN. ........................................................ 29
9.13.2. MOTOR MONOFÁSICO DE COLECTOR. ..................................................... 29
9.13.3. MOTOR MONOFÁSICO DE FASE PARTIDA. .............................................. 29
9.13.4. MOTOR MONOFÁSICO DE CONDENSADOR. ............................................... 30
9.13.5. MOTOR MONOFÁSICO CON ESPIRA EN CORTOCIRCUITO. ............... 30
9.14. MOTOR TRIFÁSICO .................................................................................................. 31
9.14.1. MOTOR TRIFÁSICO ASÍNCRONO. ............................................................... 32
9.14.2. MOTOR TRIFÁSICO SÍNCRONO. ...................................................................... 33
9.15. MOTOR ELÉCTRICO CON FRENO DE PARADA CORTA ................................ 34
9.16. LUBRICACIÓN............................................................................................................ 34
ÌNDICE
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso
9.16.1. LUBRICACIÓN POR CAPA LIMITE. .............................................................................. 35
9.16.2. LUBRICACIÓN HIDRODINÁMICA. ............................................................................... 35
9.16.3. LUBRICACIÓN ELASTO-HIDRODINÁMICA. ................................................................. 35
9.17. GRASAS ...................................................................................................................... 36
9.18. LUBRICANTES DE GRADO ALIMENTICIO .......................................................... 36
9.19. ESTATOR .................................................................................................................... 37
9.20. NPT ............................................................................................................................... 37
9.21. ÁRBOL (MECÁNICO) ................................................................................................ 37
9.22. KVA CODE .................................................................................................................. 37
10. MANUALES DE PROCEDIMIENTOS. ................................................................................ 39
10.1. MANUAL DE INSTALACIÓN DE MOTO-BOMBA CENTRIFUGA TRIFÁSICA ... 39
Objetivo. ....................................................................................................................................... 39
Definiciones. ................................................................................................................................ 39
Responsabilidad. ........................................................................................................................ 39
Descripción Del Equipo. ............................................................................................................ 40
Descripción de la Actividad. ...................................................................................................... 41
10.2. MANUAL DE MANTENIMIENTO DE MOTO-BOMBA CENTRIFUGA TRIFÁSICA
44
Objetivo. ....................................................................................................................................... 44
Definiciones. ................................................................................................................................ 44
Responsabilidad. ........................................................................................................................ 44
Descripción Del Equipo. ............................................................................................................ 45
Descripción de la Actividad. ...................................................................................................... 46
10.3. MANUAL DE INSTALACIÓN DE BOMBA SUMERGIBLE ...................................... 51
Objetivo. ....................................................................................................................................... 51
ÌNDICE
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso
Definiciones. ................................................................................................................................ 51
Responsabilidad. ........................................................................................................................ 51
Descripción Del Equipo. ............................................................................................................ 52
Descripción de la Actividad. ...................................................................................................... 53
10.4. MANUAL DE MANTENIMIENTO DE MOTO-BOMBA MONOFASICA DE
RECUPERACION ........................................................................................................................... 58
Objetivo. ....................................................................................................................................... 58
Definiciones. ................................................................................................................................ 58
Responsabilidad. ........................................................................................................................ 58
Descripción Del Equipo. ............................................................................................................ 59
Descripción de la Actividad. ...................................................................................................... 60
10.5. MANUAL DE MANTENIMIENTO DE MOTOR ELECTRICO TRIFASICO CON
FRENO DE PARADA CORTA...................................................................................................... 65
Objetivo. ....................................................................................................................................... 65
Definiciones. ................................................................................................................................ 65
Responsabilidad. ........................................................................................................................ 65
Descripción del Equipo. ............................................................................................................. 66
Descripción de la Actividad. ...................................................................................................... 66
10.6. MANUAL PARA CAMBIO DE TAPA DE CALDERA ................................................. 71
Objetivo. ....................................................................................................................................... 71
Definiciones. ................................................................................................................................ 71
Responsabilidad. ........................................................................................................................ 71
Descripción Del Equipo. ............................................................................................................ 72
Descripción De La Actividad. .................................................................................................... 72
10.7. MANUAL DE MANTENIMIENTO DE LOS ARBOLES DE TRANSMISION DE
POTENCIA DEL EQUIPO TBA8 .................................................................................................. 77
ÌNDICE
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso
Objetivo. ....................................................................................................................................... 77
Definiciones. ................................................................................................................................ 77
Responsabilidad. ........................................................................................................................ 77
Descripción De La Actividad. .................................................................................................... 78
10.8. MANUAL DE MANTENIMIENTO DEL EQUIPO CMRPX-714 CENTRIFUGA ..... 85
Objetivo. ....................................................................................................................................... 85
Definiciones. ................................................................................................................................ 85
Responsabilidad. ........................................................................................................................ 85
Descripción del equipo. ............................................................................................................. 86
Descripción de las actividades. ................................................................................................ 87
10.9. MANUAL DE PROCEDIMIENTO PARA EFECTUAR UN MANTENIMIENTO A
UNA MÁQUINA ............................................................................................................................... 97
Objetivo. ....................................................................................................................................... 97
Descripción de las actividades. ................................................................................................ 97
11. RESULTADOS A OBTENER ................................................................................................ 98
12. RECOMENDACIONES .......................................................................................................... 99
13. CONCLUSIÓN ...................................................................................................................... 100
14. ANEXO 1. FORMATOS ....................................................................................................... 101
15. BIBLIOGRAFIA ..................................................................................................................... 107
INTRODUCCIÓN
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 1
1. INTRODUCCIÓN
El mantenimiento de Maquinarias y Equipos es una parte fundamental de
toda empresa para poder tener una producción eficiente, de calidad y en el menor
tiempo posible. Además, aumenta la vida útil de los mismos, ayuda a prevenir
accidentes y lesiones al trabajador, debido a que tiene la función de mantener en
óptimas condiciones la maquinaria, porque un gran porcentaje de accidentes son
causados por deterioros que pueden ser prevenidos. Éste debe de realizarse de
acuerdo a un programa previamente establecido, donde se establezca la
frecuencia, la actividad a realizar y el procedimiento con el que se llevará a cabo.
En el presente trabajo se abordarán procedimientos que son usados tanto
en mantenimientos preventivos como correctivos. Para que ambos
mantenimientos se efectúen de manera eficiente, es necesario que se realicen de
forma adecuada, por lo cual, en este trabajo pondremos a disposición manuales
de procedimientos de mantenimiento, con lo cual se podrá capacitar al personal
técnico.
Estos manuales son fundamentales para reducir costos de mantenimiento
(preventivo o correctivo) debido a que siempre existe una mejor manera de
realizar un mantenimiento, de tal forma que, si se realiza de este modo no
estaremos desperdiciando tiempos ni esfuerzos, y tampoco se duplicaran trabajos.
Por eso este trabajo tiene la finalidad de registrar los procedimientos de operación
por escrito y ponerlos a disposición del personal técnico de la empresa. Este
vendrá a ser una guía de trabajo muy valiosa, porque con estos manuales, no será
necesario que el personal tenga experiencia en el mantenimiento, debido a que,
el manual lo guiara paso a paso. Además indicará los deberes y responsabilidades
que tiene cada trabajador y las diferentes áreas de la empresa en cada uno de
estos mantenimientos, también mostrará como elaborar las órdenes de trabajo, las
cuales son fundamentales para poder establecer estas actividades de forma
correcta.
HISTORIA DE LA EMPRESA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 2
2. HISTORIA DE LA EMPRESA
Este proyecto surge de la inquietud de un grupo de ganaderos al darse
cuenta que el campo ya no está siendo redituable debido al alto costo de
mantenimiento y control sanitario del ganado y al bajo precio que se ha vendido la
leche por muchos años.
Nuestro estado, ha sido productor de leche desde hace muchos años por lo
que, el proyecto de la planta ultra pasteurizadora se hizo viable en la zona centro
del estado. De la producción total de leche que se producía en Chiapas, el 30%
era comprado por la compañía Nestlé, el resto era utilizado en la elaboración de
quesos y venta de leche bronca sin contar lo que se destinaba a la alimentación
de becerros.
De esta manera, nace la primera planta Ultra Pasteurizadora en Chiapas,
con denominación social “LACTEOS DE CHIAPAS S. A. de C. V.” La cual procesa
6,000 litros de leche por hora y está constituida por ganaderos que al comprar
acciones tienen la ventaja de vender su producto a la planta, siempre y cuando
cumpla con las normas de calidad establecidas.
La empresa contaba con una máquina de tecnología de punta, adquirida en
la empresa Tetra Pak; la cual envasa leche UHT (ultra alta temperatura) en
presentación de un litro.
Actualmente “Lácteos de Chiapas” ha alcanzado un crecimiento
considerable en el estado y continúa creciendo en algunos estados vecinos,
ofreciendo más productos como: leche en bolsa, quesos y crema.
La marca Pradel busca contribuir en la salud y bienestar de las familias
chiapanecas, proporcionándoles un alimento natural de gran sabor y calidad
elaborado en el estado.
Lácteos de Chiapas desea mejorar la calidad y el nivel de vida de muchos
chiapanecos, brindar fuentes de empleos directos e indirectos; lo más importante,
es que las utilidades que dicha empresa genera para los socios, permanecen
dentro de nuestro estado ya que, es una empresa 100% chiapaneca.
LOCALIZACIÓN DE LA EMPRESA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 3
3. LOCALIZACIÓN DE LA EMPRESA
3.1. MACROLOCALIZACIÓN
FIGURA 1. LOCALIZACIÓN DEL ESTADO DE CHIAPAS DENTRO DE LOS ESTADOS
UNIDOS MEXICANOS
3.2. MICROLOCALIZACIÓN
FIGURA 2. LOCALIZACIÓN DEL MUNICIPIO DE BERRIOZABAL EN EL TERRITORIO
CHIAPANECO
LOCALIZACIÓN DE LA EMPRESA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 4
3.3. LOCALIZACIÓN GEOGRÁFICA
Figura 3. LOCALIZACIÓN DE LA PLANTA LÁCTEOS DE CHIAPAS S.A. DE C.V.
LOCALIZACIÓN DE LA EMPRESA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 5
3.4. LOCALIZACIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO
Figura 4. LOCALIZACIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO
Tabla 1. LISTADO DE ÁREAS DE LA PLANTA LÁCTEOS DE CHIAPAS
1 OFICINAS
2 PRODUCCIÓN
3 QUESERIA
4 TALLER DE MANTENIMIENTO
5 OFICINAS DE MANTENIMIENTO
6 ALMACÉN TÉCNICO
7 SUABIADORES
8 TANQUES DE GAS
9 BÁSCULA
10 CASETAS DE VIGILANCIA
11 SUBESTACIÓN ELÉCTRICA
12 EQUIPOS AUXILIARES
13 CALIDAD
14 ALMACÉN DE RESIDUOS
TÓXICOS
15 BAÑOS
16 CONTROL DE TRÁFICO
N S
O
E
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 6
4. CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
El departamento de mantenimiento cuenta con: un taller, un vehículo de
transporte, herramientas, una oficina y un cuarto de manuales de información
técnica de las máquinas con las que cuenta la empresa.
El personal, está constituido por: un jefe de mantenimiento, dos
supervisores y tres técnicos. Estos están distribuidos de la siguiente forma: un
supervisor y un técnico se encuentran en el área de producción; y el resto del
personal (supervisor y dos técnicos) en el área de equipos auxiliares. Cabe
mencionar, que el área de producción (de leche y sus derivados) está constituida
por las siguientes maquinarias: TAB8, Tecno Italia, Careware, Flex, Sillo 1, 2 y 3,
descremadora, y las cámaras frías. De igual forma el área de equipos auxiliares
está formada por las bombas de los pozos, tanques de gas, tanques de sosa,
acido nítrico y Yodo, suavizadores de agua, caldera, compresor de alta presión,
chiller, báscula de pipas, y bombas centrifugas de alimentación de agua a la línea
de producción.
Cuenta con una superficie total de 45m2, dentro del cual se distingue
principalmente un área de 9m2 para la oficina del jefe de departamento, 6m2 para
almacén de manuales de los equipos y procedimientos de mantenimiento; y un
área de 30m2 para el taller de mantenimiento.
El personal del área de mantenimiento cuenta con un horario establecido de
la siguiente forma: jefe de mantenimiento de 8:00 am a 2:30 pm y de 5:00 pm a
7:00 pm, supervisor de producción de 8:00 am a 4:00 pm, técnico de producción
de 2:00 pm a 10:00 pm, supervisor de equipos auxiliares de 8:00 am a 4:00 pm,
dos técnicos de equipos auxiliares uno de 6:30 am a 2:30 pm y otro de 2:30 pm a
10:30 pm.
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 7
El área de mantenimiento también cuenta con herramienta para cada uno
de sus departamentos como se indica a continuación (ver tablas 1 y 2):
Área: mantenimiento.
Departamento: supervisor de procesos Tabla 2. LISTADO DE HERRAMIENTA DEL AREA DE MANTENIMIENTO EN EL
DEPARTAMENTO DE PROCESOS
Numero Descripción Marca
1. Llave estilson no. 18 Urrea
2. Desarmador de caja estándar y milimétrica
de 3/16” a ½’’ y 5 mm a 11 mm con 1
adaptador de ¼’’ (14 pza.)
Surtek
3. Desarmador plano 3/8 x 12’’ Urrea
4. Desarmador plano tipo trompo no. 9652 de
¼’’ a ½’’
Urrea
5. Desarmador de cruz no. 6 x 5/16’’ Urrea
6. Desarmador de cruz de 5/16’’ x 6’’ Urrea
7. Desarmador de cruz de 3/8’’ x 8’’ Urrea
8. Lima media caña bastarda Truper
9. Calibrador vernier Scala
DIAGRAMA 2. ORGANIGRAMA DEL AREA DE MANTENIMIENTO
Técnico de mantenimiento
a equipos de servicio
Operadores de
servicio (fogoneros)
JEFE DE MANTENIMIENTO
Supervisor de mantenimiento
a equipos de proceso
Supervisor de mantenimiento
a equipos de servicios
Técnico de mantenimiento
a equipos de proceso
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 8
10. Espátula metálica Truper
11. Espátula metálica Truper
12. Autoclave estándar ¼’’ a 5/8’’ (7 pza.) Urrea
13. Extensión de 9 ½’’ para ½’’ Urrea
14. Nivel de gota de 14’’ Truper
15. Desarmador plano de ¼’’ Urrea
16. Desarmador de cruz ¼’’ color amarillo Urrea
17. Desarmador de cruz de 1/8’’ color rojo Urrea
18. Pinza para seguros Surtek
19. Puntas de ¼’’ tipo torx t7, t8, t9, t10, t15, y
t25
Urrea
20. Desarmador ¼’’ Urrea
21. Llave torx (estándar). Urrea
22. Llave torx (milimétrico). Urrea
23. Adaptador de ¼’’ a ¼’’ Urrea
24. Llave Allen estándar hexagonal de 7 pzas Urrea
25. Llave Allen estándar tipo llavero 5 pza. Urrea
26. Llave Allen estándar 6 pzas Urrea
27. Llaves Allen estriada de ½’’ a 1’’ 4 pzas Urrea
28. Llave española de 3/16’’ a 13/16’’ 10 pzas Urrea
29. Llave mixta de 7mm Urrea
30. Careta de soldador Jackson
31. Flexómetro 5m Cadena
32. Marro de 3 lbs. Truper
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 9
33. Pinza mecánica Klein
34. Desarmador de cruz 3/8’’ x 8’’ Urrea
35. Brocas para fierro (23 brocas) Hamson
36. Volta amperímetro de gancho Kyoritso
37. Tijera para cortar lamina Urrea
38. Llave estilson de 10’’ Urrea
39. Juego de tarraja de 13 pza. incluye 6 peines
de ½’’, ¾’’, 1’’, 1 ¼’’, 1 1/2’’ y 2’’, cabeza de
matraca reversible y maneral desarmable de
4 pza.
Urrea
40. Juego de extractor de baleros de 10 pza. que
incluye 4 pares de garras, travesaño y
tornillo hexagonal de 25/32’’ x 12’’
Urrea
41. Remachadora pop tipo pistola de 6 pza. que
incluye puntas número 2.4, 3.2,4.0, y 4.8;
llave hexagonal especial para cambiar las
puntas
Truper
42. Botadores de bronce 3 pza. Urrea
43. Esmeril portátil de 1.9 kw, incluye guarda,
llave y puño de seguridad
Makita
44. Rotomartillo de ½’’ de 1.05 kw con llave Urrea
45. Prensa de cadena Urrea
46. Llave corona de 25/32’’ a ¾’’ Urrea
47. Equipo argón con regulador, manómetro de 0
a 4000 lb/in2 y juego de mangueras y caja
metálica
Lincoln
48. Llave estriada con matraca (juego de 7
Piezas; de 7/8m, de 9/10mm, de 11/12mm,
de 13/14mm, de 15/17mm, de 16/18mm y de
Urrea
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 10
19/21mm)
49. Extractor de tornillos (juego de 6 piezas: 5/64’’,7/64’’,5/32’’,13/32’’,19/64’’ y ¼’’
Truper
50. Llave Allen milimétrica (juego de 6 pzas: de
10mm,9mm, 7mm,6mm,5.5mm y 3mm)
Urrea
51. Llave Allen milimétrica de 10mm Urrea
52. Llave Allen milimétrica de 5mm Urrea
53. Machuelo std. (juego de 3 pzas: ⅞’’,5/16’’ y ¼’’) Urrea
54. Regla metálica de 30 cm. Truper
55. Broca para concreto de ½’’ x 12 cm Hamson
56. Broca para concreto de 3/8’’ x 12 cm Hamson
57. Broca para concreto de 3/8’’ x 7cm Hamson
58. Broca para concreto de5/16’’ x 7.5 cm Hamson
59. Broca para concreto de 5/16’’ x 12 cm Hamson
60. Broca para concreto de 3/8’’ x 10 cm Hamson
61. Broca para fierro de a.v de 3/8’’ Hamson
62. Broca para fierro de cobalto de a.v de 5/16’’ Hamson
63. Broca para fierro de a.v de 1/4’’ Hamson
64. Broca para fierro de a.v de 3/16’’ Hamson
65. Broca para fierro de a.v de 5/32’’ Hamson
66. Broca para fierro de a.v de 1/8’’ Hamson
67. Caja metálica de: 50’’ x 21’’ x 23’’ Truper
68. Garrucha de 3 toneladas con cadena Ganef
69. Garrucha de 2 toneladas con cadena Ganef
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 11
70. Saca filtro de 12’’ con cadena Truper
71. Garrucha de 2 toneladas con cadena Ganef
72. Pértiga de 3 secciones
73. Escuadras metálicas de 60’’ (2 pzas) Truper
74. Llave estilson de 36’’ recor leader
75. Broca para concreto de ¼’’ Truper
Área: mantenimiento
Departamento: servicios
Tabla 3. LISTADO DE HERRAMIENTAS DEL ÁREA DE MANTENIMIENTO EN EL
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS
Número Descripción Marca
1. Arco con segueta Truper
2. Llave española 9/16 x ½ Urrea
3. Llave española ¾ x 7/8 Urrea
4. Llave perica núm. 12 Truper
5. Juego de llaves Allen estándar (10 pza.) Urrea
6. Desarmado plano ¼ Truper
7. Desarmado de cruz ¼ Truper
8. Pinza de electricista Klein
9. Juego de cinceles (4 pza.) Truper
10. Flexómetro de 5 mts. Cadena
11. Llave de estrías de ¾’’ Truper
12. Llave mixta de 10mm Truper
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 12
4.1. ORGANIZACIÓN DE LA EMPRESA
A continuación se presentan los organigramas que describen la
organización administrativa y física de la empresa “Lácteos de Chiapas”:
DIAGRAMA 1. ORGANIGRAMA DE LA EMPRESA
Contabilidad
Gerente de ventas
Marketing Ventas
Supervisor de
mantenimiento a
equipos de
proceso
Técnico de
mantenimiento a
equipos de proceso
Jefe De
mantto.
Jefe de
producción
Operadores
Analistas
Técnico de
mantenimiento a
equipos de servicio
Supervisor de
mantenimiento a
equipos de servicios
Operadores de servicio
(fogoneros)
Gerente de producción
Jefe
de
control
de calidad
Supervisores del área de producción
Gerente de administración
Recursos humanos
Jefe de
almacén
Finanzas
Abasto y
fomento
lechero
Piperos
Contralor externo Contralor interno
Gerente general
Consejo de administración
Presidente del consejo de administración
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 13
4.2. DESCRIPCIÓN DEL PROCESO DE LA EMPRESA
El proceso de la empresa es el siguiente:
4.2.1. UNIDAD DE RECEPCION DE LECHE FRESCA
En esta área se descarga los carros tanque.
1. Cuando llegan, se abren y se agitan durante 5 o 10 minutos, dependiendo
si están a la mitad o están llenos; después, se les extrae una muestra
representativa para determinarles:
Temperatura.
Alcohol (descomposición proteínica).
Antibiótico.
Punto de cocción.
Crioscopia (porcentaje de agua).
Calidad bacteriológica.
De acuerdo a los resultados se decide si se procesa el producto o no, antes
de descargar a los carros tanque se liberan visualmente por limpieza y se toma un
swad (muestra de las paredes del carro tanque que se extrae con una almohadilla)
para bacteriología.
Para descargar se conecta la manguera con un filtro interno en la unidad de
recibo, y se envía al silo No. 2, en su recorrido pasa por una descremadora,
medidor de flujo (mide el volumen real de la leche) y enfriador de placa (enfría la
leche a 4ºC).
2. Se toma una muestra representativa para determinarle los valores de:
Grasa.
Sólidos no grasos.
Proteínas.
P.H. (Potencial de Hidrogeno).
Acidez.
Crioscopia.
3. A los tanques de almacenamiento se les determina:
Cloruros.
Formaldehidos.
Neutralizantes.
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 14
Peróxido de hidrógeno.
4. Cuando ya se depositó toda la leche en el silo No.2 se agita durante 20
minutos y se toma una muestra para determinarle:
Temperatura.
Acidez.
Crioscopia.
Proteínas.
Sólidos no grasos.
Grasa.
Densidad.
P.H.
4.2.2. AREA DE PRODUCCIÓN
En esta área la leche pasa por la centrifugadora, donde se clarifica y luego
se estandariza, para estabilizar los niveles de grasa y proteínas.
Clarificación: la leche pasa por una clarificadora, donde se eliminan las
impurezas de la leche por arrastre mecánico o efecto centrifugo, con el objetivo de
eliminar las células del sistema inmunológico de la vaca, “células somáticas”.
Descremado: en esta parte se utiliza una descremadora para eliminar el
exceso de grasa a la leche y esta se deposita en el silo No. 1 con una
concentración del 40% +/-2.
Estandarización: la leche clarificada se deposita en el silo No.1, como en
ocasiones, el contenido de grasa en la leche presenta oscilaciones, entonces es
necesario estandarizarla, mezclándolo con los otros componentes de acuerdo al
producto a envasar. La estandarización se realiza para cumplir las normas legales
de calidad.
A la leche del silo No. 1 se le toma una muestra para determinar los
siguientes resultados:
Alcohol.
Acidez.
Crioscopia.
Proteínas.
Sólidos no grasos.
Grasa.
Densidad.
P.H.
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 15
La leche debe de cumplir con las siguientes características.
Entera 3.5% grasa sólidos no grasos
Semi-descremada 1.7% de 8.35 a 9.0%
Light. 0.5% proteínas mínimo 3% m/v.
Cuando se prepara leche semidescremada o light se le agregara vitaminas, A y
B3.
En el proceso de leche pasa por un eliminador de olores, (deodorizador) por
medio de Flacheo (se hace pasar la leche por el deodorizador a alta temperatura y
a alta presión, se le baja bruscamente la presión para evaporar los malos olores
de la leche y el exceso de agua el cual se extrae por medio de una bomba de
vacio), posteriormente pasa por un homogenizado, luego a la ultra pasteurización
donde lleva un precalentamiento de 78ºC y se le incrementa a 139ºC por 4s, acto
seguido se baja a 23ºC.
Posteriormente se manda al envasado y almacén para ponerlo en
cuarentena a 37ºC por 5 días y a 55ºC por 7 días. Para liberarlo con la
autorización de control de calidad.
4.2.3. ÁREA DE SERVICIOS
En esta área se trata el agua para la generación de vapor y de servicio. En el agua
para la generación de vapor se le eliminan:
Impurezas.
Dureza.
Bacterias.
Sólidos.
Debe de mantenerse la presión de vapor dentro de rango establecido, ya
que si baja ganaría el intercambiador de calor en los equipos, y causaría retraso
en la producción. Para evitar incrustaciones en la caldera y contaminación de los
equipos, se requiere vapor de buena presión, libre de: cloro, oxidación y dureza.
Se tiene que mantener la presión del aire comprimido para que los controles
de automatización puedan accionarse correctamente. Es importante mantenerlo
en condiciones apropiadas de operación (cuidando las condiciones del aire, que
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 16
esté libre de humedad para evitar que dañe los dispositivos electro neumáticos),
ya que si baja la presión, los equipos no podrían operarse.
Operación de chiller: El chiller es la fuente de enfriamiento, con ello se evita la
degradación de la leche entre el recibo y el envió (sirve para alcanzar la
temperatura de acondicionamiento de la leche).
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 17
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 18
DIAGRAMA 3 PROCESO DE LA EMPRESA
1
Alimentación de
Producto al flex
Deodorizador
Homogeneizador
Estabilizador de
proteínas
Esterilizador
Regeneración
Envasado
Aséptico tba/8
Embalado
Entarimado
Cuarentena
Liberación del producto
Ventas
75 °C
85 °C
60 seg.
3 – 4 seg. 138 °C
30 °C
6000 briks x hra
500 cajas x hra
7000 lts x hra
5.5 °C
CARACTERIZACIÓN DEL ÁREA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 19
4.3. MISIÓN
Transformar la materia prima y obtener un producto de la más alta calidad,
que satisfaga las necesidades del consumidor, contribuyendo al desarrollo social y
económico de los socios ganaderos de Chiapas.
4.4. VISIÓN
Ser una marca reconocida a nivel nacional, competir con empresas
internacionales en calidad y precio, logrando un alto prestigio y preferencia de los
consumidores. Contribuir al desarrollo de los socios a través de una cadena
productiva que permita la rentabilidad del sector ganadero chiapaneco.
4.5. VALORES
Algunos de los valores que los distinguen como empresa y las orienta como
individuos para el logro de sus propósitos son:
Calidad.
Pasión por el servicio.
Compromiso con los socios.
Cooperación.
Honestidad.
Lealtad.
Desarrollo de los colaboradores.
JUSTIFICACIÓN DEL PROYECTO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 20
5. JUSTIFICACIÓN DEL PROYECTO
Actualmente la planta presenta muchos problemas entre las distintas áreas
y personal involucrados en estos; algunos de los problemas que se pueden
señalar son los de comunicación, establecimiento de deberes y responsabilidades
en las actividades tanto previas como durante el mantenimiento. Es por ésto, que
el presente manual también indica cómo realizar las órdenes de trabajo, con la
cual se establecen las responsabilidades y obligaciones del trabajador.
La elaboración de este manual es de gran importancia, porque dentro del
área de mantenimiento no se cuenta con material de capacitación o
adiestramiento, fundamentales para realizar el adecuado mantenimiento de las
máquinas, incrementar la vida útil de los equipos, evitar la duplicidad de trabajos,
reducir los tiempos de inactividad en la realización de los mantenimientos,
disminuir costos y esfuerzos de los mismos. También, como se sabe, la
contratación de nuevo personal trae consigo la responsabilidad y el deber de
capacitarlos en las funciones a realizar. Otro factor importante es que la mayoría
del personal contratado, es personal sin experiencia en el manejo de estos
equipos, o en casos son personas recién egresadas de carreras profesionales o
técnicas, esto involucra disponer del tiempo de uno de los trabajadores del
departamento de mantenimiento a la supervisión y capacitación del mismo lo cual
se puede evitar con el uso de estos manuales.
OBJETIVOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 21
6. OBJETIVOS
Los objetivos de este trabajo podemos clasificarlos en:
6.1. OBJETIVOS GENERALES
Diseñar, elaborar e implementar un manual de procedimientos donde
se indicará paso a paso lo que se deberá de realizar antes y durante
el mantenimiento.
Lograr que los mantenimientos sean 100% eficientes en las
máquinas.
Eliminar los paros de producción por fallas.
Disminuir tiempos y costos de realización de dichos mantenimientos.
6.2. OBJETIVOS ESPECIFICOS
Designar los deberes y responsabilidades operativas del personal en
cada uno de los procedimientos.
Determinar la secuencia lógica de los pasos que compone cada uno
de los mantenimientos.
Servir como medio de capacitación y adiestramiento para el personal
de nuevo ingreso, facilitando su incorporación a su unidad de trabajo.
Propiciar un mejor aprovechamiento de los recursos humanos y
materiales.
Utilizar herramientas adecuadas, con el uso mas adecuado de
acuerdo a las necesidades del equipo.
Maximizar la vida útil de los equipos.
Eliminar los tiempos ociosos durante un mantenimiento.
Descartar la duplicidad de los trabajos en los mantenimientos.
Evitar daños a los equipos y al personal durante la realización del
mantenimiento.
PROBLEMAS A RESOLVER
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 22
7. PROBLEMAS A RESOLVER
La elaboración de este manual tiene la finalidad de terminar con los siguientes
problemas actuales de la planta:
Deterioro de los equipos.
La necesidad de contar con un manual de procedimiento de mantenimiento,
con lo que podrán realizar un mejor trabajo y en menor tiempo.
Malas prácticas, por falta de conocimiento de la seguridad e higiene de los
trabajadores.
Eliminar tiempos muertos por fallas de los equipos, debidos a un mal
mantenimiento.
ALCANCE Y LIMITACIONES
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 23
8. ALCANCE Y LIMITACIONES
Este manual pretende alcanzar una mejora en el proceso de mantenimiento de los
equipos, por lo que abarca:
Una descripción detallada paso a paso de una óptima ejecución del
mantenimiento.
Una acentuación de situaciones especiales donde se requiere prestar más
atención para lograr un mantenimiento con cero averías al equipo y sin
lesiones al personal.
Una designación de responsabilidades en cada una de las actividades que
conforman el mantenimiento.
Sin embargo la elaboración e implementación de este manual presenta limitantes
como:
Falta de tiempo ya que los manuales realizados son solo de los equipos
que se presencio el mantenimiento.
Indisponibilidad del personal de mantenimiento en algunos casos al cambio
en los hábitos de trabajo.
Falta de comunicación y de responsabilidad de las diferentes áreas
involucradas en el mantenimiento.
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 24
9. FUNDAMENTO TEÓRICO
9.1. MANTENIMIENTO PREVENTIVO
El mantenimiento preventivo es aquél que es programado con anticipación y
su finalidad es evitar fallas, paros de producción inesperados, disminuir costos de
reparación, aumentar la vida útil de los equipos y disminuir los puntos muertos por
paradas.
9.2. MANTENIMIENTO CORRECTIVO
El mantenimiento correctivo es el que se lleva a cabo por una falla
inesperada, actualmente se trata de evitar debido que éste normalmente obliga a
detener el equipo y la producción. Además impide diagnosticar el origen de la falla,
ya que por ser algo inesperado comúnmente no se dispone de tiempo.
9.3. BOMBAS CENTRIFUGAS
Las bombas centrifugas se identifican con facilidad por su carcasa en forma
de caracol llamada boluta. Ésta transforma la energía mecánica de un impulsor
rotatorio llamado rodete en energía cinética y potencial requeridas. El fluido entra
por el centro del rodete, que dispone de unos álabes para conducir el fluido, y por
efecto de la fuerza centrífuga es impulsado hacia el exterior, donde es recogido
por la carcasa o cuerpo de la bomba, que por el contorno su forma lo conduce
hacia la tubería de salida o hacia el siguiente rodete (siguiente etapa).
Existen tres tipos de bombas centrifugas con base en las características
geométricas de los alabes: alabes inclinados hacia atrás, alabes radiales y alabes
inclinados en sentido del giro. Las bombas centrifugas con alabes inclinados hacia
atrás son las más comunes. Proporcionan la más alta eficiencia de los tres porque
el fluido pasa por los pasajes de los alabes con la mínima cantidad de giros. Si se
necesita una bomba para generar un gran incremento de presión en un amplio
intervalo de flujo volumétrico, entonces la bomba centrifuga con alabes inclinados
en el sentido del giro es adecuada.
9.4. BOMBAS SUMERGIBLES
Las bombas sumergibles están diseñadas de modo que pueda sumergirse
todo el conjunto de la bomba centrifuga, el motor impulsor y los aparatos de
succión y descarga. El conjunto se sumerge en el líquido a bombear. La ventaja
de este tipo de bomba es que puede proporcionar una fuerza de elevación
significativa pues no depende de la presión de aire externa para hacer ascender el
líquido.
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 25
Estas bombas son útiles para retirar el agua que no se desea de sitios de
construcción, minas, servicios de sótanos, tanques industriales y bodegas en
barcos de carga. La succión de la bomba esta en el fondo, donde fluye el agua a
través de un filtro y hacia el ojo del impulsor resistente a la abrasión. La descarga
fluye hacia arriba a través de un pasaje anular entre el núcleo y la carcasa del
motor. Arriba de la unidad, el flujo se reúne y fluye hacia un tubo o manguera de
descarga que se localiza en el centro. El motor seco se encuentra sellado en el
centro de la bomba.
9.5. RODAMIENTO
Un rodamiento, también denominado balero (en México), es un elemento
mecánico que reduce la fricción entre un eje y las piezas conectadas a éste, que le
sirve de apoyo y facilita su desplazamiento. De acuerdo con el tipo de contacto
que exista entre las piezas, el rodamiento puede ser deslizante o lineal y rotativo.
El elemento rotativo pueden ser: bolas, rodillos o agujas.
Los rodamientos de movimiento rotativo, según el sentido del esfuerzo que
soporta, los hay axiales, radiales y axiales-radiales.
9.6. SELLO MECÁNICO
Son juntas para estanqueizar ejes rotativos en los que existe un fluido a
presión. El efecto de cierre se consigue por el perfecto acabado de las caras de
roce, no permitiendo el paso del fluido entre ellas.
Una de ellas, "parte estacionaria", permanece estática respecto a la
carcasa, y la otra, "parte rotativa", gira solidariamente con el eje.
Naturalmente es necesario que entre las caras de roce exista una película
líquida para reducir el coeficiente de rozamiento e impedir el funcionamiento en
seco del sello mecánico, que produciría un excesivo desgaste de las caras de roce
y una pérdida de fluido.
9.7. CALDERA
Una caldera es una máquina o dispositivo de ingeniería que está diseñado
para generar vapor saturado. Éste vapor se genera a través de una transferencia
de calor a presión constante, en la cual el fluido, originalmente en estado liquido,
se calienta y cambia de estado.
Las calderas son un caso particular en el que se eleva a altas temperaturas
de intercambiadores de calor, en las cuales se produce un cambio de fase.
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 26
Además son recipientes a presión, por lo cual son construidas en parte con acero
laminado a semejanza de muchos contenedores de gas.
Aunque existen numerosos diseños y patentes de fabricación de calderas,
cada una de las cuales puede tener características propias, las calderas se
pueden clasificar en dos grandes grupos; calderas pirotubulares y acuotubulares,
algunas de cuyas características se indican a continuación.
9.7.1. CALDERAS PIROTUBULARES
Se denominan pirotubulares por ser los gases calientes procedentes de la
combustión de un combustible, los que circulan por el interior de tubos cuyo
exterior esta bañado por el agua de la caldera.
El combustible se quema en un hogar, en donde tiene lugar la transmisión
de calor por radiación, y los gases resultantes, se les hace circular a través de los
tubos que constituyen el haz tubular de la caldera, y donde tiene lugar el
intercambio de calor por conducción y convección. Según sea una o varias las
veces que los gases pasan a través del haz tubular, se tienen las calderas de uno
o de varios pasos. En el caso de calderas de varios pasos, en cada uno de ellos,
los humos solo atraviesan un determinado número de tubos, cosa que se logra
mediante las denominadas cámaras de humos. Una vez realizado el intercambio
térmico, los humos son expulsados al exterior a través de la chimenea.
9.7.2. CALDERAS ACUOTUBULARES.
En estas calderas, al contrario de lo que ocurre en las pirotubulares, es el
agua el que circula por el interior de tubos que conforman un circuito cerrado a
través del calderín o calderines que constituye la superficie de intercambio de
calor de la caldera. Adicionalmente, pueden estar dotadas de otros elementos de
intercambio de calor, como pueden ser el sobrecalentador, recalentador,
economizador, etc.
Estas calderas, constan de un hogar configurado por tubos de agua, tubos y
refractario, o solamente refractario, en el cual se produce la combustión del
combustible y constituyendo la zona de radiación de la caldera.
Desde dicho hogar, los gases calientes resultantes de la combustión son
conducidos a través del circuito de la caldera, configurado este por paneles de
tubos y constituyendo la zona de convección de la caldera. Finalmente, los gases
son enviados a la atmósfera a través de la chimenea
Con objeto de obtener un mayor rendimiento en la caldera, se las suele
dotar de elementos, como los ya citados, economizadores y precalentadores, que
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 27
hacen que la temperatura de los gases a su salida de la caldera, sea menor,
aprovechando así mejor el calor sensible de dichos gases
9.8. CAPACITOR
Un capacitor es un circuito abierto para la CD, donde se almacena una
cantidad finita de energía incluso si la corriente que circula por el es cero, como
sucede cuando la tensión entre las placas es constante. Es posible cambiar la
tensión en un capacitor por una cantidad finita en el tiempo cero, ya que lo anterior
requiere una corriente infinita a través del capacitor. Un capacitor se opone a un
cambio abrupto de la tensión entre sus placas de una manera análoga a la forma
en que un resorte se opone a un cambio abrupto en su desplazamiento.
9.9. BOBINA
A diferencia del condensador, que almacena energía en forma de campo
eléctrico, la bobina o inductor por su forma (espiras de alambre arrollados)
almacena energía en forma de campo magnético.
Un inductor está constituido usualmente por una cabeza hueca de una
bobina de material conductor, típicamente alambre o hilo de cobre esmaltado.
Existen inductores con núcleo de aire o con núcleo de un material ferroso, para
incrementar su capacidad de magnetismo.
Los inductores pueden también estar construidos en circuitos integrados,
usando el mismo proceso utilizado para realizar microprocesadores. En estos
casos se usa, comúnmente, el aluminio como material conductor. Sin embargo, es
raro que se construyan inductores dentro de los circuitos integrados; es mucho
más práctico usar un circuito llamado "girador" que, mediante un amplificador
operacional, hace que un condensador se comporte como si fuese un inductor. El
inductor consta de las siguientes partes:
Pieza polar: Es la parte del circuito magnético situada entre la culata y el
entrehierro, incluyendo el núcleo y la expansión polar.
Núcleo: Es la parte del circuito magnético rodeada por el devanado
inductor.
Devanado inductor: Es el conjunto de espiras destinado a producir el flujo
magnético, al ser recorrido por la corriente eléctrica.
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 28
Expansión polar: Es la parte de la pieza polar próxima al inducido y que
bordea al entrehierro.
Polo auxiliar o de conmutación: Es un polo magnético suplementario,
provisto o no, de devanados y destinado a mejorar la conmutación. Suelen
emplearse en las máquinas de mediana y gran potencia.
Culata: Es una pieza de sustancia ferromagnética, no rodeada por
devanados, y destinada a unir los polos de la máquina.
9.10. IMPULSOR
El impulsor es el corazón de la bomba, es la única parte móvil de la bomba
ya que este transmite la potencia de su rotación al liquido que se esta bombeando.
El impulsor reviste formas muy variadas y aun caprichosas, cuando la aplicación
particular lo requiere. Los impulsores se clasifican en cuatro según la forma de
sujeción de los alabes. Estos cuatro tipos son:
1.- Rodete cerrado de simple aspiración: las caras anterior y posterior
forman una caja: entre ambas caras se fijan los alabes.
2.- Rodete cerrado de doble aspiración.
3.- Rodete semiabierto de simple aspiración: sin la cara anterior, los alabes
se fijan solo en la cara posterior.
4.- Rodete abierto de doble aspiración sin cara anterior ni posterior: los
alabes se fijan en el núcleo o cubo de rodete.
9.11. BOLUTA
Se denomina boluta o carcasa a la cámara en forma de espiral de una
bomba centrífuga dentro de la cual gira el rodete y que recoge el fluido propulsado
radialmente por éste, dirigiéndolo hacia las tuberías de salida.
9.12. BUJE CÓNICO
Los bujes de sujeción se utilizan para fijar en un eje componentes como
poleas, catarinas o coples.
Características generales
· Bujes en hierro fundido o en acero.
· Todos los bujes están ranurados.
· El chavetero debe apoyarse en los lados y nunca en la parte superior.
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 29
Un buje cónico se define por dos pares de números (estos están en
milésimas de pulgadas):
- el primero indica el eje máximo.
- el segundo indica la longitud del buje.
9.13. MOTOR MONOFÁSICO
Este tipo de motor es muy utilizado en electrodomésticos porque pueden
funcionar con redes monofásicas algo que ocurre con nuestras viviendas.
En los motores monofásicos no resulta sencillo iniciar el campo giratorio, por lo
cual, se tiene que usar algún elemento auxiliar. Dependiendo del método
empleado en el arranque, podemos distinguir dos grandes grupos de motores
monofásicos:
9.13.1. MOTOR MONOFÁSICO DE INDUCCIÓN.
Su funcionamiento es el mismo que el de los motores asíncronos de
inducción. Dentro de este primer grupo disponemos de los siguientes motores:
1. De polos auxiliares o también llamados de fase partida.
2. Con condensador.
3. Con espira en cortocircuito o también llamados de polos partidos.
9.13.2. MOTOR MONOFÁSICO DE COLECTOR.
Son similares a los motores de corriente continua respecto a su
funcionamiento. Existen dos clases de estos motores:
1. Universales.
2. De repulsión.
9.13.3. MOTOR MONOFÁSICO DE FASE PARTIDA.
Este tipo de motor tiene dos devanados bien diferenciados, un devanado
principal y otro devanado auxiliar. El devanado auxiliar es el que provoca el
arranque del motor, gracias a que desfasa un flujo magnético respecto al flujo del
devanado principal, de esta manera, logra tener dos fases en el momento del
arranque.
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 30
Al tener el devanado auxiliar la corriente desfasada respecto a la corriente
principal, se genera un campo magnético que facilita el giro del rotor. Cuando la
velocidad del giro del rotor acelera el par de motor aumenta. Cuando dicha
velocidad está próxima al sincronismo, se logran alcanzar un par de motor tan
elevado como en un motor trifásico, o casi. Cuando la velocidad alcanza un 75 %
de sincronismo, el devanado auxiliar se desconecta gracias a un interruptor
centrífugo que llevan incorporados estos motores de serie, lo cual hace que el
motor solo funcione con el devanado principal.
Este tipo de motor dispone de un rotor de jaula de ardilla como los utilizados
en los motores trifásicos.
El par de motor de éstos motores oscila entre 1500 y 3000 r.p.m.,
dependiendo si el motor es de 2 ó 4 polos, teniendo unas tensiones de 125 y 220
V. La velocidad es prácticamente constante. Para invertir el giro del motor se
intercambian los cables de uno solo de los devanados (principal o auxiliar), algo
que se puede realizar fácilmente en la caja de conexiones o bornes que viene de
serie con el motor.
9.13.4. MOTOR MONOFÁSICO DE CONDENSADOR.
Son técnicamente mejores que los motores de fase partida. También
disponen de dos devanados, uno auxiliar y otro principal. Sobre el devanado
auxiliar se coloca un condensador en serie, que tiene como función el de aumentar
el par de arranque, entre 2 y 4 veces el par normal. Como se sabe, el
condensador desfasa la fase afectada en 90°, lo cual quiere decir, que el campo
magnético generado por el devanado auxiliar se adelanta 90° respecto al campo
magnético generado por el devanado principal. Gracias a esto, el factor de
potencia en el momento del arranque, está próximo al 100%, pues la reactancia
capacitiva del condensador (XC) anula la reactancia inductiva del bobinado (xL).
Por lo demás, se consideran igual que los motores de fase partida, en
cuanto a cambio de giro, etc. Lo único importante que debemos saber, es que con
un condensador en serie se mejora el arranque.
9.13.5. MOTOR MONOFÁSICO CON ESPIRA EN CORTOCIRCUITO.
Dentro del grupo que habíamos realizado en otra página, el motor
monofásico con espira en cortocircuito es el último que vamos a tratar. Son
también llamados motores monofásicos de polos partidos.
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 31
Este tipo de motor no lleva devanado auxiliar, en su lugar se coloca una
espira (vamos a llamarle mini bobina) alrededor de una de las masas polares, al
menos, en un tercio de la masa. ¿Qué entendemos por masa polar? La masa
polar es el conjunto de espiras de un polo. Imaginar por un momento una pelota
pequeña a la cual le sobresalen dos cables, pues bien, la mini bobina está
enrollada en la pelota sin tocar los cables, la masa polar sería el cuerpo de la
pelota, y la pelota con los cables vendría a ser el polo.
Con lo expuesto anteriormente, se consigue que al alimentar el motor en las
espiras que se encuentran en cortocircuito se genere un flujo diferente respecto a
las demás espiras que no están en cortocircuito. La diferencia no llega a alcanzar
los 90°, pero es suficiente para lograr arrancar el motor.
La velocidad dependerá del número de polos que tenga el motor. El par de
arranque es muy inferior respecto a un motor de fase partida, alrededor del 60%.
Si queremos cambiar el sentido del giro, debemos desmontar el motor e invertir el
eje. Se fabrican para bajas potencias, de 1 a 20 Cv. Se utiliza poco este tipo de
motor.
9.14. MOTOR TRIFÁSICO
Dentro de los motores de corriente alterna, nos encontramos la clasificación
de los motores trifásicos, asíncronos y síncronos. No hay que olvidar que los
motores bifásicos y monofásicos, también son de corriente alterna.
Los motores trifásicos tienen ciertas características comunes:
En relación con su tensión, éstos motores cuando su utilidad es industrial
suelen ser de 230 V y 400 V, para máquinas de pequeña y mediana potencia,
siendo considerados de baja tensión. No sobrepasan los 600 KW a 1500 r.p.m.
Los motores de mayor tensión, de 500, 3000, 5000, 10000 y 15000 V son
dedicados para grandes potencias y los consideramos como motores de alta
tensión.
Los motores que admiten las conexiones estrella y triángulo, son
alimentados por dos tensiones diferentes, 230 V y 400 V, siendo especificado en
su placa de características.
Respecto a su frecuencia tenemos que decir que en Europa se utilizan los
50 Hz, mientras que en América se utilizan los 60 Hz.
Aunque la frecuencia de red tenga fluctuaciones, siempre que no superen el
1%, el motor rendirá perfectamente. Mayores fluctuaciones afectará directamente
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 32
sobre el rendimiento de su potencia. De hecho, para variar la velocidad de esta
clase de motores se manipula la frecuencia.
Con respecto a la velocidad los motores trifásicos son construidos para
velocidades determinadas que corresponden directamente con las polaridades del
bobinado y la frecuencia de la red.
Respecto a la intensidad, el motor trifásico absorbe de la red la intensidad
que necesita, dependiendo siempre de la fase en que se encuentre. Por ésta
razón existen diferentes modos de arranques, para ahorrar energía y preservar el
motor.
En sobrecarga pueden asumir un incremento de la intensidad de hasta 1.5
la intensidad nominal sin sufrir ningún daño durante dos minutos.
También se tienen que tener en cuenta las pérdidas que tienen los motores
trifásicos, sus causas son varias. El rendimiento de los motores de calculan en sus
valores nominales, que son los indicados en las placas de características.
Presentan pérdidas de entrehierro, por rozamiento, por temperatura y en el circuito
magnético.
Los rotores de jaula de ardilla (con rotor en cortocircuito) son los más
usados por su precio y su arranque. En cambio, los motores de rotor bobinado o
también llamados de anillos rozantes necesitan ser arrancados con resistencias
rotóricas, lo que incrementa su precio y su complejidad.
Los motores de rotor cortocircuitado no llevan escobillas, pero si las llevan
los que son de colector y de rotor bobinado.
9.14.1. MOTOR TRIFÁSICO ASÍNCRONO.
Dentro de la clasificación de los motores trifásicos asíncronos, podemos
hacer otra subclasificación, los motores asíncronos de rotor en cortocircuito (rotor
de jaula de ardilla y sus derivados) y los motores asíncronos con rotor bobinado
(anillos rozantes).
Los motores asíncronos generan un campo magnético giratorio y se les
llaman asíncronos porque la parte giratoria, el rotor, y el campo magnético
provocado por la parte fija, el estator, tienen velocidad desigual. Ha esta
desigualdad de velocidad se denomina deslizamiento.
El rotor está unido sobre un eje giratorio. Dicho eje, está atravesado por
barras de cobre o aluminio unidas en sus extremos.
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 33
El estator encapsula al rotor y genera el campo magnético. Como hemos
mencionado, es la parte fija. Provoca con su campo magnético fuerzas
electromotrices en el rotor que a su vez provocan corrientes eléctricas. Estas dos
circunstancias, la fuerza electromotriz y las corrientes eléctricas, provocan una
fuerza magnetomotriz, lo cual hace que el rotor gire. La velocidad del rotor siempre
será menor que la velocidad de giro del campo magnético. Así tenemos que la
velocidad de un motor asíncrono será igual a la velocidad del campo magnético
menos el deslizamiento del motor.
La fuerza magnetomotriz que aparece en el rotor deriva en un par de
fuerzas, a las que denominados par del motor, siendo las causantes del giro del
rotor. El par motor depende directamente de las corrientes del rotor, y tenemos
que saber que en el momento del arranque son muy elevadas, disminuyendo a
medida que se aumenta la velocidad. De esta forma distinguimos dos tipos de par:
el par de arranque y el par normal. Esto sucede porque al ir aumentando la
velocidad del rotor se cortan menos líneas de fuerzas en el estator y, claro está,
también las fuerzas electromotrices del rotor disminuyen, de este modo
obtenemos que las corrientes del rotor disminuyen junto con el par de motor. Lo
importante de toda esta explicación, es que con los motores asíncronos podemos
manejar cargas difíciles porque tenemos un par de arranque elevado (hasta tres
veces el par normal).
9.14.2. MOTOR TRIFÁSICO SÍNCRONO.
Funcionan de forma muy similar a un alternador. Dentro de la familia de los
motores síncronos debemos distinguir:
1. Los motores síncronos.
2. Los motores asíncronos sincronizados.
3. Los motores de imán permanente.
Los motores síncronos son llamados así, porque la velocidad del rotor y la
velocidad del campo magnético del estator son iguales.
Los motores síncronos se usan en máquinas grandes que tienen una carga
variable y necesitan una velocidad constante.
Arranque de un motor trifásico síncrono.
Existen cuatro tipos de arranques diferentes para este tipo de motor:
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 34
1. Como un motor asíncrono.
2. Como un motor asíncrono, pero sincronizado.
3. Utilizando un motor secundario o auxiliar para el arranque.
4. Como un motor asíncrono, usando un tipo de arrollamiento diferente:
llevará unos anillos rozantes que conectarán la rueda polar del motor con el
arrancador.
Frenado de un motor trifásico síncrono.
Por regla general, la velocidad deseada de este tipo de motor se realiza por
medio de un reóstato. El motor síncrono cuando alcance el par crítico se detendrá,
no siendo esta la forma más ortodoxa de hacerlo. El par crítico se alcanza cuando
la carga asignada al motor supera al par del motor. Como comento, no es la forma
apropiada para detener el motor, se estropea si abusamos de ello, porque se
recalienta.
La mejor forma de hacerlo, es ir variando la carga hasta que la intensidad
absorbida de la red sea la menor posible, entonces desconectaremos el motor.
Otra forma de hacerlo, y la más habitual, es regulando el reóstato, con ello
variamos la intensidad y podemos desconectar el motor sin ningún riesgo.
9.15. MOTOR ELÉCTRICO CON FRENO DE PARADA CORTA
Los motores con freno son usados cuando es necesario un alto par de
frenado. Hay algunos usos donde la carga aplicada sobre el final de eje es muy
alta y no debe producir ninguna rotación de eje cuando el motor está en la
posición de paro. Es en este caso donde se utilizan este tipo de motores, con el
disco de freno doble.
El motor con freno tiene múltiples aplicaciones, ahí donde se precise un
para instantáneo de giro en la máquina impulsadora, tales como:
Máquinas.
Herramientas.
Procesos de transporte (Bandas de transportación).
Consiste en un motor con rotor tipo jaula y un freno electromagnético.
9.16. LUBRICACIÓN
La película del lubricante debe ser lo suficientemente gruesa como para
separar los componentes del mecanismo. El espesor necesario de película
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 35
depende de la rugosidad superficial, la existencia de partículas de suciedad y la
duración requerida.
También depende de la viscosidad del medio y de las condiciones de
funcionamiento, particularmente de la temperatura, velocidad de rotación y, en
cierta forma, de la carga. Se pueden distinguir tres situaciones diferentes de
lubricación: capa límite, lubricación hidrodinámica y lubricación elasto-
hidrodinámica.
9.16.1. LUBRICACIÓN POR CAPA LIMITE.
Se obtiene lubricación por capa límite cuando el espesor de la película del
lubricante es de una magnitud similar a las moléculas individuales de aceite. Esta
condición se presenta cuando la cantidad de lubricante es insuficiente, o el
movimiento relativo entre las dos superficies es demasiado lento. El coeficiente de
rozamiento μ en este caso es alto, tan alto como 0.1, y sobre el incipiente contacto
metálico puede alcanzar 0.5.
Cuando el coeficiente aumenta (esto es, la resistencia aumenta), las
pérdidas por rozamiento también aumentan. Estas se convierten en calor,
aumentando la temperatura del lubricante y reduciéndose su viscosidad de forma
que la capacidad de carga de la película se reduce (el caso peor es cuando se
reduce tanto que el contacto metálico se produce). Ello se puede evitar empleando
aditivos que refuercen la resistencia de la película.
9.16.2. LUBRICACIÓN HIDRODINÁMICA.
La lubricación hidrodinámica o lubricación de película gruesa, se obtiene
cuando las dos superficies están completamente separadas por una película
coherente del lubricante. El espesor de la película excede así de las
irregularidades combinadas de las superficies. El coeficiente del rozamiento es
bastante menor que en la lubricación por capa límite, y en ciertos casos puede
llegar a 0.005. La lubricación hidrodinámica evita el desgaste de las partes en
movimiento, ya que no hay contacto metálico entre ellas.
9.16.3. LUBRICACIÓN ELASTO-HIDRODINÁMICA.
Esta condición se obtiene en superficies en contacto fuertemente cargadas
(elásticas), esto es, superficies que cambian su forma bajo una carga fuerte, y
vuelven a su forma original cuando cesa la carga.
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 36
9.17. GRASAS
La grasa es un producto que va desde sólido a semilíquido y es producto de
la dispersión de un agente espesador y un líquido lubricante que dan las
prosperidades básicas de la grasa. Las grasas convencionales, generalmente son
aceites que contienen jabones como agentes que le dan cuerpo.
El tipo de jabón depende de las necesidades que se tengan y de las propiedades
que debe tener el producto. La propiedad más importante que debe tener la grasa
es la de ser capaz de formar una película lubricante lo suficientemente resistente
como para separar las superficies metálicas y evitar el contacto. Existen grasas en
donde el espesador no es jabón sino productos, como arcillas de bentonita. El
espesor o consistencia de una grasa depende del contenido del espesador que
posea, puede fluctuar entre un 5% y un 35% por peso según el caso.
El espesador es el que le confiere propiedades tales como resistencia al agua,
capacidad de sellar y de resistir altas temperaturas sin variar sus propiedades ni
descomponerse.
9.18. LUBRICANTES DE GRADO ALIMENTICIO
Los lubricantes son de grado alimenticio cuando realmente cuentan con la
certificación por parte de la National Sanitation Fundation (NSF) o por la United
States Drug Administration (USDA) son no tóxicos y se usan en plantas
farmacéuticas y alimenticias. Hay que tener en cuenta que esta certificación no
implica que sea un lubricante de alta calidad y mucho menos que brinde
protección contra el desgaste al equipo. Los lubricantes de este tipo casi no tienen
aditivos por lo que el principal criterio para su elección debe ser la calidad del
aceite base. Existen muchos lubricantes grado alimenticio de aceite mineral con
certificación NSF/USDA, son no tóxicos pero no reducen el desgaste, además su
capacidad para reproducir bacterias una vez en uso es cuando menos 100 veces
mayor que los aceites sintéticos, los únicos lubricantes grado alimenticio que
realmente protegen a la maquinaria contra el desgaste, y la corrosión son los de
origen sintético, también son una barrera para la generación de bacterias en la
planta.
Existen varias certificaciones por parte de la NSF:
La H1 nos dice que el lubricante es no toxico y se puede usar en contacto
incidental con el producto.
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 37
La certificación H2 nos dice que el lubricante puede ser usado en plantas
alimenticias pero no hay ninguna posibilidad de contacto con el producto.
9.19. ESTATOR
Un estator es una parte fija de una máquina rotativa, la cual alberga una
parte móvil (rotor), en los motores eléctricos el estator está compuesto por un imán
natural (en pequeños motores de corriente continua) o por una o varias bobinas
montadas sobre un núcleo metálico que generan un campo magnético en motores
más potentes y de corriente alterna, también se les llama inductoras.
9.20. NPT
National Pipe Thread cónicos Thread (TNP) es un estándar de EE.UU. para
temas cónica utilizada para unir tubos y accesorios. ANSI / B1.20.1 ASME
estándar cubre temas de 60-grado de forma plana con crestas y raíces en
tamaños de 1 / 16 pulgadas a 24 pulgadas.
La vela en las roscas NPT les permite formar un sello, cuando un par de
torsión en los flancos de las roscas comprimir uno contra el otro, a diferencia de
paralelo / accesorios hilo recto o accesorios de compresión en la que los hilos
simplemente mantener las piezas juntas y no proporcionan el sello . Sin embargo
sigue existiendo un espacio libre entre las crestas y las raíces de los hilos,
resultando en una fuga en torno a esta espiral. Esto significa que los accesorios
del TNP deben ser libres de fugas con la ayuda de la cinta de obturación o un
compuesto sellador de roscas. (El uso de cinta o sellador también ayudan a limitar
la corrosión de los hilos, que de lo contrario puede hacer casi imposible el
desmontaje futuro.)
9.21. ÁRBOL (MECÁNICO)
Un árbol de transmisión es una barra sujeta a torsión. Torsión de barras de
sección circular. Torsión de barras de sección circular hueca. Cortante puro,
flexión, torsión o carga axial. Deformación en una barra en voladizo
9.22. KVA CODE
Es la magnitud de la irrupción o consumo instantáneo de KVA en el
arranque (también llamados amplificadores de rotor bloqueado o LRA) está
determinado por la potencia del motor y las características de diseño. Para definir
las características de arranque y de presentarlos en una forma simplificada, se
utilizan las letras de código. Las letras de código de motores del grupo esta en
función de la gama de valores de arranque y de expresar la irrupción, en términos
de KVA (Kilovoltio amperio). Mediante el uso de la base de kilovatios amperios,
FUNDAMENTO TEÓRICO
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 38
una sola letra puede ser utilizado para definir tanto el de alta y baja los valores de
tensión consumido en el arranque en los motores de doble voltaje.
Para determinar los amperios consumidos en el arranque a partir de la letra
de código; el valor de letra de código (normalmente el valor medio del rango es
adecuado), la potencia y tensión nominal de funcionamiento, se insertan en la
ecuación adecuada. Las ecuaciones 1 y 2 que se utilizarán serán determinadas
por si el motor es monofásico o trifásico.
INRUSH amperios (MONOFÁSICO MOTORS) = ((CÓDIGO DE CARTA DE
VALOR (ver tabla 31 en el anexo 1)) x HP X 1000) / (tensión nominal)… EC. (1)
INRUSH amperios (TERCERA FASE DE MOTORES) = ((CÓDIGO DE
CARTA DE VALOR (ver tabla 31 en el anexo 1)) x HP x 577) / (tensión nominal)…
EC. (2)
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 39
10. MANUALES DE PROCEDIMIENTOS.
10.1. MANUAL DE INSTALACIÓN DE MOTO-BOMBA CENTRIFUGA
TRIFÁSICA
Objetivo.
Establecer un procedimiento para realizar de manera eficiente y segura la
instalación de una moto-bomba del tipo centrifuga trifásica
Definiciones.
Tabla 4 ABREVIATURAS USADAS EN EL MANUAL
Responsabilidad.
Tabla 5 LISTADO DE RESPONSABILIDADES ADJUDICADAS A CADA AREA O EMPLEADO
Título. Abreviación.
Almacén. AL
Unidad Técnica UT
Jefe De Departamento JD
Supervisor Del Área SA
Departamento de Compra DC
Descripción De La Actividad
Función Del Responsable
AL UT JD SA DC
Cálculo de bomba NA C R R NA
Solicitud de bomba I C I R NA
Compra de bomba NA NA I C R
Recepción R NA I I I
Vale de salida de almacén I R I R NA
Instalación de bomba NA C I R NA
Arranque y entrega del equipo NA R R R NA
Claves: R = Responsable NA=No aplica C = Colabora I = Interesado
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 40
Descripción Del Equipo.
Tabla 6 DATOS DE BOMBA
Marca EVANS
Tipo CENTRIFUGA
Diámetro de succión 3’’
Diámetro de descarga 2’’
Lubricación AGUA
Gasto 8 LITROS POR SEGUNDO
Fluido de trabajo AGUA
Temperatura del fluido de trabajo 27ºC
Tipo de acoplamiento a tubería ROSCADO
Tabla 7 DATOS DEL MOTOR ELECTRICO
Marca SIEMENS
Tipo TRIFASICO DE INDUCCION
Potencia 7.5 H.P.
Velocidad 3500
Amperaje 20/10
Voltaje 220-230/440-460
Frecuencia 60 HZ
F.S. 1.15
Eficiencia nominal 84%
Temperatura de operación 40ºC
Temperatura de Ignición 90ºC
Rodamiento lado ventilador 6209C32RS
Rodamiento lado bomba 6209C32RS
Diámetro de flecha 1 1/8”
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 41
Descripción de la Actividad.
1. Medidas Precautorias.
Para la instalación y manejo de esta bomba tome sus Precauciones, ya
que, el manejo de la tensión eléctrica alta y las partes giratorias pueden producir
lesiones serias o fatales. La instalación, operación y el mantenimiento deberán de
ser llevados a cabo con seguridad por personal calificado. Se recomienda la
familiarización del personal con los reglamentos, códigos aplicables y su
cumplimiento. Es importante la observación de las prácticas de seguridad además,
de la toma de Precauciones para proteger al personal de posibles lesiones. El
personal deberá de ser instruido para:
1.1. Leer completamente los instructivos y familiarizarse con el equipo antes
de instalarlo o efectuar cualquier trabajo en el.
1.2. Observar buenos hábitos de seguridad en todo momento para evitar
lesiones personales o daño al equipo.
1.3. Evitar el contacto con partes giratorias.
1.4. Asegúrese de que la unidad este aterrizada.
1.5. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas han sido
adecuadamente terminadas incluyendo su aislamiento y, que todos los
accesorios y tapas de las cajas de conexiones han sido colocadas en su
posición original.
1.6. Proporcionar guardas adecuadas para evitar el contacto del personal
con las partes giratorias.
1.7. Ensamblar y apretar todas las partes de la bomba además del motor
eléctrico y sujetar ambos a una base firme para evitar vibraciones
excesivas.
1.8. Retirar todas las herramientas, cadenas, polipastos, equipo, etc. de la
unidad antes de energizarla.
2. Lugar de Instalación
Para seleccionar el lugar de instalación para el motor y la bomba se deberá de
tomar en cuenta los siguientes puntos:
2.1. .El lugar deberá de ser limpio, que no tenga lugares donde se pueda
acumular agua, que tenga suficiente espacio para permitir el acceso del
personal para inspeccionar o dar mantenimiento.
2.2. Deberá contar con suficiente espacio para poder mover el motor eléctrico
o en su caso, la bomba o su tubería, tanto de succión como de descarga
según sea el caso.
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 42
2.3. El motor no deberá instalarse cerca de algún material inflamable.
2.4. No deberá encontrarse ningún cable alambre o cualquier objeto cerca de la
flecha ya que, podría dañarse o dañar el equipo.
3. Instalación
La operación confiable y sin problemas tanto del motor eléctrico como de la
bomba, depende en gran parte de una buena instalación así que, antes de instalar
tenga en cuenta las siguientes recomendaciones:
3.1. Coloque la motobomba lo más cerca posible de la fuente de agua y a la
menor altura del espejo de agua para evitar futuras fallas.
3.2. Sujétela para evitar vibraciones excesivas o que esta se mueva.
3.3. Coloque alguna protección al motor contra el agua sin que este impida la
circulación del aire ya que, este enfría el motor.
4. Conexión Eléctrica.
Después de terminar la instalación, verifique el suministro de energía eléctrica
y siga estos pasos:
4.1. Verifique que los cables a conectare estén sin corriente, de lo contrario
puede provocar daños al personal o un choque eléctrico.
4.2. Verifique el voltaje del que se debe de alimentar el equipo según la placa
que debe tener en este mismo.
4.3. Cheque el voltaje de alimentación.
4.4. Coloque un interruptor de fusible o termomagnético de la capacidad
adecuada para proteger el equipo de una sobre carga o un corto circuito.
4.5. Aterrice el motor para evitar daños al mismo, de una sobre carga o corto
circuito.
4.6. Antes de encender el motor, verifique nuevamente el voltaje en las
terminales y si alguna es inadecuada, corríjala antes de usar el equipo ya
que, esto podría dañarlo.
NOTA: utilice cable del diámetro adecuado según las condiciones de su uso
y aísle perfectamente todas las conexiones realizadas para evitar accidentes.
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 43
5. Arranque inicial.
Al concluir la instalación y la conexión eléctrica, haga un arranque inicial como
sigue:
5.1. Antes de encender el equipo, verifique con ayuda de un multímetro, que
las fuentes de alimentación del motor eléctrico son las adecuadas.
5.2. Cebe la bomba y purgue perfectamente para que esta funcione en
condiciones óptimas (ver Fig. 5).
5.3. Energice el motor momentáneamente para verificar que el giro de este sea
el correcto en caso de no ser así deberá intercambiar dos de las tres
conexiones de las líneas a las terminales del motor. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la energía este desconectada y que no se energice
el motor antes o durante el cambio en la conexión.
5.4. Estando la bomba debidamente cebada, purgada, verificado el giro del
motor y todo es correcto observe la bomba por unos minutos para
asegurarse que todo quedo perfectamente y ya podrá disponer del equipo.
FIGURA 5: VALVULA DE PURGA
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 44
10.2. MANUAL DE MANTENIMIENTO DE MOTO-BOMBA CENTRIFUGA
TRIFÁSICA
Objetivo.
Establecer un procedimiento para realizar de manera eficiente y segura el
mantenimiento de una moto-bomba del tipo centrifuga trifásica.
Definiciones.
Tabla 8 ABREVIACIONES USADAS EN EL MANUAL
Responsabilidad.
Tabla 9 LISTADO DE RESPONSABILIDADES ADJUDICADAS A CADA AREA O EMPLEADO
Titulo. Abreviación.
Almacén. AL
Unidad Técnica UT
Jefe De Departamento JD
Supervisor Del Área SA
Departamento de Compra DC
Operador OP
Descripción De La Actividad Función Del Responsable
AL UT JD SA DC OP
Programación de mantenimiento NA C R R NA C
Solicitud de Refacciones I C I R I C
Entrega de Refacciones R NA I I C NA
Puesta fuera de servicio del equipo NA NA I I NA R
Mantenimiento del equipo NA R I R NA C
Arranque y entrega del equipo NA C R R NA R
Claves: R = Responsable NA=No aplica C = Colabora I = Interesado
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 45
Descripción Del Equipo.
Tabla 10 DATOS DE LA BOMBA
Marca EVANS
Tipo CENTRIFUGA
Diámetro de succión 3’’
Diámetro de descarga 2’’
Lubricación AGUA
Gasto 8 LITROS POR SEGUNDO
Fluido de trabajo AGUA
Temperatura del fluido de trabajo 27ºC
Tipo de acoplamiento a tubería ROSCADO
Tabla 11 DATOS DEL MOTOR ELÉCTRICO
Marca SIEMENS
Tipo TRIFASICO DE INDUCCION
Potencia 7.5 H.P.
Velocidad 3500
Amperaje 20/10
Voltaje 220-230/440-460
Frecuencia 60 HZ
F.S. 1.15
Eficiencia nominal 84%
Temperatura de operación 40ºC
Temperatura ignición 90ºC
Rodamiento lado ventilador 6209C32RS
Rodamiento lado bomba 6209C32RS
Diámetro de flecha 1 1/8”
Material de la flecha AISI 4140
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 46
Descripción de la Actividad.
1. Medidas Precautorias.
El mantenimiento deberá ser llevado a cabo con seguridad por personal
calificado y familiarizado con el mismo. Es importante la observación de las
prácticas de seguridad y la toma de Precauciones para proteger al personal de
posibles lesiones. El personal deberá de ser instruido para:
1.1. Leer completamente los instructivos y familiarizarse con el equipo antes de
instalarlo o efectuar cualquier trabajo en el.
1.2. Tener buenos hábitos de seguridad en todo momento para evitar lesiones
personales o daño al equipo.
1.3. Evitar el contacto con partes giratorias.
1.4. Asegúrese de que la unidad este aterrizada.
1.5. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas han sido
adecuadamente terminadas, incluyendo su aislamiento y, que todos los
accesorios y tapas de las cajas de conexiones han sido colocadas en su
posición original.
1.6. Proporcionar guardas adecuadas para evitar el contacto del personal con
partes giratorias.
1.7. Desconectar el motor de todas las fuentes de energía antes de iniciar
cualquier reparación o mantenimiento.
1.8. Aterrizar las terminales del motor ya que, estos pueden almacenar carga
fatal aunque estén desenergizados, esto es especialmente cierto cuando se
tienen: arreglos de capacitor-apartarrayos para protección contra
transitorios o capacitores para corrección de factor de potencia y
asegurarse de que los accesorios estén desenergizados ya que
frecuentemente tienen alimentaciones independientes.
1.9. Reensamblar y apretar todas las partes aflojadas o retiradas.
1.10. Retirar todas las herramientas, cadenas, polipastos, equipo, etc. de la
unidad antes de energizarla.
2. Cambio de Sello Mecánico
Procedimiento a seguir para realizar el cambio de sello mecánico de forma
segura y eficiente:
2.1. Desconecte la succión y la descarga de la bomba.
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 47
2.2. Quite los cuatro tornillos que unen ambas partes de la boluta (ver Fig. 6) y
retire la mitad de la boluta y verifique el estado de la junta que tiene en caso
de estar dañada cámbiela.
2.3. Ahora quite el tornillo que mantiene al
impulsor y retire la arandela.
2.4. Retire el impulsor con ayuda de un
extractor PRECAUCIÓN: apoye el
extractor en el eje motriz colocando
una tuerca entre estas para no dañar la
cuerda interna del eje y detenga
firmemente los brazos del extractor de
forma paralela para evitar daños al
impulsor o al eje motriz.
2.5. Retire el sello mecánico (ver Fig. 7) que se
encuentra entre el impulsor y la otra mitad
de la boluta.
2.6. Quite los cuatro tornillos que sostienen la boluta
con el motor eléctrico (ver Fig. 8).
2.7. Separe la boluta del motor eléctrico y retire la parte
cerámica del sello mecánico que se aloja en esa
mitad de la boluta.
2.8. Limpie perfectamente las piezas, tenga especial
cuidado con el eje motriz ya que se podría
desgastar y producir fugas si es lijado o cepillado
en exceso (si desea puede pintar las piezas
después de cepillar excepto el eje
motriz y el impulsor).
2.9. Ponga el asiento del sello mecánico
en la parte de la boluta, la parte de
hule debe quedar entre la boluta y la
parte cerámica del sello ya que, la
parte que trabaja con la otra mitad es
la parte cerámica (ver Fig. 9).
2.10. Coloque la mitad de la boluta y
asegúrela al motor en caso de que
esta haya sido retirada.
2.11. Ahora ponga la otra parte del sello
mecánico asegurando que quede alineado para que estas dos partes
asienten adecuadamente y no presente fugas a corto tiempo.
FIGURA 5
FIGURA 6: LOCALIZACION DE UNO
DE LOS CUATRO TORNILLOS QUE
UNEN AMBAS PARTES DE LA
BOLUTA
FIGURA 7: SELLO MECÁNICO
DE MOTO-BOMBA
CENTRIFUGA TRIFASICA
FIGURA 8: TORNILLOS QUE FIJAN LA
BOMBA AL MOTOR ELECTRICO
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 48
2.12. Coloque el impulsor, el cual entra a
presión. En caso de ser necesario se
puede apoyar del extractor para
meterlo sin dañarlo, teniendo especial
cuidado en no dañar la rosca interna
del eje motriz.
2.13. Ahora coloque la arandela y
posteriormente el tornillo. Asegúrelo
bien.
2.14. Ponga la otra mitad de la boluta y
apriétela bien asegurándose que la
junta quede bien alineada y si lo desea puede poner silicón entre las dos
partes de la boluta para asegurar que no haya fugas entre estas.
3. Cambio de Impulsor.
Para realizar el cambio de impulsor use el procedimiento siguiente:
3.1. Desconecte la succión y la descarga de la bomba.
3.2. Quite los cuatro tornillos y retire la mitad de la boluta y verifique el estado
de la junta que tiene en caso de estar dañada cámbiela (ver Fig. 6).
3.3. Ahora quite el tornillo que mantiene al impulsor y retire la arandela.
3.4. Retire el impulsor con ayuda de un extractor. PRECAUCIÓN: apoye el
extractor en el eje motriz colocando una tuerca entre estas para no
dañar la cuerda INTERNA del eje y detenga firmemente los brazos del
extractor de forma paralela para evitar daños al impulsor o al eje
motriz.
NOTA: De preferencia cambie el sello mecánico junto con el impulsor para
evitar desmontar nuevamente la bomba en un corto plazo.
3.5. Verifique que el impulsor nuevo sea el mismo al que lleva la bomba.
3.6. Coloque el impulsor nuevo con ayuda del extractor.
NOTA: En ningún momento golpee el impulsor para tratar de meterlo esto
podría dañarlo.
3.7. Coloque la arandela, posteriormente ponga el tornillo y apriete
perfectamente.
FIGURA 9: PARTE FIJA DEL SELLO MECÁNICO
SITUADO EN LA BOLUTA
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 49
3.8. Coloque la otra mitad de la boluta, ponga los cuatro tornillos y apriételo
perfectamente PRECAUCIÓN: Verifique que la junta de la boluta este
alineada para no dañarla.
3.9. . Coloque la tubería de succión, descarga y energice la bomba unos
minutos, obsérvela para asegurar que esta quedo en optimas condiciones.
4. Cambio de Rodamientos.
El cambio de rodamiento deberá realizarse de acuerdo a las siguientes
instrucciones:
4.1. Desconecte la succión y la descarga de la bomba.
4.2. Quite los cuatro tornillos y retire la mitad de la boluta; verifique el estado de
la junta que tiene en caso de estar dañada cámbiela (ver Fig. 6 de anexo 1).
4.3. Quite el tornillo que mantiene al impulsor y retire la arandela.
4.4. Retire el impulsor con ayuda de un extractor PRECAUCIÓN: apoye el
extractor en el eje motriz, colocando una tuerca entre estas para no
dañar la cuerda interna del eje y, detenga firmemente los brazos del
extractor de forma paralela para evitar daños al impulsor o al eje
motriz.
4.5. Retire la parte giratoria del
sello mecánico, quite los
cuatro tornillos que
sujetan la otra mitad de la
boluta y retírela.
4.6. Ahora quite los cuatro
tornillos que sostienen la
boluta con el motor
eléctrico (ver Fig. 8) y
separe la boluta del motor
eléctrico.
4.7. Retire los tornillos que
sostienen la tolva que
cubre el ventilador trasero
y retire esta tolva (ver Fig. 10).
4.8. Quite el seguro del ventilador y posteriormente quite el ventilador se puede
apoyar con un desarmador para realizar esto.
4.9. Quite los cuatro tornillos que sostienen la tapa de enfrente y retire la tapa
del motor.
FIGURA 10: TORNILLOS QUE SOSTIENEN LA TOLVA
QUE PROTEGE EL VENTILADOR DEL MOTOR ELECTRICO
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 50
4.10. Retire los cuatro tornillos de la tapa del lado del ventilador, retire los dos
tornillos que se encuentran en la tapa cerca del eje motriz, retire la tapa con
todo y el rotor.
NOTA: trate de no asentar el rotor en el debanado para no dañar ninguno
de los dos.
4.11. . Separe la tapa lado ventilador del eje motriz. NOTA: en caso de ser
necesario apóyese con un extractor de baleros para realizar esto.
4.12. Con ayuda del extractor retire cada uno de los rodamientos y verifica el
número de cada uno de estos.
4.13. Ponga cada uno de los rodamientos con ayuda de una prensa hidráulica
de banco.
4.14. Ponga la tapa del balero lado bomba y apriete sus dos tornillos.
4.15. Coloque el rotor con cuidado, apriete los cuatro tornillos del lado bomba
y ponga la tapa del lado ventilador.
4.16. Coloque el ventilador, ponga el seguro, instale la tapa y asegúrela
NOTA: si desea puede probar el motor antes de ponerle la bomba, esto
si presentaba algún problema de calentamiento o de sobrecarga.
4.17. Acople la mitad de la boluta asegurándola con los cuatro tornillos al
motor.
4.18. Coloque la mitad móvil del sello mecánico, posteriormente ponga el
impulsor asegurándolo con su tornillo y arandela.
4.19. Coloque el o-ring o junta que selle ambas partes de la boluta, ponga un
poco de silicón para que sellen bien ambas tapas y coloque los cuatro
tornillos que unen ambas partes de la boluta.
4.20. Ahora conecte la succión y la descarga.
4.21. Conecte los cables de alimentación y aislé perfectamente cada una de
las conexiones.
4.22. Cebe la bomba y posteriormente haga un arranque de prueba,
verificando que el giro de la bomba, las mediciones de voltaje y amperaje
son adecuadas. Si es correcto puede disponer de esta.
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 51
10.3. MANUAL DE INSTALACIÓN DE BOMBA SUMERGIBLE
Objetivo.
Establecer un procedimiento para realizar de manera eficiente y segura la
instalación de una bomba sumergible de pozo profundo dentro de la empresa.
Definiciones.
Tabla 12 ABREVIATURAS USADAS EN EL MANUAL
Responsabilidad.
Tabla 13 RESPONSABILIDADES ADJUDICADAS A CADA AREA O EMPLEADO
Titulo. Abreviación.
Almacén. AL
Unidad Técnica UT
Jefe De Departamento JD
Supervisor Del Área SA
Departamento de Compras DC
Descripción De La Actividad Función Del Responsable AL UT JD SA DC
Cálculo de bomba NA C R R NA
Solicitud de bomba I C I R NA
Compra de bomba NA NA I C R
Recepción R NA I I I
Vale de salida de almacén I R I R NA
Instalación de bomba NA C I R NA
Arranque y entrega del equipo NA R R R NA
Claves: R = Responsable NA=No aplica C = Colabora I = Interesado
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 52
Descripción Del Equipo.
Tabla 14 DATOS DE LA BOMBA
Marca BARMESA
Tipo SUMERGIBLE
Diámetro de succión 2 1/4’’
Diámetro de descarga 2’’
Lubricación AGUA
Gasto 7 L/S
Acoplamiento ROSCADO
Tabla 15 DATOS DEL MOTOR ELECTRICO
Marca FRANKLIN ELECTRIC
Tipo SUMERGIBLE
Potencia 5 H.P.
Velocidad 3450 R.P.M.
Amperaje 23 A.
Voltaje 220-230 MONOFASICO
Frecuencia 60 Hz
F.S. 1.18
Acoplamiento ROSCADO
KVA CODE F
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 53
Descripción de la Actividad.
1. Medidas Precautorias.
Para la instalación y manejo de esta bomba tome sus precauciones ya que,
el manejo de la tensión eléctrica alta y las partes giratoria pueden producir
lesiones serias o fatales. La instalación, operación y el mantenimiento deberán de
ser llevados a cabo con seguridad por personal calificado. Se recomienda, la
familiarización del personal con los reglamentos y códigos aplicables y su
cumplimiento. Es importante, la observación de las prácticas de seguridad y la
toma de precauciones para proteger al personal de posibles lesiones. El personal
deberá de ser instruido para:
1.1. Leer completamente los instructivos y familiarizarse con el equipo antes de
instalarlo o efectuar cualquier trabajo en el.
1.2. Observar buenos hábitos de seguridad en todo momento para evitar
lesiones personales o daño al equipo.
1.3. Evitar el contacto con partes giratorias.
1.4. Asegúrese de que la unidad este aterrizada.
1.5. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas han sido
adecuadamente terminadas, incluyendo su aislamiento y, que todos los
accesorios están instaladas adecuadamente NOTA: Tome en cuenta que
las conexiones deberán de estar aisladas con termofit.
1.6. Desconectar el motor de todas las fuentes de energía antes de iniciar
cualquier reparación o mantenimiento.
1.7. Aterrizar las terminales del motor ya que, estos pueden almacenar carga
fatal aunque estén desenergizados, esto es especialmente cierto cuando se
tienen: arreglos de capacitor-apartarrayos para protección contra
transitorios o capacitores para corrección de factor de potencia y
asegurarse de que los accesorios estén desenergizados, ya que,
frecuentemente tienen alimentaciones independientes.
1.8. Reensamble y apriete todas las partes aflojadas o retiradas.
1.9. Retire todas las herramientas, cadenas, polipastos, equipo, etc. de la
unidad antes de energizarla.
2. Lugar de instalación.
Para seleccionar el lugar de instalación para el motor y la bomba se deberá
de tomar en cuenta los siguientes puntos:
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 54
2.1. El fluido a bombear no debe de presentar sólidos o cloro ya que esto daña
el equipo.
2.2. Deberá contar con suficiente espacio para poder extraer el motor eléctrico,
la bomba y su tubería de descarga para revisión, mantenimiento o
reemplazo según sea el caso.
2.3. Deberá de tomar en cuenta la altura del motor y la profundidad mínima del
pozo, tanque o cisterna según sea el caso, para evitar que la succión de la
bomba quede arriba del nivel del fluido.
2.4. No debe de ver nada que obstruya el paso de la tubería, bomba o motor
eléctrico que pueda provocar que la bomba se incline ya que esta debe
permanecer de forma vertical o se puede dañar.
3. Instalación.
La operación confiable y sin problemas
tanto del motor eléctrico como de la bomba,
depende en gran parte de una buena instalación
así que, antes de instalar tenga en cuenta las
siguientes recomendaciones:
3.1. Coloque la bomba y el motor eléctrico
totalmente sumergidos en el fluido a
bombear para evitar daños a los mismos.
3.2. Sujete la parte superior de la bomba al
exterior del tanque cisterna o pozo, esto
ayudara a mantenerla vertical y además
será de gran ayuda en caso que se
necesite extraer (ver Fig. 11).
3.3. Proteja perfectamente las conexiones
eléctricas con termofit que pudieran llegar a quedar sumergidas en el fluido
para evitar un corto circuito.
4. Conexión eléctrica.
Después de terminar la instalación, verifique el
suministro de energía eléctrica y siga estos pasos:
4.1. Verifique que los cables a conectar estén sin
corriente, de lo contrario puede provocar
daños al personal o un choque eléctrico, para
esto baje el interruptor (ver Fig. 12).
4.2. Verifique el voltaje del que se debe de
FIGURA 11: LAZOS Y CABLES
ACERADOS QUE SUJETAN LA BOMBA
SUMERGIBLE CON LA SUPERFICIE
FIGURA 12: INTERRUPTOR DE LA
BOMBA SUMERGIBLE LOCALIZADO
EN EL CCM (CENTRO DE CONTROL
DE MOTORES)
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 55
alimentar el equipo en la placa que debe tener
adherida al mismo.
4.3. Cheque el voltaje de alimentación, de no ser el
adecuado, deberá de hacer las modificaciones
pertinentes, como: buscar otra fuente de
alimentación o en su caso adquirir una caja de
control para motor sumergible (ver Fig. 13 y 14).
4.4. Coloque un interruptor de fusible o termo
magnético, de la capacidad adecuada, para
proteger el equipo de una sobre carga o un corto
circuito (ver Fig.15).
4.5. Aterrice el motor para evitar daños al mismo en
una sobre carga o corto circuito.
4.6. Antes de encender el motor verifique nuevamente
el voltaje en las terminales y si alguna es
inadecuada, corríjala antes de usar el equipo ya
que, esto podría dañarlo.
NOTA: utilice cable del diámetro adecuado según las
condiciones de su uso y aísle perfectamente todas
las conexiones realizadas para evitar accidentes.
5. Arranque inicial.
Al concluir la instalación y la conexión eléctrica, haga
un arranque inicial como sigue:
5.1. Antes de encender el equipo, verifique con ayuda
de un multímetro, que la fuente de alimentación del
motor eléctrico son las adecuadas.
5.2. Energice el motor momentáneamente para
verificar que el flujo de la bomba y la corriente del
motor sea el correcto, en caso de no ser así, es
posible que el giro de esta no sea el adecuado y
deberá intercambiar dos de las tres conexiones de
las líneas a las terminales del motor.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que se encuentre
desenergizado.
FIGURA 13: PARTE INTERNA
DE UNA CAJA DE CONTROL
DE UN MOTOR ELECTRICO
SUMERGIBLE
FIGURA 14: CAJA DE
CONTROL EMPOTRADA A
UN MURO DE CONCRETO
FIGURA 15: INTERRUPTOR
DE FUSIBLE PARA UNA
ALIMENTACION TRIFASICA
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 56
5.3. Ya que la corriente y el flujo han sido verificados y todo es correcto,
observe la bomba por unos minutos para asegurarse que todo quedo
perfectamente, posteriormente podrá disponer del equipo.
6. Instalación de caja de control.
Este equipo solo se debe instalar si la fuente de alimentación con la que se
cuenta es inadecuada, es decir, que se tenga una fuente trifásica 440 en vez
monofásica 220, entonces, se requerirá de esta caja de control para obtener una
fuente monofásica 220 a través de la trifásica 440. Para hacer esta instalación
tome en cuenta los siguientes procedimientos.
6.1. Desenergice la fuente de alimentación para evitar un accidente.
6.2. Coloque la caja de control sujeta a una base solida y de preferencia no
metálica y de forma vertical (ver Fig. 14).
6.3. Quite la cubierta para así visualizar todas las conexiones y localice las
conexiones L1 y L2 donde deberá de colocar una fase y el neutro de la
línea trifásica de 440 (ver Fig.16).
6.4. Ahora deberá de colocar las tres fases del motor eléctrico a las otras tres
conexiones de la caja de control indicadas con las iníciales YEL, BLK y
RED que indica los colores de los cables del motor coloque cada cable en
la conexión según el color que se indique (YEL-yellow-amarillo, BLK-
BLACK-negro, RED-rojo) y la tierra en una de las conexiones de tierra que
trae la caja pegada a la caja con tornillo de color verde. Debe de tener dos y
lo puede colocar en el que se acomode mejor (ver Fig. 16).
6.5. Posteriormente, deberá de aterrizar la caja de control mediante el tornillo
que tiene el símbolo de tierra física (color verde).
6.6. Energice la caja de control y verifique el voltaje en las salidas y los
amperajes
NOTA: para esto necesita tener totalmente terminada las conexiones con
el motor. Este deberá estar acoplado con la bomba y totalmente
sumergido con toda su tubería conectada, de lo contrario dañara el
equipo.
6.7. Si las mediciones son adecuadas, coloque la tapa de la caja de control y
este, ya está disponible para su uso.
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 57
FIGURA 16: CONEXIONES DE LA CAJA DE CONTROL DE UN MOTOR ELECTRICO SUMERGIBLE
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 58
10.4. MANUAL DE MANTENIMIENTO DE MOTO-BOMBA MONOFASICA DE
RECUPERACION
Objetivo.
Establecer un procedimiento para realizar de manera eficiente y segura el
mantenimiento de la moto-bomba de recuperación.
Definiciones.
Tabla 16 ABREVIATURAS USADAS EN ESTE MANUAL
Responsabilidad.
Tabla 17 LISTADO DE RESPONSABILIDADES ADJUDICADAS A CADA AREA O EMPLEADO
Titulo. Abreviación.
Almacén. AL
Unidad Técnica UT
Jefe De Departamento JD
Supervisor Del Área SA
Departamento de Compra DC
Operador OP
Descripción De La Actividad Función Del Responsable
AL UT JD SA DC OP
Programación de mantenimiento NA C R R NA C
Solicitud de Refacciones I C I R I C
Entrega de Refacciones R NA I I C NA
Puesta fuera de servicio del equipo NA NA I I NA R
Mantenimiento del equipo NA R I R NA C
Arranque y entrega del equipo NA C R R NA R
Claves: R = Responsable NA=No aplica C = Colabora I = Interesado
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 59
Descripción Del Equipo.
Tabla 18 DATOS DE LA BOMBA
Marca EVANS
Tipo CENTRIFUGA
Diámetro de succión 1 1/4’’ NPT
Diámetro de descarga 1’’ NPT
Lubricación AGUA
Gasto máximo 126 L/M
Altura máxima 12 M
R.P,M. 3500
Tabla 19 DATOS DEL MOTOR ELECTRICO
Marca SIEMENS
Tipo Aprueba de goteo, arranque por capacitor y protector térmico
Potencia 0.5 H.P.
Velocidad 3525/3500
Amperaje 7/4
Voltaje 115/230
Frecuencia 60 HZ
F.S. 1.15
Temperatura ambiente 40ºC
Eficiencia nominal 66% (127V)
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 60
Descripción de la Actividad.
1. Medidas precautorias.
Para el mantenimiento de esta bomba tome sus precauciones debido a que
el manejo de la corriente eléctrica y las partes giratorias pueden producir lesiones
serias o fatales. El mantenimiento deberá de ser llevado a cabo con seguridad por
personal calificado. Se recomienda la familiarización del personal con los
reglamentos, códigos aplicables, así como, su cumplimiento. Es importante la
observación de las prácticas de seguridad además, de la toma de precauciones
para proteger al personal de posibles lesiones. El personal deberá de ser instruido
para:
1.1. Leer completamente los instructivos y familiarizarse con el equipo antes de
instalarlo o efectuar cualquier trabajo en el.
1.2. Tener buenos hábitos de seguridad en todo momento para evitar lesiones
personales o daño al equipo.
1.3. Evitar el contacto con partes giratorias.
1.4. Asegúrese de que la unidad este aterrizada.
1.5. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas han sido
adecuadamente terminadas, incluyendo, su aislamiento, que todos los
accesorios y tapas de las cajas de conexiones han sido colocadas en su
posición original.
1.6. Proporcionar guardas adecuadas para evitar el contacto del personal con
las partes giratorias.
1.7. Desconectar el motor de todas las fuentes de energía antes de iniciar
cualquier reparación o mantenimiento.
1.8. Aterrizar las terminales del motor por que estos pueden almacenar carga
fatal aunque estén desenergizados, esto es especialmente cierto cuando se
tienen: arreglos de capacitor-apartarrayos para protección contra
transitorios o capacitores para corrección de factor de potencia.
1.9. Reensamblar y apretar todas las partes aflojadas o retiradas.
1.10. Retirar todas las herramientas, cadenas, polipastos, equipo, etc. de la
unidad antes de energizarla.
2. Cambio de Sello Mecánico.
Procedimiento a seguir para realizar el cambio de sello mecánico de forma
segura y eficiente:
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 61
2.1. Desconecte la succión y la descarga de la
bomba.
2.2. Quite los cuatro tornillos, retire la mitad de
la boluta y verifique el estado de la junta
que tiene en caso de estar dañada
cámbiela.
2.3. Ahora quite el impulsor girándolo en
sentido anti horario (ver Fig. 17)
sosteniendo a su vez el eje para que este
no gire en conjunto con el impulsor. NOTA:
el eje tiene una ranura en la parte de atrás donde puede colocar un
desarmador para evitar que este gire (ver Fig. 18).
2.4. Retire el sello mecánico que se encuentra entre
el impulsor y la otra mitad de la boluta.
2.5. Ahora quite los cuatro tornillos que sostienen la
boluta con el motor eléctrico.
2.6. Separe la boluta del motor eléctrico y retire la
parte cerámica del sello mecánico que se aloja
en esa mitad de la boluta.
2.7. Limpie perfectamente las piezas, tenga especial
cuidado con el eje motriz ya que se podría
desgastar y producir fugas si es lijado o cepillado
en exceso (si desea puede pintar las piezas
después de cepillar excepto el eje motriz y el
impulsor).
2.8. Ponga el asiento del sello mecánico en la parte
de la boluta la parte de hule debe quedar entre la
boluta y la parte cerámica del sello debido a que
la parte que trabaja con la otra mitad es la parte
cerámica (ver Fig. 19).
2.9. Coloque la mitad de la boluta y asegúrela al
motor en caso de que esta haya sido retirada.
2.10. Ahora ponga la otra parte del sello mecánico
asegurando que quede alineado para que estas
dos partes asienten adecuadamente y no presente fugas a corto tiempo.
2.11. Coloque el impulsor el cual entra roscado en sentido horario.
2.12. Ponga la otra mitad de la boluta, apriétela bien asegurándose que la
junta quede bien alineada y si lo desea puede poner silicón entre las dos
partes de la boluta para asegurar que no haya fugas entre estas.
FIGURA 17: SENTIDO DEL GIRO
PARA RETIRAR EL IMPULSOR
FIGURA 18: RANURA EN EL
EJE DEL MOTOR PARA
EVITAR QUE ESTE GIRE
FIGURA 19: PARTE FIJA DEL
SELLO MECÁNICO DE LA
BOMBA DE RECUPERACION
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 62
2.13. Instale la moto-bomba en su lugar de operación y haga un arranque de
prueba, si todo funciona correctamente puede disponer del equipo.
3. Cambio de impulsor.
Para realizar el cambio de impulsor use el procedimiento siguiente:
3.1. Desconecte la succión y la descarga de la bomba.
3.2. Quite los cuatro tornillos, retire la mitad de la boluta y verifique el estado de
la junta que tiene en caso de estar dañada cámbiela.
3.3. Ahora quite el impulsor girándolo en sentido anti horario (ver Fig. 17).
NOTA: De preferencia cambie el sello mecánico junto con el impulsor para
evitar desmontar nuevamente la bomba en un corto plazo.
3.4. .Verifique que el impulsor nuevo sea el mismo que lleva la bomba.
3.5. Coloque el impulsor nuevo roscado en sentido horario
3.6. Coloque la otra mitad de la boluta y ponga los cuatro tornillos y apriételo
perfectamente PRECAUCIÓN: Verifique que la junta de la boluta este
alineada para no dañarla.
3.7. Coloque la tubería de succión y descarga y energice la bomba unos
minutos y obsérvela para asegurar que esta quedo en óptimas condiciones.
4. Cambio de Rodamientos.
El cambio de rodamiento deberá realizarse de acuerdo a las siguientes
instrucciones:
4.1. Desconecte la succión, la descarga de la bomba y de toda fuente de
alimentación eléctrica.
4.2. Quite los cuatro tornillos, retire la mitad de la boluta y verifique el estado de
la junta que tiene en caso de estar dañada cámbiela.
4.3. Ahora quite el impulsor girándolo en sentido anti horario (ver Fig.17) y
sosteniendo la flecha para que no gire con el impulsor con ayuda de un
desarmador en la ranura de la misma (ver Fig. 18).
4.4. Retire la parte giratoria del sello mecánico, quite los cuatro tornillos que
sujetan la otra mitad de la boluta y retírela.
4.5. Ahora quite los cuatro tornillos que sostienen la boluta con el motor eléctrico
y separe la boluta del motor eléctrico.
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 63
4.6. Quite los cuatro tornillos que sostienen ambas tapas, retire los dos tornillos
que se encuentran en la tapa cerca del eje
motriz (ver Fig. 20) y retire ambas tapas del
motor.
4.7. Retire el rotor con precaución para no rayar
ni el rotor ni el devanado para lo cual debe
evitar arrastrarlo mientras lo saca.
4.8. .- Con ayuda del extractor retira cada uno de
los rodamientos y verifica el número de cada
uno de estos (ver Fig. 21 y 22).
4.9. Ponga cada uno de los rodamientos con
ayuda de una prensa hidráulica de banco
NOTA: nunca golpee el balero para ponerlo ya
que esto reduce su vida útil o bien lo podría
dejar inservible.
4.10. Ponga la tapa del balero lado bomba y apriete
sus dos tornillos que une la tapa del motor con la
placa que mantiene al balero en su lugar (ver Fig.
20).
4.11. Coloque el rotor con cuidado, coloque ambas
tapas bien alineadas.
4.12. Coloque y apriete los cuatro tornillos que
sostienen ambas tapas el motor.
4.13. Acople la mitad de la boluta y
asegúrela con los cuatro tornillos al
motor.
4.14. Coloque la mitad móvil del sello
mecánico, posteriormente ponga el
impulsor.
4.15. Coloque el o-ring o junta que selle
ambas partes de la boluta, ponga un
poco de silicón para que sellen bien
ambas tapas y coloque los cuatro
tornillos que unen ambas partes de la
boluta.
4.16. Ahora conecte la succión y la
descarga.
4.17. Conecte los cables de alimentación y aislé perfectamente cada una de
las conexiones.
FIGURA 20: TORNILLOS QUE
MANTIENEN EL RODAMIENTO
EN SU POSICION
FIGURA 21: RODAMIENTO
LADO BOMBA
FIGURA 22: RODAMIENTO POSTERIOR
SEÑALADO POR LA FLECHA Y EL
CAPACITOR ENSERRADO EN EL OVALO
ROJO
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 64
4.18. Cebe la bomba, posteriormente haga un arranque de prueba, verifique el
giro de la bomba, las magnitudes de voltaje y amperaje si son adecuadas
puede disponer de esta máquina.
5. Cambio de Capacitor.
Procedimiento cambio de capacitor:
5.1. Desconecte la succión, la descarga de la bomba y de toda fuente de
alimentación eléctrica.
5.2. Quite los cuatro tornillos y retire la mitad de la boluta y verifique el estado
de la junta que tiene en caso de estar dañada cámbiela.
5.3. Ahora quite el impulsor (ver Fig. 17) girándolo en sentido anti horario y
sosteniendo la flecha para que no gire con un desarmador en la ranura del
eje (ver Fig. 18).
5.4. Retire la parte giratoria del sello mecánico, quite los cuatro tornillos que
sujetan la otra mitad de la boluta y retírela.
5.5. Ahora quite los cuatro tornillos que sostienen la boluta con el motor eléctrico
y separe la boluta del motor eléctrico.
5.6. Retire los cuatro tornillos que sostienen ambas tapas del motor eléctrico.
5.7. Separe la tapa trasera del motor ahí podrá visualizar el capacitor (ver Fig.
22), desconecte el capacitor y retire el capacitor que no sirve.
5.8. Conecte el capacitor nuevo de igual forma en la que se encontraba el
capacitor viejo y colóquelo en su lugar.
5.9. Coloque la tapa trasera en su lugar, alinee esta con la tapa de enfrente y
ponga los cuatro tornillos que sostienen ambas tapas. NOTA: si desea
puede conectar el motor y probar el funcionamiento del capacitor
nuevo antes de conectar la bomba al motor eléctrico.
5.10. Ahora ponga los cuatro tornillos que sostienen la boluta con el motor
eléctrico.
5.11. Ponga la parte giratoria del sello mecánico, coloque el impulsor y
asegúrelo perfectamente.
5.12. Ahora coloque la otra mitad de la boluta, apriétela con los cuatro tornillos.
5.13. Conecte la succión, la descarga además de la fuente de alimentación
eléctrica.
5.14. Haga un arranque de prueba, antes de este tome mediciones de voltaje,
durante el arranque mida el amperaje de consumo de la bomba y
verifíquelo con lo indicado en la placa de la bomba, si este es el adecuado
podrá disponer de la bomba.
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 65
10.5. MANUAL DE MANTENIMIENTO DE MOTOR ELECTRICO TRIFASICO
CON FRENO DE PARADA CORTA
Objetivo.
Establecer un procedimiento para realizar de manera eficiente y segura el
mantenimiento de un motor eléctrico con freno de parada corta.
Definiciones.
Tabla 20 ABREVIATURAS USADAS EN EL MANUAL
Responsabilidad.
Tabla 21 LISTADO DE RESPONSABILIDADES ADJUDICADAS POR AREA O EMPLEADO
Descripción De La Actividad
Función Del Responsable AL OP UT JD SA
Programación de mantenimiento. NA C I R R
Solicitud de Refacciones. I C R R R
Entrega de refacciones. R NA I I I
Puesta Fuera de servicio del Equipo. NA R I I R
Mantenimiento del equipo. NA C R I R
Arranque y entrega de equipo. NA R R R R
Claves: R = Responsable C = Colabora NA= No Aplica I = Interesado
Titulo. Abreviación.
Almacén. AL
Unidad Técnica UT
Jefe De Departamento JD
Supervisor Del Área SA
Operador. OP
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 66
Descripción del Equipo.
Tabla 22 DATOS DEL MOTOR ELECTRICO
Marca SIEMENS
Voltaje 440
Amperaje en marcha lenta 3-4
Amperaje en marcha rápida 9-10
Potencia 7.5 H.P.
RPM 3490
Factor de Seguridad 1.15
Factor de Potencia 0.87
Descripción de la Actividad.
1. Medidas precautorias.
El mantenimiento deberá ser llevado a cabo con seguridad por personal
calificado y familiarizado con el mismo. Es importante, la observación de las
prácticas de seguridad además de la toma de precauciones para proteger al
personal de posibles lesiones. El personal deberá de ser instruido para:
1.1. Leer completamente los instructivos y familiarizarse con el equipo antes de
instalarlo o efectuar cualquier trabajo en el.
1.2. Tener buenos hábitos de seguridad en todo momento para evitar lesiones
personales o daño al equipo.
1.3. Evitar el contacto con partes giratorias.
1.4. Asegúrese de que la unidad este aterrizada.
1.5. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas han sido
adecuadamente terminadas incluyendo su aislamiento, que todos los
accesorios y tapas de las cajas de conexiones han sido colocadas en su
posición original.
1.6. Proporcionar guardas adecuadas para evitar el contacto del personal con
las partes giratorias.
1.7. Desconectar el motor de todas las fuentes de energía antes de iniciar
cualquier reparación o mantenimiento.
1.8. Aterrizar las terminales del motor ya que estos pueden almacenar carga
fatal aunque estén desenergizados, esto es especialmente cierto cuando
se tienen: arreglos de capacitor-apartarrayos para protección contra
transitorios o capacitores para corrección de factor de potencia y
asegurarse de que los accesorios estén desenergizados debido a que
frecuentemente tienen alimentaciones independientes.
1.9. Reesamblar y apretar todas las partes aflojadas o retiradas.
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 67
1.10. Retirar todas las herramientas de la unidad antes de energizarla.
2. Mantenimiento del Equipo.
El mantenimiento en tiempo y forma
asegura una operación libre de problemas y
una vida larga del motor ya que evita
reparaciones y paros costosos. Para esto es
indispensable seguir los siguientes pasos:
2.1. Primero apague el equipo y asegúrese
de que no tenga ninguna fuente de
alimentación de corriente eléctrica.
2.2. Desconecte todos los cables de
alimentación, la varilla de freno manual,
de la base del mismo, libere la banda
(número 3 en la Figura 54 del anexo 1)
que lo une al árbol de transmisión de
potencia y muévalo al lugar de trabajo
(ver Fig. 23).
2.3. Afloje los tornillos que sostienen la tapa
trasera y retírela.
FIGURA 54: UBICACION DE LAS BANDAS DE TRANSMICION DE POTENCIA
FIGURA 23: MOTOR ELECTRICO TRIFASICO CON FRENO EN PARADA CORTA
FIGURA 24: EL CIRCULO SEÑALA EL
VASTAGO DELSISTEMA MANIVELA Y LA
FLECHA SEÑALA EL CUBRE POLVO DEL
SISTEMA DE FRENO
3 3
PUNTO DE
VERIFICACION DE
TENSION
PUNTO DE
VERIFICACION DE
TENSION
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 68
2.4. Afloje el vástago del sistema del sistema de
manivela (ver Fig. 24).
2.5. Retire el seguro del ventilador y retire el mismo
(ver Fig. 26 y 27).
2.6. Retire el cubre polvo del sistema de freno del
motor eléctrico, con ayuda de unos
desarmadores teniendo precaución de no
lastimar el mismo (ver Fig. 25).
2.7. Afloje y retire los tres tornillos que sostienen al
sistema de freno (ver Fig. 28) y retírelo
con cuidado verifique que el cable de
alimentación del sistema de freno no se
lastime, retirando además el disco del
freno (ver Fig. 29).
NOTA: evite tocar los discos del
sistema de freno debido a que la
presencia de grasa sobre estos puede
provocar un mal desempeño de los
mismos.
2.8. Afloje los cuatro tornillos que sostienen la
tapa que tiene la pista interior del freno y
retire la tapa con cuidado colocándola en
un lugar seguro (ver Fig. 30).
2.9. Retire las varillas roscadas y
posteriormente. retire la tapa trasera la
cual sale junto con el eje del motor
FIGURA 25: CUBRE POLVO DEL
SISTEMA DE FRENO
FIGURA 27: RETIRO DEL VENTILADOR
DEL MOTOR ELECTRICO
FIGURA 26: SEGURO DEL VENTILADOR
FIGURA 28: SEÑALACIÓN DE LOS TRES TORNILLOS
QUE SOSTIENEN EL SISTEMA DE FRENO
FIGURA 29: EXTRACCION DEL DISCO DE
FRENO
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 69
eléctrico.
2.10. Quite el tornillo que sostiene la polea
y retire dicha polea (ver Fig. 31).
2.11. Retire el seguro de la polea dentada
con ayuda de una llave Allen,
posteriormente retire la polea con ayuda de
un extractor (ver Fig. 32), retirando a la vez
la guía, la tapa frontal y coloque todo en un
mismo lugar.
2.12. Retire el engrane de bronce del
sistema de freno con ayuda de un extractor
y posteriormente retire ambos baleros,
tomando en cuenta la posición de cada uno de
estos.
2.13. Coloque cada uno de los baleros nuevos
con ayuda de una prensa hidráulica NOTA:
tenga precaución en el uso de la prensa
hidráulica ya que si excede de la presión
requerida podría dañar a pieza.
2.14. Ponga el engrane de bronce con
ayuda de la prensa hidráulica.
2.15. Reinstale la tapa frontal, la guía en
su respectivo lugar, la polea dentada
(asegúrela con el tornillo), además de la
polea y coloque el tornillo que sujeta a
dicha polea.
2.16. Verifique las condiciones del
embobinado del motor (deberá presentar
la misma inductancia en cada uno de sus
devanados, presentar continuidad entre
sus devanados y presentar un circuito
abierto entre sus devanados y la tierra
física).
2.17. Situé el estator en su posición, alinee la tapa frontal y coloque las
varillas roscadas.
2.18. Coloque la tapa posterior del motor, asegúrela y observe que el cable
del embobinado no esté prensado o en malas condiciones.
FIGURA 30: TAPA POSTERIOR DEL MOTOR ELECTRICO
FIGURA 31: EXTRACCION DEL
TORNILLO QUE SUJETA A LA
POLEA LISA
FIGURA 32: CALIBRACION DEL SISTEMA
DE FRENO
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 70
2.19. Verifique que el disco del freno y sus pistas estén limpias de no ser
así retire los residuos con thinner en las pistas de metal el disco deberá ser
lavado con agua y jabón si lo requiere.
2.20. Ponga los discos del freno y la tapa frontal del mismo que contiene el
embobinado del freno.
2.21. Regule el freno a una holgura entre de 0.25 y 0.65 mm entre los
discos del sistema de freno NOTA: para calibrar el freno deberá
mantener enganchado el freno manualmente (ver Fig. 33).
2.22. Coloque el ventilador y su
respectivo seguro.
2.23. Coloque el vástago del sistema
manivela y el cubre polvo del sistema
de freno.
2.24. Coloque la tapa trasera y apriete
los cuatro tornillos que la sostienen.
2.25. Asegure el motor a su base,
conecte el motor a su alimentación
eléctrica, coloque cada uno de los
accesorios del sistema de manivela y
del freno manual.
2.26. Coloque la banda (número 3 en
la Figura 54) y ténsela (ver tabla 29).
2.27. Verifique el voltaje de
alimentación si este es el correcto realiza un arranque de prueba, en este
debe checar que el amperaje consumido por este sea adecuado, si todo es
correcto ya puede disponer del equipo.
FIGURA 33: EXTRACCION DE POLEA
DENTADA CON AYUDA DE UN
EXTRACTOR
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 71
10.6. MANUAL PARA CAMBIO DE TAPA DE CALDERA
Objetivo.
Establecer un procedimiento para realizar un cambio de tapa trasera de una
caldera de manera eficiente y segura.
Definiciones.
Tabla 23 ABREVIATURAS USADAS EN EL MANUAL
Titulo. Abreviación.
Almacén. AL
Operador OP
Unidad Técnica UT
Jefe De Departamento JD
Supervisor Del Área SA
Responsabilidad.
Tabla 24 LISTADO DE RESPONSABILIDADES ADJUDICADAS POR AREA O EMPLEADO
Descripción De La Actividad
Función Del Responsable AL OP UT JD SA
Programación de mantenimiento. NA C I R R
Solicitud de Refacciones. I C R R R
Entrega de refacciones. R NA I I I
Puesta Fuera de servicio del Equipo. NA R I I R
Mantenimiento del equipo. NA C R I R
Arranque y entrega de equipo. NA R R R R
Claves: R = Responsable C = Colabora NA= No Aplica I = Interesado
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 72
Descripción Del Equipo.
Tabla 25 DATOS DE LA CALDERA
Marca CLEAVER BROOKS
Tipo PIROTUBULAR
Potencia 200 H.P.
Presión máxima de operación 10.5 KG/CM2
Eficiencia térmica máxima (base PCS) GAS:82.7%
Calor absorbido (MCR) 2 109 000 KCAL/HR
Presión normal de operación 8.8 KG/CM2
Tipo de combustible GAS L.P.
Superficie total de transferencia de calor 93.57 M2
Temperatura de gases de salida 233ºC
Concentración de oxigeno en gases de combustión 2.56
Descripción De La Actividad.
1. Medidas Precautorias.
Para el mantenimiento de este equipo debe de tener en cuenta que cuenta
con material refractario el cual es frágil. El mantenimiento de este equipo debe ser
llevado a cabo por personal calificado y familiarizado con el mismo. Es importante
la observación de las prácticas de seguridad y la toma de Precauciones para
proteger al personal de posibles lesiones. . El personal deberá de ser instruido
para:
1.1. Leer completamente los instructivos y familiarizarse con el equipo antes de
instalarlo o efectuar cualquier trabajo en el.
1.2. Portar el equipo de seguridad adecuado (lentes de seguridad, casco,
overol, botas de preferencia encasquilladas, cubre boca en caso de mover
partes del aislante) para evitar lesiones al personal.
1.3. Reensamblar y apretar todas las partes aflojadas o retiradas.
1.4. Retirar todas las herramientas, cadenas, polipastos, equipo, etc. de la
unidad antes de energizarla.
2. .Cambio de Tapa Trasera de Caldera.
Este mantenimiento se deberá de realizar a las primeras indicaciones de
mal estado de la misma ya que el buen estado de esta nos proporciona un
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 73
consumo estable de gas y brinda seguridad
al personal e instalaciones. Para la
realización de este use los procedimientos
siguientes:
2.1. Primero deberá apagar la caldera para
lo cual deberá seguir los siguientes
pasos: colocar el switch de tres
posiciones (automático, neutral y
manual) en la posición neutral (ver Fig.
34), posteriormente poner el switch de
dos posiciones (dentro y fuera) en la
posición fuera (ver Fig. 35), cerrar la
válvula principal de combustible (gas)
(ver Fig. 36), serrar la válvula de purga
continua (ver Fig. 37) , cerrar la válvula
de vapor, bajar los interruptores de
bomba de agua de caldera y ventilador
de caldera (ver Fig. 38) y cerrar las
válvulas de los tanques de gas (ver Fig.
39).
2.2. .2.2.-Espere que la presión de la
caldera baje a 0 Kg/ cm2 (en un
aproximado de 3 a 4 horas),
posteriormente comience el
enfriamiento con agua a 100ºC durante
unas 6 u 8 horas, al finalizar ya se
podrá comenzar con el mantenimiento.
FIGURA 34: SITCH DE TRES
POSICIONES (AUTOMÁTICO-NEUTRAL-
MANUAL)
FIGURA 35: SITCH DE DOS POSICIONES
(DENTRO-FUERA)
FIGURA 37: VÁLVULA DE PURGA
CONTINUA
FIGURA 38: INTERRUPTORES
DE AGUA Y VENTILADOR DE
CALDERA
FIGURA 36: VAVULA PRINCIPAL
DE ALIMENTACION DE GAS
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 74
2.3. Primero desconecte la tubería de
enfriamiento de la mirilla trasera (ver
Fig. 40) y retírelo para que no se
dañe durante las maniobras. NOTA:
si se usara la misma mirilla (ver fig.
41) retírela para evitar que no se
dañe para lo cual deberá quitar los
tres tornillos que la sostienen y
después desenrosque y colóquela
en un lugar seguro.
2.4. Retire los 10 tornillos que sellan la tapa de la
caldera (ver Fig. 42) y colóquelos en un
mismo lugar. NOTA: si ve que estos no
salen verifique que la tuerca no este
girando para lo cual deberá de retirar las
tapas que se encuentran en el costado de
la caldera.
2.5. Separe la tapa con cuidado y asegúrela con
una cadena, enganche la cadena a un
polipasto previamente asegurado a un tripie o
una estructura capaz de soportar el peso de la
tapa (ver Fig. 43). NOTA: asegúrese de usar
el polipasto de forma vertical ya que un
mal uso de este puede provocar un
accidente.
FIGURA 40: TUBERIA DE
ENFRIAMENTO DE LA MIRILLA
FIGURA 39: VÁLVULA DE TANQUE DE GAS
FIGURA 41: MIRILLA
FIGURA 42: LOCALIZACION DE
LOS TORNILLOS QUE SUJETAN LA
TAPA DE CALDERA
FIGURA 43: SUJECION DE LA
TAPA DE CALDERA CON UN
POLIPASTOS
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 75
2.6. Levante la tapa con cuidado hasta que vea que la
tuerca que sostiene la tapa no esté haciendo
fuerza, entonces podrá retirar dicha tuerca y
posteriormente comience a bajar la tapa.
NOTA: de ser posible coloque una tarima para
evitar que la tapa se golpee o ralle al colocarla
en el piso además esta le podrá ayudar a
desplazarla ya que se encuentre en el piso.
2.7. Ya que se encuentre la tapa en el piso con ayuda
de otro polipasto recuéstela sobre el piso y retírela
del lugar.
2.8. Cepille la caldera para retirar los restos de la junta y
del cemento del refractario (SUPER STIK/SUPERTEMP 1900),
posteriormente arrójele agua para retirar residuos de estos materiales y
asegúrese que no quede nada en los ductos de la caldera.
2.9. Cepille todos los tornillos perfectamente,
después colóquelos dentro de un recipiente
que contenga una suspensión de aceite y
grafito, asegurándose que todos los tornillos
queden perfectamente sumergidos en dicha
suspensión (ver Fig. 44).
2.10. Ahora coloque la tapa nueva o
reparada, a la caldera de forma que quede
alineada y lista para ser colocada.
2.11. Asegure la tapa con una cadena y
engánchela al polipasto, pare la tapa asegurándose que el vástago quede
asía arriba.
2.12. Con ayuda de otro polipasto eleve la tapa, sitúe el vástago dentro del
orificio, ahora coloque la tuerca que sostiene la tapa y cerciórese que esta
quede alineada (verifique que todos los tornillos entren libremente en sus
respectivos lugares).
2.13. Ahora coloque la junta de la tapa de la
caldera asegurándola con los broches o en
caso de no contar con los broches sujétela con
resistol 5000 (ver Fig. 45).
2.14. Abra los orificios de los tornillos en la
junta y verifique que los tornillos pasen bien por
estos NOTA: para esto puedo apoyarse de
un martillo de bola y de un desarmador (ver
FIGURA 45: COLOCACION DE LA
JUNTA DE LA TAPA DE LA CALDERA
FIGURA 46: PERFORACION DE
ORIFICIOS A LA JUNTA PARA
LOS TORNILLOS
FIGURA 44: TORNILLOS
EN SUSPENSIÓN DE
ACEITE Y GRAFITO
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 76
Fig. 46).
2.15. Coloque una capa de mortero ‘SAIRSET
M sobre la junta de tapa de caldera lo
suficiente mente gruesa para sellar
completamente la tapa trasera de la caldera
(ver Fig. 47).
2.16. Ponga el cordón de fibra de vidrio que va
a la mitad de la tapa de la caldera y agréguele
cemento refractario (SUPER
STIK/SUPERTEMP 1900) sobre la superficie
para sellar perfectamente (ver Fig. 48).
2.17. Cierre la tapa, coloque cada uno de los
tornillos apretándolos perfectamente y retire los
residuos del mortero ‘SAIRSET M.
2.18. Resetee el control de nivel MCDONNELL
&MILLER (presione el botón de cobre que tiene
a un costado ver Fig. 49).
2.19. Suba los interruptores de bomba de
agua de caldera y de ventilador de caldera.
2.20. Abra todas las válvulas de paso del
combustible (gas) que alimenta a la caldera.
2.21. Abra todas las válvulas de
alimentación de agua a la caldera, encienda
la bomba de agua de forma manual y
observe el nivel del tanque de alimentación
en caso de ser necesario apague la bomba
y restablezca en cuanto le sea posible.
2.22. Una vez que el nivel del agua sea el correcto
en la caldera, encienda la bomba pasando el switch
(dentro-fuera) a la posición dentro y el otro switch
(automático-neutral-manual) deberá mantenerlo en
la posición de manual y calentar así la calera
durante un aproximado de una hora.
2.23. Ya que la caldera tenga una presión de 5 a 6
kilogramos por centímetro cuadrado podrá pasar el switch (automático-
neutral-manual) a automático.
2.24. Cuando se cuente con vapor a 8 kilogramos ya podemos disponer de
la caldera y se debe abrir las válvulas de paso de vapor para que la
producción ya disponga del vapor (ver Fig. 50).
FIGURA 48: COLOCACION DEL
CORDON DE FIBRA DE VIDRIO
FIGURA 49: CONTROL DE NIVEL
MCDONNELL & MILLER
FIGURA 47: COLOCACION DE
MORTERO SOBRE LA JUNTA
FIGURA 50: VALVULAS
DE CONTROL DEL VAPOR
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 77
10.7. MANUAL DE MANTENIMIENTO DE LOS ARBOLES DE
TRANSMISION DE POTENCIA DEL EQUIPO TBA8
Objetivo.
Establecer un procedimiento para realizar de manera eficiente y segura el
mantenimiento de los arboles de transmisión de potencia (del motor trifásico con
freno de parada corta al conjunto de levas) del equipo TBA8.
Definiciones.
Tabla 26 AREAS Y SUS ABREVIACIONES
Responsabilidad.
Tabla 27 RESPONSABILIDADES ADJUDICADAS POR AREA Y EMPLEADOS
Descripción De La Actividad Función Del Responsable AL OP UT JD SA
Programación de mantenimiento. NA C I R R
Solicitud de Refacciones. I C R R R
Entrega de refacciones. R NA I I I
Puesta Fuera de servicio del Equipo. NA R I I R
Mantenimiento del equipo. NA C R I R
Arranque y entrega de equipo. NA R R R R
Claves: R = Responsable C = Colabora NA= No Aplica I = Interesado
Titulo. Abreviación.
Almacén. AL
Unidad Técnica UT
Jefe De Departamento JD
Supervisor Del Área SA
Operador OP
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 78
Descripción De La Actividad.
1. Medidas precautorias.
El mantenimiento deberá de ser llevado a cabo con seguridad por personal
calificado y familiarizado con el mismo. Es importante, la observación de las
prácticas de seguridad y la toma de Precauciones para proteger al personal de
posibles lesiones. El personal deberá de ser instruido para:
1.1. Leer completamente los instructivos y familiarizarse con el equipo antes de
instalarlo o efectuar cualquier trabajo en el.
1.2. Tener buenos hábitos de seguridad en todo momento para evitar lesiones
personales o daño al equipo.
1.3. Evitar el contacto con partes giratorias.
1.4. Colocar las guardas protectoras para evitar el contacto del personal con las
partes giratorias.
1.5. Reensamblar y apretar todas las partes aflojadas o retiradas.
1.6. Retirar todas las herramientas de la unidad antes de hacer un arranque de
prueba.
2. Mantenimiento del árbol lado levas.
El mantenimiento debe realizarse en tiempo y forma,
para evitar reparaciones costosas además de prolongar
la vida útil del árbol mecánico y eliminar paros costosos.
Este debe efectuarse de la siguiente forma:
2.1. Pare el equipo y póngalo fuera de servicio.
2.2. Ponga el freno manual al motor eléctrico de
tracción.
2.3. Quite la tolva protectora, la lamina de acero
inoxidable (afloje los 3 tornillos con una llave allen
de 4mm) que cubre a la viga de acero, la viga de
acero aflojando los 4 tornillos con la misma llave,
retire la cubierta protectora de los arboles de
transmisión (ver Fig. 63) aflojando los cuatro
tornillos que la sostienen y baje el vástago que la detiene (baje la palanca
que se encuentra debajo del mismo).
2.4. Afloje los tornillos (número 4), afloje los tornillos tensores (número 2) de la
banda (número 1) y retire la banda (número 1) lado leva (ver Fig. 51 y 62).
FIGURA 63: CUBIERTA
PROTECTORA DE LOS
ARBOLES DE TRANSMISION
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 79
2.5. Ahora retire los tornillos
(número 8) que
sostienen uno de los
arboles (número 7) y
retire dicho árbol de
transmisión (ver Fig.
52).
FIGURA 51: MOTOR ELECTRICO DE TRACCION Y EL ARBOL LADO MOTOR
FIGURA 52: TORNILLERIA QUE SUJETA Y TENSA LAS BANDAS
MOTOR ELECTRICO DE
TRACCION
ARBOL DE TRANSMISION
LADO MOTOR
FIGURA 62: TORNILLOS
TENSORES (CIRCULO
VERDE) DEL ARBOL DE
TRANSMISION LADO
LEVA Y LOS DOS
TORNILLOS QUE
SUJETAN AL MISMO
(COLOR ROJO).
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 80
2.6. Retire los dos tornillos que sostienen
a la polea frontal (la más grande), con
ayuda de una prensa hidráulica
empuje la polea hacia adentro hasta
que se libere, ahora con un
desarmador abra ligeramente el buje
cónico que sujetaba a la polea y
saque dicho buje, finalmente retire a
polea (ver Fig. 55).
FIGURA 53: PIEZAS DEL ARBOL LADO LEVA
2.7. Quite los tornillos (número 10) que sujetan el buje el
cual fija el engrane (número 11) encargado de mover
las levas, retire dicho buje (número 18), engrane
(número 11) y el cilindro de acero que está detrás del
engrane número 15 (ver Fig. 53, 57 y 58).
2.8. Retire los 6 tornillos (número 14) que
sostienen la tapa de enfrente (ver Fig. 53 Y
56) y retire dicha tapa (número 13).
2.9. Quite el árbol de transmisión del cilindro
donde se encuentran (número 17), retire los
dos anillos obturadores (número 9), los dos
rodamientos (número 12), el buje de acero que
separa dichos rodamientos (número 16) y
limpie todas las piezas (ver Fig. 53).
FIGURA 55 EXTRACCION DE POLEA DENTADA
DEL ARBOL DE TRANSMISION LADO LEVA
8
12 13 14
15 16
17
18 19
FRENTE POSTERIOR
FIGURA 58: ENGRANE DEL ARBOL
DE TRANSMISION LADO LEVA
(NÚMERO 11)
FIGURA 57 BUJE DE
SUJECION NUMERO 18
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 81
NOTA: en caso de ser necesario use un
extractor.
2.10. Compruebe que los rodamientos nuevos
sean los adecuados, observe que ninguna pieza
tenga polvo o residuos de estopa, coloque el
rodamiento del lado posterior (tomando el lado
de la tapa como el frente), ponga el anillo
obturador posterior, coloque el árbol con el
balero dentro del cilindro (número 17), instale el
cilindro de acero que separa los rodamientos
(número 16), situé el otro rodamiento dentro del
cilindro (ver Fig. 59) y el anillo obturador frontal
(número 9), reinstale la tapa frontal (número 13)
sujetándola con los 6 tornillos nuevamente
(número 14). NOTA: para la colocación de los
nuevos rodamientos use una prensa
hidráulica y por ninguna razón los golpee (ver
Fig. 60).
2.11. Ahora coloque el cilindro de acero (número
15) en la parte posterior, situé dentro del eje el
engrane (número 11) y ponga el buje que sujeta a
este (número 18) en su lugar.
2.12. Fije el engrane con el buje y apriete los 6
tornillos (número 10).
2.13. Ponga la polea frontal en el eje, ahora coloque
el buje en su lugar y jale la polea con los tornillos
hasta que llegue a su lugar y todo quede sujeto
firmemente. NOTA: los tornillos quedan en los
orificios donde el buje no tiene rosca
2.14. Coloque el árbol
de transmisión en su lugar y
sujételo con los 4 tornillos
(ver Fig.61).
2.15. Observe que el
engrane posterior este alineado al de las levas sino
es así retire el árbol de transmisión y reacomode el
engrane.
2.16. Engrase el árbol perfectamente y
lubrique el engrane posterior.
FIGURA 56 EXTRAACCION
DE LA TORNILLERIA QUE
SOSTIENE LA TAPA FRONTAL
FIGURA 59: COLOCACION
DEL RODAMIENTO
FIGURA 60: USO DE UNA
PRENSA HIDRAULICA EN
LA COLOCACION DE UN
RODAMIENTO
FIGURA 61: TORNILLOS DEL QUE
SUJETAN EL ARBOL LADO LEVA
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 82
2.17. Coloque la banda, gire los tornillos tensores (número 2) hasta
obtener la tensión correcta (ver tabla 29 y la Fig. 64) y apriete los tornillos
que lo fijan (número 4).
Tabla 29 TENSION DE BANAS DE LOS ARBOLES DE TRANSMISION DE POTENCIA
2.18. Reinstale la cubierta protectora de los
arboles de transmisión apretando los cuatro
tornillos que la sostienen, suba el vástago que la
detiene (suba la palanca que se encuentra debajo
del mismo), la viga de acero aflojando los 4
tornillos con una llave allen (4mm), la lámina de
acero inoxidable (apriete los 3 tornillos con una
llave allen de 4mm) que cubre a la viga de acero y
ponga la tolva protectora.
2.19. Quite el freno manual, haga un arranque de
prueba en marcha lenta y verifique que gire
libremente. Si todo es correcto podrá disponer de
ella.
3. Mantenimiento del árbol de transmisión lado motor.
El mantenimiento debe realizarse en tiempo y forma, para evitar reparaciones
costosas además de prolongar la vida útil del árbol mecánico y eliminar paros
costosos. Este debe efectuarse de la siguiente forma:
3.1. Pare el equipo y póngalo fuera de servicio.
3.2. Ponga el freno manual al motor eléctrico de tracción.
3.3. Quite la tolva protectora, la lamina de acero inoxidable (afloje los 3 tornillos
con una llave allen de 4mm) que cubre a la viga de acero, la viga de acero
aflojando los 4 tornillos con la misma llave, retire la cubierta protectora de
los arboles de transmisión (ver Fig. 63) aflojando los cuatro tornillos que la
sostienen y baje el vástago que la detiene (baje la palanca que se
encuentra debajo del mismo).
FIGURA 64: FORMA DE
TENSAR LA BANDA CON
UN DINAMOMETRO
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 83
3.4. Afloje los tornillos (número 4), afloje los tornillos
tensores (número 2) de la banda (número 1) y
retire la banda (ver Fig. 51 y 62).
3.5. Afloje los tornillos (número 6) que sostienen el
motor eléctrico de tracción, el tornillo (número 5)
tensor de la banda (número 3), posteriormente,
retire dicha banda (ver Fig. 51).
3.6. Quite los tornillos (número 4) que sujetan el
árbol de transmisión lado motor (número 20) y
retire dicho árbol (ver Fig. 52).
3.7. Retire el tornillo con una llave allen, empuje la
polea exterior con ayuda de una prensa
hidráulica, cuando se libere del buje cónico que la sujeta retire dicho buje
(ver Fig. 65) abriendo el buje colocando un desarmador en la ranura para
abrirlo ligeramente, posteriormente retira la polea (ver Fig. 66) y colóquelas
en un lugar seguro.
3.8. Q
u
ite el tornillo de la polea interior con una llave
allen, empuje la polea interior con una prensa
hidráulica, cuando se afloje retire el buje cónico
(ver Fig. 68) que la sujeta abriendo ligeramente la
ranura que tiene el buje con ayuda de un
desarmador y retire la polea (ver Fig. 67).
3.9. Retire ambas tapas del árbol lado motor quitando
los tres tornillos que tiene cada una de estas (ver
Fig. 69).
3.10. Ahora extraiga el árbol con los rodamientos
y quite cada uno de los rodamientos, además del
cilindro espaciador que se encuentre entre ambas rodamientos (ver Fig.
70). NOTA: en caso de ser necesario use un extractor
FIGURA 66: POLEA EXTERNA
DEL ARBOL LADO MOTOR
FIGURA 65: BUJE CONICO
SUJETADOR DE LA POLEA
EXTERIOR DEL ARBOL DE
TRANSMISION LADO MOTOR
FIGURA 68: BUJE CONICO
DE LA POLEA INTERNA DEL
ARBOL LADO MOTOR
FIGURA 67: POLEA INTERNA
DEL ARBOL LADO MOTOR
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 84
3.11. Limpie todas las piezas, coloque cada
uno de los rodamientos, así como el cilindro
espaciador entre ambos rodamientos y
colóquelos dentro de la base cilíndrica,
asegúrese que los orificios del cilindro
espaciador queden alineados a los orificios de
la base (ver Fig. 71).
3.12. Coloque ambas tapas, asegúrelas con
sus tres tornillos en cada lado.
3.13. Ubique la polea de mayor tamaño en el
árbol, verifique que la guía de las poleas este
bien asentada, coloque el buje cónico, sujete
la polea a este y coloque el tornillo en uno de
los orificios donde el buje no sea roscado.
3.14. Coloque la polea exterior en el árbol,
ponga el buje cónico en su lugar y sujete la
polea a este, posteriormente reinstale el tornillo en
los orificios donde el buje cónico no tiene rosca.
3.15. Ponga el árbol de transmisión lado motor en
su posición y sujétela (apriete los tornillos número
4), coloque la banda en su lugar y ténsela (con los
tornillos número 2) y apriete todo y verifique que
en tensado sea el correcto (ver tabla 29 y Fig. 64).
3.16. Reinstale la cubierta
protectora de los arboles de
transmisión apretando los cuatro
tornillos que la sostienen, suba el
vástago que la detiene (suba la
palanca que se encuentra debajo
del mismo), la viga de acero
aflojando los 4 tornillos con una
llave allen (4mm), la lamina de
acero inoxidable (apriete los 3
tornillos con una llave allen de
4mm) que cubre a la viga de acero
y ponga la tolva protectora.
3.17. Quite el freno manual, haga un arranque de prueba en marcha lenta
y verifique que gire libremente. Si todo es correcto podrá disponer del
equipo.
FIGURA 69: ARBOL SIN LA TAPA
EXTERIOR
FIGURA 70: CILINDRO
ESPACIADOR Y EL ORIFICIO
DE LA GRASERA
FIGURA 71: BASE Y EL ORIFICIO DE LUBRICACION
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 85
10.8. MANUAL DE MANTENIMIENTO DEL EQUIPO CMRPX-714
CENTRIFUGA
Objetivo.
Establecer el procedimiento para realizar de manera eficiente y segura el
mantenimiento del equipo CMRPX-714 centrifuga (descremadora).
Definiciones.
Tabla 28 AREAS Y SUS ABREVIACIONE
Responsabilidad.
Tabla 30 RESPONSABILIDADES ADJUDICADAS POR AREA Y EMPLEADOS
Titulo. Abreviación.
Almacén. AL
Unidad Técnica UT
Jefe de Departamento JD
Supervisor del Área SA
Operador OP
Descripción De La Actividad Función Del Responsable AL OP UT JD SA
Programación de mantenimiento. NA C I R R
Solicitud de Refacciones. I C R R R
Entrega de refacciones. R NA I I I
Puesta Fuera de servicio del Equipo. NA R I I R
Mantenimiento del equipo. NA C R I R
Arranque y entrega de equipo. NA R R R R
Claves: R = Responsable C = Colabora NA= No Aplica I = Interesado
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 86
Descripción del equipo.
NOTA: Si se van a desmontar la entrada o la rueda helicoidal, se recomienda
realizar esta operación con un rotor aun montado en la máquina.
1.- Salidas.
2.- Parte superior de la
máquina.
3.- Rotor.
4.- Dispositivos de disco
centrípeto, operación.
5.- Dispositivo de
accionamiento vertical.
6.- Dispositivo de
accionamiento horizontal.
7.- OWMC.
8.- Entrada.
9.- Motor.
FIGURA 72 EN ESTA IMAGEN SE OBSERVA EL EQUIPO CMRPX-714HGU
CENTRIFUGA Y SUS PARTES PRINCIPALES
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 87
Descripción de las actividades.
1. DESMONTAJE DE LA SECCIÓN DE SALIDAS DEL EQUIPO
Para el desmonte de las tuberías del líquido de proceso y del agua de
enfriamiento, comience por retirar los tornillos de gancho. NOTA: la parte
superior del impulsor de la bomba superior tiene una rosca izquierda.
Cambie cada una de sus juntas
auxiliares las cuales constan de:
1. Impulsor de la bomba,
parte superior/inferior.
2. Muelle compresor.
3. Soporte.
4. Anillo de desgaste.
5. Junta tórica.
6. Empaquetadura de goma.
7. Junta de estanqueidad.
FIGURA 73: PARTES DE LAS SALIDAS DEL EQUIPO
Las juntas axiales están conectadas con la guarnición de la
bayoneta a:
La parte inferior del impulsor de la bomba superior.
La parte superior y la inferior del impulsor del
impulsor de la bomba inferior, por lo que se
extraerá con esas piezas del impulsor cuando se
desmonte.
1.1. Desmonte de una guarnición de bayoneta: Empuje el
conjunto y gire a la vez el soporte contra el extremo
doblado del muelle (no puede girarse en otro sitio). NOTA:
tenga cuidado de que no salgan disparadas las piezas
cuando se desenganche la guarnición (ver Fig. 74).
FIGURA 74: GUARNICION
DE BAYONETA
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 88
1.2. Extraiga con cuidado la pieza intermedia
bien derecha hacia arriba para evitar que se
dañen sus juntas de estanqueidad de carbono
(ver Fig. 75).
1.3. Si se deben extraer una junta de
estanqueidad o un anillo de desgaste: levante
con cuidado la pieza aflojándola con un
destornillador y retire la empaquetadura de goma
(ver Fig. 76).
1.4. Desmonte la junta axial junto con la parte inferior
del impulsor de la bomba. Cuando se utilizan
impulsores de bombas mayores. No es posible
acceder a la parte inferior, por lo que esta debe
desmontarse junto con el alojamiento de salida (ver
Fig. 77).
1.5. Extraiga el alojamiento haciendo palanca con dos
destornilladores por cada lado. Eleve el alojamiento de
salida. Observe que hay una junta de estanqueidad de
carbono en la base del alojamiento, que puede dañarse
fácilmente. Por ello, extraiga el alojamiento con cuidado
bien derecho y hacia arriba hasta pasar la tubería de
salida (ver Fig. 78).
1.6. Observe con cuidado las piezas que llevan juntas
axiales si se van a utilizar de nuevo después del
desmontaje. No confunda los anillos de carbonato
de tamaños idénticos, ya que cada una se acopla
a su anillo de desgaste. NOTA: en el armado los
cuatro tornillos que sujetan la seccione de
salida del equipo deberán de apretarse a un
torque a 50 Nm.
PARA EL MONTAJE DEBE REALIZARSE DEL PASO 1 AL 1.6 EN ORDEN
INVERSO
FIGURA 75: PIEZA INTERMEDIA
FIGURA 76: FORMA DE QUITAR
LA JUNTA DE ESTAQUEIDAD O
DE DESGASTE
FIGURA 77: PARTE INFERIOR
DEL IMPULSOR DE LA BOMBA
FIGURA 78: ALOJAMIENTO DE SALIDA
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 89
2. OSCILACIÓN DE LA TUBERÍA DE SALIDA.
Una oscilación radial excesiva de la tubería de salida provocara el desgaste de
las juntas herméticas.
2.1. Coloque el muelle entre el distribuidor y la
tubería de salida (ver Fig. 79).
2.2. Monte y apriete la llave para el anillo de
cierre pequeño en el anillo de la parte superior
de la tapa del bastidor con uno de los tornillos
hexagonales, coloque el soporte del
comparador de esfera en el mango de la llave
y mida la oscilación, retire la tapa del freno
(ver Fig. 80) y gire la tubería de salida girando a mano el
tambor de acoplamiento (ver Fig. 81). La oscilación
máxima es de 3.00 mm. NOTA: si la oscilación fuera
excesiva, gira la tubería en el distribuidor, compruebe
que no apoye en el distribuidor ni en la tapa del rotor
para que no quede forzada en una posición incorrecta.
La tubería de salida, el manguito guía y el distribuidor
lleva marcas de alineación y deben montarse con
estas marcas perfectamente alineadas. Si se sobre
pasan la oscilación máxima admisible, intente una
nueva posición. Si se encuentra una posición donde
sea aceptable la oscilación, realice nuevas marcas en la
nueva posición.
2.3. Retire el muelle, vuelva a montar la tubería de salida y
el manguito guía y fije el anillo de cierre pequeño.
3. PARA DESCUBRIR EL ROTOR:
3.1. Desmonte las piezas de salida.
3.2. Afloje el anillo de cierre pequeño.
Desmonte la tubería de salida y el mango
guía (ver Fig. 84). NOTA: recuerde que este
es rosca izquierda.
3.3. Quite los tornillos de la tapa del bastidor.
Drene la cubierta de enfriamiento antes de
FIGURA 79: VERIFICACION DE OSCILACION
CON UN COMPARADOR DE ESFERA
FIGURA 80: TAPA DE FRENO
FIGURA 81: TAMBOR DE
ACOPLAMIENTO
FIGURA 84: DESMONTAJE DEL MANGO GUIA
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 90
izarlo. Atornille las orejas de izado en los orificios roscados de los tornillos de
gancho en el anillo de centrado. Eleve la tapa del bastidor con ayuda de las orejas
(ver Fig. 82 Y 83).
4. ANILLO DE CIERRE GRANDE:
4.1. Antes de aflojar el anillo de cierre grande se deben
neutralizar la presión del paquete de discos con ayuda
de una herramienta de compresión, que se utiliza junto
con un anillo de izado que se atornilla a la tapa del rotor
(ver Fig. 85). PRECAUCIÓN: deberá apretar bien la
herramienta (2) para no dañar las roscas del
distribuidor. NOTA: bombee (4) hasta que se
obtenga una presión máxima (liberación automática a
la compresión correcta del paquete de discos). La
varilla de concentrados se desplaza hacia arriba (ver
fig. 86) y cuando arme deberá ejercer presión en el
paquete de discos y después apretar el anillo de
cierre grande y repetir esto hasta que queden
alineadas las carcas (ver Fig. 94).
4.2. Acople la llave para el anillo de cierre grande (5),
afloje el anillo de cierre
grande en sentido horario (6) (ver
Fig. 87 y 88).
4.3. Afloje y desmonte la
herramienta de compresión.
Desmonte la llave para el
anillo de cierre grande.
FIGURA 82: EN ESTA IMAGEN VEMOS EL ROTOS
DESCUBIERTO
FIGURA 83: TAPA DEL VASTIDOR IZADA
FIGURA 85: HERRAMIENTA
DE COMPRESION
FIGURA 86: HERRAMIENTA
DE COMPRESION
FIGURA 94: MARCAS
DEL CIERRE GRANDE
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 91
5. DISTRIBUIDOR CON PAQUETE DE DISCOS, MANGUITO CON ALETAS,
TUERCA DE CAPERUZA Y CONO DISTRIBUIDOR.
5.1. Desmonte el cono superior (ver Fig. 89),
antes de montar la herramienta. Extraiga el
distribuidor con el paquete de discos (ver Fig.
90). Si se deben desmontar los discos, utilice
guantes para no lastimarse y compruebe que
estos estén limpios. NOTA: SI se deben
desmontar los discos utilice herramienta
especial y no deberá cambiar la posición de
ninguno de estos.
5.2. Retire con cuidado la corona de aletas con
un destornillador (ver Fig. 91). Observe que hay una
junta tórica interna y otra externa en el manguito con
aletas.
5.3. Afloje y desmonte la tuerca caperuza la cual es
rosca izquierda (ver Fig. 92).
5.4. Extraiga el cono distribuidor (ver Fig. 93).
FIGURA 87: LLAVE DE ANILLO
DE CIERRE GRANDE FIGURA 88: LLAVE DE ANILLO DE CIERRE
GRANDE
FIGURA 89: CONO SUPERIOR
FIGURA 90: EXTRACCION DEL
DISTRIBUIDOR DEL PAQUETE DE DISCOS
FIGURA 91: EXTRACCION DE
LA CORANA DE ALETAS
FIGURA 92: DESMONTE DE LA
TUERCA CAPERUZA
FIGURA 93: CONO DOSTRIBUIDOR
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 92
6. FONDO DESLIZANTE DEL ROTOR – CUERPO DEL ROTOR – MECANISMO
DE EXPULSIÓN.
6.1. El borde de fondo deslizante del rotor se
cierra herméticamente contra la tapa del rotor
(observe si se está erosionando). Así que solo
deberá retirarlo con una herramienta de izado
(ver Fig. 95).
6.2. Retire los anillos del cuerpo del rotor.
6.3. Monte la herramienta de izado.
NOTA: atornille a fondo la oreja de izado para
poder apretar correctamente los tres tornillos (ver Fig.
96). Apriete los tres tornillos del rotor. Afloje el cuerpo
del rotor de la parte superior del eje apretando el
tornillo central (oreja de izado). Utilice un dispositivo
de elevación para izar el rotor.
6.4. Retire los dos tapones de la pared del cuerpo del
rotor y monte la herramienta de izado. Apriete finalmente
el tornillo de la herramienta de izado. Coloque el cuerpo
del rotor boca abajo (ver Fig. 97). PRECAUCIÓN: existe
el riesgo de herirse cuando se gira el cuerpo del
rotor.
6.5. Proteja el orificio del cubo del cuerpo del rotor con un
tapón. Afloje los tornillos del soporte de muelles un poco
a la vez y de forma alternativa (ver Fig. 98).
6.6. Retire los dos tapones roscados de la corredera de
maniobra y acople las dos orejas de izado del juego de
herramientas en los orificios de
los tapones (ver Fig. 99).
Afloje la corredera de
maniobra con ayuda de las
dos orejas de izado. Estas
se emplean también para
izar la corredera de
maniobra.
FIGURA 95: FONDO DESLIZANTE IZADO
FIGURA 96: COLOCACION
DEL EQUIPO DE
ELEVACION DEL ROTOR
FIGURO 97: GIRO DEL ROTOR
FIGURA 98: LOS TORNILLOS
DEL SOPORTE DE MUELLES
FIGURA 99: TAPONES ROSCADOS
DE LA CORREDERA DE MANIOBRA
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 93
7. PROCEDIMIENTO PARA REPARAR DAÑOS POR AGARROTAMIENTO.
7.1. Limpie las roscas, las superficies guía y de contacto con un agente
desengrasante, HNO3 (solución al 0.5%) o NaOH (1-2%) para dejar el material
perfectamente limpio. Esto es muy importante ya que, en caso contrario, el
siguiente programa surtiría poco efecto.
7.2. Si el daño por agarrotamiento es muy extenso, repase primero con una lima
fina de picadura simple, pero con moderación, ya que podría hacerse aun más
extenso el daño. NOTA: elimine el material dañado por agarrotamiento en la
superficie. No utilice limas giratorias, etc. elimine solo la parte dañada.
7.3. Con una tela de esmeril de grano fino, suavice los rebordes y elimine las
impurezas quemadas.
7.4. Para eliminar, pula la zona dañada empleando los cepillos de fibra y la cera
abrasiva. Se recomienda pulir toda la superficie en la que se hayan producido
daños por agarrotamiento, ya que ello permitirá alisar toda la zona dañada, incluso
las partes más profundas.
7.5. Limpie a continuación el anillo de cierre a fondo, perfectamente con un
detergente y después con agua caliente (70-90ºC). Así la temperatura del agua
calentara e anillo de cierre y permitirá su secado rápido. NOTA: es preciso que el
anillo de cierre este perfectamente pulido y seco antes de aplicar las pasta
molykote.
7.6. Pulverice la superficie limpia y seca con molykote 321R y deje que se seque
por un espacio de 10 min.
7.7. Haga penetrar la pasta molykote en la superficie con un cepillo de fibra. Si la
operación se realiza correctamente, la superficie presentara un aspecto de betún
negro abrillantado. NOTA: no utilice el mismo cepillo que se utilizo en la
operación anterior.
7.8. Pulverice el anillo de cierre por segunda vez y déjelo secar durante unos 10
minutos.
7.9. Pula la pasta molykote hasta obtener una superficie negra brillante que
conservara su aspecto durante un año aproximadamente. Los daños menores de
carácter local podrán subsanarse fácilmente.
7.10. Realice la misma operación en las superficies guía de la tapa del rotor y del
cuerpo del rotor. NOTA: antes del montaje final del rotor, como medida de
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 94
precaución, compruebe que el anillo de cierre gira fácilmente en las roscas
del cuerpo del rotor. En este punto el anillo debe ser atornillado a mano sin
utilizar la llave. Si presenta alguna resistencia durante el giro; ajústelo según
las indicaciones dadas.
7.11. Compruebe que el anillo de cierre tenga una forma bien redondeada y si gira
pesadamente en diferentes posiciones (oval).
7.12. Monte el distribuidor con el paquete de discos, el disco superior y la tapa
del rotor. Además del anillo de cierre según lo mencionado anteriormente, se
deben tener en cuenta los siguientes puntos.
Cuando atornille el anillo de cierre a mano, antes de bombear la
herramienta de compresión, haga esta operación de forma lenta y suave,
teniendo mucho cuidado cuando van aproximándose las superficies guía
del cuerpo del rotor/tapa del rotor.
8. MONTAJE DE MECANISMOS DE
EXPULSIÓN:
8.1. Gire la junta en el sentido
correcto. Una junta mal montada
puede bloquear los conductos del
agua de maniobra. NOTA: esta
junta se utiliza para muchos
tipos de separadoras. para los
tipos tratados en este manual,
el orificio “1” no se utiliza (ver
Fig. 100)
8.2. Cuando inserte nuevos tapones,
utilice un martillo de goma o
similar para no dañar la
superficie de sellado (ver Fig.
101).
FIGURA 100: CUERPO DEL ROTOR
FIGURA 101: COLOCACION
DE LOS NUEVOS TAPONES
CON UN MARRO DE GOMA
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 95
9. MECANISMO DE EXPULSIÓN-CUERPO DEL ROTOR.
9.1. Comience con dos tornillos diametralmente opuestos y apriete después
todos los tornillos en orden sucesivo un poco cada vez. hasta alcanzar
un Par de apriete final de 40 N. NOTA: proteja el orificio del cubo del
cuerpo del rotor con un trapo (ver Fig. 98).
9.2. Asegúrese de que este bien apretado el tornillo de la herramienta de
giro.
9.3. Coloque el cuerpo del rotor hacia arriba (ver Fig. 97). Coloque de nuevo
los dos tapones en la pared del cuerpo cuando haya retirado la
herramienta de giro. PRECAUCIÓN: tome medidas precautorias para
no sufrir accidentes durante el giro del cuerpo
del rotor.
9.4. Limpie el cono del eje y el orificio del cubo del
cuerpo del rotor.
9.5. Monte la herramienta de izado en el cuerpo del rotor
(ver Fig. 96). NOTA: asegúrese de que los
tornillos estén bien apretados en el cuerpo del
rotor, después atornille el tornillo central (a)
hasta el tope y monte el cuerpo del rotor en el
eje.
9.6. Baje el cuerpo del rotor (ver Fig. 102) hasta que el tornillo central toque
la parte superior del eje. Afloje ahora el tornillo central para que el
cuerpo del rotor quede apoyado en el cono del eje.
9.7. Lubrique las roscas de los tornillos con
pasta Molykote 1000, gire lentamente el
cuerpo del rotor y alinéelo hasta que los
orificios de los tornillos de su base queden
exactamente encima de los orificios del
anillo distribuidor. Levante el anillo
distribuidor y apriételo contra el cuerpo del
rotor con los tres tornillos y por ultimo
apriete a un torque de 40 Nm (ver Fig. 103).
10. CUERPO DEL ROTOR – FONDO DESLIZANTE DEL ROTOR – CONO
DISTRIBUIDOR.
10.1. Aplique lubricante en:
Las roscas del cuerpo del rotor.
FIGURA 102: CUERPO
DEL ROTOR
FIGURA 103: TORNILLO DEL
ANILLO DEL DISTRIBUIDOR
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 96
Las roscas del eje del rotor.
El cubo del cuerpo del rotor de las
superficies y orejetas guía.
El pasador guía del fondo del rotor.
La superficie guía del fondo
deslizante del rotor bajo las
aberturas de expulsión del cuerpo
del rotor.
10.2. Asegúrese de colocar la marca de taladro
del fondo deslizante del rotor justo enfrente
de la oreja guía del cuerpo del rotor. Con
ello se asegurara de que el fondo deslizante del rotor quede en la
posición correcta (ver Fig. 104).
10.3. Tenga cuidado de no deformar la junta de
estanqueidad montándola después de
montar el fondo deslizante del rotor (ver
Fig. 105). El rotor está totalmente lleno de
líquido de proceso a presión, por lo que
una junta de estanqueidad defectuosa
puede provocar fugas de liquido de
proceso en el sistema del agua de
maniobra. NOTA: las muescas de la
base del cono distribuidor deben
acoplarse en las orejas del cubo del
cuerpo del rotor (ver fig.106). la marca del cono distribuidor debe
quedar alineada con la orejeta guía
del cuerpo del rotor.
FIGURA 104: MARCA DE TALADRO
(A) Y OREJETA GUIA (B)
FIGURA 105: JUNTA DE ESTAQUEIDAD
FIGURA 106: MUESCAS DE LA BASE
DEL CONO DEL DISTRIBUIDOR
MANUALES DE PROCEDIMIENTOS
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 97
10.9. MANUAL DE PROCEDIMIENTO PARA EFECTUAR UN
MANTENIMIENTO A UNA MÁQUINA
Objetivo.
Este manual será de utilidad para que el personal tenga conocimiento de
los pasos a realizar para la solicitud de un mantenimiento, la asignación de un
técnico de mantenimiento para la realización de dicha actividad, la solicitud de
refacciones y la entrega del equipo al área que le pertenezca concluido el
mantenimiento.
Descripción de las actividades.
Para realizar un mantenimiento preventivo o correctivo, el departamento
que tenga bajo su resguardo el equipo debe notificar el fallo o solicitud de
mantenimiento de la máquina al departamento de mantenimiento de forma
inmediata además de determinar la calidad de urgencia de dicha reparación del
equipo; esto mediante una orden de servicio (ver Fig. 107 en el anexo 1).
Posteriormente, de acuerdo a la urgencia del trabajo a realizar, el
departamento de mantenimiento asignara a un técnico competente en el caso para
realizar las tareas de mantenimiento; esto de acuerdo a la orden de trabajo que se
haya generado (ver Fig. 108 en el anexo 1): Cabe mencionar que al término de las
reparaciones correspondientes, el equipo es entregado nuevamente al
departamento que corresponda; el cual firma de recibido y de conformidad.
En caso necesario que durante las tareas de mantenimiento; el técnico
necesitara refacciones, materias primas o materiales; para poder llevar a cabo las
tareas antes mencionadas debe solicitarlas al almacén mediante una nota de
salida de materias primas y materiales (ver Fig. 109 en el anexo 1), si no
estuvieran en existencia dichos materiales en el almacén, deberá solicitarle al
departamento de compras mediante una requisición de compras (ver Fig. 110 en
el anexo 1). Por otro lado, si al concluir las tareas de mantenimiento en el equipo,
se tiene materias primas y/o material sobrante, el técnico deberá devolver dichos
materiales al almacén mediante una nota de devolución de materias primas y
materiales (ver fi. 111 en el anexo 1).
RESULTADOS A OBTENER
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 98
11. RESULTADOS A OBTENER
Con este manual se espera lograr las siguientes mejoras para la planta y
para el área de mantenimiento:
Se proporcionará información técnica para la realización del mantenimiento
preventivo o correctivo.
Se asignará responsabilidades a las distintas áreas y a los empleados
relacionados en los mantenimientos; y facilitarla verificación del
cumplimiento de las mismas.
Aprovechamiento máximo del tiempo del personal técnico, ya que, se
eliminará los tiempos de capacitación de parte de un técnico para el
adiestramiento de un empleado nuevo en el área de mantenimiento.
RECOMENDACIONES
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 99
12. RECOMENDACIONES
Obligar a llenar los formatos correspondientes para la solicitud de
mantenimiento, solicitud de refacciones en almacén y entregados a la
persona responsables de esta actividad.
El técnico al que se le otorgue una actividad, deberá realizar el
mantenimiento de acuerdo al procedimiento establecido en el manual, en
caso de desconocerlo deberá solicitar dicho manual al jefe de
mantenimiento.
Establecer los deberes y obligaciones de cada elemento del área de
mantenimiento por medio de las órdenes de trabajo.
Estipular por escrito, la posible causa de la falla (encaso de que haya sido
un mantenimiento correctivo) o las consecuencias del percance (para
mantenimientos correctivos) para evitar futuras fallas.
CONCLUSIÓN
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 100
13. CONCLUSIÓN
Con este trabajo se concluye que el mantenimiento preventivo o correctivo,
es fundamental para toda empresa, ya que, tiene la finalidad de optimizar la
producción. El mantenimiento preventivo y correctivo, permite capacitar al
personal, realizar mejoras en base a historial de fallas, ayuda a eliminar el tiempo
ocioso durante el mantenimiento. Este manual proporciona un procedimiento
eficiente y seguro para la realización de estos, por consiguiente disminuye los
tiempos muertos en la producción. También evita la duplicidad de tareas, los
daños al personal o a la maquinaria durante la realización del mantenimiento;
además, permite prolongar la vida útil de los equipos, disminuir los costos y
esfuerzos, así como, optimizar los gastos de la empresa.
Este manual es de gran utilidad para el llenado de formatos de solicitud de
mantenimiento, asignación de tareas al personal técnico, requisición o devolución
de refacciones, y devolución del equipo al área que tenga bajo su resguardo dicha
máquina. Todo esto es necesario para establecer deberes, obligaciones y
responsabilidades a cada personal involucrado en estás áreas.
ANEXO 1
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 101
14. ANEXO 1. FORMATOS
Tabla 31 CODIGOS DE LETRAS Y SUS VALORAS
CÓDIGO
CARTA
KVA/HP KVA / HP
RANGO
VALOR MEDIO APROX.
CÓDIGO
CARTA
KVA/HP KVA / HP
RANGO
VALOR
MEDIO
APROX.
A 0.00 a 3.14 1.6 J 7.10 a 7.99 7.5
B 3.15 a 3.54 3.3 K 8.00 a 8.99 8.5
C 3.55 a 3.99 3.8 L 9.00 a 9.99 9.5
D 4.00 a 4.49 4.3 M 10.00 a 11.19 10.6
E 4.50 a 4.99 4.7 N 11.20 a 12.49 11.8
F 5.00 a 5.59 5.3 0 12.50 a 13.99 13.2
G 5.60 a 6.29 5.9 R 14.00 a 15.99 15.0
H 6.30 a 7.09 6.7
ANEXO 1
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 102
FIGURA 107: ORDEN DE SERVICIO
ANEXO 1
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 103
FIGURA 108: FORMATO PARA DEVOLUCION DE MATERIA PRIMAS
ANEXO 1
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 104
FIGURA 109: FORMATO DE VALE DE SALIDA DE MATERIALES
ANEXO 1
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 105
FIGURA 110: FORMATO DE REQUISIÓN DE COMPRAS
ANEXO 1
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 106
FIGURA 111: FORMATO DE ORDEN DE TRABAJO
BIBLIOGRAFIA
Elaboración de manual de procedimiento para mantenimiento de los equipos del proceso Página 107
15. BIBLIOGRAFIA
1. Taller Experto. Quinta edición febrero 2008
2. Manual de Propietario EVANS
3. http://www.nichese.com/sincrono.html
4. http://www.nichese.com/asincrono.html
5. http://www.nichese.com/motor-ca.html
6. http://www.veco-transmissions.com/upload/photo_gamme/63-es.pdf
7. http://www.scribd.com/doc/2448049/Manual-de-motores-electricos
8. Mataix, Claudio, “Mecánica de Fluidos y Máquinas Hidráulicas”, Alfaomega
Segunda Edición, pg. 375,379,380.
9. Cengel, Yunus A; Cimbala, John M, “Mecánica de Fluidos”, Mc Graw Hill
2006, pg. 754-756.
10. L. Mott, Robert, “Mecánica de Fluidos”, Pearson Prentice Hall Sexta
Edicion, pg.395, 396.
11. H. Hayt, William; E. Kemmerly, Jack; M. Durbin, Steven, “Análisis de
Circuitos en Ingeniería”, Mc Graw Hill Sexta Edicion, pg. 194.
12. http://www.motorsanddrives.com/cowern/motorterms6.html
13. MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO US MOTORES.
14. Spare Parts Catalogue TBA/8. Tetra Pak
15. Tetra Pak Processing Components Manual del Operario.Tetra Pak