revista the v.i.p. marzo 2013

36

Upload: revista-the-vip-puerto-vallarta

Post on 23-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Mujeres V.i.p.

TRANSCRIPT

Page 1: Revista The V.i.p. Marzo 2013
Page 2: Revista The V.i.p. Marzo 2013
Page 3: Revista The V.i.p. Marzo 2013

1www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

Sociales

a

Catedráticos y alumnos de el programa ADVANCED

PLACEMENT

ADVANCEDPLACEMENTPROGRAM

El Programa de ADVANCED PLACEMENT, fue creado por el College Board de los Estados Unidos, con el objeto de ofrecerlo a estudiantes

de bachillerato que destacan en el aspecto académico. El Instituto Anglo de Puerto Vallarta, es una de las escuelas certificadas para impartir algunas materias. En el presente ciclo escolar, las materias de AP son: Biología, Psicología y Arte.

Las ventajas que éste programa ofrece, es que las clases son de nivel Universitario y los crédiitos que los alumnos obtienen, son tomados en

cuenta de una manera muy importante por las Universidades de México, Canadá y Estados Unidos, en el proceso de aceptación de nuevos

alumnos a dichas universidades.

No es entonces una casualidad que los alumnos egresados de el Instituto Anglo, ocupan actualmente un lugar en importantes universidades

tanto en México como en el extranjero, como lo son, el TEC de Monterrey, la Universidad Panamericana, el ITESO, la Universidad de

Guadalajara, M.I.T. en Boston y la Universidad de North Carolina, por mencionar sólo algunas.

Christopher A. Cuevas Trucíos (Psicología)Universidad de San DiegoMaestría en Psicoterapia Posmoderna I.T.E.S.O.

Dr. Orvin Ramos (Biología)Universidad de GuadalajaraMaestría en Medicina Estética en Buenos Aires, Argentina.

Adriana Navarrete (Arte)Lic. en Diseño Gráf ico Univers idad Autonóma de Guadalajara

Miss. Ana Paula de la Torre Chevallier (Coordinadora AP program)

Maestría en educación en The State University of New York

Page 4: Revista The V.i.p. Marzo 2013

NOVEDADES

SOCIALESEventos y Estilo

NIÑOS DE 10

5

10

24

Contenido

DIRECTORIO

DIRECTOR GENERALDanilo Rottigni

DIRECTOR EDITORIALLic. Jhovaneé Monge

ARTE & DISEÑODCG Diego Ovando Mandujano

COMERCIALIZACIÓNJesús Vilchis, Rous OrtegaVerónica ZaragozaSarahy PrudencioRosa Ma. Mendizabal S.

FOTOGRAFÍADanilo RottigniSteve WeissAlvaro García GámezDavid Diaz

The V.I.P. es una publicación mensual de carácter independiente. Número de Certificado de Licitud del Titulo: (en trámite). Número de Certificado de Licitud de Contenido: (en trámite). Número de Reserva al Titulo Derecho de Autor:04-2003-121114264200-102.Número de ISSN: (en trámite).

The V.I.P. no se hace responsable del contenido de los artículos y/o anuncios; son responsabilidad escrita de su autor o dueño, respectivamente. Se prohíbe la reproducción total o parcial de su contenido, imágenes y/o fotografías de esta revista sin el permiso expreso de Agencia Total SA de CV.

CONTRATACIÓN PUBLICITARIA:Tel. (322) 222 72 13 / (322) 223 17 42 (322) 223 29 33

Plaza Caracol-Tercer Piso Loc. 61Puerto Vallarta, Jalisco, Méxicoe-mail: [email protected]

www.vipvallarta.com

Un agradecimiento especial: Al Hotel Hilton Puerto Vallarta por las facilidades

prestadas para la toma de esta sesión fotográfica y al salón de belleza AG D´Luxe quienes se

encargaron del maquillaje y peinado.

Page 5: Revista The V.i.p. Marzo 2013
Page 6: Revista The V.i.p. Marzo 2013

4 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

EditorialV.I.P

En The VIP, festejamos nuestro décimo aniversario, con toda nuestra gratitud a nuestros lectores, colaboradores y patrocinadores, quienes desde el principio han apoyado esta iniciativa. Como diez años ya suenan en la historia, te presentamos un VIP renovado, con una imagen más fresca y dinámica, con mayor alcance ya que inicia su circulación en Guadalajara y Santa Bárbara- California gracias al interés de nuestros lectores y con ello se convierte en un medio mucho más atractivo para nuestros anunciantes.

En efecto, Vallarta Important People es la primer revista creada para la gente de Vallarta; desde su nacimiento abordamos los temas de mayor interés para esta activa comunidad, única en su forma de ser, una mezcla vibrante de locales integrados por mexicanos venidos de todos los rincones del País, residentes extranjeros que han decidido establecer su residencia en este paraíso y al igual que los nacidos en Vallarta,”los pata salada”, a todos nos une el amor y la gratitud por este Puerto, el gusto por su estilo de vida y nos convierte en Vallartenses por igual.

Celebramos también el Día internacional de la mujer. Por ello, en nuestra portada te presentamos 10 mujeres VIP, sobresalientes en nuestra comunidad, cuya labor social es ejemplar pues todas, además, son líderes profesionales en su campo, amas de casa, empresarias, etc., pero, sobre todo, excelentes seres humanos que se entregan de corazón en cada proyecto que inician, con lo que van marcando la diferencia a su paso. Tuvimos oportunidad de disfrutar una amistosa e interesante charla mientras se desarrollaba la sesión fotográfica en el lujoso Hotel Hilton , todas lucieron espléndidas con el maquillaje, a cargo de AGD LUX Salón SPA. Se trata de 10 mujeres de cuyas actividades hemos sido testigos en el transcurso de estos años, y publicado en diversas ocasiones sus logros y entrega a nuestra comunidad. Sin duda son un ejemplo a seguir, y qué mejor ocasión para hacerlo que el mes de marzo. Aquí las tenemos, compartiéndonos sus experiencias y su lucha por la equidad de género.

At The V.I.P. we celebrate our 10th anniversary, with all our gratitude to our readers, partners and sponsors, who have supported this initiative since the beginning . As ten years are a big piece in history, we are presenting a renovated VIP, with a more dynamic and fresh image, with a greater reach since it started its circulation in Guadalajara and Santa Barbara- California. Thanks to the interest of our readers it becomes a much more attractive media for our advertisers. In fact, Vallarta Important People is the first magazine created for the people of Vallarta; since its birth we are dealing with the topics of greatest interest for this active community, unique in its way of being, a mix of vibrant local integrated by Mexicans who had come from all over the country, foreign residents who have decided to establish their residence in this Paradise, and those born in Vallarta, ‘the pata salada”, we are all united by the love and gratitude for this port, as well as the lifestyle that makes us all ” Vallartenses” alike. We also celebrate the International Women’s Day. therefore we present on our cover,10 outstanding VIP women in our community, whose social work is an example for all of us, furthermore, they are professional leaders in their fields, housewives, entrepreneurs, etc., but, above all, excellent humans who deliver their heart in every project that they initiate, Thus making a difference in their path. We had the opportunity to enjoy a friendly and interesting chat while the photo shoot unfolded at the luxurious Hilton Hotel and they all glowed with the makeup done by AGD LUX Salon Spa.

We are talking about 10 women whose activities we have been watching in the course of these years, and we have published in various occasions their achievements and dedication to our community. Without any doubt they are an example to follow, and what better occasion to do so that the month of March. We have them here, sharing their experiences and their struggle for gender equity.

Jhovaneé Monge de Rottigni Director Editorial

[email protected]

EditorialDécimo

AniversarioVallarta Important People

Page 7: Revista The V.i.p. Marzo 2013

5www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

SocialesSanta Bárbara

Ciudad HermanaRESTAURANT TRES PUERTAS

Laurel Carrillo cierra con broche de oro su periodo como presidente del comité de Ciudades Hermanas Puerto Vallarta / Santa Bárbara con la entrega de un camión de basura para nuestra ciudad , dos murales gemelos , nueve hermanamientos trilaterales con Santa Bárbara, un proyecto de conservación y reactivación del Centro Histórico y un libro conmemorativo sobre los 40 años de esta Hermandad.Muchas felicidades a todos los miembros de este activo comité.

Laurel Carrillo closes with a flourish her term as Chairman of the Committee of Sisters Cities Puerto / Vallarta Santa Barbara, with the delivery of a garbage truck for our city, a twin mural, nine trilateral partnerships with Santa Barbara, a project of conservation and revitalization of the historic centre and a commemorative book on the 40th anniversary of this brotherhood.Congratulations to all the members of this active Committee.

Toma de protesta de nueve comités trilaterales con Santa Bárbara

Novedades

Elizabeth Coultas, primera reyna del comité

Integrantes del proyecto de conservación y reactivación del Centro Histórico

Fiesta Mexicana se llevó a cabo en el Salón de Eventos Quinta del Ángel

El artista Cesar Cordero - Julio Alegria, será el encargado de pintar los dos murales

Reconocimiento al Jardín Botánico de Puerto Vallarta

Page 8: Revista The V.i.p. Marzo 2013

6 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

Novedades

Campoverde Recibe certificación de calidad ISO

El Consejo Consultivo y de Participación Social del Colegio Campoverde, se reunió para recibir un informe y un breve recuento de la actividad del campus Vallarta en sus primeros seis meses de operación. Además, se entregó el documento oficial que acredita su certificación en la norma ISO 9001-2008, con lo que se atestigua la estandarización de sus operaciones con un alto nivel de calidad y garantía de sus resultados. Luis Miguel García, Director del campus y José Manuel Costa, Director general del CAMPI, expresaron su contento con los resultados.

The Consultative Council and Social Participation of the Campoverde College , met to receive a report and a brief account of the activity of the campus Vallarta in its first six months of operation. In addition, the official document that accredits the certification in the norm ISO 9001-2008, which testifies the standardization of operations with a high level of quality and guarantee of its results. Luis Miguel García, Director of the campus and José Manuel Costa, Director-general of the CAMPI, expressed their satisfaction with the results.

Luis Miguel García Director Campoverde Vallarta Luis Carlos Mendiola, Jose Manuel Costa, Rolando Alfonso Miravete y Rodrigo Costa

Director General Campoverde Luis Reyes Brambila Editor Vallarta Opina Rolando Miravete Presidente del Consejo

Novedades

Consejo Consultivo y de Labor Social

Campoverde receives ISO quality certification

Page 9: Revista The V.i.p. Marzo 2013

7www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

Novedades

Maestra Minerva García

CampoverdE, Puerto vallartaLos mexicanos que queremos ser

Se llevó a cabo el Primer Congreso de Calidad del Colegio Campoverde, Puerto Vallarta, cuyo propósito fue integrar un esquema de capacitación que permita construir un personal docente, directivo, de mantenimiento y seguridad con las herramientas necesarias para tomar decisiones y con una mentalidad enfocada en la formación de personas felices, exitosas y de bien, cada vez con mejores resultados, como lo expresa la misión del colegio que, con semejantes perspectivas, se integra próximamente al programa del Premio Nacional de Competitividad y Sustentabilidad. ¡Éxitos!

The first Campoverde Puerto Vallarta Quality Congress, took place whose purpose was to integrate a training scheme that will allow to build a teaching, management, maintenance and security personnel with the necessary tools to take decisions and a mindset focused on the making of happy, successful and good people, each time with better results, as stated by the mission of the school, that with similar perspectives, it will integrates the National Award of Competitiveness and Sustainability program. Successes!

Campoverde, Puerto Vallarta. The Mexicans who we want to be

Novedades

Director Luis Miguel Garcia Trejo

Director Luis Miguel García Trejo, Maestra Minerva García, Rodrigo Costa y José Manuel Costa

Virginia Carrillo, Claudia Ramirez y Nayeli García Mónica Rangel y Jessica Saito

Page 10: Revista The V.i.p. Marzo 2013

8 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

Novedades

VidaFest Circo, comedia y Teatro

Se llevo a cabo en las instalaciones de la presidencia ,el primer “Adopton Vallarta”, evento organizado por el ayuntamiento de Vallarta y varias instituciones que se encargan de buscarle un hogar a animales domesticos abandonados. El evento tenia como fin promover la esterilizacion y el buen cuidado de las mascotas y dar en adopcion a varios perros y gatos abandonados o maltratados.

Recrear a Puerto Vallarta y establecer un vínculo con la población socialmente vulnerable mediante las artes escénicas es la misión principal del VIDAFEST, Festival independiente de circo, comedia y artes, que se llevó a cabo en diferentes áreas del malecón. La compañía Pata de Perro, en coordinación con Sonnos Show Concept, se encargaron de reunir el talento de los participantes para brindar un festival que logre involucrar a las personas, y deleitarlas en el arte.

With great success was held on the premises of the City Hall the first ‘Adoptón Vallarta’, an event organized by City Hall and carried out by several institutions that are in charge of seeking a home for abandoned pets. The event had a noble goal, to promote spaying, neutering and good care for pets, as well as the “family search” for abandoned or abused dogs and cats recovered through this municipal program.

Recreate Puerto Vallarta and link it to the socially vulnerable population through the performing arts is the main mission of the VIDAFEST, independent Festival of circus, comedy and arts, which was carried out in different areas of the malecon. The company Pata de Perro (paw of dog) , in coordination with Sonnos Show Concept, were commissioned to gather the talents of participants to provide a festival that will involve people, and delight them in art.

Adopton, a chance at life

Vidafest circus comedy and theatre

Adopton 2013una oportunidad de vida

Expresión a fondo

La reconocida artista estadounidense, Marta Gilbert, vuelve a llenar con su expresividad a Puerto Vallarta y nos deleita con la sensibilidad de miradas profundas que ya conocemos. A su vez, la artista Diane Walsh y las escultoras Alicia Bueno y Dana o’Donell, presentaron sus piezas como parte de la exposición permanente del museo, que lleva el nombre de la talentosa Marta Gilbert. Una noche llena de sentidos, con agradable música en vivo, luz de vela y vino de honor.

The renowned American artist, Marta Gilbert, again fills Puerto Vallarta with her expressiveness and delights us with the sensitivity of deep looks that we already know. At the same time, artist Diane Walsh and sculptors Alicia Bueno and Dana o’ Donell, presented their pieces of art as part of a permanent exhibition of the Gallery, which bears the name of the talented Marta Gilbert. A night full of senses, with pleasant live music, candlelight and wine of honor.

Thoroughly Expression

Diane Walsh

Kathy y Glenn Dennis Alicia Bueno Dana O’Donell

Marta Gilbert

Mary Ann Day y Penny Caceres

Novedades

Page 11: Revista The V.i.p. Marzo 2013

9www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

Novedades

El Comité de Ciudades Hermanas de Puerto Vallarta/Santa Bárbara inicia un ambicioso proyecto para la Conservación y reactivación del Centro Histórico de Puerto Vallarta a través de la Creación de un comité ciudadano que apoye y promueva acciones en conjunto con el Gobierno de Puerto Vallarta que favorezcan la conservación y reactivación económica del Centro de la ciudad para brindar a sus habitantes y visitantes un lugar de esparcimiento diversificado con contenidos atractivos para toda la familia apoyados en la experiencia del Patronato del Centro Histórico de la ciudad de Santa Bárbara - California.

The Committee of cities Sisters of Puerto Vallarta/Santa Barbara began an ambitious project for the conservation and revitalization of the historic centre of Puerto Vallarta through the creation of a citizens Committee that supports and promotes actions in conjunction with the Government of Puerto Vallarta that will favor conservation and economic revival of down town to provide residents and visitors alike, a place of recreation diversified with engaging content for the whole family supported by the experience of the Board of the historical center of the city of Santa Barbara, California.

Ciudades Hermanas al rescate del Centro Histórico.

Sister cities to the rescue of the historical center

Comité de Ciudades Hermanas

Alfonso Banos, Jesús Palacios y Pedro Rodriguez

Arq. Paul Zink. y Dr. Jorge Chaboya

Lic Francisco Morales, Mtro. Neil Gerlowsky, Arq. Rafael Renteria, Arq. Cachi PerezMagdalena Bernal, Francisco Garnica, Elsa Perez

Gloria Carrillo y el Arq. Will Rivera

Neil Gerlowsky, Arq. Will Rivera, Arq. Paul Zink y Laurel Carrillo

Gil Garcia, Arq. Roger Vidal, Jhovaneé Monge, Dr. Javier Orozco y Arq. Paul Zykofsky

Asistentes y participantes Participantes del proyecto para la conservación del centro Histórico

Page 12: Revista The V.i.p. Marzo 2013

10 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

Sociales

Con una emotiva y elegante ceremonia, la espectacular pareja Sujey Cross y Maurizio Pellegrini selló su compromiso de amor frente a familiares y amigos. La recepción se llevó a cabo en un conocido club de Playa de la Cruz de Huanacaxtle, el cual fue hermosamente decorado con exuberantes flores y aromáticas velas. Los invitados disfrutaron de una deliciosa cena de tres tiempos, a cargo del chef Bernhard Guth, quien la hizo acompañar de generosos vinos. La alegría se desbordó hasta altas horas de la noche con música en vivo, baile y juegos para la feliz ocasión.¡¡¡Muchas felicidades!!!

With an elegant and emotional ceremony, the spectacular couple, Sujey Cross and Maurizio Pellegrini, sealed its commitment of love in front of family and friends. The reception was held at a well-known beach club at La Cruz de Huanacaxtle, which was beautifully decorated with lush flowers and aromatic candles. Guests enjoyed a delicious three course dinner, prepared by chef Bernhard Guth, who made it accompanied by generous wines. Joy overflowed into the wee hours of the night with live music, dancing and games for the happy occasion.

Many congratulations!

Sujey and Maurizio's wedding

Boda Sujey & Maurizio

Page 13: Revista The V.i.p. Marzo 2013

11www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

SocialesJuanes in concert

En una noche inolvidable para la bahia de banderas, nos deleitamos con la presencia de Juanes, estrella de talla internacional que presento su concierto “Loud & Unplugged” en las instalaciones del Hard Rock Hotel que se abarrotó con los más de 2.000 fans que cantaron a la par del artista exitos como “La camisa Negra”, “A dios le Pido” y “Mala Gente”.

In an unforgettable evening for the Bay of banderas, we were delighted with the presence of Juanes, a star of international stature who presented his concert “Loud & Unplugged” at the Hard Rock Hotel facilities with the presence of more than 2.000 fans who sang alongside hits like “La camisa Negra”, “A dios le Pido” and “Mala Gente”.

Juanes en Concierto

Vivi Merrill, Arkenis Rossique, Monica Aranda y Monique Montiel

Ricardo Pichardo y Mirta Bermudez

Page 14: Revista The V.i.p. Marzo 2013

12 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

Sociales

Trane abre de nuevo sus puertas a la comunidad Vallartense, e invita a todos a conocer su nueva ubicación en Francisco Villa #681 en la colonia Versalles. Después de la Bendición que efectuó el Presbítero Esteban Salazar González, el Ing. Jaime Jiménez, Director General, se encargó de dar la bienvenida en nombre TRANE, e invitó a los asistentes a conocer el nuevo establecimiento. Al evento acudieron algunos de los principales clientes y proveedores, quienes al final de la ceremonia, disfrutaron de una deliciosa cena. ¡Enhorabuena!

Trane opens its doors again to the community of Puerto Vallarta, and invites everyone to visit its new location in Francisco Villa #681, Colonia Versalles.

After the blessing of the priest Esteban Salazar González, the General Director, engineer Jaime Jiménez, welcomed everybody on behalf of TRANE, and invited attendees to see the new establishment.

The event was attended by clients and suppliers, who at the end of the ceremony, enjoyed a delicious dinner. Congratulations!

Renovated and with new headquarters

Renovado y con nueva sede

Jesús Padilla, Geovany Pineda, Pedro Ahumada y Bruno Diaz de Grupo INSA

Ing. Iván Portillo Gerente de Tiendas, Beatriz Gómez Gerente de Mercadotecnia, Ing. Antonio Estebes Gerente de Tiendas Corte de listón

Ing. Jaime Jiménez

Jaime González de Grupo Proaire y Silvino Ponce, Roberto Solano Raúl Martinez y Cervando Casillas de Hotel Sheraton

Ing. Jaime Jimenez Director General, Lic. Ana Lilia Guerra Gerente de Tienda, Ing. Antonio Estebes Director de Tiendas, Ing. Ivan Portillo Gerente de Tiendas, Ing. Martiin Vallin Paez, Lic. Josefina Betancourt Administradora de Tienda

Sociales

Page 15: Revista The V.i.p. Marzo 2013
Page 16: Revista The V.i.p. Marzo 2013

14 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

SocialesCLUB DE LA AMISTADaltruismo en favor de los niños

The Friendship Club altruism on behalf of children

El Club Internacional de la Amistad, integrado por voluntarios que apoyan diversas causas altruistas, se reunió en un conocido restaurant en torno a una cena cuyo objetivo fue recaudar fondos para el Programa contra del Labio Leporino de Puerto Vallarta, principal misión del Club y que éste viene realizando desde hace 27 años. El programa apoya a alrededor de 300 niños con ortodoncia, terapia de discurso y con la atención de médicos, cirujanos y otros especialistas traídos desde Guadalajara cuatro veces al año para efectuar esta noble labor.

The international Friendship Club, composed of volunteers who support various altruistic causes, met at a renown restaurant for a dinner whose aim was to raise funds for the program against the cleft palate in Puerto Vallarta, the Club’s primary mission that it has been going on for 27 years. The program supports about 300 children with orthodontics, speech therapy and the attention of physicians, surgeons, and other specialists from Guadalajara, brought four times a year to carry out this noble task.

Irv y Donna Readerman Mandy MacLeay y Angus MacLeay

El Vicepresidente y la Presidenta del Club, Fred Forbes y Mandy MacLeay

Muy emotivo fue el desayuno que organizó CANICA, institución que apoya a los niños con cáncer de familias de bajos recursos. Al conmemorar el día internacional del niño con este padecimiento, recaudó también fondos para poder seguir la noble causa, toda vez que atiende a decenas de niños de Puerto Vallarta y zonas aledañas. Evelia Basañez, presidenta de la Asociación femenil vallartense, entregó reconocimientos a instituciones, empresas y personas que han ayudado mediante sus donativos en efectivo y en especie.

Very emotional was the breakfast organized by CANICA, institution that supports low-income families that have children with cancer. While they commemorate the international day of the child with this condition, they also raised funds to continue this noble cause, which attends dozens of children of Puerto Vallarta and surrounding areas. Evelia Basañez, President of the Vallarta´s Feminine Association in Puerto Vallarta, gave awards to institutions, companies and individuals who have helped, through donations in cash and in kind.

Vallarta´s Feminine Association helping children with cancer

Asociación Femenil Vallartense en pro de niños con cáncer

Maria Rodríguez, Rosa Marshall, Iris Ulloa Godines, Evelia Basañes, Marijose Cuevas Viridiana Lamas y Indira Toribio

Page 17: Revista The V.i.p. Marzo 2013

15www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

Page 18: Revista The V.i.p. Marzo 2013

16 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

Sociales

El presidente de la República, Enrique Peña Nieto, eligió el bello escenario de Bahía de Banderas para presentar su Política Nacional Turística y su Campaña de Promoción Turística de Riviera Nayarit y Puerto Vallarta con gran receptividad e interés de los asistentes. Al evento acudieron gobernadores de estados como Jalisco, Nayarit, Sinaloa, Yucatán, Quintana Roo y algunos otros, así como la Lic. Claudia Ruiz Massieu Salinas, Secretaria de Turismo de México. ¡Enhorabuena!

The President of Mexico, Enrique Peña Nieto, chose the beautiful scenery of Banderas Bay to present his National Policy on Tourism and his Tourism promotion campaign of Riviera Nayarit and Puerto Vallarta with great receptivity and interest of the participants. The event was attended by Governors of States such as Jalisco, Nayarit, Sinaloa, Yucatan, Quintana Roo and some others as well as Mrs. Claudia Ruiz Massieu Salinas, Secretary of Tourism of Mexico. Congratulations!

Política Nacional Turística

a cargo del presidente EPN

Sociales

Claudia Ruiz, Secretaria de Turismo de México Roberto Sandoval, Gobernador de Nayarit

Enrique Peña Nieta, Presidente de la República.

National tourism policy in charge of the President EPN

Presidido por el Licenciado José Ángel Estrada Huisar, el Colegio de Abogados organizó una magna conferencia impartida por el Lic. José de Jesús Cruz Fonseca, para profesionistas, empresarios y estudiantes sobre la controvertida reforma laboral del actual régimen. El evento se desarrolló en el CECATUR, y contó con la amplia asistencia de todos los interesados en la materia.

Chaired by José Ángel Estrada Huisar, the College of Lawyers organized a magna carta lecture given by the Lic. José de Jesús Cruz Fonseca, for professionals, entrepreneurs and students on the controversial labor reform of the current regime. The event was held at the CECATUR, with the extensive assistancet of all those interested in the field.

Lawyers´ College Magna Conference

Magna conferencia del Colegio de Abogados

Lic. José de Jesús Cruz Fonseca y Lic. José Ángel Estrada

Lic. Alfredo, Oscar Resendis, Presidente CANIRAC, y Lic. Ignacio De la Mora

Page 19: Revista The V.i.p. Marzo 2013

17www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

Page 20: Revista The V.i.p. Marzo 2013

18 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

Sociales

El sábado 9 de febrero se celebró en todo el país el día del Scout, y Puerto Vallarta no fue la excepción. La zona de Bahía de Banderas cuenta con cuatro grupos de Scouts, quienes se reunieron en el Parque Hidalgo para convivir y compartir la experiencia de ser explorador, ambientalista y filántropo, en fin: Boy Scout. Los niños imprimieron la “Flor de Liz”, símbolo mundial de los Scouts, en latas, con la finalidad de motivar y concientizar a los niños sobre la necesidad del reciclaje y a fin de recaudar fondos que se donarán a la fundación “Corazón de niña”, casa hogar que apoya a niñas desamparadas.

Saturday, February 9th Scout´s day was held across the country and Puerto Vallarta was no exception. The Bay of Banderas area with four groups of Scouts, gathered at the Parque Hidalgo to live and share the experience of being Explorer, environmentalist and philanthropist, in short: Boy Scout. Children formed the ‘Flor de Liz’, symbol of World Scouting, with cans, in order to motivate and educate children about the need for recycling and to raise funds that will be donated to the Foundation ‘Corazon de Niña ‘ (Heart of girl) a shelter that supports homeless girls.

Scouts siempre listos

Scouts always ready

Moises Rubalcaba, Melissa Canez de la fundacion Corazon de Niña y Ayit Torres

Fundacion Corazón de niña

The v.i.p. apoya el deporte vallartense

Al realizar la entrega formal de uniformes deportivos a la escuela Secundaria Vasconcelos, que habrá de participar representando a Puerto Vallarta en diversos torneos Estatales durante este 2013 en las disciplinas de básquetbol, futbol y ajedrez, Danilo Rottigni, director de nuestra revista, los conminó a dar su mejor esfuerzo en este torneo estatal pero, sobre todo, a continuar su liderazgo y a motivar a otros niños a practicar el deporte. “A todos Ustedes, les deseamos el mayor de los éxitos, una vez más estos jóvenes deportistas tendrán el compromiso de llevar el nombre de Vallarta en alto; por eso estamos muy orgullosos de ser sus patrocinadores y les damos las gracias por la oportunidad de ser parte de este gran equipo”, recalcó Jhovaneeé Monge frente a maestros, padres de familia, entrenadores y alumnos. En este marco, la directiva de la escuela y padres de familia entregaron un reconocimiento a la revista THE VIP, por su apoyo al deporte.

By presenting the formal delivery of sports uniforms to the secondary school Vasconcelos, which will participate representing Puerto Vallarta in various State tournaments during this 2013 season in the disciplines of basketball, soccer and chess, Danilo Rottigni, editor of our magazine, urged them to give their best effort in the state tournament but, above all, to continue their leadership and motivate other children to practice sport. ‘ To all of you, we wish the best of success, once again these young athletes will have the commitment to keep the name of Vallarta ahead; so we are very proud to be their sponsors and thank them for the opportunity to be part of this great team,” emphasized Jhovanee Monge in front of teachers, parents, coaches and students.Within this framework, the School Board and parents gave a recognition to THE VIP magazine, for their support to sport.

The VIP supports sport in Vallarta

Page 21: Revista The V.i.p. Marzo 2013

19www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

Sociales

Page 22: Revista The V.i.p. Marzo 2013

20 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

Sociales

Gran concierto de Flautas de la orquesta infantil El centro cultural de Puerto Vallarta presentó a la Orquesta Infantil de Ayuntamiento de PV en concierto de Flautas, bajo la dirección del Maestro Antonio Jerezano Araiga, Director de la escuela de música y de la propia Orquesta Infantil, así como a la Maestra Lourdes Galicia, del Sinfónico de los niños La Orquesta fue invitada por la asociación Rotary, distrito 4150, para tocar en la convención Rotario en Mazatlán que se prepara formalmente para su salida al evento de junio, en Lisboa, Portugal, donde se celebrará la convención Mundial Internacional de Rotary. Estos eventos han sido organizados por la Dra. Shari Shamsavari St. Martin, Embajadora de la Niñez Jalisciense, quien anteriormente organizó a otro grupo de orquesta Infantil y Juvenil en Lomas del Paraíso en el estado de Jalisco, con la participación de 89 niños que viajaron a Sonoma, California, en Estados Unidos, particularmente en el Green Music Center, para tocar e inaugurar el Centro de Música como parte de un intercambio cultural entre el estado de California y el estado de Jalisco.

The cultural centre of Puerto Vallarta presented a flutes´Concert of the municipality Children’s Orchestra of PV, under the direction of Maestro Antonio Jerezano Araiga, Director of the school of music and the children’s own Orchestra, as well as the teacher Lourdes Galicia, of the Symphonic of Children. The Orchestra was invited by the Rotary District 4150 to play at the Rotary Convention in Mazatlán formally preparing its departure to the June event in Lisbon, Portugal, wherethe World International Rotary Convention will be held . These events have been organized by Dr. Shari Shamsavari St. Martin, Ambassador of the Jalisco Childhood, who previously organized another group of Children and youth Orchestra in Lomas del Paraíso, in the state of Jalisco, attended by 89 children who traveled to Sonoma, California, US, particularly in the Green Music Center, to play and inaugurate the Music Center as part of a cultural Exchange between California,US and the State of Jalisco.

Lleno total con Fernando Delgadillo

Toda una noche bohemia suscitó Fernando Delgadillo, inspirado trovador de gran prestigio, cuya presencia en el Puerto nos permitió conocer algunas de las canciones de su próximo disco, en el cual se avoca a temas de amor, tanto como sociales y vivenciales, sin faltar el humor característico del también poeta. El concierto tuvo lugar en el Barra Bar donde, Elías Montenegro, gerente y buen anfitrión, se encargó que todos pasaran una noche inolvidable. Por algo Barra Bar es lugar favorito de locales y turistas.

A Bohemian night prompted Fernando Delgadillo, inspired Troubadour of great prestige, whose presence in the port allowed us to get to know some of the songs from his forthcoming album, which is about love themes, as well as social and experiential, without lacking the characteristic humor of the poet. The concert took place in the Barra Bar where, Elías Montenegro, manager and good host, made sure that everyone had an unforgettable night. This is the reason why Barra Bar is a favorite place for locals and tourists alike.

Full house with Fernando Delgadillo

Fernando Delgadillo

Elleny y Daniela Sahd Armando Pérez, Nancy Morales, Karina Ochoa y Brenda Torres

Sociales

Page 23: Revista The V.i.p. Marzo 2013

21www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

Page 24: Revista The V.i.p. Marzo 2013

22 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

Sociales

ExpoMédicavanguardia en salud

Por tercera ocasión se llevó a cabo con gran éxito la ExpoMédica en el hotel Marriot Casamagna, un evento a cargo de los Consulados de Canadá y Estados Unidos, cuyo propósito es proveer de servicios médicos profesionales de la más alta calidad tanto a los residentes locales y extranjeros, como a los visitantes de nuestra ciudad. En una gran conjura por el vigor, hospitales, centros de salud y destacados médicos especialistas con gran experiencia, se dieron cita en esta importante plataforma, para mostrar los servicios, la tecnología y los procedimientos más modernos en el cuidado de la salud y las ofertas de nuestro destino a cargo de galenos que ejercen en Puerto Vallarta, Riviera Nayarit y los citados países.

For the third time with great success the Expomedica was carried out at the hotel Marriot Casamagna, an event run by the consulates of Canada and United States, whose purpose is to provide medical professional services of the highest standards to local and foreign residents, and tourists alike. In a great vigorous atmosphere, hospitals, health centers and medical specialists with extensive experience, gathered at this important platform to show services, technology and the most modern procedures in health care and the different offers in our city in charge of doctors practicing in Puerto Vallarta, Riviera Nayarit and the above mentioned countries.

Dr. Miguel Angel Saldaña y el Dr. CervantesJorge Antonio González, Nora Orozco, Essau Gutiérrez, Dante Unsaga y Salvador Salazar Lyne Benoit y Kelly Trainor

ExpoMédica avant-garde in health

Concurso de palapas Como cada año se celebro en el Hotel Tropicana el ya tradicional concurso de palapas de San Valentin, en el que los participantes compiten por la mejor decoracion de las palapas. Una actividad que fomenta la convivencia entre los huespedes de una manera divertida y creativa en el dia del amor y la amistad

As each year the already traditional contest of palapas on Valentine’s day was held at the Hotel Tropicana , in which participants competed for the best decoration of palapas. It is an activity that promotes the coexistence between the guests in a fun and creative way on the day of love and friendship

Palapas Contest

4 lugar, Margaret y Mark Gates

Jurado enargado de calificar las palapas.

2 lugar Janine y Paul

Page 25: Revista The V.i.p. Marzo 2013

23www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

Page 26: Revista The V.i.p. Marzo 2013
Page 27: Revista The V.i.p. Marzo 2013

The V.I.P. presenta orgullosamente a los alumnos más sobresalientes de 6to. grado de cada institución. ¡Niños realmente ejemplares!

Page 28: Revista The V.i.p. Marzo 2013

26 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

El Museo Peter Gray reunió la obra de los artistas más reputados entre los que residen en Puerto Vallarta, para integrar la exhibición permanente de su galería. Parte de la venta de los trabajos que integran esta exposición se donará al museo para que pueda continuar con algunas de sus actividades, tales como el Taller de arte que se imparte a niños de primaria de escuelas públicas, con lo que se les brinda la oportunidad de experimentar lo que es el arte en carne propia. “El arte nos une en comunidad sin discriminación”, fueron las palabras de Bill Megrail, curador del museo, quien también expuso algunas de sus obras junto con artistas como Javier Niño, Ada Colorina y Meg Munro.

The Peter Gray Museum gathered the most reputable artists that reside in Puerto Vallarta, to integrate the permanent exhibition of the gallery. Part of the sale of this exhibition will be donated to the Museum so it will continue some of its activities, such as the workshop of art that is taught to children in primary schools, as it gives them the opportunity to experience what is the art in first person. ‘Art unites us in community without discrimination’, were the words of Bill Megrail, curator of the Museum, who also exposed some of his works together with artists such as Javier Niño, Ada Colorina and Meg Munro.

Artistas que exponen en el museo Peter Grey

Artista Bill Megrail

Ada Colorina

Meg Munro

Museo Peter Grey

Peter Gray Museum

Bury Grey y Bill Megrail

Page 29: Revista The V.i.p. Marzo 2013

27www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

Portada

V.i.p. Womans....WomeGender equity: a task for all.

Conmemoramos el Día Internacional de la Mujer, porque seguimos siendo un sector vulnerado en nuestras garantías individuales; si bien es cierto que la mujer hoy en día vive una realidad muy diferente a la que vivieron nuestras abuelas, tenemos avances en el reconocimiento profesional y social, no todo está resuelto. Es importante sumarse a proyectos, iniciativas, análisis y debates en todo el mundo para reflexionar y actuar en pro de la igualdad de género. Es cierto que las mujeres están ganando cada vez más espacios en el ámbito laboral, pero esta incorporación no siempre se da en condiciones de igualdad, a pesar de la existencia de leyes que prohíben la discriminación tanto en los sectores empresarial y académico, como en el político; en casi todos los países las mujeres tienen menos oportunidades de acceder a posiciones directivas y casi siempre ganan menos que los hombres en las mismas posiciones. La OCDE difundió en 2010 que en las compañías de los países miembros solo uno de cada diez cargos directivos es ocupado por mujeres, mientras que, a menor educación, mayores son los saldos de injusticia para este sector de la población. La brecha de género, como es patente, sigue siendo una realidadEl gobierno está poniendo su granito de arena; sin embargo, el reto más grande está en el ámbito social y familiar –el campo de mayor resistencia al cambio– donde, a través de los medios de comunicación de masas, que muestran roles tradicionales y numerosos estereotipos, por ejemplo el de la mujer abnegada que renuncia a sí misma, o de la mujer fatal, que se vale de sus atractivos físicos para escalar posiciones sociales y profesionales, se encarna en la cultura del sector una imagen que desvalúa el rol femenino.¿Esto da pie a que las cifras de feminicidios crezcan a niveles de escándalo en nuestro país? Los estudiosos de género tienen un campo de estudio enorme en este renglón de la inequidad nacional. Los hombres con cierta preparación académica se interesan y apoyan hasta cierto punto la equidad de género, pero aún existe un largo tramo para que cedan la toma de decisiones y el poder con base en la capacidad, el liderazgo y las aptitudes. Hay un largo camino por andar y debemos iniciar en nuestro hogar educando a nuestros hijos en circunstancias de paridad.

We commemorate international women’s day because we remain a sector violated in our individual guarantees; While it is true that women today live a very different reality to which our grandmothers lived, we have progress in professional and social recognition, yet not all is resolved. It is important to join projects, initiatives, analysis and debates around the world to think and act for gender equality.It is true that women are gaining more and more spaces in the workplace, but this addition is not always given under conditions of equality, despite the existence of laws that prohibit discrimination in business, academic, and politician sectors; in most countries women have fewer opportunities to access to managerial positions and often earn less than men in the same positions.The OECD released in 2010 than in the companies of the Member countries, only one out of ten positions is occupied by women, while to less education, greater are the balances of injustice for this sector of the population. The gender gap, as it is obvious, still is a reality.The Government is putting their two cents; However, the biggest challenge is in the social and family ambience - the field of greater resistance to changes-where, through the media of masses, showing traditional roles and numerous stereotypes, for example of the selfless woman that renounces herself, or of the femme fatale, which relies on its physical attractions to scale social and professional positionsan image that devaluates the female role, is embodied in the culture of the sector.Does this causes femicides figures to grow to scandal levels in our country? The genre students have a field of enormous study in this line of the national inequityMen with certain academic preparation are interested and support to a certain extent the genre equity, but a long stretch still exists before they transfer the decision making and the power with base in the capacity, the leadership and the aptitudes. There is a long way to go and we must initiate in our hearth educating our children in parity circumstances

En exclusiva para VIP, las vivencias de 10 mujeres exitosas que nos narran cómo lograron sobrellevar la equidad de género en su vida profesional.

Locación: Hotel Hilton Puerto VallartaMaquillaje y peinado: AG D´Luxe Salón SpaFotografía: Danilo Rottigni, Steve Weiss y Alvaro Gámez

We present exclusively for VIP, the experiences of 10 successful women telling us how they managed to overcome the gender equity in their professional life.

Mujeres V.i.p.La equidad de Género: una tarea de todos.

Portada

Page 30: Revista The V.i.p. Marzo 2013

28 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

PortadaPortada

el Hotel Boutique y Restaurant Hacienda San Ángel. Es miembro activo de la SPCAPV y cuenta con su propio refugio para animales abandonados. Para ella, su éxito radica en hacer lo que más le gusta. Admira a las mujeres fuertes y firmes en sus principios, que son un modelo a seguir. Para ella, la discriminación hacia la mujer es algo injusto, como toda discriminación. Una de las mujeres de la actualidad que más admira es Hillary Clinton, por su inteligencia, fuerza y valor.

Maria Karina Macías Aguirre nació en México D. F., pero se crio en Guadalupe, Zacatecas y vive desde hace 11 años en Puerto Vallarta. Es Comunicóloga y Periodista, perfil con el que se desempeña como Directora de Radio Universidad y del Encuentro Internacional de Periodistas. Atribuye su éxito profesional a que le gusta romper estructuras, crear, disfrutar su trabajo y se considera un vínculo que facilita el libre curso de las ideas. Le gusta ayudar con su trabajo desde la radio a los diferentes ámbitos de la sociedad. Para ella la discriminación se debe a la inequidad y la ignorancia. El mayor reto en su vida profesional es compaginar su trabajo con la crianza de sus hijos y hacer bien ambas cosas. Admira a la mujer que es capaz de crear, de ser libre, de hacer lo que le gusta y que logra sus sueños, a pesar de las circunstancias

Nelly Barquet es una empresaria que ha explorado diversas facetas de su vida, destacando, entre otras, la gastronomía, donde ha desplegado su talento como propietaria del legendario Restaurant Las Palomas. Es originaria del D. F. Para ella, la cuestión de éxito profesional radica en el continuo crecimiento, con sus altas y bajas, pero siempre hacia adelante. Para ella, la falta de equidad de género es una cuestión de egoísmo.

Buri Gray es originaria de Torreón, Coahuila y, como buena norteña, siempre se ha caracterizado por su franqueza y fácil trato. De profesión maestra, estudió letras y trabajó en la prestigiada empresa de Procter & Gamble. Desde hace varios años es voluntaria de Becas Vallarta y dirige el patronato del museo Peter Grey, el cual alberga una interesante colección de arte que incluye obras de artistas con reconocimiento internacional. Las mujeres que han marcado su vida son su madre, Lupita Rodríguez de Salinas y su hermana, María DoloresTorres. Sobre la discriminación hacia la mujer opina que es falta de confianza en la capacidad de la mujer, mientras que la falta de equidad de género es un factor de costumbres y tradiciones desde una visión muy cerrada. Admira a cualquier mujer que defienda susprincipios de manera no violenta, cualquier mamá que ayude a sus hijos a mejorar con valores espirituales y humanos.

Gabriela Alejandra Enríquez Serrano es una joven profesionista tapatía, abogada y, actualmente, juez segundo en materia penal. El mayor reto que ha enfrentado en su vida profesional es tomar decisiones de gran impacto social, en cuanto juez, manteniendo a costa de lo que sea la justicia y la equidad, la cual considera que es un factor de alta cultura moral. Su madre es la mujer que ha marcado su vida. Considera que la discriminación hacia la mujer es un acto de violencia física y simbólica. Una de las mujeres que admira es Olga Sánchez Cordero, por las decisiones últimamente tomadas, que reflejan control y decisión en su trabajo como ministra.

Janice Chatterton, de origen estadounidense, es una mujer empresaria, acostumbrada a grandes retos, que dirige con gran éxito

Buri Gray Gabriela Alejandra Enríquez Janice Chatterton Maria Karina Macías Nelly Barquet

Page 31: Revista The V.i.p. Marzo 2013

29www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

PortadaBuri Gray is originally from Torreon, Coahuila and, as a good northern lady, she has always been characterized by her openness and easy manners. Teacher by profession, she studied arts and worked in the prestigious company of Procter & Gamble. For several years

she has been a voluntary of Becas Vallarta and directs the trustees of the Peter Gray museum, which houses an interesting collection of art that includes works by artists with international recognition. Women that have marked his life are his mother, Lupita Rodriguez of Salinas and his sister, Maria Dolores Torres. On the discrimination toward women she believes that it is lack of confidence in the ability of the women, while the lack of gender equity is a factor of customs and traditions from a very closed vision. She admires any woman who will defend her principles in a non-violent manner, any mom who help her children improve with human and spiritual values.

Gabriela Alejandra Enríquez Serrano is a young professional tapatia, a lawyer and, currently, a judge in criminal matters. The greatest challenge that she has faced in her professional life is making decisions of great social impact and as a judge, maintaining above all justice and equity, which she believes it is a factor of high

moral culture. Her mother is the woman that has marked her life. She believes that discrimination toward women is an act of physical and symbolic violence. One of the women that she admires is Olga Sanchez Cordero, for the recently taken decisions, that reflect control and decision in her work as a minister.

Janice Chatterton, of American origins, is a businesswoman used to big challenges, she runs the Hotel Boutique and Restaurant Hacienda San Ángel with great success. She is an active member of the SPCAPV and she is has her own refuge for abandoned animals. For her, success relies in doing what she likes most. She admires any woman that is strong and stands firm on her principles, they are a role model to follow. For her, the discrimination toward women is unfair, as all forms of discrimination. One of today´s women that she admires most, is Hillary Clinton, for her intelligence, strength and courage.

Maria Karina Macías Aguirre was born in Mexico d.f., but was raised in Guadalupe, Zacatecas and lived for 11 years in Puerto Vallarta. She is a journalist and

the Director of Radio University and the International Journalists Meeting. She attributes her professional to the fact that she likes to break structures, to create, to enjoy her work, she considers herself a link that facilitates the free course of ideas. She likes to help with her work at the radio, the different areas of society. For her discrimination is due to inequality and ignorante.The biggest challenge in her career is reconcile her work with the upbringing of her children and do both well. She admires the woman who is able to create, to be free, to do what she likes and achieved her dreams, despite the circumstances.

Nelly Barquet is an entrepreneur who has explored various aspects of her life, highlighting, among others, the gastronomy, where she has deployed her talent as an owner of the legendary Restaurant Las Palomas. She is originally from Mexico City. For her, the question of professional success lies in a continuous growth, with its ups and downs, but always forward. For her, the lack of gender equity is a matter of selfishness.

Page 32: Revista The V.i.p. Marzo 2013

30 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

PortadaPortada

Para ella la falta de equidad de género es desigualdad, que se manifiesta por ignorancia y miedo a la competitividad y debido al machismo. Admira a las mujeres que luchan y defienden sus ideales, a las mujeres inteligentes que se atreven a hacer las cosas, a pesar de las adversidades.

María José Zorrilla Alcalá es, además de empresaria hotelera, mimbro activo del Patronato de la Biblioteca de los Mangos, la cual preside con gran éxito. Nació en Cd. Victoria, Tamaulipas. Estudió Ciencias de la Comunicación. Para ella, el éxito es un estado que busca siempre salir de la inamovilidad porque, nos comenta, “…cuando crees que ya llegaste, no evolucionas, ni buscas crecer, innovar, te quedas en un estado de congelamiento. Lo interesante es el camino para buscar el éxito.” Uno de los mayores retos en su vida profesional fue en el sector turístico, estando en el Fidecomiso de turismo, entidad donde los intereses de unos y otros no coinciden, ni siempre derivan en las mejores decisiones para el destino. Para ella la falta de equidad de género se debe a la ignorancia generalizada. La mujer que admira de la actualidad es Melinda Gates porque, pudiendo hacer lo que quiera con su vida, se ha dedicado a atender su fundación, junto a su marido Bill Gates, y han ayudado y contribuido a construir un mundo mejor, más equitativo.

Marta Gilbert, artista estadounidense, radica plácidamente en Puerto Vallarta desde hace varios años. Ella atribuye su éxito profesional a un conjunto de personas y factores diferentes, principalmente a la gente hermosa de Vallarta. Una de las mujeres que han marcado positivamente su vida fue Georgia O´Keefe, pintora. Para ella la falta de equidad de género hacia la mujer encierra inseguridad masculina y femenina; sin embargo, en su caso, nunca la ha sentido. En la actualidad, admira a su empleada Martha por su fuerza, paciencia y sabiduría de mujer y de mamá.

Laurel Carrillo Ventura originaria de Jala, Nayarit es Química-farmacéutica- bióloga, actual presidente de Ciudades Hermanas de Puerto Vallarta/ Santa Barbara y miembro activo de varias asociaciones. Atribuye su éxito profesional al hecho de haber logrado sus objetivos personales durante estos años. Para ella la falta de equidad de género es, en gran medida, el escaso reconocimiento de las autoridades en los ámbitos políticos, sociales y culturales hacia el sexo femenino. Una de las mujeres que más admira es María Curie, pionera en el campo de la radioactividad, quien renunció a las riquezas para que sus descubrimientos ayudaran a combatir el cáncer, y fue la primer mujer en la historia en ser profesora de la Universidad de París.

Janina Lea Erban es originaria de Edmonton, Alberta, Canadá. Es una persona con una gran espiritualidad y maestra de idiomas. Dirige con gran éxito Paraíso Felino-Refugio de gatos, albergue de 200 animales rescatados en condiciones de abandono y maltrato. Cuidar de los gatos es una tarea que le impone seguir aprendiendo a ser mamá, doctor y representante publicitario para ellos. Una de las mujeres que ha marcado su vida de manera positiva es su mejor amiga, Beulah Banyard, por ser una mujer espiritual y leal. Para ella la discriminación hacia la mujer es un factor de dominación. “Las personas no entienden que somos ‘diferentes’, nos comenta, pero al mismo tiempo iguales”.

Liney Cornejo Mendoza es una joven empresaria vallartense, que estudió la licenciatura en Administración de Empresas, con especialidad en Mercadotecnia y Hotelería, habilidad con la que dirige con talento tres hoteles. Califica el éxito profesional en el hecho de tener claro a dónde quiere ir, visualizarlo y lograrlo. El mayor reto profesional en su vida ha sido defender sus ideas.

Laurel Carrillo Janina Lea Erban Liney Cornejo Mendoza Maria José Zorrilla Marta Gilbert

Page 33: Revista The V.i.p. Marzo 2013

31www.vipvallarta.com VIP MARZO 2013

PortadaPortadaLaurel Carrillo Ventura, originally from Jala, Nayarit is a Chemistry - pharmacist - biologist, current president of the Puerto Vallarta / Santa Barbara Sisters Cities and an active member of several associations. She attributes her professional success to the fact of having achieved her personal targets during these years. For her the absence of equity of genre is, to a great extent, the scarce recognition of the authorities in the political, social and cultural ambiences towards women. One of the women who more admires is Maria Curie, pioneer in the field of the radioactivity, who stept away from wealths so that her discoveries could help the fight against cancer, and was the first woman in the history to become a teacher of the University of Paris.

Janina Lea Erban is originally from Edmonton, Alberta, Canada. A person with a great spirituality and a language teacher, she administrates with great success Paraíso Felino, a rescue shelter for abused and neglected animal. Caring for cats is a task that requires her to continue learning to be a mom, a doctor and an advertising representative for them. She describes the success of her professional development in the fact that she enjoyed learning languages and teach them to other people.One of the women that has marked her life in a positive way is her best friend, Beulah Banyard, a spiritual and loyal woman. For Janina, the discrimination against women is a factor of domination. “The people do not understand that we are ‘different’, she says, but at the same time equals”.

Liney Cornejo Mendoza is a young businesswoman born in Puerto Vallarta, who studied her degree in business administration, majoring in marketing and hotels, skill with which she directs with talent three hotels. She describes the professional success in having clear where one wants to go, visualizing it and achieving it. The biggest professional challenge in her life has been to defend her ideas. For her, the lack of gender equity is inequality, which is manifested by ignorance and fear of competitiveness and because of sexism. She admires the women who fight and defend their ideals, intelligent women who dare to do things despite adversity.

María José Zorrilla Alcalá is an hotel entrepreneur but also an active member of the Board of Trustees of the Library Los Mangos, which she presides with great success. She was born in Cd. Victoria, Tamaulipas. Studied Communication, and she is currently engaged in the tourism and cultural promotion. For her, success is a state of mind that keeps you moving because, “ …when you think you are done, you don’t evolve, you don’t growth nor innovate, you stay in a state of freezing. What’s interesting is the path to success.” One of the greatest challenges in her professional life was in the tourism sector, still in the escrow of tourism, entity where the interests of a few and others do not match, nor result in the best decisions for the destination. The woman who she admires nowaday is Melinda Gates because, beeing able to do what she wants with her life, she has been dedicated to run a foundation, along with her husband Bill Gates, and have helped to build a better, more equitable world.

Marta Gilbert, American artist, lives peacefully in Puerto Vallarta since several years ago. She attributes her success to a professional set of people and different factors, mainly to the beautiful people of Vallarta. One of the women that have marked her life was positively Georgia O’Keefe, a painter. For her, the lack of gender equity toward women encloses male and female insecurity, however, she have never felt it personally. At the present time, she admires her maid Martha for her strength, patience and wisdom as women and mother.

Page 34: Revista The V.i.p. Marzo 2013

Rank

32 VIP MARZO 2013 www.vipvallarta.com

Page 35: Revista The V.i.p. Marzo 2013
Page 36: Revista The V.i.p. Marzo 2013