revista hoteles 2da. edición

66
OTELES ® DICIEMBRE2011/FEBRERO2012 AÑO 1 EDICIÓN 2 www.revistahoteles.net GERENCIA, INNOVACIÓN Y CALIDAD DE SERVICIO JOSEF FORSTMAYR and the Caribbean Hotel & Tourism Association HOTEL PUERTA AMÉRICA MADRID 13 Universos de Confort 13 Universes of Comfort NELSON MENDEZ Secretos del Amazonas Secrets of the Amazon LOS LOBBIES y sus Navidades Excéntricas Lobbies and their Eccentric Christmas

Upload: carla

Post on 22-Mar-2016

238 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

2da Edición Revista HOTELES

TRANSCRIPT

Page 1: Revista Hoteles 2da. Edición

OTELES®

DICIEMBRE2011/FEBRERO2012

AÑO 1 EDICIÓN 2

www.revistahoteles.net GERENCIA, INNOVACIÓN Y CALIDAD DE SERVICIO

JOSEF FORSTMAYRand the Caribbean Hotel & Tourism Association

HOTEL PUERTA AMÉRICA MADRID 13 Universos de Confort 13 Universes of Comfort

NELSON MENDEZ Secretos del AmazonasSecrets of the Amazon

LOS LOBBIES y sus Navidades Excéntricas Lobbies and their Eccentric Christmas

Page 2: Revista Hoteles 2da. Edición
Page 3: Revista Hoteles 2da. Edición

OTELES®

052HOTELES Y SU HISTORIA:CONRAD HILTON

Secciones

006 Noticias. News.010 En desarrollo. In Development. 015 Hablemos de Hotelería. Let’s Talk about Hotels.018 Know How.020 Check in.030 Escape. 036 EcoHotel.040 Hoteles de Estilo. Stylish Hotels.048 Entrée.052 Hoteles y su Historia. Hotels and their History.057 Diario de un Hotelero. Hotelier’s Diary.058 Check it Out. 061 Cultura Hotelera. Hotel Culture.064 Eventos. Events.064 Rookie.

Contenido/Contents

EN PORTADA/COVER STORY: Hotel Puerta América Madrid. Piso 3 por

058CHECK IT OUT:SPACE HOTEL

015HABLEMOS DE HOTELERIA:CRITICAS EN LA WEB EN TELA DE JUICIOWEB REVIEWS QUESTIONED

061CULTURA HOTELERA:HOTEL LEXINGTON Y AL CAPONE

Page 4: Revista Hoteles 2da. Edición
Page 5: Revista Hoteles 2da. Edición

Back of the House

Publicado por / PublisherPublicaciones Hoteleras S.R.L

Directora Editorial / Director of EditorialCarla [email protected]

Editora / EditorMorella [email protected]

Redacción / WritersBettina Núñezbnuñ[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

Colaboradores en este número/Colaborators in this issueSaffron Shore (traducción/translation)Rafael Olivo (traducción / translation)

Publicidad / AdvertisingReynaldo [email protected]

Diagramación y Diseño / Design

Creative Director We Design [email protected]

Comic Ilustración / [email protected]

Fotografía / PhotographyValeriano Barbá[email protected]

Producción / ProductionPixel Impresos y Diseño

Publicaciones Hoteleras Cargi S.R.L. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, citada, editada o transmitida total o parcialmente por ningún medio en ningún soporte aun citando su procedencia.

BienvenidoWelcomeMientras pienso en un proyecto para mis alumnos que estudian la carrera de Hotelería y Turismo, me pregunto: ¿qué es lo imprescindible que deben desarrollar estos chicos para tener una exitosa carrera en esta industria? y la respuesta se presenta en forma automática en mi cabeza y es “vocación de servicio”. Un ejecutivo que no esta orientado a servir, no se enfoca en el bienestar de sus clientes y colaboradores, lo que facilita el fracaso prematuro de su empresa. Estamos acostumbrados a ver proyectos que comienzan con buenas intenciones y con ideas que cubren las necesidades de los turistas y en poco tiempo dejan de operar ya que pierden el enfoque principal: el cliente y concentran sus

de “ganar - ganar” e “ir mas allá”. Un buen establecimiento

es por ella, por la que los clientes determinan sus preferencias.

Espero que la industria turística caribeña no pierda su norte. Les deseo a todos esos hoteleros que dedican sus navidades a la noble tarea de servir, que encuentren el valor para mantener ese espíritu de humildad y generosidad.

As I think of a project for my students studying Hospitality and Tourism, I wonder: what is it indispensible that these guys develop in order to have a successful career in this industry? And the answer that comes automatically to my mind is “a vocation of service.” An executive who is not service oriented, not focused on the welfare of their customers and partners, paves the way for the premature failure of their business. We are accustomed to seeing projects starting off with good intentions and with ideas that meet tourists’ needs, but after a short time they cease to operate because they lose the main focus: the client. They focus their efforts on “gaining more” when they should put into practice the “win-win” and “going beyond” philosophies. A good establishment is not

service, by this loyalty is based and by this customers determine their preferences.

I hope that the Caribbean tourism industry does not lose its bearings. I wish all those hoteliers who dedicate their Christmases

spirit of humility and generosity.

Happy Holidays!

Directora Editorial / Director of EditorialCarla Acosta

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 05

BIENVENIDO WELCOME

Page 6: Revista Hoteles 2da. Edición

Noticias / NewsBettina Núñez Romero

LOS CARROS ELÉCTRICOS LLEGAN A LAS CASAS DE RENTAS EN SAN FRANCISCO / ELECTRIC CARS ARRIVE AT RENTALS IN SAN FRANCISCOEl hotel San Francisco Airport Marriot Waterfront junto a Hertz ofrecen a sus huéspedes y residentes de la zona, el servicio de alquiler de vehículo con la modalidad para utilizar tecnología “self service”, ofreciéndoles así carros ecológicos los cuales funcionan con electricidad. Este alquiler puede ser diario o por hora. Sólo hace falta registrarse en el programa Hertz On Demand para disponer del vehículo. Incluso se puede registrar en la misma estación de recarga para poder disfrutar del servicio inmediatamente. Distintos modelos están disponibles para mayor gusto de los usuarios. Además, la estación para cargar el vehículo, está abierta para quienes residen en la ciudad y tienen carros híbridos. Si pasan la noche o disfrutan de las opciones culinarias del hotel, les ofrecen servicio gratuito de valet parking y un servicio gratis para recargar el vehículo. Pura comodidad para los viajeros que decidan hospedarse en San Francisco.

The San Francisco Airport Marriott Waterfront Hotel together with Hertz offer their guests and local residents the service of hiring a vehicle with a “self service” technology function, thus providing them with environmentally friendly cars that run on electricity . The rental can be per day or per hour. Users only need to sign up to the Hertz On Demand program to have the vehicle at their disposal. It is even possible to register at the recharge station itself, enabling users to enjoy the service immediately. Various models are available to suit most users’ preferences. In addition, the vehicle charging station is open to city residents owning hybrid cars. If spending the night or enjoying the hotel’s dining options, the hotel offers free valet parking and a free vehicle recharging service. Pure convenience for travelers choosing to stay in San Francisco.

EL TURISMO SURAMERICANO SE AFIANZÓ EN FITVEN / SOUTH AMERICAN TOURISM STRENGTHENED IN FITVENLa VI Feria Internacional de Turismo de Venezuela realizada en el Estado Nueva Esparta, contó con la presencia de más de 20.000 personas y logró una perspectiva de negocios de Bs. 130 millones, que se esperan concretar a futuro, entre inversiones públicas y privadas. El reto es dinamizar la economía turística de la Isla de Margarita y de Venezuela en general. Al mismo tiempo que se espera mostrar al mercado asiático, africano y de oceanía, las bondades de los países suramericanos participantes. Parte de este proceso de reactivación es la campaña en la cadena Euronews con la intención de aumentar el interés viajero hacia Venezuela. Durante el evento, resaltó la participación de 11 países, principalmente Colombia como país invitado de honor. El aumento en los viajes entre Venezuela y Colombia es el primer paso para una nueva relación de intercambio turístico. En esta edición también se contó con la presencia de representantes de Curazao, Ecuador, República Dominicana, Bolivia, Nicaragua, España, Argentina, Cuba, Brasil e Indonesia, repartidos en 71 stands. Otro hecho importante de esta edición fue el congreso que se celebró sobre el “Turismo Accesible”, para garantizarle a los discapacitados el disfrute de los espacios turísticos.

The Sixth International Tourism Fair of Venezuela, held at the Nueva Esparta state, was attended by over 20,000 people and achieved a business perspective of a projected Bs130 million, between public and private investments. The challenge is to boost the tourism economy of the island of Margarita and of Venezuela. At

South American countries. Part of this reactivation process is the campaign on the Euronews chain, intended to raise interest in traveling to Venezuela. During the event, the participation of 11 countries particularly stood out, mainly Colombia as the country invited as guest of honor. The increase in travel between Venezuela and

representatives of Curacao, Dominican Republic, Ecuador, Bolivia, Nicaragua, Spain, Argentina, Cuba, Brazil and Indonesia, distributed between 71 stands. Another important feature of this year’s fair was the conference held on “Accessible Tourism”, to guarantee to the disabled the enjoyment of tourist areas.

Modelos de carros eléctricos

06 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

MINTUR. Ministerio del Poder Popular para el Turismo. Venezuela

BIENVENIDO WELCOME

Page 7: Revista Hoteles 2da. Edición

Noticias / News Bettina Núñez Romero

HILTON WORLDWIDE ES RECONOCIDO POR ESTÁNDARES INTERNACIONALES / HILTON WORLDWIDE EARNS RECOGNITION FROM INTERNATIONAL STANDARDSHilton Worldwide, junto a sus 10 marcas globales, se convierte en una de las primeras organizaciones

ISO 9001 e ISO 14001. Gracias a los avances y mejoras implementadas en sus sistemas gestión de calidad y

la implementación de LightStay el sistema de medición de la sustentabilidad de Hilton Worldwide que ayuda a los hoteles a medir, supervisar y mejorar en forma continua el desempeño económico general. Actualmente, ISO cuenta con más de 18.600 estándares internacionales e incluye normas para actividades como agricultura y construcción, distribución, medio ambiente, seguridad, tecnologías y normas para mejores prácticas y servicios.

The company has now received worldwide recognition, thanks to the advances and improvements implemented

that the 3,750 hotels belonging to the company and its subsidiaries, these being established in 85 countries,

System, which helps hotels to measure, monitor and continuously improve their overall economic performance. ISO currently has more than 18,600 international standards, including for activities such as agriculture and construction, distribution, environment, security, technology and standards for better practices and services.

NUEVO CONCEPTO HOTELERO: SOLUCIÓN RÁPIDA POR HORA / NEW HOTEL CONCEPT: QUICK ‘PER HOUR’ SOLUTIONEn Rusia, los pasajeros que quedan varados en el aeropuerto de Moscú, o esos ejecutivos que necesitan descanso antes de tomar otro vuelo de negocios, tienen un sitio para estar cómodos y esperar hasta que salga el próximo avión a su destino. Arquitectos rusos desarrollaron un nuevo concepto y le dieron un nuevo sentido al hospedaje con un servicio express. Consiste en containers compactos con camas, sus acabados dan la sensación de estar en el camarote de un gran yate. Existen posibilidades hasta para 3 personas y son rentadas por hora. Los creadores confían en un ambiente urbano más amigable y reconocen los inconvenientes que pueden presentarse en un aeropuerto para aquellas personas que buscan descanso, ya que dormir en cualquier rincón puede traerles problemas de seguridad y hasta de higiene. Estas cajas-dormitorio ofrecen tranquilidad lejos de la multitud, en espacios

their destination.Russian architects developed a new concept giving hospitality with an express service a new meaning. The

They serve for up to three people and are rented by the hour. The creators see a need for a friendlier urban environment, and recognize the problems that can occur in an airport for those needing rest, as sleeping in a corner can raise issues of safety and hygiene. These bedroom-boxes offer tranquility away from the crowd in

solution for those needing a fast and effective break.

Sleepbox

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 07

BIENVENIDO WELCOME

Page 8: Revista Hoteles 2da. Edición

Noticias / NewsBettina Núñez Romero

BUENAS NOTICIAS PARA EL MERCADO HOTELERO SURAMERICANO / GOOD NEWS FOR THE SOUTH AMERICAN HOTEL MARKETColombia, Perú, Chile y Brasil son los países más fortalecidos de la región. Un aumento del 5.2% en la ocupación, más un 21.2% de ganancia promedio en la tarifa diaria por habitación, además de un 27.5% de aumento en las ganancias por habitación disponible, dan como resultado un mercado que está viendo

de Verano en el 2016. Entre 150 y 160 hoteles están desarrollándose en este momento en este país. Chile es otro de los países de la región que presenta buenos resultados en su actividad hotelera. Su economía permite transacciones favorables en este mercado, que aunque es pequeño, presenta grandes oportunidades de desarrollo, no sólo en la capital Santiago de Chile sino en otras ciudades, según Arturo García Rosa, Presidente de la Consultoría de Hoteles y Turismo, HVS Argentina. Aunque, a pesar de lo robusta que puede ser la economía de Chile, es posible que sufra algunos contratiempos, por la dependencia a la actividad minera y el aumento del costo de la tierra.

Colombia, Peru, Chile and Brazil have the most strengthened hotel markets of the region. With a 5.2% increase

Brazil particularly is promising further growth in the coming years, due to the fact that the country will be

development right now in the country. Chile is another of the region`s countries producing good results in its hotel business. Its economy allows for favorable transactions in this market, which although small, presents great opportunities for development, not only in the capital Santiago de Chile but also in other cities, according to Arturo Garcia Rosa, president of the Hotel & Tourism Consulting, HVS Argentina. Yet, despite how robust Chile’s economy may be, it may suffer some setbacks, owing to the dependence on mining and the rising cost of land.

AMÉRICA Y EL CARIBE SE LLENAN DE RECONOCIMIENTOS INTERNACIONALES / AMERICA AND THE CARIBBEAN FILL UP WITH INTERNATIONAL RECOGNITIONSEl pasado 19 de octubre se celebraron en Jamaica los World Travel Awards. Representantes de más de 30 países se encontraron en la ceremonia que se realizó en el Sandals Royal Caribbean Resort & Private Island. La isla de Jamaica salió fortalecida como líder del turismo global. Fue reconocida como “Destino Líder del Caribe” gracias a sus playas y el lujo de sus hoteles. Casa de Campo, en República Dominicana, logró los premios de Mejor Resort y Mejor Resort de Golf del Caribe, por sus exclusivos servicios, instalaciones, facilidades y staff especializado para cada actividad disponible en el hotel como tennis, gimnasio, equitación y deportes acuáticos. Venezuela celebra sus premios en las categorías de Mejor Hotel Ejecutivo de Venezuela por el Intercontinental Tamanaco. Así mismo, el premio al Mejor Hotel se lo llevó JW Marriott y por último el Mejor Resort del país lo celebra la serenidad del Hesperia Isla Margarita.

the ceremony held at Sandals Royal Caribbean Resort & Private Island.

Destination”, thanks to its beaches and the luxury of its hotels.Casa de Campo, Dominican Republic, achieved the award for Best Resort and for Best Golf Resort in the Caribbean, due to its exclusive services, installations, and specialized staff and facilities for every activity

Venezuela celebrates its awards in the categories of Venezuela’s Best Executive Hotel for the Intercontinental

award celebrates the serenity of the Hesperia Isla Margarita.

08 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Suramérica

World Travel Awards

BIENVENIDO WELCOME

Page 9: Revista Hoteles 2da. Edición
Page 10: Revista Hoteles 2da. Edición

Promete lujo y compromiso en Anguila Promises Luxury and Commitment in Anguilla

En DesarrolloIn DevelopmentIsabel Dubuc Zabala

10 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

El grupo de hoteles de lujo Jumeirah, con

Concha Bay Development Ltd, para operar el Caribe Resort en la isla de Anguila, perteneciente a las Antillas Británicas.El hotel contará con 140 habitaciones y 460 residencias de lujo, además de un spa, áreas destinadas al desarrollo de negocios y conferencias, y un extenso club de playa. El complejo, que comenzará a recibir

en 370 acres a lo largo del mar Caribe.El proyecto está siendo coordinado por PN Holdings LLC, entidad formada por las

quien ha diseñado el campeonato de 18 hoyos “Jack Nicklauss Signature Golf Course” especialmente para el Jumeirah Resort, que se llevará a cabo a lo largo de una espléndida extensión de la propiedad frente al mar, desde donde los huéspedes podrán apreciar las cumbres de la isla de St. Marteen.

La promesa básica de Jumeirah consiste en ofrecer una arquitectura imaginativa, estimulantes vistas del océano, servicio atento y generoso y el compromiso de crear una experiencia memorable en sus huéspedes.

Dubai, signed an agreement with Concha Bay Development Ltd to operate the Caribe Resort on the island of Anguilla, belonging to the British West Indies

designated for business development and conferences, and an extensive beach club. The complex, which will begin to receive

370 acres alongside the Caribbean Sea.The project is being coordinated by PN Holdings LLC, an entity formed by the

has designed the championship 18-hole

stretch of oceanfront property, from which guests can appreciate views of the peaks of the island of St. Maarten.

imaginative architecture, exhilarating ocean views, to offer an attentive and generous service, and the commitment of creating a memorable experience for their guests.

Beach Hotel Burj Al Arab Etihad Towers

Page 11: Revista Hoteles 2da. Edición

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 11

Durante la 15ta Conferencia Anual de la Asociación Nacional de Dueños, Operadores y Emprendedores Negros de Hoteles, llevado a cabo a mediados de julio de 2011 en Miami, la empresaria haitiana Dominique Carvonis presentó un proyecto para desarrollar un hotel, que cubra las necesidades de alojamiento de las personas que pertenecen a organizaciones humanitarias y organismos no gubernamentales, quienes trabajan en la isla, luego de la crisis suscitada por el terremoto de enero de 2010.El proyecto cuenta con el aval de un estudio de viabilidad realizado por Edward Xanders, presidente de Interim Hospitality Consultants, y ya se están concretando visitas a la isla de representantes de Hilton Worldwide, Carlson Worldwide, Choice Hotels International y Wyndham Hotel de NABHOOD.Carvonis, quien además es dueña de los hoteles Visa Lodge y Moulin- sur- Mer en Haití, se ha comprometido activamente

con la revitalización del turismo de la isla. De hecho, espera contar con el

presidente Michel Martelly, para construir el hotel, que ofrecerá al menos 100 habitaciones y estará ubicado cerca del aereopuerto Toussaint Luoverture en Puerto Príncipe.La empresaria tendrá una nueva participación en la 3ra Conferencia Anual de Haití Sustentable, que se realizará en abril de 2012 en el Centro de Convenciones de Miami Beach.

During the 15th annual conference of the National Association of Black Hotel Owners, Operators and Developers,

entrepreneur Dominique Carvonis presented a project to develop a hotel that would meet the housing needs of persons belonging to humanitarian and nongovernmental organisations who work on the island, after the crisis provoked by

The project has the support of a feasibility study conducted by Edward Xanders, president of Interim Hospitality Consultants. Also, representatives of Hilton Worldwide, Carlson Worldwide, Choice Hotels International and Wyndham Hotel of NABHOOD are already planning visits to the island.Carvonis, who is also owner of the Visa Lodge and Moulin-sur-Mer Hotels in Haiti, is actively committed to the revitalization of tourism on the island. In fact, she hopes

Martelly`s new government to build the hotel, which will offer at least 100 rooms and is to be located close to the Toussaint Louverture Airport in Port-au-Prince.The businesswoman will be taking part in the 3rd Sustainable Haiti Annual Conference, to be held in April 2012 at Miami Beach Convention Center.

Apuesta por HaitíCommitment to Haiti

Render Cortesía de OBM International

EN DESARROLLO IN DEVELOPMENT

Page 12: Revista Hoteles 2da. Edición

12 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Puerto RicoEn aras de rememorar el esplendor del antiguo Hotel Dorado Beach, inaugurado en Puerto Rico por iniciativa del magnate Laurance Rockefeller en 1958, Ritz-Carlton planea abrir en diciembre de 2012, su primera propiedad Reserve en América Latina y segunda del mundo, luego de Phulay Bay in Krabi, en Tailandia.Luego de una inversión de más de 300 millones de dólares, el Dorado Beach Reserve contará con 100 habitaciones de lujo, 14 residencias y “Su Casa”, una hacienda que data de los años 20, restaurada y convertida en una villa VIP de cinco cuartos, ideal para ser el

El complejo está situado sobre 1.400 acres de propiedad frente al

mar e incluirá un spa botánico, el nuevo Beach Club, seis restaurantes y un centro Wind and Waves, que promoverá el programa Embajadores del Ambiente de Jean-Michel Cousteau, dirigido a ofrecer una experiencia ecológica a toda la familia.Herve Humler, presidente y CEO de The Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C., dijo que al mezclar un paraje aislado y exuberante con una larga lista de opciones de recreación, incluyendo golf de clase mundial, Dorado Beach es perfecto para dar inicio a la experiencia Reserve en las Américas, al

de ser un santuario natural, en uno de los sitios más conservados de Puerto Rico.

Dorado Beach Room Cortesía de The Ritz-­Carlton Hotels, Caribbean & Mexico

Page 13: Revista Hoteles 2da. Edición

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 13

Lujo renovado en el nuevo Ritz-­Carlton de Puerto Rico Luxury Renovated in the New Ritz-­Carlton in Puerto Rico

In order to recall the splendor of the old Dorado Beach Hotel which was opened in Puerto Rico by billionaire

Carlton has plans, for December 2012,

in Latin America and their second worldwide, after Phulay Bay in Krabi, Thailand. After an investment of over $300 million, Dorado Beach Reserve is to

and “Your House”, which is an estate

bedroom VIP Villa, the ideal setting for weddings and private parties.

oceanfront property and will include

a botanical spa, the new Beach Club, six restaurants and a ‘Wind and Waves’ center, which will promote the program Ambassadors of the Environment

providing an ecological experience to the whole family. Herve Humler, president and CEO of The Ritz-Carlton Hotel Company, LLC, said that by mixing a lush, secluded spot with an extensive list of recreational options, including world

perfect start for the Reserve experience in the Americas. At the same time,

being a natural sanctuary in one of the best preserved sites in Puerto Rico.

Dorado Beach Walkway Cortesía de The Ritz-­Carlton Hotels, Caribbean & Mexico

Page 14: Revista Hoteles 2da. Edición

14 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Baha Mar Resorts, Ltd tiene planeado abrir las puertas del complejo hotelero

ubicado en Cable Beach, Nassau. Gracias a una inversión de 3.4 billiones de dólares, Bahamas contará con más de 2.250 habitaciones nuevas, repartidas en cuatro hoteles de reconocidas marcas como: Rosewood Hotels & Resorts, Morgans Hotel Group, Hyatt Hotel & Resorts, además de un hotel casino.El presiente de Baha Mar, Sarkis Izmirlian

alianza sin precedentes de potencias en

que además de los grupos mencionados, el diseño estará a cargo de Hillier Architecture, quienes han logrado una fusión entre el estilo colonial de Bahamas, un toque europeo con

ecológicamente amigable.El complejo ostentará el Centro de Convenciones más grande en Bahamas, mas de 60 Km2. El casino promete ofrecer,

en sus 30 Km2, una experiencia real de juego fuera de Las Vegas. Además, se planea incluir en un área de 15 Km2. un espacio para compras de alto nivel, restaurantes y recreación. En mas de 8 hectáreas, se ubicarán tanto un parque de agua ecológico como el área de las piscinas, y en los 3.000 metros de la Riviera de las Bahamas se proyecta construir tres spas, uno de los cuales será el más grande del Caribe.

Baha Mar Resorts Ltd. plans to open the doors of the largest resort in the Caribbean

billion dollars, Bahamas will have more than 2,250 new rooms, shared between four hotels of well-known brands such as; Rosewood Hotels & Resorts, Morgans Hotel Group and Hyatt Hotel & Resorts. It will also have a hotel casino.The president of Baha Mar, Sarkis Izmirlian,

unprecedented alliance of the powers

seeing as in addition to the groups already mentioned, the design will be undertaken by Hillier Architecture. This company has achieved a fusion of the Bahamas’ colonial style with a European touch, and African

engineering.The complex will hold the largest convention center in the Bahamas, with 200,000 square feet. The casino promises to offer, in its 100,000 square feet, a real gaming experience outside of Las Vegas. In addition, plans include an area of 50,000 square feet designated for high class shopping, restaurants and recreation. Both an ecological water park and an area of swimming pools will be located in 20 acres, and there plans to build three spas in the 3,000 meters of the Riviera of the Bahamas, one of which is to be the largest in the Caribbean.

Nassau en GrandeNassau goes Large

Baha Mar. Cortesía de Zimmerman Agency

EN DESARROLLO IN DEVELOPMENT

Page 15: Revista Hoteles 2da. Edición

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 15

El fenómeno tecnológico es algo que ya no tiene marcha atrás y así como ha servido para impulsar las comunicaciones y los negocios, también es aprovechado por quienes ven en esta herramienta un camino para imponerse, algunas veces de manera deshonesta, sobre la competencia.

El ejemplo más controversial que se ha suscitado hasta los momentos, en la industria hotelera es el caso de la demanda introducida por KwikChex, gestora de reputación que representa a más de 2.000 propietarios de hoteles y restaurantes en Reino Unido, contra TripAdvisor, página web especializada en recomendaciones turísticas, debido al impacto que han ocasionado comentarios realizados por los usuarios sobre los establecimientos que allí se promocionan.

Luego de meses de investigación, KwikChex alegó ante la Autoridad de Estándares de Publicidad (ASA, por sus siglas en inglés), que existen hoteles que manipulan el sistema para introducir opiniones favorables sobre sí mismos al tiempo que desprestigian a otros negocios con críticas falsas, las cuales además, permanecen publicadas por más de un año. Adicionalmente, algunos hoteleros se han quejado en relación con el derecho a réplica y a maltratos propinados por TripAdvisor, una vez que se le ha hecho llegar la denuncia de irregularidades en el sistema.

Críticas en la Web en Tela de JuicioWeb Reviews QuestionedIsabel Dubuc Zabala

The technological phenomenon is here to stay, and serves to boost communications and business. It is also used by those who see in this tool a way to prevail, sometimes dishonestly, over competition.

The most controversial example in the hotel industry to date is the case of the lawsuit

company representing more than 2,000 hotel and restaurant owners in the UK, against TripAdvisor, a website specializing in recommendations for tourists, due to the impact caused by comments made by users about the establishments that advertise there.

After months of investigation, KwikChex argued before the Advertising Standards

manipulate the system to introduce favorable reviews of themselves while discrediting other businesses with false criticism, which, to make it worse, remain posted for over a year. Additionally, some hoteliers have complained regarding their right to respond, and of mistreatment from TripAdvisor after having forwarded them complaints of irregularities in the system.

Kevin Carter, TripAdvisor’s Business and Public Relations Manager, admits that although it is impossible to check all

Opera en 29 países, cuenta con 40 millones de visitantes al mes, 20 millones de miembros registrados y más de 45 millones de críticas y opiniones.

visitors a month, 20 million registered

reviews and opinions.

HABLEMOS DE HOTELERÍA

Page 16: Revista Hoteles 2da. Edición

Kevin Carter, gerente de negocios y relaciones públicas de TripAdvisor, admite

los anuncios, puesto que entran 21 nuevos posts por minuto, la supuesta manipulación del sistema implicaría grandes riesgos para la mayoría de las empresas hoteleras por las sanciones que se aplicarían.

Sin embargo, recientemente, el diario británico The Sunday Times publicó que existe un fuerte mercado de compraventa de opiniones falsas sobre sitios web para ser usados en TripAdvisor, en los que se incluyen tanto hoteleros como escritores free lance. Un empresario portugués, reveló al periódico que “probablemente he escrito el 80% de nuestras críticas. Todo lo que necesitas es una cuenta de Gmail y un software IP de encubrimiento”.

Expedia, Inc, demostró, mediante un estudio desarrollado por PhoCusWright, que el 98% de los encuestados consideró que las valoraciones de hoteles en la

recientemente cambiaron su slogan de

“críticas de nuestra comunidad”.

Más allá de las quejas de un lado y de las reacciones del otro, el punto sobre el que hay que actuar es el cómo enfrentar las críticas, sobre todo, cuando éstas pueden ser visualizadas por millones de potenciales clientes.

Por ejemplo, TripAdvisor otorga cada año el premio Travelers’ Choice, con base en las votaciones y comentarios de sus visitantes, en el cual existen categorías para El Caribe y México, y América Central y del Sur. Además, constantemente actualizan los datos de sus rankings tanto positivos como negativos, referidos a temas

como la limpieza del hotel, el servicio, la relación precio- valor, entre otros. Estas listas son revisadas diariamente por más de 50.000 usuarios, muchos de los cuales no tienen otro punto de referencia acerca del turismo en Latinoamérica y confían en la plataforma web para tomar sus decisiones de viaje.

the system would involve great risks for most hotel companies due to the sanctions that would apply.

However, the British newspaper The Sunday Times recently reported that there is a strong online market for the sale of fake reviews to be used on TripAdvisor, which include both hotel managers and freelance writers. A Portuguese businessman, revealed to the newspaper: “I’ve written probably 80% of our reviews. All you need is a Gmail account and IP cloaking software. “

In their defense, TripAdvisor, a subsidiary of Expedia, Inc., demonstrated through a study carried out by PhoCusWright that

hotel reviews on the page to be faithful to the actual experience, and in seeking to end the controversy, recently changed their slogan of “criticism you can trust” to “criticism from our community.”

Besides the complaints of one side and the reactions of the other, the point that requires action is how to deal with criticism, especially when it can be viewed by millions of potential customers.

For example, each year TripAdvisor presents the Travelers’ Choice Award, based on votes and comments from visitors, and has categories for the Caribbean and Mexico and Central and South America. In addition, they are constantly updating both positive and negative ranking data, relating

such as hotel cleanliness, service, value in relation to price, amongst others. These lists are revised daily by more than 50,000 users, many of whom have no other reference point on tourism in Latin America and trust in the web platform to make their travel decisions.

When the online image of a hotel has been attacked, it is important to adopt a plan of

all, to know what the public think about the business and to keep in mind that if

...existe un fuerte mercado de compraventa de opiniones falsas sobre sitios web para ser usados en TripAdvisor, en los que se incluyen tanto hoteleros como escritores free lance.

...there is a strong online market for the sale of fake reviews to be used on TripAdvisor, which include both hotel managers and freelance writers.

16 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

HABLEMOS DE HOTELERÍA LET’S TALK ABOUT HOTELS

Page 17: Revista Hoteles 2da. Edición

Cuando la imagen online del hotel ha sido atacada, es importante tomar un plan de acción. Algunos expertos recomiendan en primer lugar, conocer lo que el público opina sobre la empresa y tener en cuenta que si el hotel no ofrece los medios para que los huéspedes hagan sus reclamos, buscarán expresarse en otros sitios como TripAdvisor. El segundo paso, sería contestar las críticas, agradeciendo el comentario, disculpándose por las molestias y explicando las medidas que se tomarán para solventar la situación. Luego, es imperante, resolver el problema y comunicarlo, no sólo a quien hizo el reclamo, sino a toda la comunidad virtual.Los expertos concluyen que el hotelero actual debe aprender a moverse en el contexto 2.0 y usar estas mismas herramientas para posicionarse, defenderse de las críticas injustas y tomar acciones sobre sus debilidades.

the hotel does not provide the means for guests to voice their dissatisfaction, they will seek to express themselves elsewhere, for example on TripAdvisor. The second step would be to answer criticisms, giving thanks for the comments, apologizing for the inconvenience and explaining the actions that will be taken to remedy the situation. Then, it is imperative to resolve the problem and to notify not only those who complained, but the entire online community of the solution.

Experts conclude that the hotel of today must learn to move in the 2.0 context and to use these same tools to position itself, to defend itself against unfair criticism and to take action to address its weaknesses.

Cuando la imagen online del hotel ha ido atacada, es importante tomar un plan de acción.

When the online image of a hotel has been attacked, it is important to adopt a plan of action.

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 17

HABLEMOS DE HOTELERÍA LET’S TALK ABOUT HOTELS

Page 18: Revista Hoteles 2da. Edición

MANEJO DE QUEJAS HANDLING COMPLAINTSDentro de un servicio de calidad, la queja es el “momento crítico” o también se le puede llamar “el momento de la verdad”. Los procedimientos utilizados por el personal cuando los huéspedes presentan alguna queja tienen efectos duraderos, la sensación que se lleva el huésped cuando sale del establecimiento afectará no sólo su decisión de volver, sino las referencias que dé a los demás de su estancia, tendiendo a contar las malas experiencias antes que las buenas.Cuando se atienden huéspedes que plantean quejas, se debe comprender que se están manejando sentimientos. Desde la postura hasta el tono de voz deben ser controlados durante la interacción con un huésped incómodo o molesto, por lo que él considera un mal servicio. En el momento en que se hace evidente una contrariedad o bien un descontento por parte de un huésped, el personal deberá:

KNO

W HO

W

Within a quality service, the complaint is the “critical point “, or it could also be called “the moment of truth”. The procedures staff use when a guest presents a complaint have lasting effects; the feeling that the guest carries away with them when leaving the facility will not only affect their decision to return, but also the references that they give to others about their stay, and guests tend to tell of the bad experiences before the good.When attending the complaints of a guest, it must be understood that feelings are being dealt with. Everything from the posture to the tone of voice should be controlled during an interaction with a guest who is angry or upset by what they consider to be a bad service.

The moment that it becomes evident that

should:

18 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Por Carla Acosta

Page 19: Revista Hoteles 2da. Edición

el deseo de servir, dando al huésped una atención integra.

levantada, brazos extendidos a los lados o gestionando de manera pasiva lo que se va a decir, ya que los gestos, miradas, posturas hacen lo que se denomina comunicación no verbal, que también es muy importante en el momento de enviar el mensaje de que estamos en disposición de ayudar.

al respecto.

acuerdo o no con sus apreciaciones.

haberse tomado el tiempo de comunicarnos la situación.

por no haberle prestado el servicio que esperaba y asegurarle que no volverá a ocurrir.

sea para remediar lo ocurrido o bien prevenir que no vuelva a

cumplir ya que esto constituiría un problema potencial.

tomadas y volver a ofrecerle disculpas.

correctivos.

de sus sentimientos negativos y la empatía es la acción adecuada que nos llevará a disminuir el nivel de la tensión inicial. Si encuentra concordancia en algunos de los argumentos que plantea el huésped, será muy conveniente decírselo y remarcarle que por ese motivo lo comprende. Por ejemplo: “ Lo

con seguridad hubiera reaccionado como Ud. lo está haciendo o quizás lo hubiera hecho con mayor intensidad, por esa causa lo comprendo perfectamente.”También existen posturas y actitudes en las que no se debe

existentes en el huésped, estos son:

Por último se debe recordar que un huésped con una queja no está accionado contra la persona, sino contra un sistema que no esta llenando sus expectativas.

Immediately make eye contact, this way you communicate a desire to assist, giving the guest sincere attention.

Maintain an upright posture, alert, with the head lifted, arms placed at the sides or passively gesturing what is being said, as gestures, looks, and postures make up what is called non-verbal communication, which also is very important when sending the message that we are ready to help.

Pay full attention without interrupting during the interaction.Listen to the guest, let them explain the situation and their

feelings about it.Respect the guest’s opinion regardless of whether we agree

or disagree with their views.Thank them in a neutral but empathetic tone for having

taken the time to advise us of the situation.Do not make excuses for what happened, instead apologize

for not having provided the service that they expected and assure them that it will not happen again.

Take immediate action to remedy the situation, either to resolve what happened or to prevent the event from repeating itself. Report the complaint to the department and to the respective authority.

Do not promise solutions that we are unable to provide, this would make for a potential problem.

Locate the guest and report to them the corrective measures taken. Again offer apologies.

Follow up on those responsible for implementing the corrective action.

Immediate peace is key to preventing the escalation of negative feelings and empathy is the appropriate action that will enable us to reduce the initial stress level. If you

by the guest, it would be very convenient to tell them this and to remark that for that reason, you understand. For example: “What you are saying is very reasonable and if it had happened to me, I would certainly have reacted as you are now or perhaps more intensely, so for that reason I do understand perfectly.”

There are also postures and attitudes which should be avoided so as to not aggravate or magnify the guest’s existing negative feelings, these are:

Crossing the armsAppearing distractedInterrupting the guestContradicting the guestGiving excusesPlacing the blameMaking false promises

Finally, remember that a guest with a complaint is not taking action against a person, but against a system that is not

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 19

KNOW HOW

Page 20: Revista Hoteles 2da. Edición

20 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

CHECK-­IN: JOSEF FORSTMAYR

Por Carla Acosta

Cortesía de Round Hill Hotel and Villas

Page 21: Revista Hoteles 2da. Edición

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 21

En el Caribe, la Asociación de Hoteles y Turismo (CHTA por sus siglas en inglés), es orientada y respresentada por una notable

encuentra trabajando de manera incasable para que el turismo en el Caribe se valorice como lo que es, una importante industria generadora de inversiones, que a su vez es una apreciable fuente de ingresos y empleos. De origen Austriaco, Josef Forstmayr completó sus estudios en la Universidad de Cornell y desde entonces el éxito ha presidido todas sus acciones. Actual Gerente General de Round Hill Hotel and Villas en Montego Bay, Jamaica, ha sido reconocido en varias oportunidades con galardones a la excelencia por su impecable vocación de servicio.A continuación el Sr. Josef Forstmayr nos comenta sobre las oportunidades y

industria turística en el Caribe.

1. Los visitantes británicos al Caribe han disminuido un 25% desde el año 2009, actualmente se espera que los Impuestos a los Pasajeros Aéreos (APD por sus siglas en inglés) aumenten un 9% en el 2012, además el Reino Unido entra en el Régimen de Comercio de Derechos de Emisión de la Unión Europea, incrementando los costos de viaje. ¿Qué va a hacer la Asociación para minimizar éstas amenazas?La CHTA está trabajando con la Organización de Turismo del Caribe (CTO por sus siglas en Inglés) para convencer al gobierno del Reino Unido que el APD es dañino y poco productivo. Ya existe evidencia de que las distorsiones del mercado causadas por el APD está dando como resultado la reducción de algunos servicios de transporte aéreo del Reino Unido.

In the Caribbean, the Hotel and Tourism

currently working tirelessly to have tourism in the Caribbean valued for what it is: a major industry, generating investment,

income and employment.

completed his studies at Cornell University and since then success has presided over his every move. He is currently General Manager of the Round Hill Hotel and Villas

recognized on various occasions with awards for excellence in his impeccable service vocation.

interest for the tourism industry in the Caribbean.

1. British visitors to the Caribbean have fallen by up to 25% since 2009, now the APD is expecting an increase of approximately 9%. Next year, Britain also enters the European Union’s Emissions Trading Scheme, which will increase

Association going to do to minimize the impact of these threats?The Caribbean Hotel and Tourism

to convince the UK government that the

unproductive. There is already evidence that market distortion caused by APD is resulting in the reduction of some air services from the UK.

CHECK IN

Page 22: Revista Hoteles 2da. Edición

22 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

El turismo es la mayor exportación del Caribe, y el Reino Unido es uno de sus principales mercados, con muchos países, especialmente los Estados del Caribe Oriental1, altamente dependientes de él. En 2010, el 23% de todas las llegadas al Caribe desde Europa llegó desde el Reino Unido, con 56% de éstas destinadas a la sub-región del (CARICOM)2.Hemos instado al gobierno del Reino Unido a reconsiderar el APD por el aspecto discriminatorio de su sistema de límites, y el hecho de ser muy altas tasas del APD al transporte de grandes distancias, están teniendo un impacto negativo sobre la elección del destino de las personas y las decisiones de las aerolíneas sobre dónde y cuándo programar sus vuelos regulares.Vamos a seguir trabajando con nuestros funcionarios de gobierno para revertir este perjudicial impuesto.

2. ¿Qué es la campaña “El Turismo es Clave”? ¿A quién está tratando de

El turismo es la clave para la recuperación económica y la sustentabilidad en el Caribe. Según el informe de Oxford Economics que, junto con el Consejo Mundial de Viajes y Turismo, encargado por la CHTA en mayo de este año,

1 Organización dedicada a la armonización e integración económica, protección de los derechos legales y humanos, y a alentar al buen gobierno entre los países y dependencias en El Caribe Oriental2 Organización de 15 naciones caribeñas y dependencias, que tienen como principal objetivo promover la integración económica y cooperación entre sus miembros.

Tourism is the Caribbean’s biggest export and the UK is one of its biggest markets, with many countries, especially the Eastern Caribbean states1, highly dependent on it. In 2010, 23% of all arrivals to the Caribbean from Europe came from the UK, with 56% of UK arrivals going to the

2 sub-region. We have been urging the UK government to reconsider the APD because of the discriminatory aspect of the banding system and the fact that very high long haul APD rates are having an adverse impact on people’s choice of destination and scheduled carriers decisions on where and

We will continue to work with our

tax.

2. What is the Tourism is Key campaign

Tourism is the key to economic recovery and sustainability in the Caribbean. According to the Oxford Economics report that, together with the World Travel and Tourism Council, CHTA commissioned 1 Organization dedicated to economic harmonization and integration, protection of human and legal rights, and the encourage-ment of good governance between countries and dependencies in the Eastern Caribbean.2 Organization of 15 Caribbean nations and dependencies. Their main purposes are to promote economic integration and coopera-tion among its members.

Vamos a seguir trabajando con nuestros funcionarios de gobierno para revertir este perjudicial impuesto.

We will continue to work with our government

harmful tax.

CHECK IN

Pineapple House

Page 23: Revista Hoteles 2da. Edición

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 23

Lobby

Page 24: Revista Hoteles 2da. Edición

“La Economía del Viaje y Turismo” en 2009 representó el 12,8% del PIB de la región, el 11,3% del empleo - que es 1.900.000 puestos de trabajo - 21,7% de la inversión en la región, y el 15,6% de las exportaciones.De acuerdo a la previsión de Oxford Economics, la contribución de los viajes y el turismo al PIB del Caribe será $ 76,500 millones en el año 2020 - $3.800 millones más que en 2009.En mi primer acto como Presidente de la CHTA, pusimos en marcha la campaña de promoción “El Turismo es Clave” que subraya la importancia de los viajes y el turismo para nuestras economías del Caribe. Es la manera más rápida de crear empleos, hacer crecer la economía y generar ingresos para todos.La campaña está dirigida a un público amplio, desde Jefes de Estado del Caribe a través de la región, hasta todos sus ciudadanos.Los anuncios de servicio público, producido por la CHTA, ilustró los siguientes puntos clave:- El impacto del turismo sobre el empleo.- El impacto del turismo sobre la economía en general y en cada destino.- El impacto del turismo en las inversiones para el futuro.Observando la importancia de la industria del turismo, el Primer Ministro de Gran Bretaña, el Excmo. David Cameron hizo las siguientes observaciones en Londres el 12 de agosto del presente:«Por demasiado tiempo, el turismo ha sido menospreciado como un sector de segunda clase, eso es simplemente incorrecto. El turismo es un mercado muy competitivo, lo que requiere habilidades, talento, empuje y un gobierno que apoye a Gran Bretaña. Es fundamental para la reconstrucción y el reequilibrio de nuestra economía. Es una de las mejores y más rápidas maneras de generar los empleos que tanto necesitamos en este país”.Por desgracia, no hemos tenido ningún Jefe de Gobierno del Caribe reconociendo públicamente esto de una manera similar. También para nosotros, tiene el potencial real de desarrollo económico y un alivio a la pobreza en la región.

Estamos utilizando la campaña “El Turismo es Clave” para educar a nuestros políticos y a la población en general de nuestros países con el mensaje de que el turismo alimenta la cadena económica, y aumenta

in May this year, the ‘travel & tourism

the region’s GDP, 11.3% of employment

investment in the region, and 15.6% of exports. Oxford Economics forecasts Travel & Tourism’s contribution to the Caribbean’s GDP will be $76.5 billion by the year 2020

Hotel & Tourism Association, CHTA, we launched the Tourism Is Key advocacy campaign underlining the importance of travel and tourism to our Caribbean economies. It is the fastest way to create jobs, grow the economy and generate income for all. The campaign targets a broad audience from Caribbean Heads of State across the region to all Caribbean citizens.The Public Service Announcements, produced by CHTA, illustrated the following key points: - The impact of tourism on jobs - The impact of tourism on the wider economy and each destination - The impact of tourism on investments for the futureNoting the importance of the tourism industry, Prime Minister of Great Britain, the Hon. David Cameron made the following remarks in London on August 12 this year:“For too long tourism has been looked down on as a second class service sector.

competitive market, requiring skills, talent, enterprise and a government that backs Britain. It is fundamental to the rebuilding and rebalancing of our economy. It is one of the best and fastest ways of generating the jobs we need so badly in this country.”Unfortunately, we have not had any Caribbean Head of Government publicly recognise this in a similar manner. For us too, it has the very real potential for economic development and an alleviator of poverty in the region.We are using the Tourism is Key campaign to educate our politicians and the general population of our countries with the message that tourism feeds the economic

En mi primer acto como Presidente de la CHTA, pusimos en marcha la campaña de promoción “El Turismo es Clave” que subraya la importancia de los viajes y el turismo para nuestras economías del Caribe.

of the Caribbean Hotel & Tourism Association, CHTA, we launched the Tourism Is Key advocacy campaign underlining the importance of travel and tourism to our Caribbean economies.

24 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

CHECK IN

World Travel Awards

Page 25: Revista Hoteles 2da. Edición

la fuerza en el desarrollo de recursos humanos de nuestros jóvenes.Tenemos que asegurarnos de que nuestra propia gente tiene las herramientas y conocimientos, para que puedan

económicos de la industria.

3. ¿Cuáles son las iniciativas sostenibles para proteger y preservar los recursos naturales en el Caribe?En 1997, la CHTA estableció la Alianza Caribeña para el Turismo Sostenible (CAST por sus siglas en Inglés), una entidad sin

responsable social y medio ambiental, de los recursos naturales y el patrimonio, respectivamente, dentro del sector hotelero y turístico.

chain and builds strength in the human resource development of our young people.We need to ensure that our own people have the tools and knowledge so that they can participate in the ownership and

3. What are the sustainable initiatives for protecting and preserving the Caribbean’s natural resources?

environmental and social management of natural and heritage resources respectively within the hotel and tourism sector.

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 25

CHECK IN

Suite de Villa Clásica

Page 26: Revista Hoteles 2da. Edición

La CAST se centra en la implementación de proyectos regionales, en colaboración con las entidades de desarrollo y

Objetivos prioritarios actuales incluyen

recursos naturales y culturales del Caribe, la integración de los programas de conservación de energía y agua en los hoteles, y el apoyo a la gestión de residuos sólidos y líquidos en los destinos turísticos.El Director Ejecutivo de la CAST, Adolfo López, se reunió con Timothy Lattimer, Director del Centro Ambiental de los EE.UU. para América Central y el Caribe, para explorar las posibles sinergias entre CAST y el Centro Ambiental para Centroamérica y el Caribe en los esfuerzos para mitigar los efectos del cambio climático en la región.Como el brazo ambiental de la CHTA, CAST está en una posición única para ayudar a movilizar a las entidades privadas

la lucha por mayores sanciones y un mayor conocimiento de los temas ambientales.Es imperativo que busquemos los esfuerzos de cooperación sin precedentes entre los organismos gubernamentales y organizaciones del sector privado en este crucial tema.El CHTA también puso en marcha el

Energetica del Hotel del Caribe” (CHENACT por sus siglas en Inglés), un proyecto de 2 millones de dólares, diseñado para impulsar los hoteles del Caribe a implementar prácticas

propia energía renovable. El programa se encuentra actualmente en fase de ejecución en Barbados.

4. ¿Cuáles son los proyectos de desarrollo de hoteles en el Caribe para los próximos tres años?La Conferencia de Inversión en Hoteles y Turismo en el Caribe (CHTIC por sus siglas en Inglés) en mayo pasado dio lugar a una serie de discusiones de la sesión general, en las que el optimismo por la recuperación de la hostelería y el turismo era el estado de ánimo reinante de la semana.Scott Berman, director de Price WaterhouseCoopers, moderó varios paneles en los que el panorama general sigue siendo positivo para ambos, para

CAST is focused on the implementation of regional projects in collaboration with developmental entities and international

promotion of the natural and cultural resources of the Caribbean, integration of energy and water conservation programs in hotels and support for solid and liquid waste management in tourist destinations.CAST Executive Director, Adolfo López, met with Timothy Lattimer, Director of the U.S. Environmental Hub for Central America and the Caribbean, to explore possible synergies between CAST and the Environmental Hub for Central America and the Caribbean on efforts to mitigate the effects of climate change in the region.As the environmental arm of CHTA, CAST is in a unique position to help mobilize

entities in the battle for increased sanctions and greater awareness for environmental issues.It is imperative that we pursue unprecedented cooperative efforts between governmental bodies and private sector organizations on this crucial matter.CHTA also launched the Caribbean Hotel

designed to drive Caribbean hotels to

generate their own renewable energy. The program is currently in the execution phase in Barbados. 4. What is the hotel development pipeline in the Caribbean comprised of for the next three years?The Caribbean Hotel and Tourism

resulted in a variety of general session discussions in which optimism for the recovery of the hospitality and tourism industries was the reigning mood of the week.Scott Berman, principal with Price WaterhouseCoopers, moderated several panels in which the overall outlook remained positive for both renewed investments and growth in the Caribbean

26 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Un proyecto de 2 millones de dólares, diseñado para impulsar los hoteles del Caribe a implementar

energética y generar su propia energía renovable. A US$2 million project designed to drive Caribbean hotels to

practices and generate their own renewable energy.

CHECK IN

Page 27: Revista Hoteles 2da. Edición

las inversiones y el crecimiento renovado del turismo en el Caribe y la industria de la hospitalidad. “La buena noticia es que veremos una disminución de la oferta, y el crecimiento de la oferta ha sido un talón de Aquiles para el éxito”, dijo Berman.Raymond Campbell, socio de KPMG, dijo: “Sólo proyectos bien capitalizados con puntos de venta originales tienen la probabilidad de tener éxito.” Agregó que “las marcas globales son vistos como una característica de los proyectos hoteleros exitosos, y que los prestamistas esperan un enfoque proactivo en la liquidez y el capital.”Los gobiernos del Caribe tienen un papel importante que desempeñar en la revitalización del sector turístico. Además

sus esfuerzos de marketing, es necesario asegurar que los impuestos, como el impuesto de habitación, impuesto de sociedades y cargo por servicio no tengan demasiado efecto adverso en la competitividad internacional.

5. China está subiendo rápidamente para convertirse en el mercado internacional

de noticias Xinhua. ¿Qué está planeando hacer el Caribe para llegar a este extraordinario mercado?Hemos comenzado a trabajar en estrecha colaboración con consultores, como el doctor Adam Wu, Jefe de Operaciones de la Red Empresarial China.

tourism and hospitality industry. “The good news is we will see a slowing of supply and supply growth has been an Achilles heel to success,” said Berman.Raymond Campbell, partner with KPMG, said “Only well-capitalized projects with unique selling points are likely to be successful.” He added that “global brands are seen as characteristic of successful hotel projects and that lenders expect a proactive focus on liquidity and capital.”Caribbean governments have an important role to play in revitalizing the tourism sector. Besides assisting the industry in intensifying their marketing efforts , there is need to ensure that taxation such as room tax, corporate tax and service charge does not have too adverse an effect on international competiveness.

5. China is fast rising towards becoming

market, according to the Xinhua news agency. What is the Caribbean planning to do to reach this unique market?We have begun to work closely with consultants such as Dr. Adam Wu, Chief

China has become one of the fastest growing outbound travel markets with a 21% increase within 2010. China has the

and everything should be measured against

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 27

Page 28: Revista Hoteles 2da. Edición

China se ha convertido en uno de los mercados emisivos de más rápido crecimiento, con un incremento del 21% en 2010. China tiene la mayor población con 1,340 millones de personas y todo debe medirse contra esta enorme base de población.Más y más chinos tienen ingresos mucho más disponible que les permite viajar al

de visitar países extranjeros, teniendo vacaciones exóticas.Para llegar al mercado de viajes de China, el Dr. Wu sugiere a los hoteles y destinos “ transmitir su mensaje en chino es crucial”. China tiene solamente alrededor de 10 millones de personas capaces de usar

lo cual representa sólo el 0,7% de la población total, pero China ya tiene 100 millones de familias de clase media, que tienen los medios para viajar al extranjero.El Dr. Wu también aconsejó de que “la forma más rentable de hacerlo es en línea, ya que la mayoría de los profesionales del turismo de China dependen del Internet para acceder a lo más actualizado, a través de la Web China, para información acerca de viajar al extranjero.”

Para Josef ForstmayrLa calidad del servicio es: y con una sonrisaUn gerente nunca debe estar: “encerrado

Un empleado debe tener siempre: pasión por su profesiónEl mejor valor de un establecimiento: asegurarse siempre de conectar al cliente

destino del resort/hotel.

como hacen los hoteles (con estrellas), ¿Cuántas estrellas tendría el Sr. Josef Forstmayr ?

pero el consenso entre los muchos que

con cinco (5) estrellas.Firmado por: Richard Kahn Josef Forstmayr, es un profesional que destaca dentro de la industria turística hotelera, por su dedicación y esfuerzo en dirigir a la región caribeña hacia el

por esto que para Revista HOTELES Josef

this huge population base. More and more Chinese have much more disposable income that are enabling them

dreams of visiting foreign countries, having exotic holidays. To reach the Chinese travel market, Dr. Wu suggests to hotels and destinations “conveying your message in Chinese is crucial.” China has only about 10 million people capable of using English for meaningful communication representing only 0.7% of the total population yet China already has 100 million middle class families who have the means to travel overseas.Dr. Wu also advised that “The most cost effective way of doing so is online as the majority of Chinese travel professionals depend on the Internet for accessing most up-to-date information via the China Wide Web for information about travelling overseas.”

Quality Service is: with a smileA manager should never be: “locked away

An employee should always have: passion for his professionThe best value of an establishment is: always ensure to connect the guest with the unique experiences provided by the destination of the resort/hotel.If you had to rate yourself as the hotels do

Josef Forstmayr did not rate himself, but the consensus among many who work with him have would clearly rate him with Five (5) Stars. Signed by: Richard Kahn

stands out in the tourism and hotel industry, for his dedication and effort in guiding the Caribbean region towards the

Más y más chinos tienen ingresos mucho más disponible que les permite viajar al exterior,

sueños de visitar países extranjeros, teniendo vacaciones exóticas. More and more Chinese have much more disposable income that are enabling them to travel

their dreams of visiting foreign countries, having exotic holidays.

28 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

CHECK IN

World Travel Awards

Page 29: Revista Hoteles 2da. Edición
Page 30: Revista Hoteles 2da. Edición

ESCAPE:

NAVIDADES EXCÉNTRICASECCENTRIC CHRISTMASBettina Núñez Romero

30 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Bellagio Conservatory Winter Display Cortesía de MGM Resorts International Public Relations

Page 31: Revista Hoteles 2da. Edición

Llego la navidad, momento del año que muchos usan para renovar promesas y proponerse metas llenas de ilusión. Para los hoteles es la oportunidad perfecta para cerrar con broche de oro y lucirse ante sus distinguidos huéspedes con decoraciones que podrían llegar a traspasar fronteras. No todos se conforman con luces, angelitos y un modesto árbol, en la historia hotelera se pueden contar maravillas decorativas que incluso se han convertido en íconos de la decoración navideña.Tal es el caso del hotel Bellagio en Las Vegas que se caracteriza por brindar a sus visitantes una hermosa muestra festiva que eleva el espíritu navideño a cualquiera. Cada año la exposición cuenta con un árbol altísimo, cascanueces gigantes,

Christmas is here, the time of year that many use to renew promises and, full of hope, to set themselves goals. For hotels it is the perfect opportunity to close

distinguished guests with decorations that reach beyond borders.

and a modest tree. In hotel history one can

become iconic Christmas decorations. Such is the case of the Bellagio hotel in Las Vegas, which is characterized by providing its visitors a beautiful festive display which would lift anyone`s Christmas spirits. Each year, the exhibition has a very tall tree, giant nutcrackers, penguin dolls and toy

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 31

Bellagio Conservatory Winter Display Cortesía de MGM Resorts International Public Relations

ESCAPE

Page 32: Revista Hoteles 2da. Edición

muñecos en forma de pingüinos, caballos

completan el set elegido y diseñado para la ocasión. Otro de los hoteles que se caracteriza por mostrar su mejor cara en la época decembrina es el hotel The Claridge de Londres. La tarea estuvo a cargo hasta el año pasado del diseñador francés John Galliano de la casa Dior. Un decorado realizado por un erudito como este, no puede estar sino muy lejos de lo tradicional. Galliano buscó su inspiración en el mar, por lo que su árbol era blanco con tonos azul y naranja, colgaban caballos de mar en lugar bambalinas, además de peces, anémonas, corales, brillantes hojas plateadas, estrellas de mar y otras espacies marinas que aunque parecen no encajar en el panorama de la natividad, Galliano las hizo merecedoras de un sitio especial en el recuerdo de sus visitantes. En este recuento no podemos dejar atrás el árbol viviente más grande de América ubicado en el Coeur D´Alene Resort, Idaho, USA. Con 161 pies de alto, este árbol es el atractivo de la región. Cada adorno debe medir al menos 10 pies de alto para poder lucirse en medio de tanta grandeza. Necesita más de 1 millón y medio de luces para cubrir todo su esplendor que atrae a tantos turistas en esta mágica temporada.Otros hoteles buscan una opción más apetitosa, como el Sheraton Princess Kaiulani en Honolulu, Hawaii. El chef Ralf Bauer junto a un equipo de arquitectos culinarios trabajan horas para realizar un pueblo entero. El año pasado, este talentoso equipo laboró al menos 660 horas para construir el pueblo de pan de jengibre creado como un homenaje conjunto a Hawai y Alemania, país origen de Bauer. El dulce lugar imaginario contaba con estaciones de trenes, iglesias medievales, carruseles, campanarios y pista de hielo. Para toda esta maravilla pastelera se necesitaron 200 galones de glaseado, 100 libras de chocolate negro, 30 libras de chocolate blanco y 60 láminas de pan de jengibre. En San Frascisco también se pudo observar

horses, and a countless amount of hanging

designed for the occasion.Another hotel that is characterized by showing its best in the holiday season is The Claridge Hotel in London. The task was carried out until last year by the French

from such a scholar can only turn out to be far from traditional. Galliano sought inspiration from the sea, so the tree was white with blue and orange tones, hung with seahorses as a backdrop, as well as

idea of Christmas, Galliano made them worthy of a special place in the memories of visitors.In this account we cannot neglect to mention America’s largest living tree located in the Coeur D’Alene Resort, Idaho, USA. At 161 foot tall, this tree is the attraction of the region. Each ornament must measure at least 10 feet tall to visibly shine in the midst of such greatness. More than one and a half million lights are needed to cover such a splendor that attracts many tourists in this magical season.Other hotels look for a more appetizing option, such as the Sheraton Princess Kaiulani in Honolulu, Hawaii. The chef Ralf Bauer, together with a team of culinary architects, worked for hours to create an entire village. Last year, this talented team labored for at least 660 hours to build the gingerbread village, created as a joint tribute to both Hawaii and Germany, Bauer’s home country. The sweet imaginary place had train stations, medieval churches, carousels, steeples and an ice rink. To complete this pastry wonder it took 200 gallons of icing, 100 pounds of black chocolate, 30 pounds of white chocolate and 60 sheets of gingerbread.A bakery marvel could also be observed in San Frascisco. The Westin St. Francis Hotel displayed a 12 foot castle, designed

sugar trees, marzipan fairies, candy stars

32 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

ESCAPE

Page 33: Revista Hoteles 2da. Edición

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 33

Emirates Palace Hotel. Cortesía de Emirates Palace Hotel.

Page 34: Revista Hoteles 2da. Edición

una maravilla pastelera. El hotel Westin St. Francis mostró un castillo de 12 pies de altura, obra del chef Jean-François Houdré. La construcción contó con 24 habitaciones, 20 torres redondeadas, árboles de azúcar, duendes de mazapán, estrellas de caramelo y copos de nieve comestibles, toda una delicia para grandes y chicos. Pero el aderezo no acabó en la cocina del hotel. Un despliegue de luces y adornos valorados en $60.000 que incluía 2 árboles de navidad gigantes y un set alegórico al invierno, completaban la propuesta del hotel.La cumbre de estas maravillas decorativas está en la ciudad de Abu Dhabi, uno de los pocos lugares del mundo donde un árbol de navidad estuvo valorado en 11 millones de dólares. El Emirates Palace Hotel desplegó en su lobby, en el 2010, un grandioso árbol de 43 pies de altura, en el que se vislumbraban joyas de un importante diseñador local. Juegos de zarcillos y collares de diamante, hilos de perla, brazaletes de esmeraldas y rubíes eran parte de las 181 piezas decorativas. Lo más costoso que mostraba aquel majestuoso y lujoso árbol, era un set de zarcillos y diamantes valorado en 1 millón de dólares; logrando romper el Record Guinnes como el árbol de navidad más costoso del mundo, el cual no podría ser apreciado sino con un shot de Hardy Perfection Cognac valorado en $2000, degustación que también forma parte de la experiencia de los afortunados visitantes.La época de navidad es la única en que a nivel mundial todo el entorno cambia y se une a un mismo tema; una época apreciada y valorada por la mayoría, inclusive por aquellos no practicantes de éstas tradiciones, que buscan en ella activar su economía. Tener una buena representación de este sentimiento común, supone un valor agregado que los huéspedes esperan encontrar en el establecimiento elegido para disfrutar estas fechas. Y después de este derroche de creatividad y lujo que describimos, quedamos a la expectativa de qué harán los establecimientos este año para representar sus mejores deseos y hacer sentir en sus áreas estas festividades.

the hotel’s kitchen. A display of lights and ornaments valued at $60,000, including 2 giant Christmas trees and an allegorical winter set, completed the hotel`s proposal.The peak of these decorative wonders is in the city of Abu Dhabi, one of the few places in the world having a Christmas tree valued at $11 million. The Emirates Palace Hotel deployed in its lobby, in

foot tall, dazzling with the jewelry of an important local designer. Sets of diamond earrings and necklaces, strings of pearls, and emerald and ruby bracelets formed a part of the 181 decorative pieces. The most expensive item displayed on that majestic and luxurious was a set of earrings and diamonds valued at $1 million, breaking the Guinness Record as the most expensive Christmas tree in the world. The tree could not be appreciated if not with a shot of Hardy Perfection Cognac, valued at $ 2000, a taste that also forms part of the experience for the fortunate visitors.The holiday season is unique in that on a global level surroundings change and all become united on the same subject, a time valued by the majority, even by those non-practitioners of these traditions, who seek to activate their economy with the occasion. Having a good representation of this common sentiment gives an added

in the establishment in which they chose to enjoy this time. And after the outpouring of creativity and luxury that we have here described, we wait to see what the establishments will do this year to present their best wishes and to make the holiday season felt in their areas.

34 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

ESCAPE

Árbol de Navidad que rompió Récord Guiness. Cortesía de Emirates Palace Hotel.

Page 35: Revista Hoteles 2da. Edición
Page 36: Revista Hoteles 2da. Edición

EcoHotelDesechos orgánicos: La nueva tarea de reciclaje hoteleroOrganic Waste: The New Task of Hotel RecyclingBettina Núñez

36 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Page 37: Revista Hoteles 2da. Edición

Desde el servicio a la habitación, hasta los restaurantes, todos los residuos de alimentos que se producen diariamente en los hoteles del mundo tendrán un nuevo destino. Muchas cadenas hoteleras están adoptando la enorme tarea de reciclar estos desechos los cuales pueden tener múltiples usos. Uno de los grandes nombres que insertó este nuevo programa como parte de su rutina, fue Sheraton San Diego Hotel & Marina con la intención de llevar el 100% de los desechos de alimentos, desde el desayuno hasta la cena, a una nueva

el costo de limpieza y colocar a todos sus empleados en un plano ecológico que favorezca al programa. El avance en este camino a un ambiente hotelero amigable con el medio natural en el que

programas de reciclado de desechos orgánicos. Así, también lo puede demostrar la cadena Hyatt en su sucursal de New Jersey, quienes cuentan con un equipo de empleados designado al trabajo “verde” y lograron ahorrar $10,000 en 2009, gracias a esta iniciativa de llevar los desechos de comida a su reúso como abono. Parte del atractivo de esta tarea es lo económico de implementación, ya que el costo básico reside en la compra de los contenedores y su debida señalización, además del entrenamiento de los empleados sobre qué desechos se pueden reciclar y cómo. Inglaterra también se ha sumado a estos esfuerzos gracias a la intervención de compañías como Eco Food Recycling LTD, quienes son pioneros en la recolección comercial de desechos de alimentos en varias regiones del país. Actualmente se encuentra en construcción una planta de digestión anaeróbica1, que permitirá la recolección de desechos orgánicos en grandes cantidades que incluyan colegios, universidades, hoteles y restaurantes. Esta planta dará la posibilidad de convertir éstos restos en gas metano, que proporcionará electricidad al país y el material residual, sólido y líquido, serán utilizados para fertilizar y abonar el suelo de las granjas locales, convirtiéndose en 1 Proceso bacteriano que se realiza en ausencia del oxígeno.

From room service to restaurants, all the food waste produced daily by the world`s hotels will have a new destination. Many hotel chains are adopting the enormous task of recycling these wastes, which can have multiple uses.One of the big names who have included this new program as part of their routine is Sheraton San Diego Hotel & Marina; with the intention of taking 100% of food waste, from breakfast to dinner, to a new level of recycling in order to reduce the cost of cleaning and to bring all employees up to an ecological level that favors the program. The progress along this path towards a hotel philosophy of being environmentally friendly to the local

programs of recycling organic waste. This can also be demonstrated by the Hyatt

a team of employees designated to work “green” and managed to save $ 10,000 in

waste as fertilizer. Part of the appeal of this scheme is that it is economic to implement; the basic cost lying in the purchase of containers and properly labeling them, and in training employees on which waste can be recycled and how.Britain has also joined these efforts through the involvement of companies such as Eco Food Recycling Ltd, pioneers in the commercial collection of food waste in various regions of the country. An anaerobic1 digestion plant is currently under construction that will allow the collection of organic waste in large quantities, including from colleges, universities, hotels and restaurants. This plant will make it possible to convert these wastes into methane gas, which will provide electricity to the country, and the solid and liquid residual material will be used to fertilize the soil of local farms. The program, therefore, makes full use of elements until now considered trash, converting them into a great source of energy.Another way that hotels have found to make better use of food waste is known as vermiculture, or worm farms, such as 1 Bacterial process that takes place in the absence of oxygen.

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 37

ECOHOTEL

Page 38: Revista Hoteles 2da. Edición

todo un programa de aprovechamiento de elementos que hasta ahora habían sido considerado basura, para convertirlo en una gran fuente de energía. Otra manera que han encontrado hoteles, como el Puntacana Resort & Club en República Dominicana, a través de su Fundación Ecológica para aprovechar mejor los desechos de alimentos, es la llamada vermicultura o criadero de gusanos, la cual consiste en el aprovechamiento de residuos orgánicos como alimentos para gusanos, los cuales a su vez los transforman en abono, que se utiliza como fertilizante para cosechar frutas y verduras. La ayuda que éstos gusanos dan al resort no es poca, semanalmente una sola cocina del hotel reportaba 1200 kilos de desechos de comida y deshacerse de estos restos

diferencia en el presupuesto del resort.En estas iniciativas ecológicas, el apoyo de las instituciones gubernamentales, ha jugado un papel importante, pues ellas garantizan la realización del proceso hasta

separación de los componentes y su reúso dentro de sus posibilidades. Así mismo, es un trabajo que necesita de la colaboración del sectores como el de educación, salud, de proveedores, restaurantes, ciudadanos, organismos reguladores, entre otros. Poco a poco, las propuestas para ofrecer un mejor futuro al medio ambiente van superándose y tomando la forma de grandes y ambiciosos proyectos que deben contar con el apoyo de quienes

cuentas, todo se traducirá en un hábitat más amigable y sustentable para todos. De ahora en adelante no se pueden menospreciar los restos de un rico y saboreado desayuno, se debe reconocer su potencial para brindar bellos jardines, cosechas más productivas o energía para todo un país.

is the case of the PUNTACANA Resort & Club in the Dominican Republic through its Ecological Foundation. Vermiculture consists in the use of organic waste as food for worms, who then transform the waste into compost, which is used as fertilizer for cultivating fruits and vegetables. The help these worms lend the resort is no small matter, just one of the hotels kitchens reports producing 1200 kilos of food waste per week and disposing of this debris naturally makes a big difference in the resort`s budget. In these green initiatives the support of governmental institutions has played an important role, since they guarantee the execution of the process to a satisfactory degree, in which we see the separation of waste components and all their possible reuse. It is a job that likewise requires the cooperation of sectors such as education and health, and from suppliers, restaurants, citizens and regulatory agencies, amongst others.Bit by bit, the proposals to offer the environment a better future are improving and taking the form of large and ambitious projects; projects that should be able to count on the support of those who inhabit this planet, as, at the end of the day, they pave the way to a more friendly and sustainable habitat for all. From now on the remains of a deliciously tasty breakfast cannot be underestimated, the potential they have to provide beautiful gardens, better crops or energy for an entire country must be recognised.

38 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

ECOHOTEL

Page 39: Revista Hoteles 2da. Edición
Page 40: Revista Hoteles 2da. Edición

Trece Universos de ConfortThirteen Universes of ComfortComo un reto a las posibilidades estéticas, la cadena hotelera Silken invita a una experiencia ecléctica de trece plantas donde el huésped pondrá a prueba sus sentidos

As a challenge to aesthetic possibilities, Silken hotel chain invites to an eclectic experience on thirteen

Ruben Machaen

Hot

el P

uerta

Am

éric

a M

ad

rid

Fotos Cortesía de Hoteles Silken

Page 41: Revista Hoteles 2da. Edición

“Sin arquitectura no existirían recuerdos”, dijo alguna vez el escritor, sociólogo y crítico de arte británico John Ruskin. Bajo esta premisa, la industria hotelera, regida por la búsqueda no sólo de confort, sino de lujo y eclecticismo que cumpla la misión primordial de todo sitio de albergue: distinguirse de los demás, logró que la cadena hotelera Silken, materializara en la capital de España, el Hotel Silken Puerta América Madrid, situado en pleno centro metropolitano de la ciudad. El complejo hotelero goza de 13 plantas, cada una ideada por distintos arquitectos y diseñadores que apostaron al atrevimiento de recrear diversos materiales, colores y formas.

“Without architecture there would be no memories,” once said writer,

Ruskin. Under this premise, the hotel industry, governed by the search of not only comfort, but also of luxury and an eclecticism that meets the primary mission of every place of shelter: to distinguish itself from the others, has gained from the hotel chain Silken the materialization, in Spain’s capital, of the Hotel Silken Puerta América Madrid, located right in the metropolitan center of the city. The hotel

by different architects and designers that boldly bet on recreating different materials, colors and shapes.

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 41

Hotel Puerta América Madrid

STYLISH HOTELSHOTELES DE ESTILO

Page 42: Revista Hoteles 2da. Edición

Desde 1995, el grupo español Silken ha tenido como bandera el desarrollo de proyectos de calidad y personalidad propia en aras de cubrir el vacío existente en el panorama hotelero español. Así, en su dinámica de constante sondeo, reunió a un grupo de 13 arquitectos y diseñadores de distintas nacionalidades a los que les fue cedida una planta del hotel, para que, al mejor estilo de un “cadavre exquis”1, esparcieran sus dotes estéticos.

Hotel de autor

construcción del hotel va desde la fachada del mismo hasta la última planta. Su entrada principal, cuyos responsables son los miembros de SGA Estudio, muestra un camino elevado de color naranja que permite el acceso vehicular hasta la entrada, donde se encuentra la recepción y los espacios comunes: restaurante y bar. Su fachada fue hecha por el arquitecto francés Jean Nouvel, también autor de las

plasma su concepto de libertad mediante el poema homónimo de Paul Éluard en distintos idiomas y unas grandes letras impresas sobre los toldos de colores: rojo, amarillo y naranja que cubren en su

1 Término francés referente a una técnica utilizada por los Surrealistas en 1925, por medio del cual se escribe o se dibuja una composición en secuencia por un colectivo.

had the standard of developing quality projects with unique personalities in order

scene. Thus, in their dynamic of constant surveying, they gathered together a group of 13 architects and designers of different

hotel to each of them, so that, in the style of a “cadavre exquis”1, they would spread their aesthetic qualities.

Design of the Hotel

The signature of each participant is in the construction of the hotel, from the front

responsibility of the members of SGA Studio, displays an orange causeway allowing vehicular access to the entrance,

the common areas: the restaurant and the bar.Its facade was made by the French

conveys his concept of freedom through the homonymous poem by Paul Eluard, printed in different languages and in large letters on the red, yellow and orange colored awnings that cover the hotel’s entire facade.1 French term that refers to a technique used by Surrealists in 1925, in which a collective writte or draw a composition in secuence

42 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

HOTELES DE ESTILO

Page 43: Revista Hoteles 2da. Edición

WWW.REVISTAHOTELES.NET AGOSTO / NOVIEMBRE 43WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / MARZO 43

Restaurant Lágrimas Negras por Christian Liaigre

STYLISH HOTELS

Page 44: Revista Hoteles 2da. Edición

totalidad la fachada del hotel.

arquitecto británico John Pawson se vale de

la recepción un sitio en el que se refuerza la sensación de continuidad de espacio. Ésta misma característica se presenta en las salas de conferencia que, ajenas a la idea común de un salón cerrado, posee acceso directo a la terraza exterior cuyo espacio sin paredes puede albergar a unas 1000 personas. Basado en el concepto americano de “ver y ser visto”, el diseñador de interiores australiano, Marc Newson, situó en el bar una barra de 8,25 metros de largo de mármol Statuario Venato blanco de seis

that reinforces the sense of continuity of space. This same characteristic is present in the conference rooms, which, leaving behind the common idea of a closed room, have direct access to the outdoor terrace with a wall-less space that can accommodate some 1000 people.Based on the American concept of “see and be seen,” Australian interior designer Marc Newson placed in the bar a bar of Statuario Venato white marble, measuring 8.25 meters long and weighing six tons, with a series of seats in white leather on either side.

44 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Lobby por John Pawson

HOTELES DE ESTILO

Page 45: Revista Hoteles 2da. Edición

toneladas, dejando de lado y lado una serie de asientos de piel de color blanco. Las mesas, colocadas también sobre una plataforma de piel y el mármol gris bardillo imperiale del suelo, actúan como un gran espejo, volviendo así a la idea de ver y ser visto, que también se plasma en la pared de vidrio que comunica el bar con la terraza exterior.

Cada planta un mundo

1ra- A cargo de la arquitecta iraquí/británica Zaha Hadid, la primera planta muestra un espacio blanco en el que el mobiliario se desprende de las paredes, brindando así una mezcla entre lo barroco

The tables, placed on a platform of leather and the bardillo imperiale gray marble

the idea of seeing and being seen, which

connects the bar with the outdoor terrace.

A World on Each Floor

1st Floor- Responsibility of the Iraqi/

furniture is placed away from the walls, thus providing a blend of baroque and

modernism.

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 45

Marmo Bar por Marc Newson

STYLISH HOTELS

Page 46: Revista Hoteles 2da. Edición

HOTELES DE ESTILO

46 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Suite Piso 9 por Richard Gluckman

Piso 11 por Mariscal Salas. Baño Piso 1 por Zaha Hadid

HOTELES DE ESTILO

Page 47: Revista Hoteles 2da. Edición

STYLISH HOTELS

y minimalistas con marcados ápices de modernismo. 2da planta- El arquitecto británico Norman Foster, juega con el lujo y la sensualidad interpretando un “perfecto santuario urbano” que entremezcla el espíritu del escultor vasco Eduardo Chillida en conjunción con el británico.

una atmósfera lujosa y un espacio íntimo con materiales de lujo como el mármol y la terracota al tiempo que juega con la iluminación mostrando haces triangulares en el techo otorgando profundidad espacial. 4ta planta- Eva Castro y Holger Kohne, de Plasma Studio, hacen un ejercicio de geometría jugando con materiales fríos como el acero inoxidable que se discurre desde la ducha del baño hasta el cabecero de la cama, paseándose hasta el escritorio, todo, en una misma pared. 9na planta-El norteamericano Richard Gluckman propone la idea de una caja dentro de otra caja. A partir de esta idea, se vale de materiales industriales como el aluminio, el plástico y el vidrio, sorprendiendo al huésped con un espacio retroiluminado que lo guía hasta su habitación. Mediante sus espacios y diseños, haciendo eco en la industria hotelera, el hotel Puerta América Madrid ha logrado posicionarse como un espacio de referencia obligada para todos aquellos eruditos que busquen coparse de información y referentes estéticos que busquen no sólo complacer al huésped, sino dejarlo boquiabierto.

plays with luxury and sensuality when interpreting a “perfect urban sanctuary”, mixing the spirit of the Basque sculptor Eduardo Chillida in conjunction with Foster`s own style.

luxurious atmosphere and an intimate space with luxury materials such as marble and terracotta. He also plays with the light, showing triangular roof beams which give spatial depth.

of Plasma Studio complete an exercise in geometry, playing with cold materials such as the stainless steel which runs from the bathroom shower to the headboard of the bed, then on to the desktop, all on the same wall.

proposes the idea of a box inside a box. Using this idea as a starting point, he uses industrial materials such as aluminum, plastic and glass, surprising the guest with a backlit space which guides them to their room.Through its spaces and designs, making echoes in the hotel industry, Hotel Puerta América Madrid has established itself as a space of reference for all those scholars who seek to arm themselves with information and aesthetic references that aim not only to please the guest, but to leave them open-mouthed.

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 47

Hotel Puerta America Madridhttp://www.hoteles-silken.com/hotel-puerta-america-madrid/

Dirección:Avenida de América, 41 Madrid 28002 - España

T. +34 917 445 400F. +34 917 445 401

Piso 9 por Gluckman

Piso 4 por Plasma

STYLISH HOTELS

Page 48: Revista Hoteles 2da. Edición

48 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

EntréeLOS SECRETOS DEL AMAZONASEl estado Amazonas encierra secretos milenarios y mientras el majestuoso río Orinoco arropa las insospechadas riquezas que posee esta tierra, se asoma como si de un tepuy se tratara, las maravillas culinarias que la comida amazónica nos ofrece.

THE SECRETS OF THE AMAZONThe Amazonas state holds ancient secrets, and while the majestic Orinoco river covers the unsuspected wealth that this land possesses, it is as if the marvelous cuisine offered to us by Amazonian food shows itself to be like a rocky peak.

Por Patricia AcostaNel

son

Mén

dez

ENTRÉE

Fotos Cortesía de Fundación Cocina Amazónica Venezolana

Page 49: Revista Hoteles 2da. Edición

ENTRÉE

Es este cocinero originario de esta región rica en tesoros naturales de Venezuela, el responsable que esta propuesta culinaria haya traspasado fronteras a nivel mundial. Nelson Méndez ha puesto sabor venezolano con una pizca de secretos místicos. Nelson recuerda con una sonrisa melancólica cuando desde edad temprana acompañaba a su abuela a esos viajes río adentro ¨Mi abuela era lo que se denominaba una ecónoma, persona que tenía la labor de cocinarles a los misioneros que en esa época iban a comunidades indígenas a ayudarlos a entender el castellano y a formarlos religiosamente¨. De niño correteaba por las comunidades indígenas mientras el aroma a leña lo seguía y aprendía cocina cerca de las inmensas ollas donde su abuela trabajaba, su infancia transcurrió con registros a olor a fruta, leña y misterio.

DE LA AMAZONÍA A CARACASDespués de hacer su primaria en Puerto Ayacucho decide terminar su bachillerato en Ciudad Bolívar1. ¨En esa época había que irse para allá porque en este lado del país no existía formación educativa como lo hay hoy día¨ Es allí donde estudia hotelería para luego irse a la capital a buscar nuevos horizontes y es en Caracas donde comienza su desarrollo como cocinero, empezando como ayudante de cocina en un establecimiento en el este, para luego formarse en cocina francesa en los fogones más importantes de la época, como lo fueron el Hotel Tamanaco Intercontinental y Hilton, con la disciplina alemana . ¨En ese tiempo los alemanes manejaban estas cadenas, eran sumamente rígidos pero fue una excelente escuela¨ acota.Las calles caraqueñas, las cocinas más

culinario en una capital desbordante del más puro chic petrolero, no fueron

sus raíces, ¨No podía permitirme ser un turista en mi país, debo volver a mis raíces, debo volver a los esos sabores de

1 Capital Del Estado Bolívar, Venezuela

It is this chef, a native of this region rich in the natural treasures of Venezuela, who is responsible for this culinary proposal having crossed borders worldwide. Nelson

with a hint of mystical secrets.Nelson recalls with a wistful smile an early age when he accompanied his grandmother on those river trips; ¨My grandmother was what was called a treasurer, she had the job of cooking for the missionaries who at that time would go to help indigenous communities to understand Spanish and to mold them religiously ¨. As a boy he would run around indigenous communities, followed

to cook around the huge pots that his grandmother would work with. His childhood was spent registering the smell

FROM THE AMAZON TO CARACAS

Ayacucho he decided to complete high school in Ciudad Bolivar1, ¨At that time we had to go there because on this side of the country the educational system that we have nowadays did not exist¨. It was there that he studied hospitality, to later move on to the capital in search of new horizons. It was in Caracas that he began to develop as a chef, beginning as a kitchen assistant in an establishment in the east. Then he was trained in French cooking in the most important kitchens at the time, those of the Hotel Tamanaco Intercontinental and Hilton, with German discipline, ¨ At that time the Germans managed these chains. They were extremely strict but it was an excellent school’ he says.The streets of Caracas, the most sophisticated kitchens of the ‘80s, and the

the purest chic oil wealth were not enough to make this cook forget his roots. ¨ I could not allow myself to be a tourist in my own country, I must go back to my roots, I must

2”; and so he decides to show the Venezuelans 1 Capital of Bolívar State, Venezuela2 An indigenous group living in the Amazon Rainforest

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 49

Page 50: Revista Hoteles 2da. Edición

ENTRÉE

50 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

los yanomamis2¨ y así decide mostrarle a los propios venezolanos la cocina que lo vio nacer. Uno de sus mayores retos como cocinero, era transformar esta materia prima selvática en algo ¨agradable estéticamente¨ para que el comensal se atreviera a degustar estos sabores tan exóticos: ¨¿Cómo lograr que un caraqueño se coma un bachaco3 o una araña? Es como si le pusieras a un indígena una omelette, no se lo comería¨, comenta mientras sonríe el chef Nelson.Así que, ese camino lo transitó poco a poco con cautela pero con decisión, ¨En Caracas en los 80 había un evento donde estaba lo mejor de la sociedad caraqueña, llamado “La Cena de la Competencia”, fue allí la primera vez que mostré mi propuesta amazónica, recuerdo todavía los platos: un asado negro de chiguire4

junto con un ceviche de pavón5, fue un éxito¨ -recuerda con emoción en su voz- después de eso ya sabía que el camino elegido por él era el correcto, poseía la técnica francesa, los insumos amazónicos y la convicción. Lo que empezó como un reto casi imposible ha llegado a una propuesta aceptada y manejada con sentido común ¨Es cuestión de estilizar las recetas, al comienzo serví los bachacos en bruschetas, luego lo molía en tequeños6, luego lo envolvimos en una masa de yuca¨ señala.

LA AMAZONÍA Y SUS LEYENDASPara entender la propuesta de este cocinero hay que remontarse a su nacimiento y a sus orígenes. Nelson es heredero de sangre indígena, su abuela pertenecía a la etnia Bare, comunidad indígena que se caracteriza por ser gente emprendedora, organizada y muy trabajadora. Dicha comunidad se encontraba en las cercanías de Río Negro, en el estado Amazonas.Chef Nelson nos comenta que para las comunidades indígenas, cada alimento

arañas son de los alimentos más buscados, ¨Existe un misticismo ya que las asocian 2 Grupo de indígenas que viven en la Selva Amazónica3 Especia de Hormiga4 Roedor más grande del mundo5 Especie de pez6 Snack venezolano

themselves the cuisine of his birthplace. One of his biggest challenges as a chef was to transform this raw, wild material into something ‘aesthetically pleasing’, so that the diner dared to savor such exotic

’How can you get someone from Caracas to eat a Bachaco3, or a spider? It’s the same as if you were to try to get an Indigenous person to eat an omelette, he wouldn’t eat it¨ chef Nelson comments with a smile.So, he progressed along the path, bit by bit, cautiously but with determination. ¨In Caracas in the ‘80s, there was an event attended by the best of Caracas’ society, called “La Cena de la Competencia” (The Competition Dinner), it was there that I

still remember the dishes: a Black Roast of Capybara4 with a Pavón5 Ceviche. It was a success’ he recalls with emotion in his voice. After that he knew that he had chosen the correct path, he had the French technique, Amazonian inputs and conviction. What began as an almost impossible challenge has become an accepted proposal handled with common sense. ¨It is a matter of stylizing the recipes, early on I served the bachacos on bruschetta, later I ground it in tequeños6, then we would wrap it in tapioca dough¨ he says.

THE AMAZON AND ITS LEGENDSTo understand the proposal of this chef, one must go back to his birthplace and his origins. Nelson is the heir of indigenous blood, his grandmother was of Bare ethnicity, an indigenous community characterized by enterprising, organized and very hard-working people. This community is located near to the Rio

Chef Nelson tells us that for indigenous communities, each food has its own meaning, for example, spiders are among the most sought after food, ¨ There is a mysticism as they are associated with strength, and it is preferable to eat them at certain times; when they are cooked

3 A type of ant4 The world’s largest rodent

6 Venezuelan snack

¨¿Cómo lograr que un caraqueño se coma un bachaco o una araña?

How can you get someone from Caracas to eat a bachaco or a spider?

Page 51: Revista Hoteles 2da. Edición

ENTRÉE

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / MARZO 51

horas, cuando las cocinan ese humo los ayuda a alejar los malos espíritus¨ - señala- ¨La yuca no deben sembrarla los hombres, porque no crece alta así que ese trabajo es de las mujeres¨ y así va relatando leyendas de estos lejanos lugares de donde él pertenece.

LA AMAZONÍA VENEZOLANA EN MADRIDAnualmente se efectúa una de los más importantes cumbres gastronómicas mundiales conocida como Madrid Fusión, donde están representados los mejores chefs del mundo, Nelson Méndez fue invitado al celebrado en México en el 2011 ¨Madrid Fusión México¨ con su propuesta amazónica. Para el 2012 la gastronomía venezolana volverá a estar presente teniendo como representante en Madrid Fusión 2012 a Nelson, quien será el que lleve el sabor amazónico-venezolano a esta cumbre.Para él la cocina amazónica es sensibilidad, piel, sabiduría de esa tierra y esencia. Cuando se le pregunta qué desea con esta propuesta, contesta con emoción ¨El trabajo mío es dar a conocer esta cocina para que se mantenga en el tiempo, esos productos que me enseñaba mi abuela que se han perdido y ya no están¨.

the smoke helps to ward off evil spirits ¨ he tells us, ¨Tapioca should not be sown by men, or it won`t grow tall, so it`s a woman’s job¨, and so he goes on relating the legends of these distant places to which he belongs.

VENEZUELAN AMAZONIAN IN MADRIDOne of the most important global gastronomic summits, known as Madrid Fusion, takes place annually. The best chefs in the world are represented there. Nelson Mendez was invited to the celebration ‘Madrid Fusion Mexico’ held in 2011 with his Amazonian proposal. In 2012 Venezuelan cuisine will be present again, having Nelson as a representative at Madrid Fusion 2012, who will be taking

summit.For him the Amazonian cuisine is the sensitivity, skin, wisdom and essence of that land. When asked what he wants to achieve with this proposal, he answers emotionally ¨My job is to make this cuisine known, so that the products that my grandmother taught me about, that have been lost and are no longer used, will be maintained over time ¨.

Cumbre Gastronómica Madrid Fusión México

Page 52: Revista Hoteles 2da. Edición

HOTELES Y SU HISTORIA HOTELS AND THEIR HISTORY

52 DICIEMBRE / MARZO WWW.REVISTAHOTELES.NET

CONRAD HILTON“Para lograr grandes cosas primero se deben tener grandes sueños”

Por Valeriano Barbára

Page 53: Revista Hoteles 2da. Edición

HOTELES Y SU HISTORIA HOTELS AND THEIR HISTORY

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 53

Detrás de cada gran imperio, gran empresa o gran éxito, hay una gran historia, la cual es por demás inspiradora. La vida de Conrad Hilton es, sin duda, una de ellas.Conrad Nicholson Hilton, nació en Nuevo México en 1887 y pronto comenzó a ayudar en los establecimientos de venta de mercancía variada de su padre, donde también aprendió el principio básico de todo negocio: el cliente debe conseguir una buena oferta y el vendedor un

las necesidades de los vendedores que hacían parada en su pueblo, introdujo a su hijo al mundo de la hotelería, ya que lo enviaba a darles la bienvenida y a atraer a aquellos que desearan pasar la noche, cobrándoles un dólar por estadía y comida. Sin saber que sería este su destino, Conrad no mostró interés en seguir los pasos de su padre y probó sin éxito diferentes campos, incluyendo la política y la música, que era su pasión.

Behind every great empire, great business or great success, there is a great story that is truly inspirational. The life of Conrad Hilton, without doubt, is one such story.Conrad Nicholson Hilton was born in New Mexico in 1887 and soon began to help in his father’s establishments selling varied merchandise. It was there that he learned the basic principle of any business: that the customer should get a good deal, and

who attended the needs of the sellers that stopped over in his village. This introduced his son to the world of hospitality, as he was the one who was sent to welcome and attract those wishing to stay overnight, charging them one dollar for the stay and food. Not knowing that this was what he would be destined to do, Conrad showed no interest in following his father’s footsteps and unsuccessfully tried working in several

was his passion.

Fotos Cortesía de Hilton Hotels & Resorts

Page 54: Revista Hoteles 2da. Edición

HOTELES Y SU HISTORIA HOTELS AND THEIR HISTORY

54 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

En 1917, cuando Estados Unidos decide participar en la primera Guerra Mundial, Conrad se enlista en la milicia, ya que consideraba esta la oportunidad perfecta para escapar de su dominante padre y es trasladado a Paris. Regresa al tiempo, tras una nota de su madre avisandole que su padre ha muerto. A su regreso se encuentra

petróleo y la manufactura de vehículos. En 1919 Conrad en busca de oportunidades sale con la idea de comprar un banco y regresa con una mina de oro, con un Hotel, “The Mobley Hotel”, el primero de su propiedad ubicado en Cisco, Texas, que con tan solo 40 habitaciones era muy exitoso, pues las mismas cambiaban de clientes alrededor de tres veces al día, dejando más de 2.000 dólares semanales en ganancias.La mayoría de los huéspedes de este hotel eran trabajadores del área petrolera y Conrad pensó en sus necesidades. Todo lo que estos hombres querían era un buen trago y una buena cena. Así que Hilton remodeló el lobby, construyó un bar y un restaurant el cual servía muy buena comida a un precio razonable. Los clientes encontraban una buena oferta y Hilton

comprando hoteles en ruinas, los cuales convirtió en prósperos negocios en el estado de Texas. Luego de la depresión Hilton estuvo a punto de la ruina, la mayoría de sus negocios se vinieron abajo; en menos de un año Hilton perdió casi todas sus propiedades, menos una, el Paso Hilton, hotel que le costó mucho esfuerzo mantenerlo pero gracias a su espíritu inquebrantable logró salir adelante. Más tarde, también abrió hoteles en Los Ángeles y en Nueva York, donde adquirió uno de los hoteles más importantes de la época, el Waldorf Astoria. No toda su carrera se basa en comprar propiedades, en los años sesenta, Hilton creó los estándares de hotelería para su cadena, el cual aún son reconocidos en todo el mundo. Todos sus hoteles tenían un

participate in the First World War, Conrad signed himself up to the military, as he considered this to be the perfect opportunity to escape his domineering father. He was transferred to Paris. He returned after receiving a note from his mother advising him of his father`s

of Texas booming, with oil and vehicle

opportunities, goes out with the intention of buying a bank and returns instead with

of his properties, located in Cisco, Texas.

successful, as the rooms saw a turnover of about three clients a day, resulting in over

Most of the guests at this hotel were the area`s oil workers, and Conrad thought of their needs. All that these men wanted was a good drink and a good dinner. With this in mind, Hilton remodeled the lobby, built a bar and a restaurant and served very good food at a reasonable price. The customers found a good deal, and Hilton,

down hotels in the state of Texas and to convert them into prosperous businesses.After the depression, Hilton was almost broke. Most of his business collapsed, and in less than a year Hilton had lost nearly all of his properties, except one: El Paso Hilton, a hotel that had cost him much effort to keep, but thanks to his unbreakable spirit, he was able to. Later on, he also opened hotels in Los Angeles and in New York, where he acquired one of the most important hotels of the era, the Waldorf Astoria.Not that his entire career was based on buying properties. In the sixties, Hilton created the hospitality standards for his chain, which are still today recognized around the world. All his hotels had a new style, they were decorated and designed by contemporary artists and had new ideas for renting, paying attention to the smaller details.

Luego de la depresión Hilton estuvo a punto de la ruina, la mayoría de sus negocios se vinieron abajo.

After the depression, Hilton was almost broke. Most of his business collapsed, and in less than a year Hilton had lost nearly all of his properties.

Page 55: Revista Hoteles 2da. Edición

HOTELES Y SU HISTORIA HOTELS AND THEIR HISTORY

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE /FEBRERO 55

nuevo estilo, eran decorados y diseñados por artistas contemporáneos y tenían nuevas ideas de arredamiento, poniendo atención a los pequeños detalles. Su enfoque siempre fué la innovación, siendo sus hoteles los primeros en tener agua caliente, aire acondicionado, televisión en las habitaciones, página electrónica y un centro mediático global, con el cual, se podía reservar un habitación en todos los hoteles en los Estados Unidos y después en el mundo entero. Además este visionario creó la primera Cadena Hotelera de costa a costa y los hoteles aeroportuarios, simplemente usando nuevos conceptos de franquicia y desarollando de nuevos productos.Conrad Hilton muere en California, Estados Unidos, el 3 de enero de 1979. Su desempeño como hombre de negocios fue muy activo. En cuanto a su vida privada, tuvo tres esposas y cuatro hijos. Luego de su muerte la compañía siguió expandiéndose y ha sobrevivido a cuatro generaciones.Hoy en día la cadena Hotelera Hilton entrega su servicio de excelencia en sus 540 propiedades en 78 países en todo el mundo.Para este año 2011, la cadena Hilton ha abierto hoteles en países como: India (2), USA (2), Seychelles (1), Africa del Sur (1), Egipto (2), Nueva Zelanda (1), Namibia (1), Guinea Ecuatorial (1), Turquía (1), Puerto Rico (1), Reino Unido (2), China (6) y Australia (1).Doce hoteles más abrirán para abril 2012 en países como:India (1), Azerbaijan (1), Turquía (1), Colombia (1), UAE (2), Catar (1), China (3), Estados Unidos (1) y Alemania (1).

Conrad Hilton fue un hombre emprendedor quien empezó su sueño con un pequeño hotel y hoy en día, es el creador de una de las cadenas hotelas más importantes del mundo formada por más de 500 establecimientos.

His approach was always innovative. His

conditioning and television in the rooms.

a global media center, with which a room could be booked in any Hilton hotel in the United States, and afterwards, any in the whole world. Furthermore, this visionary

and airport hotels, simply by employing new concepts of franchising and by developing new products.Conrad Hilton died in California, USA, on

extremely active businessman. As for his private life, he had had three wives and four children. After his death the company continued to expand and has survived four generations.Today, the Hilton hotel chain delivers its

across 78 countries worldwide.In this year of 2011, the Hilton chain has opened hotels in countries such as: India

Twelve more hotels are to be opened for April 2012, in countries such as:

Conrad Hilton was an entrepreneur who began his dream with one small hotel and today is the creator of one of the most important hotel chains in the world, consisting of more than 500 establishments.

LOS 10 CONSEJOS PARA ALCANZAR EL ÉXITO POR CONRAD HILTON: (PUBLICADOS EN SU BIOGRAFIA “BE MY GUEST”): 1. Encuentra tu propio talento2. Piensa en grande, actúa en grande y sueña en grande3. Se honesto, la mentira y el juego sucio son estrategias para ganar pequeñas batallas, pero no sirven para ganar el éxito en nuestra vida4. Vive con entusiasmo5. No permitas que tus posesiones te posean.6. No te preocupes por los problemas7. No te cuelgues con el pasado8. Interesémonos por los otros en sus aspectos más profundos y personales, busquemos entenderlos en lugar de que nos entiendan9. Asume tu propia parte de responsabilidad en el mundo en el que vives10. Rezar para el creyente o meditar lo transcendente para los agnósticos.

10 TIPS FOR SUCCESS BYCONRAD HILTON: (PUBLISHED IN HIS BIOGRAPHY “BE MY GUEST”): 1. Find your own talent2. Think big, act big and dream big3. Be honest, lies and dirty tricks are strategies to win small battles, but they do not win success in life

5. Do not let your possessions possess you.6. Do not worry about problems7. Do not get hung up on the past8. Show an interest for others, for their most profound and personal aspects, seek to understand them rather than seeking to have them understand you

responsibility in the world in which you live10. Pray, for the believer, or meditate the transcendent, for the agnostic.

Page 56: Revista Hoteles 2da. Edición

1919 Conrad Hilton entra en el negocio hotelero en Cisco, Texas. Enters the hotel business in Cisco, Texas.1925 El primer hotel que formalmente se llamó Hilton abre en Dallas, Texas. 1927 Hilton abre su primer hotel con agua corriente fría y aire acondicionado en las habitaciones.

1943 Hilton se convierte en la primera cadena de costa a costa en los Estados Unidos. 1947 El Roosevelt Hilton en la ciudad de Nueva York se convierte en el primer hotel del mundo en instalar televisores en las habitaciones de los huéspedes. 1948 Hilton se convierte en la primera companía hotelera en introducir el sistema multi-reservas. system.1949 Hilton Internacional nace en el Caribe con Hilton Puerto Rico, la primera propiedad fuera de los Estados Unidos. Hilton International is

opens.1955 Hilton comienza un programa multimillonario para colocar aire acondicionado en todos los hotels de la cadena. Begins a multi-million dollar program to air condition every hotel in the Hilton chain.1973 Hilton desarrolla el primer sistema de reservaciones centralizado

industria. technology, today the most sophisticated in the industry.1995 Hilton entra en el ciberespacio con su primera página web www.hilton.com. 2008 Hilton Vancouver Washington hace historia como el primer hotel Líder

el sello verde.

2010 Hilton se convierte en el primero en tener 50.000 seguidores en Facebook la red social más popular del mundo. social networking site in the world.

HOTELES Y SU HISTORIA HOTELS AND THEIR HISTORY

56 DICIEMBRE / MARZO WWW.REVISTAHOTELES.NET

CR

ON

OLO

GÍA

DE

UN

A L

EYEN

DA

Page 57: Revista Hoteles 2da. Edición

DIARIO DE UN HOTELERO HOTELIER’S DIARY

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / MARZO 57

DIARIO DE UN HOTELEROHOTELIER’S DIARY:Contratar o no contratar: esa es la cuestión...To hire or not hire: that is the question...

Siendo un Gerente de Ama de Llaves, sé que el reclutamiento del personal es un trabajo determinante para el éxito y la operación de un hotel. El proceso de selección impacta en el entrenamiento, lo que a la larga tiene implicaciones económicas en la organización. Sin embargo, a veces la elección puede verse afectada cuando la renovación de una posición a la cual alguien fue destinado para cubrir, no es el puesto más adecuado para él. Cambios de este tipo deben ser atendidos rápidamente, pues el impacto negativo puede ser mayor al positivo si estos cambios son implementados demasiado tarde.Puedo recordar cuando contratamos a Jocotin, un nuevo inmigrante de Haití que vino a mí en busca de trabajo. En su entrevista tenía buena actitud, era amistoso y estaba disponible – todo lo que buscamos en nuestros empleados - , lo integramos nuestro equipo basándonos en las asignaciones normales de nuestro establecimiento, mujeres en habitaciones y hombres en áreas públicas y considerando los aspectos físicos y responsabilidades

As a Housekeeping Manager, selecting employees

is critical to the success and operation of the hotel. The selection process impacts training, which ultimately impacts the economic effects of the organization. Sometimes however, the selection process can undergo a renovation where the initial position that someone was hired for is not

Changes of this kind should be addressed quickly as the negative could outweigh the positive if these changes are implemented too late. I can recall when we hired

man from Haiti, he came to me to look for employment and in his interview he had a good attitude, friendly disposition, and an open availability - all things we look for with new employees -, we put him on our team considering normal assignments in our facility, women in housekeeper positions and men in housemen positions because of the physical aspects of the duties and responsibilities, he was hired as a houseman. In the

he kept the same great attitude

de cada posición, Jocotin fue contratado para las áreas públicas. Los primeros 90 días continuó teniendo la misma actitud positiva y era puntual, pero el desafío era mantener el ritmo de trabajo; él permanecía esforzándose, lo enviamos a re-entrenarlo para que fuese más rápido, pero simplemente no cubría las expectativas de la posición. Me di cuenta de que era un buen empleado más no estaba en la posición correcta, no quería despedirlo y volver a comenzar el proceso de selección, de manera que lo probamos en habitaciones.Los primeros días fueron duros, pero pronto comenzó a hacer las habitaciones más rápido, sus interacciones con los huéspedes eran positivas y podía hacer cualquier baño brillar. Esta se convirtió en una de las mejores decisiones que tomamos en la selección adecuada de talentos.El proceso de entrevistas y entrenamiento del personal puede convertirse en una tarea costosa y además consumir mucho tiempo. A veces tenemos las herramientas y los recursos adecuados sólo tenemos que reorganizarlos en lugares más efectivos.

and was always punctual, the challenge was his ability to keep up; he continued to try hard and we sent him through re-training to get him up to speed but, he just couldn’t meet the expectations of the position. I realized he was a good employee just not in the right position, I didn’t want to

selection process, therefore, we tried him as a housekeeper. The

but soon he started to get his

guest interactions were always positive and he could make any bathroom spotless. This became one of the best decisions we’ve

talent. Advertising for new hires, interviewing and training can become expensive and time consuming. Sometimes we have the right tools and resources, we just need to reorganize them and put them in the most effective place.

Por Daye Brake

Page 58: Revista Hoteles 2da. Edición

Check outMetáfora hecha realidad: El cielo ya no es el límiteMetaphor made real: The sky is no longer the limitRubén Machaen

Page 59: Revista Hoteles 2da. Edición

Dejando de lado los místicos presagios de

extraterrestres, la tecnología espacial rusa planea la inauguración de un hotel cuyo destino no es el planeta tierra.Leaving aside the mystical premonitions of Nostradamus the end of the world and alien invasions, Russian space technology plans the opening of a hotel not destined for Planet Earth.

Con una duración de 48 horas de vuelo a bordo del Soyuz rocket, capacidad para siete huéspedes, a 217 millas sobre la órbita terrestre, The Hotel (o la Estación Comercial Espacial, otorgándole el nombre que corresponde) es una realidad no lejana que, en otros tiempos, hubiese sido material de júbilo, estudio e investigación del recordado Agente Especial del FBI, Fox Mulder, cuyo interés por explorar territorios fuera de la Tierra y descubrir la existencia de vida alienígena le valió más de una década dentro de los Expedientes X. Hoy, apenas pasada la primera década del siglo XXI y haciendo realidad estos tópicos manoseados hasta la saciedad por

de Órbita planea abrir, en 2016, la Estación Comercial Espacial cuyo costo de pasajes va desde los 100.000 hasta los 500.000 euros. Más allá del atípico destino turístico ofrecido por la industria espacial rusa, este hotel sobre la Tierra no se limitará a recibir curiosos huéspedes, sino también a empresas privadas que deseen hacer investigaciones en el Espacio y será utilizado como centro de emergencia para que aquellos astronautas de la Estación Internacional Espacial sean recibidos en lugar de ser enviados de vuelta a la Tierra en caso de suscitarse alguna crisis.

Waboard the Soyuz rocket and a capacity for up to seven guests, at 217 miles above the

a not-far-off reality that, in other times, would have been a matter of joy, study and research for FBI Special Agent Fox Mulder, whose interest in exploring extra-terrestrial territories and discovering the existence of alien life earned him more than a decade on the X-Files.

century has barely past yet these topics,

are being realised by the Russian company Orbit Technologies. It plans to open the Commercial Space Station in 2016, with ticket prices ranging between 100,000 and 500,000 euros. In addition to the unusual tourist destination offered by the Russian space industry, this hotel above earth will not only be receiving curious guests, but also private companies wishing to do research in space, and will be used as an emergency center by the International Space Station, astronauts being received there rather than sent back to Earth in the case of a crisis.Away from the force of gravity, visitors

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 59

Page 60: Revista Hoteles 2da. Edición

CHECK IT OUT

60 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Apartados de la fuerza de gravedad, sus visitantes podrán elegir camas tanto horizontales como verticales, mientras reciben una cena preparada en la Tierra, enviada hasta la nave en un cohete, para luego ser calentada en microondas. La artesanía del plan consiste en la utilización de tubos secos y congelados cedidos a los astronautas y reemplazarlos con delicateces como cordero a la brasa con champiñones salvajes, puré y sopa de papa. Las bebidas van desde el té helado, el agua mineral y jugos de frutas, dejando de lado las bebidas alcohólicas, estrictamente prohibidas. Sergei Kostenko, jefe ejecutivo de

modular interno no consiste en emular la Estación Espacial Internacional, sino hacer de ella un hotel cómodo desde donde sea posible observar la tierra a través de ventanas que sirven como portales”.

can choose either horizontal or vertical beds, while they receive a dinner prepared on Earth and sent up to the ship by rocket, to then be heated in microwaves. The craftsmanship of the plan consists of the use of dry, frozen tubes given to the astronauts and replacing them with delicacies such as grilled lamb with wild mushrooms, mashed potatoes and soup. Drinks range from iced tea and mineral water to fruit juices, anything except alcoholic drinks, as these are strictly prohibited.

Sergei Kostenko, CEO of Orbit Technologies, says that the “internal modular plan is not to emulate the International Space Station, but to make a comfortable hotel from which it is possible to observe the Earth through windows that serve as portals.”

Page 61: Revista Hoteles 2da. Edición

WWW.REVISTAHOTELES.NET DICIEMBRE / FEBRERO 61

HOTELy CAPONEHogar dulce hogar / Home Sweet HomePor Rubén Machaen

crimen más notorias del siglo pasado y, en aras de borrar la historia fue demolido en 1995. Desde 2008 es un humilde conjunto residencial. No obstante, y después de tantos cambios (y años), la histo-ria no se recicla.In the early twentieth century it was a luxury hotel. So much so that for years it hosted one of the most

1995. Since 2008 it has been a humble residential complex. However, even after so many changes (and years), the history will not recycle itself.

Usaltaba a la vista en la avenida Michigan y la calle 22 del sur de Chicago. Ideado por el arquitecto Clinton Warren, también

sus puertas el Hotel Lexington, con más de 15 pisos en habitaciones, servicio de

de recepción y un balcón que daba al corazón de la ciudad, un nuevo espacio de confort recibiría a los rostros más elitescos de la ciudad de Chicago y Estados Unidos. El primero de ellos, el entonces presidente Benjamin Harrison (1881-1887) quien ofreció un discurso a las masas desde el amplísimo balcón del Hotel Lexington.Corrían las primeras décadas del siglo XX y Estados Unidos ya estaba posicionado como una gran potencia. Superando los estragos de la Primera Guerra Mundial asunto más concerniente a nivel civil y gubernamental del país y la Ley de

A grand terracotta building stood out on Michigan Avenue and South 22nd Street in Chicago. Designed by architect Clinton Warren, also architect of the Hotel Congress, the Lexington Hotel opened

of rooms, valet parking, a sophisticated bar, a large reception room and a balcony overlooking the heart of the city, a new space of comfort to receive the most elite faces of the city of Chicago and the U.S..

speech to the masses from the vast balcony of the Lexington Hotel.

were running their course and the United States had already positioned itself as a great power. Overcoming the ravages of World War I was the most concerning issue on both a civil and governmental level in the country, and the Prohibition Law was

CULTURA HOTELERA HOTELS CULTURE

Page 62: Revista Hoteles 2da. Edición

CULTURA HOTELERA HOTELS CULTURE

62 DICIEMBRE / MARZO WWW.REVISTAHOTELES.NET

Prohibición estaba más rodilla en tierra que nunca.Una tarde de julio de 1928, el Hotel Lexington recibió, proveniente del Hotel Metropole, a un hombre de traje y fornido quien, ya en recepción, pagó lo que sería

15 bajo el enclenque nombre de George Phillips.

matarEl señor Phillips respondía al nombre de Alphonse Capone (mejor conocido como Al Capone) y encabezaba la lista de los Más Buscados por la justicia norteamericana y durante tres años degustó la comida del hotel, recibió acompañantes de buenas curvas y dirigió, casi sin estorbo alguno, una red delictiva de prostitución, contrabando de alcohol y masacres cuando se hacían necesarias. El radio de acción de Al Capone en el hotel se extendía todo el inmobiliario. Contaba con habitación y despacho particular, sala

que sus hombres entrenaran. No obstante,

de 1931, el Agente de Prohibiciones Eliot Ness capturó a Capone y el 17 del mismo mes, Capone fue encontrado culpable de apenas cinco cargos de los 23 que se le imputaban, siendo sentenciado a 11 años de cárcel.

Nunca más prestigio y confortAun habiendo ganado emblemática notoriedad por haber hospedado a

crimen organizado, el Hotel Lexington

literalmente) pasando a ser desde un hotel de poca monta, hasta un burdel y en 1972 abrir nuevamente sus puertas con The New

1995, ser demolido en aras de enterrar la historia.

more on its knees than ever.

Hotel received, coming from the Metropole Hotel, a burly man in a suit. When at

Here I sleep, I eat, I party and I order to killMr. Phillips answered to the name of

system`s Most Wanted list. For three years he savored the hotel food, received curvy companions, and directed, almost without any hindrance, a criminal network of prostitution, alcohol smuggling, and massacres whenever they became necessary.The radius of Al Capone`s activity stretched all around the property. He had his room

for parties and a gym for his men to train in. However, the party was short lived.

Agent Eliot Ness captured Capone and on the 17th of the same month, Capone was

against him and was sentenced to 11 years in prison.

Never Again Prestige and ComfortEven having gained emblematic notoriety for having hosted one of the most

the Hotel Lexington was never the same

from being a cheap hotel, even to being a

the story.

El Misterio de las Bóvedas de Al CaponeGeraldo Rivera (para algunos, considerado periodista y para otros no más que un animador estadounidense) estrenó en 1986 un programa en vivo en las ruinas del Hotel Lexington donde, haciéndose eco de las teorías del investigador Harold Rubin, parte de la fortuna de Al Capone estaría bajo los cimientos del otrora prestigioso establecimiento. Tanto sus camarógrafos, como los fotógrafos y médicos forenses que solicitó el animador, se quedaron pasmados cuando después de demolidas las paredes y disipado el polvo, no encontraron más que botellas vacías y suciedad.

The Mystery of Al Capone’s Vaults

journalist and for others no more than

Lexington Hotel where, echoing the theories of the researcher Harold Rubin, part of Al Capone`s fortune would be found under the foundations of the once prestigious establishment. As much his cameramen as the photographers and forensic doctors solicited by the presenter were stunned when after the walls were demolished and the dust cleared, they found nothing but empty bottles and dirt.

Page 63: Revista Hoteles 2da. Edición
Page 64: Revista Hoteles 2da. Edición

1811

1811

[email protected]

Sr. Schlossberg aquí tiene los fósforos para sus velitas de cumpleaños!!!

Que tenga buenas tardes y... FELIZ NAVIDAD!!!!

1811

1811

[email protected]

Sr. Schlossberg aquí tiene los fósforos para sus velitas de cumpleaños!!!

Que tenga buenas tardes y... FELIZ NAVIDAD!!!!

64 DICIEMBRE / FEBRERO WWW.REVISTAHOTELES.NET

INTERNATIONAL LUXURY TRAVEL MARKET5-8 Diciembre 2011www.iltm.net

VANTAGE HOSPITALITY EDUCATIONAL CONFERENCE & TRADE SHOW5-9 Diciembre 2011Golden Nugget Hotel & Casino Las Vegaswww.vantagehospitality.com

CARIBBEAN WEEK IN TORONTO5-10 Diciembre 2011www.CaribbeanWeek.ca

CHAPTER MEMBERS CHRISTMAS PARTY 13 Diciembre 2011London Contact: Anne McGonigle [email protected]

CARIBBEAN MARKETPLACE 2012. Bahamas22-24 Enero 2012www.caribbeanhotelandtourism.com

AMERICAS LODGING INVESTMENT SUMMIT JW MARRIOTT AT LA LIVE, LOS ANGELES23-25 Enero 2012www.ALISconference.com

HOTEL, MOTEL & RESTAURANT SHOW OF THE SOUTHEAST MYRTLE BEACH CONVENTION CENTER, SC 24-26 Enero 2012www.hmrsss.com

EVENTOS EVENTS

Eventos Events2011-­12

Rookie

DICIEMBRE/ DECEMBER ENERO/ JANUARY FEBRERO/ FEBRARY

HOSPITALITY LAW CONFERENCE HOUSTON8-10 Febrero 2012www.hospitalitylawyer.com

CARLSON HOTELS GLOBAL BUSINESS 14-17 Febrero 2012Conference Atlantis, Paradise Island, The Bahamas www.carlson.com

6th ANNUAL HR IN HOSPITALITY CONFERENCE & EXPO HYATT REGENCY SAN FRANCISCO27-29 Febrero 2012www.HRinHospitality.com

Page 65: Revista Hoteles 2da. Edición

®

SÉ CINCO ESTRELLASBe Five Stars

[email protected]

Revista Hoteles@revistahoteles

Page 66: Revista Hoteles 2da. Edición