owner’s manual - carehealth meditech · 1 owner’s manual care health meditech developments inc....

47
1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation, Operation & Maintenance Read and Follow all Safety Instructions. Keep These Instructions

Upload: others

Post on 19-Oct-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

1

Ow

ner’s Manual

Care Health Meditech Developments Inc.Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8

[email protected]

Installation, Operation & MaintenanceRead and Follow all Safety Instructions. Keep These

Instructions

Page 2: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

2

Feedback, Questions or Concerns

This AIIR device has been rigorously designed, built and tested in Canada to meet the demands of your practice. Care Health Meditech Developments Inc. research and development function however is perpetual and is fuelled by feedback and suggestions submitted by its customers.

We want to hear from you!

General product feedback, questions or concerns can be provided via email at [email protected]

Care Health Meditech Developments Inc.RE: Questions, Feedback or Concerns300-1575 Banks Road, Kelowna BCV1X 7Y8

Do you Want to Speak to “the Boss”?

Do you have product feedback, questions or concerns and want to speak directly to the boss? Email Care Health Meditech Developments Managing Partner - Operations, directly at:

Page 3: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

3

Intellectual property and patent-pending protection for the production device, its prototypes and its subsequent iterations was completed by Dr. Schroeder PHD of Gowlings WLG and filed United States Patent and Trademark Office serial number US 63/033,413. Intellectual property rights protect the device and subsequent iterations in the field of local collection of aerosols in an open environment. Patent is held by Care Health Meditech Developments Inc. with inventors listed as Mr. F. Stolk, Mr. S. Munro and Mr. T. Orysiuk, directors of the company.

Page 4: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

4

DISCLAIMER

The purchaser of this equipment (the “User”) acknowledges and is aware of the contagious nature of the Coronavirus/COVID-19 and that the Public Health Agency (Canada), the Centers for Disease Control and Prevention (US) and other public health authorities recommend practicing social distancing. It is incumbent on the User that additional and effective preventative measures be put in place to reduce the spread of the Coronavirus/COVID-19 and protect the User and their patients.

USE OF THIS PRODUCT DOES NOT GUARANTEE THAT PARTIES WILL NOT BECOME INFECTED / EXPOSED WITH THE CORONAVIRUS/COVID-19 AND OTHER PATHOGENS, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INFLUENZA, SARS, MERS, HEPATITIS, VARICELLA, TUBERCULOSIS, ENDEMIC CORONA-VIRUS, HPV, AEROLSOLISED MERCURY, ETC. The User understands that the risk of becoming exposed to and/or infected by the Coronavirus/COVID-19 may result from the actions, omissions, or negligence of the User and others, including, but not limited to, User staff, and other User clients and their families.

It is the User’s responsibility to determine and validate the suitability of this equipment for use in the User’s system or process. No warranty or representation is made by the Manufacturer with respect to the suitability or performance of this equipment or to the results that may be expected from its use.

Page 5: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

5

Page 6: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

6

PRODUCT APPLICATION

Construction

The 100% Assembled in Canada, AIIR extra oral suction device consists of;

1. Germicidal Ultraviolet Lamp delivering germicidal ultraviolet energy at the specific wavelength of 254 Nanometers (nm) which effectively destroys microbes including virus, bacteria and mold spores present on the optical head once decontaminated and placed in the onboard sterilization cradle. Device does not generate ozone.

2. A standard CSA three-prong plug and operates on 120 VAC 60Hz, 2.4 AMP single-phased household current.

3. A replaceable, optical grade acrylic, washable, negative pressure-molded, collection-dome, which provides droplet precautions and negative-pressure containment. Note: Collection Dome will become scratched after a period of time. It is a consumable item, which can be reordered. Replacement collection domes at the time of printing of this manual are delivered at an approximate cost of $65 USD.

4. An aluminum enclosure, modular arm and access cover made, powder-coated with FDA medical use approved white powder coating for effective decontamination and sterilization. The final segment of modular arm is sized to fit within a standard sized 14” dental autoclave.

5. An internal frame of 304 grade stainless steel.6. 0.3-micron, 99.97% minimum efficiency, True-HEPA type filter (s).

Principle of Operation

The AIIR design has been carefully conceived to remove aerosols generated during AGMP from the field and to provide HEPA filtration to this air prior to exhausting it back into the operatory.

Droplet and Isolation precautions and PPE should be worn at all times. AIIR portable extra-oral suction device does not provide absolute protection from aerosolised pathogens.

The operation of the AIIR is as follows;

Prior to patient being sat, and preferably at the beginning of the day, device is set up so that modular arm is positioned properly and at a height that meets clinician preference. Setting up modular arm in advance of the patient permits the device to be used without any manipulation of the elbows, and simply swung in and out of the field. Manipulation of the modular arm is had by using the black locking handles, clockwise to tighten and counter-clockwise to loosen.

When manipulating the modular arm, it is important that arm is supported, as if unlocked and unsupported it will fall.

Page 7: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

7

Patient is moved from the seated position, to the supine position and the collection dome is “swung” into the field.

Patient mouth should be positioned no more than 150-250mm from the intake orifice in order to ensure intended collection.

Device is activated and clinician begins AGMP. (1) Air and aerosolized particles are drawn into the collection dome and through the modular arm. (2) Air and aerosolized particles are forced through the HEPA type filter and 99.97% of particles 0.3 micron or

larger are removed. (3) Air is circulated through the base Unit and any residual aerosolized particles are exposed to germicidal

ultraviolet radiation. (4) Air is drawn through the fan assembly and exhausted. At completion of AGMP, device is deactivated and clinician “swings” collection dome from the field and

moves patient from supine to seated position. Between patients, sterilization of collection dome is designed to be had via two wipes (decontamination then

sterilization) with a non-abrasive disposable microfiber cloth or one decontamination wipe with a non-abrasive disposable microfiber cloth and then placement of optical head into base unit cradle for 60-seconds so that onboard UVC germicidal sterilization can occur.

If collection dome becomes obscured during AGMP, due to droplets or mist, it is to be wiped with a non-abrasive disposable microfiber cloth.

Use of abrasive or paper-based wipes may scratch the collection head and shorten its lifecycle.

While collection head is being sterilized by onboard UVC germicidal lamp, decontamination and sterilization of modular arm and device body is had by clinician via cavi-wipe or other approved method. Final stage of modular is sized and safe to fit within standard 14” dental autoclave.

Page 8: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

8

LIMITATONS ON USE

OVEREXPOSURE TO GERMICIDAL ULTRAVIOLET RAYS WILL RESULT IN THE IRRITATION OF THE EYES AND THE REDDENING OF THE SKIN. FOR THAT REASON, IT IS OF THE UTMOST IMPORTANCE THAT YOUR ULTRAVIOLET APPLICATION BE CAREFULLY PLANNED AND IMPLEMENTED SO AS TO AVOID EXPOSURE OF PERSONNEL TO DIRECT OR REFLECTED ULTRAVIOLET RAYS

THE AMERICAN CONFERENCE OF GOVERNMENTAL INDUSTRIAL HYGIENISTS HAS ESTABLISHED THAT THE ULTRAVIOLET RADIANT EXPOSURE FOR UNPROTECTED EYES OR SKIN SHOULD NOT EXCEED 0.2 MICROWATTS PER SQUARE CENTIMETER AT 254 NANOMETERS FOR AN EIGHT (8) HOUR PERIOD.

TIP / FALL HAZARD. DO NOT EXTEND MODULAR ARM WITHOUT FIRST VERIFYING THAT ALL FOUR CASTERS ARE IN THE LOCKED POSITION. ADDITIONALLY, DO NOT HANG ANYTHING, OR ALLOW ANYONE TO PLACE DOWNWARD PRESSURE ON THE MODULAR ARM WHEN EXTENDED.

FAILURE TO FOLLOW THIS CAUTION MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH, AS BASE UNIT MAY FALL OR TIP OVER. BASE UNIT WEIGHS 150 LBS WHEN BALLAST INSTALLED AND WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH IF IT FALLS ON YOU OR ANYONE ELSE.

DO NOT ALLOW CHILDREN TO PLAY OR ANYONE TO BE LEFT UNATTENDED WITH DEVICE WHILE MODULAR ARM IS EXTENDED.

USE ONLY NON-ABRASIVE CLEANERS & DISINFECTED ON THE COLLECTION HEAD. COLLECTION HEAD IS CONSIDERED A CONSUMABLE ITEM – SCRATCHES WILL OCCUR OVER TIME WITH USE, HOWEVER LIFE-SPAN OF COLLECTION HEAD WILL BE EXTENDED IF PROPER CARE AND DISPOSABLE MICROFIBER CLOTHES ARE USED.

AIIR PORTABLE DEVICE IS INTENDED TO USED ONLY DURING AGMP. IT IS NOT DESIGNED TO BE OPERATED AS A GENERAL AIR-CLEANER OR PURIFIER OR FOR CONTINUOUS USE. FAILURE TO FOLLOW THIS ITEM MAY RESULT IN PREMATURE COMPONENT FAILURE AND VOIDING OF WARRANTY.

AIIR PORTABLE DEVICE IS INTENDED FOR INDOOR USE ONLY. FAILURE TO FOLLOW THIS WARNING MAY RESULT IN SERIOUS INJURY, ELECTROCUTION, BURNS AND OR DEATH

Page 9: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

9

1. Remove the AIIR from its shipping cartons2. Care Health Meditech Developments Inc. takes all possible precautions when packaging this device to

prevent damage. Carefully inspect the base unit, the power cord and plug, the modular arm, and collection dome for damage. Report all damage immediately. Do not assemble or operate if there is any damage visible, or suspected.

3. Collection dome is packed separately and inside of the base unit to ensure maximum protection. Keep the collection dome aside until ready for installation.

4. HEPA type filter is shipped installed and ready to use, to ensure maximum protection. 5. Modular arm is packed separately, to ensure maximum protection, Keep the modular arm aside until ready

for installation.6. Base Plate is packaged separately.7. Carefully inspect all packing materials to prevent the loss of accessories, mounting hardware, spare parts or

instructions.8. Do not discard the packing materials until the device is assembled and check out is complete.

The AIIR includes

1. Carton 1: Approximately 115 lbs. Base unit with 14-foot line cord, fan blower, electrical components, installed HEPA filter, collection dome and UVC Germicidal Lamp.

2. Carton 2: Approximately 90 lbs. Baseplate, casters and nylock / locking nuts.3. Carton 3: Approximately 30 lbs. 3 stage modular arm and accessories box containing modular arm

handles, washers and stainless-steel connector fitting4. Owners Manual including Allen key and baseplate wrench

Installation

For maximum efficiency the AIIR device should be located close enough to the dental chair that the collection dome can be easily positioned over the patient’s head, positioned and swung in and out of the field. Access to the room does not need to be controlled while the device is functioning as the exhaust panel and interior baffles restrict optional UVC ultraviolet radiation from passing into the room, protecting the rooms occupants from ultraviolet exposure.

To ensure safe and proper use, make sure the device is placed with the exhaust outlet facing into the open room, preferably away from the patient and clinicians.

THE EXHAUST SHOULD NOT BE POSITIONED TO FACE AN INTERIOR OR EXTERIOR WALL AS THIS MAY RESTRICT AIRFLOW AND CAUSE OVERHEATING, FIRE, FAILURE AND SERIOUS INJURY OR DEATH.

Page 10: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

10

Dimensional Data

Page 11: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

11

Set-Up Instructions

AIIR devices require no professional installation

1. Read all set-up instructions from start to finish2. Identify all three packages 1. Base Unit (also contains optical head, UVC Lamp and filter) 2. Modular Arm

3. Baseplate and casters. Note: A small accessories box is located inside of the modular arm carton. Locate and set this accessories box aside.

3. Remove baseplate and base unit from their packaging4. There are 4 casters on the baseplate, each with a caster shaft and 2 nuts on each caster shaft. Place the

baseplate on the floor and lock the casters. 5. Using the supplied caster wrench, remove the both nuts from three of the caster shafts on the baseplate.

Do not remove any of the two nuts from the 4th caster shaft.

6. Carefully lift the base unit above the baseplate, lining up the caster shafts with the appropriate holes in the base of the base unit. Note, the caster shaft that has not had any of the nuts removed is to be positioned under the fan blower portion. Caution, base unit weighs approximately 115 lbs, please ensure that proper lifting precautions are taken and that lifting is not contemplated without at least 2 people assisting.

At all times ensure proper lifting mechanics, specifically maintaining a straight back, engaged core, and lift with your legs. Be careful to ensure that fingers are not placed between the base unit and the base plate, and serious injury will occur

Page 12: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

12

7. Place the base unit on top of the baseplate, ensuring that the caster shafts are extending through the gusset present in each corner of the base unit. Check to make sure that the device is level and that caster shafts have seated properly in the gusset. The stainless steel frame inside of the cabinet should be sitting flush on the base unit ballast.

8. Open base unit door, and replace the removed caster nuts using the supplied caster wrench. Tighten firmly. Close door to base unit once nuts have been tightened.

9. Carefully unpackage modular arm and locate the two black handles and nylon washers shipped inside the accessories box located in the modular arm carton. Place a nylon washer, then a locking handle on each of the shafts on the modular arm elbows. Extend the modular arm and tighten the locking arms.

10. Using two hands, place the modular arm receiver over the base unit flange.

11. Collection Dome is shipped inside of the base unit. Using the supplied Allen key, remove collection dome from the base unit and replace the bolts. Dome is also “zap-strapped”, these straps must be cut prior to removal of the dome. Use caution to not flex or twist dome when removing, as it may break, crack or

Page 13: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

13

otherwise fail. The bolts that hold the collection dome in place during shipping act as hooks to store or sterilise the collection dome inside the base – do not discard them.

12. On the end of the modular arm is the stainless-steel connector. Separate stainless-steel connector into its two parts by twisting / unscrewing it, then with the collection dome hole sandwiched between the two parts, screw it back together. Tighten firmly.

CAUTION – Do not release your grip on the collection dome until stainless-steel pin is engaged, as stainless-steel connector and modular arm may disconnect, resulting in the collection dome falling and getting damaged.

13. Verify fan blower operation by plugging unit into a standard household 120v receptacle and turning the switch to the on position. Proper Operation will be indicated by verifying that exhaust air is being expelled from the device. If device is not operating properly, refer to the “troubleshooting” section of this guide

Lamp Installation

Delivered with each AIIR portable unit is a UVC Germicidal Lamp, which delivers UVC light at a frequency of 250 nanometers. UVC Germicidal lamp is packaged separately to ensure its protection during shipping. UVC lamp does not emit ozone. Operation of UVC light other than specified may result in damage to your eyes. Do not operate UVC Germicidal lamp in a manner other than intended. In order to prevent UVC Germicidal lamp from operating while door is open, AIIR is equipped with a door-interlock which will disable both the fan-blower motor and the Germicidal Lamp if door is open.

UVC Lamp provides the following benefits and uses:

1. Provides supplemental virus kill as air is circulated inside of the cabinet2. Provides for supplemental sterilization of the interior of the cabinet3. Allows for onboard supplemental collection dome sterilization.

Installation

Safety Glasses and gloves must be worn when handling UVC Germicidal Lamp. Please see owner’s manual for lamp maintenance, breakage and trouble-shooting instructions.

1. Carefully unpackage UVC Germicidal Lamp. Take special care removing the foam covering around the bulb. Do not touch the bulb with bare hands as oils will be deposited on bulb.

2. Run UVC Lamp cord through the black grommet in the center of the shelf and plug it into one of the two outlets present in the device.

3. Place UVC lamp in left corner of the cabinet (when you are facing the cabinet)

Page 14: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

14

Operation

UVC Lamp automatically illuminates when 1. Device is connected to a power source and main power switch activated and 2. Cabinet door is closed

Note: To check UVC Lamp operation, manually depress the door interlock switch with device powered. DO NOT LOOK DIRECTLY AT LAMP AS PERMANENT AND IRRIVERSIBLE EYE DAMAGE WILL OCCUR.

NOTE: In order to sterilize the collection dome, a primary decontamination cleaning using an appropriate germicidal disinfectant must be had. Sterilization within the cradle can then be had with no less than 60-seconds of exposure to the UVC Germicidal lamp.

Page 15: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

15

Maintenance

The AIIR is designed to operate with a minimal amount of maintenance A regular cleaning of the UVC Germicidal Lamp, interior, and Modular Arm MUST be established and

carefully maintained based on inspection and experience. The frequency of cleaning will vary with the conditions surrounding each installation. It is recommended that these components be cleaned at least once every month.

The Germicidal UV Lamp used in AIIR has a manufacturer rated average effective life of 8,000 hours. Lamps may operate longer than their rated effective life. For maximum efficiency lamp replacement is recommended every 8,000 hours of operation or about one (1) year of continuous use

HEPA (true) filters are required to be replaced every 2-months or 500 hours of use. HEPA (true) filters are NOT washable. Filter replacement intervals may become more frequent if usage is heavy.

Required Supplies

Vacuum cleaner Detergent Water Soft, clean, lint-free cloth Denatured alcohol

Lamp Installation, Replacement or Cleaning

1. Turn off the power switch and disconnect the power cord from the wall outlet2. Remove lamp. Carefully press lamp against the spring-loaded lamp holder, when upper lamp pin clears the

stationary lamp-holder pull lamp out and away from the unit3. Moisten a clean, lint-free cloth with denatured alcohol and clean lamp4. When lamp has been removed, cleaned and safely set aside, remove any loose dust or dirt from the interior

of the unit with a soft dry cloth or vacuum5. To remove and dust, dirt, fingerprints, smears etc. from the outer surfaces of the AIIR including the optical

head and modular arm, moisten a clean, lint-free cloth with denatured alcohol and wipe down the unit. Buff out any streaks left from the cleaning with a soft, dry cloth

Page 16: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

16

6. Install lamp by inserting lamp pin into spring loaded lamp holder. Carefully press lamp against the spring-loaded lamp holder. Align upper lap pin with stationary lamp holder. Slowly increase the pressure until lamp is fully seated in lamp-holder

7. Verify that lamp is properly seated and restore power to the fixture. If lamp is not functioning refer to

“troubleshooting”

HEPA Type Filter

The HEPA type filter is not washable and must be replaced after two (2) months of operation or 500 hours Disconnect power from the device and unplug the power cord Open the device Remove HEPA type filter from its housing, noting airflow direction, by turning the filter-nut Install replacement filter into the housing, ensuring that airflow direction is correct. Tighten filter-nut one

quarter turn only beyond hand-tight. Overtightening of the filter nut will result in filter damage.

Modular Arm

The final stage of the modular arm can be placed in a standard dental autoclave. See below for instructions related to this. The first and second stages of the modular arm are easily removed by turning the black locking handle counter-clockwise. Once removed, the arm will separate and stage 1 can be lifted off the device. Both the first and second stages of the modular arms are to cleaned with hot, soapy water.

Infection control precautions must be taken when cleaning modular arm as interior of modular arm is to be considered contaminated. As such, personnel sterilizing modular arms must take proper PPE droplet precautions (mask, gloves, eye protection) during cleaning, and dispose of PPE after cleaning.

Collection Dome Unit

Collection Dome unit is constructed of optical grade acrylic plastic and is considered a wearable component, as although scratch-resistant, over time the plastic will become scratched. Replacement

Page 17: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

17

heads can be purchased by visiting www.carehealthmeditech.com and retail for +/- $65 USD (pricing current as at printing of this manual).

NOTE: Stainless Steel Connector Fitting is not a wearable component and should not be discarded. To remove, unscrew the stainless-steel fitting and retain, installing it onto the replacement collection dome. Collection Dome is recyclable.

In order to ensure maximum useable life, it is recommended that only non-abrasive disposable microfiber clothes and cleaners be used to decontaminate the optical head unit between patients and that the onboard UVC Head Unit Docking station be used to sterilize it.

In order to utilise the onboard sterilization, decontaminate the head unit using a non-abrasive cleaner and disposable micro-fiber cloth, then remove the collection dome from the modular arm by releasing the quick connect pin. Place the collection dome inside of the base unit, using the hook, and activate the UVC germicidal lamp for 60-seconds or more.

In order to replace the collection dome, unscrew the stainless-steel connector and separate from the optical head unit. Complete this action in reverse order on new collection dome.

Final Stage Modular Arm

Final stage of modular arm is 12” long and designed to fit inside of a standard 14” dental autoclave.

In order to autoclave the final stage of the arm, collection dome must first be removed by disengaging the quick release pin.

Once collection dome is removed, final stage can be disconnected from the modular arm unscrewing the black locking arm.

Proper Personal Protective Equipment for droplet precautions must be worn when removing modular arm for autoclave as a disease-transmission hazard exists. Immediately following placement of the modular arm into an autoclave, discard gloves and practice hand hygiene. Throughout procedure take care to not touch your face.

Breakage

Page 18: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

18

Troubleshooting

PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTIONAIIR Unit is not operating No electrical power Verify that unit is connected to a live power

sourcePower connection to device is loose or disconnected Verify power connection to device is fully

engagedInternal fan is not blowing Loose power connection Confirm connection to blower; connection is

tight and makes full contactFaulty fan motor Replace blower motor

UVC Germicidal lamp is not functioning

Lamp ballast is not functioning Swap lamp with known good lamp. If suspect lamp still does not operate, replace ballast

Germicidal lamp is not functioning Swap suspect lamp with known good lamp, if lamp still does not operate, replace with good lamp

Germicidal lamp not properly seated Confirm contact of lamp and lamp-holder is making full contact with lamp

Lamps not installed Install lampsInterlock switch open Confirm access door is closed and lockedInterlock switch faulty Replace interlock switch

Page 19: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

19

Technical Specifications

All specifications, dimensions, data, etc. are approximate and subject to change without notice

Page 20: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

20

Replacement Parts

NO Description Quantity Part Number1 UVC Germicidal Lamp 1 AIIRUVC – VER12 UVC Germicidal Lamp Ballast 1 AIIRUVCB – VER13 HEPA-type filter 1 AIIRHEPA – VER14 Fan Blower 1 AIIRFANBLOW – VER15 Stainless Steel Casters 4 AIIRCAST – VER16 Interlock Switch 1 AIIRINTER – VER17 Switch 1 AIIRSWIT – VER18 Line Cord 1 AIIRCORD – VER19 delete 1 delete10 Replacement Collection Dome 1 AIIROPTIC – VER111 Electrical Hub 1 AIIRHUB – VER1

For replacement parts please email [email protected]

When ordering replacement parts, please provide your device’s control number (located on exterior of base adjacent to blower exhaust)

Page 21: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

21

Limited Warranty

IT IS SPECIFICALLY UNDERSTOOD THAT THE ONLY WARRANTY PROVIDED BY CARE HEALTH MEDITECH DEVELOPMENTS INC. (“CHMDI”) WITH RESPECT TO ANY DEVICE MANUFACTURED, SOLD, OR DESIGNED BY CHMDI IS THAT LIMITED WARRANTY PROVIDED AT THE TIME OF SALE, WHICH IS DESIGNATED "LIMITED WARRANTY". ANY AND ALL REMEDIES THE BUYER MAY HAVE ARE SUBJECT TO THE LIMITATIONS CONTAINED IN THAT LIMITED WARRANTY AND THIS AGREEMENT.

FURTHER, ANY AND ALL FAN MOTORS, ACCESSORIES, OPTIONS, APPLIANCES, OR COMPONENT PARTS PROVIDED BY ANY ENTITY OTHER THAN CHMDI SHALL BE SUBJECT TO THE LIMITED WARRANTY PROVIDED BY THE MANUFACTURER OR SUPPLIER OF SUCH ITEM AND SHALL NOT BE WARRANTED, TO ANY DEGREE, BY CHMDI. CHMDI SHALL FURNISH THE BUYER WITH A CERTIFICATE OF WARRANTY WITH RESPECT TO THE MEDICAL DEVICE MANUFACTURED BY CHMDI AND SHALL ALSO PROVIDE THE BUYER WITH ANY AND ALL SIMILAR DOCUMENTS OR PRODUCT INFORMATION THAT HAPPENS TO BE SUPPLIED BY ANY MANUFACTURER OF A COMPONENT PART. CHMDI STRONGLY RECOMMENDS THAT ALL BUYERS READ ALL LITERATURE PROVIDED BY THE MANUFACTURER OF OPTIONS AND/OR COMPONENT PARTS AND REGISTER Its WARRANTY WITH THAT MANUFACTURER AS REQUIRED BY THE MANUFACTURER.

CHMDI AGREES TO PROVIDE ONLY THAT WARRANTY WHICH, AS A MANUFACTURER, IT IS OBLIGATED TO PROVIDE PURSUANT TO ANY PARTICULAR MANUFACTURER'S WARRANTY OR PROVINCIAL, FEDERAL, OR LOCAL TERRITORIAL LAW. IN THE ABSENCE OF SUCH REQUIREMENT, CHMDI OBLIGATIONS ARE LIMITED AS STATED IN THE LIMITED WARRANTY AND IN THIS OWNERS MANUAL. CHMDI NEITHER ASSUMES, NOR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME FOR IT, ANY LIABILITY OR OBLIGATION WITH RESPECT TO THE GOODS SOLD OR SERVICES RENDERED.

COMPONENT WARRANTY TERM WARRANTY SUPPLIED BY CONTACT INFORMATIONBase Unit Frame and Exterior and Modular Arm

Lifetime from date of purchase covering defects in workmanship and corrosion

Care Health Meditech Developments Inc.

[email protected]

Although fan blower and UVC light are warranted by the original manufacturer and NOT Care Health Meditech, please contact Care Health Meditech for instructions on how to process warranty claims and we will provide assistance.

Fan Blower Motor 5 years Fan ManufacturerUVC Lamp 3 months Lamp ManufacturerElectrical Components 5 years Care Health Meditech

Developments Inc.Fasteners, seals and gaskets Not covered / excluded NACollection Dome Not covered / excluded Care Health Meditech

Developments IncCasters 5 years Care Health Meditech

Developments Inc.

Limitations and Exclusions

Care Health Meditech Development’s Inc. (“CHMDI”) warranty obligations do not include: (i) reasonable wear and tear; (ii) normal corrosion; (iii) use of unapproved parts or unproved alterations to components to the extent prohibited by CHMDI written operating manuals; (iv) defects caused by persons other than the CHMDI Responsible Parties, including operation or maintenance of the device or installation and commissioning of the device, materials and software by such persons in violation of the written operating, maintenance, installation, and commissioning instructions, manuals and protocols supplied to Owner, or Owner Responsible Parties, by CHMDI prior to such installation, commissioning or operation; (v) vandalism, misuse or Force Majeure Events; or (vi) items expected to be consumed or expended during the normal and routine operation and maintenance of the device. Owner shall afford, or cause Owner Responsible Parties to afford, CHMDI reasonable access to device subject to applicable Site rules for CHMDI performance of its warranty work, and to Owner’s operation and maintenance records of the Project for the purpose of analyzing warranty claims. Nothing in this warranty limits or voids any supplier’s or manufacturers. CHMDI shall assign to Owner any and all warranties that it receives from third parties relating to the device.

Page 22: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

22

Manuel de l’utilisateur

Care Health Meditech Developments Inc.Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8

[email protected]

Installation, fonctionnement et entretienLisez et appliquez toutes les consignes de sécurité, et

conservez-les.

Page 23: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

23

Commentaires, questions et préoccupations

Cet appareil AIIR a été conçu, fabriqué et testé avec la plus grande rigueur au Canada pour répondre aux besoins de votre cabinet. Les activités de recherche et dévoppement de Care Health Meditech Developments Inc. sont constantes et se fondent sur les commentaires et les suggestions de ses clients.

Nous souhaiterions avoir votre avis.

Nous contacter

Les commentaires, questions et préoccupations d’ordre général sur le produit peuvent être adressés par courriel à [email protected]

Care Health Meditech Developments Inc.RE: Questions, Feedback or Concerns300-1575 Banks Road, Kelowna BCV1X 7Y8

Vous souhaitez parler au « patron » ?

Si vous avez des commentaires, des questions ou des préoccupations que vous souhaitez adresser directement à notre direction, vous pouvez adresser un courriel au Directeur associé de Care Health Meditech Developments – Opérations :

Page 24: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

24

Propriété intellectuelle et brevet

Les démarches visant à protéger la propriété intellectuelle et le brevet en attente relatif au dispositif de fabrication, à ses prototypes et à ses itérations subséquentes ont été effectuées par le Dr Schroeder, PHD, de Gowlings WLG auprès du United States Patent and Trademark Office (bureau américain des brevets et marques de commerce) sous le numéro US 63/033,413. Les droits de propriété intellectuelle protègent le dispositif et ses itérations subséquentes dans le domaine de la collecte locale des aérosols dans un environnement ouvert. Le brevet appartient à Care Health Meditech Developments Inc. et les inventeurs qui y sont mentionnés sont M. F. Stolk, M. S. Munro et M. T. Orysiuk, directeurs de la société.

Page 25: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

25

Exonération de responsabilité

L’acheteur de cet équipement (l’« Utilisateur ») reconnaît être conscient de la nature contagieuse du coronavirus/COVID-19 et du fait que l’Agence de santé publique du Canada, les Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis et d’autres autorités de santé publique recommandent de pratiquer la distanciation physique. Il incombe à l’Utilisateur de prendre des mesures de prévention complémentaires afin de réduire efficacement la propagation du coronavirus/COVID-19 et de protéger ses patients ainsi que lui-même.

L’USAGE DE CE PRODUIT NE GARANTIT AUCUNEMENT QUE LES PARTIES NE SERONT PAS INFECTÉES/EXPOSÉES AU CORONAVIRUS/COVID-19 OU À D’AUTRES PATHOGÈNES COMME, NOTAMMENT, LA GRIPPE, LE SRAS, LE SRMO, L’HÉPATITE, LA VARICELLE, LA TUBERCULOSE, LE CORONAVIRUS ENDÉMIQUE, LE VPH, LE MERCURE AÉROLISÉ, ETC. L’Utilisateur comprend que les actions, les omissions ou la négligence de l’Utilisateur et d’autres personnes, dont notamment le personnel de l’Utilisateur et les clients de l’Utilisateur et leur famille, peuvent entraîner un risque d’exposition au coronavirus/COVID-19 ou d’infection par le coronavirus/COVID-19.

Il incombe à l’Utilisateur de déterminer et de confirmer que l’équipement peut être adéquatement utilisé dans le cadre du système ou des procédures de l’Utilisateur. Le Fabricant n’offre aucune garantie et ne fait aucune déclaration quant à l’adéquation de l’équipement et à son fonctionnement, et quant aux résultats pouvant être attendus de son utilisation.

Page 26: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

26

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ Tout le personnel doit être prévenu des dangers potentiels affichés sur les étiquettes de sécurité de cette unité. Les conventions suivantes sont utilisées pour indiquer et classer les précautions mentionnées dans ce manuel et sur les

étiquettes de sécurité de l’unité. Le non-respect de ces précautions peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels.

Ceci est le symbole de la sécurité. Il sert à avertir du risque de blessures corporelles. Il convient de respecter tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour prévenir les blessures et les décès.

DANGER indique une situation dangereuse IMMINENTE qui, si elle n’est pas évitée, PEUT entraîner la mort ou des blessures.

AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse POTENTIELLE qui, si elle n’est pas évitée, EST SUSCEPTIBLE d’entraîner des dommages matériels.

ATTENTION (1) indique une situation dangereuse POTENTIELLE qui, si elle n’est pas évitée, EST SUSCEPTIBLE d’entraîner des blessures légères ou modérées.

ATTENTION (2) sans le symbole de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner des dommages matériels.

Ce symbole/pictogramme indique un risque de CHOC ÉLECTRIQUE ou d’ÉLECTROCUTION.

Ce symbole/pictogramme indique un risque de RAYONNEMENT ULTRAVIOLET.

Ce symbole/pictogramme indique la nécessité de porter une protection oculaire agréée contre les ultraviolets.

Ce symbole/pictogramme indique la nécessité de porter une visière de protection agréée contre les ultraviolets.

Ce symbole/pictogramme indique la nécessité de porter des gants de sécurité.

Ce symbole/pictogramme indique les composants qui ne doivent pas être jetés avec les déchets classiques.

Page 27: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

27

CONSIGNES DE SÉCURITÉAVERTISSEMENT Pour éviter les blessures, des précautions élémentaires doivent être prises dont les suivantes :

1. Lire et respecter TOUTES les consignes de sécurité.Éviter l’exposition aux rayonnements ultraviolets germicides directs ou réfléchis. Ils sont nocifs pour les yeux et la peau.

2. Destiné à un usage à l’intérieur uniquement.3. Ne pas altérer la conception ou la fabrication.4. Ne pas utiliser cet élément à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu comme décrit dans le présent

manuel.5. Ne passer outre l’interrupteur d’interdiction.6. Ne pas installer sous des sources d’humidité ou de condensation comme des humidificateurs, des serpentins

refroidisseurs, etc.7. Ne retirer aucune étiquette et aucun élément du dispositif.8. Ne pas utiliser sans une mise à la terre adéquate. 9. Ne pas utiliser l’unité si elle présente un dommage visible ou suspecté ou, le cas échéant, si le cordon et/ou la prise

électriques sont endommagés.10. Vérifier que l’entrée et l’échappement des ventilateurs soufflants sont propres et exempts de débris.11. Ne pas faire fonctionner si la trappe de visite n’est pas bien fermée.12. Rester à l’écart des ventilateurs soufflants et des pièces en mouvement qui peuvent causer des blessures.13. Le courant électrique alimentant l’unité DOIT respecter les consignes énoncées sur l’étiquette de l’unité.14. Débrancher systématiquement l’unité avant toute intervention d’entretien ou de réparation.15. Lire et respecter l’ensemble des consignes et avertissements affichés sur l’unité.16. CONSERVER CES CONSIGNES.

Page 28: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

28

ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉÉtiquette indiquant un danger : rayonnement ultraviolet

Étiquette indiquant un danger : niveau de tension électrique dangereux

ATTENTIONIl incombe à l’utilisateur de déterminer et de confirmer que cet équipement convient à son système ou à ses procédures.

Le fabricant n’offre aucune garantie et ne fait aucune déclaration quant à l’adaptation et au fonctionnement de cet équipement ou quant aux résultats susceptibles d’être attendus de son usage.

L’utilisateur doit régulièrement inspecter, nettoyer si nécessaire et vérifier la présence et la lisibilité des étiquettes de sécurité du produit. Contacter l’usine pour obtenir des étiquettes de rechange si nécessaire.

Page 29: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

29

APPLICATION DU PRODUIT

Fabrication

Le dispositif de succion extrabuccale AIIR entièrement assemblé au Canada se compose des éléments suivants :

7. Une lampe germicide à ultraviolets produisant une énergie germicide à rayonnement ultraviolet d’une longueur d’ondes spécifique de 254 nanomètres (nm) qui détruit de manière efficace les microbes dont les virus, les bactéries et les spores de moisissure présents sur l’embout optique lorsqu’il est décontaminé et placé dans le support de stérilisation intégré. Le dispositif ne génère pas d’ozone.

8. Une prise CSA standard à trois fiches fonctionnant avec un courant domestique de 120 V CA, 60 Hz, 2,4 A monophasé.

9. Un réceptacle remplaçable, en acrylique de qualité optique, lavable et moulé sous pression négative qui évite la propagation des gouttelettes et les retient sous pression négative. Remarque : le réceptacle tend à se rayer au fil du temps. Il s’agit d’un composant consommable qui peut être commandé. Le prix des réceptacles de remplacement est, au moment où ce manuel est imprimé, de 65 USD environ.

10. Une télécommande pour la lampe à UVC.11. Un boîtier en aluminium, un bras modulaire et une trappe de visite enduite d’une poudre blanche de qualité

médicale agréée par la FDA garantissant l’efficacité des opérations de décontamination et de stérilisation. La dimension du dernier segment du bras modulaire lui permet de rentrer dans un autoclave dentaire classique de 14 po.

12. Un châssis intérieur en acier inoxydable de qualité supérieure (304). 13. Un ou plusieurs filtres de type HEPA 0,3 microns garantissant une efficacité minimale de 99,97 %.

Principe de fonctionnement

Le modèle AIIR a été conçu avec soin pour éliminer les aérosols générés pendant les IMGA au niveau du champ et garantir un filtrage HEPA de l’air avant qu’il ne soit relâché dans la salle d’opération.

ATTENTION - AVERTISSEMENT

Des précautions concernant les gouttelettes et l’isolation doivent être prises et des EPI doivent systématiquement être portés. Le dispositif de succion extrabuccale ne garantit pas une protection absolue contre les aérosols pathogènes.

Le dispositif AIIR fonctionne de la façon suivante :

Avant que le patient s’assoit et de préférence avant le début de la journée, le dispositif doit être mis en place de façon à ce que le bras modulaire soit convenablement positionné à la hauteur convenant au praticien. Le fait de placer le bras modulaire avant l’arrivée du patient permet d’utiliser ensuite le dispositif sans avoir à utiliser les coudes en le faisant simplement glisser vers le champ et hors du champ. La manipulation du bras modulaire se fait par le biais des poignées de verrouillage noires que l’on tourne dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer et dans le sens inverse pour desserrer.

Page 30: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

30

ATTENTION - AVERTISSEMENT

Lorsque l’on manipule le bras modulaire, il est important de le soutenir pour éviter qu’il ne tombe s’il est déverrouillé.

Le patient est mis en position allongée et le réceptacle est glissé dans le champ. La bouche du patient doit se trouver à une distance de 150 à 250 mm de l’orifice d’entrée pour garantir

une aspiration correcte. Le dispositif est allumé et le praticien commence l’IMGA. (1) L’air et les particules en suspension sont recueillis dans le réceptacle par le biais du bras modulaire. (2) L’air et les particules en suspension passent par le filtre de type HEPA qui élimine 99,97 % des particules de

0,3 microns au moins. (3) L’air est envoyé vers l’unité principale où toutes les éventuelles particules résiduelles sont exposées à un

rayonnement ultraviolet germicide. (4) L’air est envoyé vers le ventilateur et éliminé. À la fin de l’IMGA, le dispositif est désactivé et le praticien fait glisser le réceptacle hors du champ avant de

remettre le patient en position assise. Entre deux patients, il convient d’essuyer le réceptacle deux fois (une première fois pour le décontaminer puis

pour le stériliser) à l’aide d’un chiffon jetable microfibre non abrasif ou de l’essuyer une fois pour le décontaminer avec un chiffon microfibre jetable avant de placer l’embout optique dans le boîtier pendant 60 secondes afin que le processus de stérilisation germicide UVC intégré puisse avoir lieu.

Si le réceptacle est obscurci par des gouttelettes ou de la buée pendant l’IMGA, il convient de l’essuyer à l’aide d’un chiffon microfibre jetable non abrasif.

AVERTISSEMENTLes lingettes abrasives ou à base de papier peuvent rayer l’embout d’aspiration et réduire sa durée de vie.

Lorsque l’embout d’aspiration est stérilisé par le biais de la lampe germicide UVC intégrée, le bras modulaire et la structure du dispositif doivent être décontaminés et stérilisés par le praticien à l’aide d’une Caviwipe ou d’une autre méthode agréée. Le dernier segment du bras modulaire peut être placé sans risque dans un autoclave dentaire traditionnel de 14 po.

Page 31: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

31

LIMITATIONS EN MATIÈRE D’USAGE

AVERTISSEMENT - ATTENTION

LA SUREXPOSITION AUX RAYONS ULTRAVIOLETS GERMICIDES PEUT ENTRAÎNER UNE IRRITATION DES YEUX ET DE LA PEAU. IL EST DONC TRÈS IMPORTANT DE PROGRAMMER ET D’EFFECTUER L’APPLICATION DES ULTRAVIOLETS SOIGNEUSEMENT AFIN D’ÉVITER QUE LE PERSONNEL NE SOIT EXPOSÉ À UN RAYONNEMENT ULTRAVIOLET DIRECT OU RÉFLÉCHI.

LA AMERICAN CONFERENCE OF GOVERNMENTAL INDUSTRIAL HYGIENISTS A ÉTABLI QUE L’EXPOSITION DES YEUX OU DE LA PEAU NON PROTÉGÉS À DES RAYONS ULTRAVIOLETS NE DEVAIT PAS DÉPASSER 0,2 MICROWATTS PAR CENTIMÈTRE CARRÉ À 254 NANOMÈTRES PAR PÉRIODE DE HUIT (8) HEURES.

AVERTISSEMENT - ATTENTION

DANGER DE BASCULEMENT/CHUTE. NE PAS DÉPLOYER LE BRAS MODULAIRE SANS VÉRIFIER AU PRÉALABLE QUE LES QUATRE ROULETTES SONT BLOQUÉES. EN OUTRE, NE RIEN ACCROCHER ET NE LAISSER PERSONNE S’APPUYER SUR LE BRAS MODULAIRE LORSQU’IL EST DÉPLOYÉ.

LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CETTE CONSIGNE PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES DANS LA MESURE OÙ L’UNITÉ PRINCIPALE PEUT TOMBER OU BASCULER. L’UNITÉ PRINCIPALE PÈSE 150 LIVRES LORSQU’ELLE EST LESTÉE ET RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES SI ELLE TOMBE SUR QUELQU’UN.

NE PAS LAISSER DES ENFANTS JOUER OU DES PERSONNES SANS SURVEILLANCE EN PRÉSENCE DU DISPOSITIF LORSQUE LE BRAS MODULAIRE EST DÉPLOYÉ.

AVERTISSEMENT - ATTENTION

N’UTILISER QUE DES PRODUITS DE NETTOYAGE ET DE DÉSINFECTION NON ABRASIFS SUR L’EMBOUT DU RÉCEPTACLE. L’EMBOUT DU RÉCEPTACLE EST CONSIDÉRÉ COMME UN ARTICLE CONSOMMABLE QUI SE RAYERA AU FIL DU TEMPS. NÉANMOINS, SA DURÉE DE VIE PEUT ÊTRE PROLONGÉE S’IL EST UTILISÉ AVEC SOIN ET NETTOYÉ AVEC DES CHIFFONS MICROFIBRE JETABLES.

Page 32: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

32

AVERTISSEMENT - ATTENTION

LE DISPOSITIF PORTABLE AIIR A ÉTÉ CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ UNIQUEMENT PENDANT LES IMGA. IL NE DOIT PAS SERVIR À NETTOYER OU PURIFIER L’AIR DE MANIÈRE GÉNÉRALE OU ÊTRE UTILISÉ EN CONTINU. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CETTE CONSIGNE PEUT ENTRAÎNER LA DÉFAILLANCE PRÉMATURÉE D’UN DE SES COMPOSANTS ET ANNULER LA GARANTIE.

AVERTISSEMENT - ATTENTION

LE DISPOSITIF PORTABLE AIIR DOIT ÊTRE UTILISÉ À L’INTÉRIEUR UNIQUEMENT. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, UNE ÉLECTROCUTION, DES BRÛLURES OU LA MORT.

Page 33: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

33

DÉBALLAGEPOUR DÉBALLER LE DISPOSITIF, IL CONVIENT DE PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION COMPRENANT DES LUNETTES OU UNE VISIÈRE DE SÉCURITÉ ET DES GANTS.

9. Retirer le dispositif AIIR de son carton.10. Lors de l’emballage du dispositif, Care Health Meditech Developments Inc. prend toutes les précautions

nécessaires pour prévenir les dommages. Signaler immédiatement tous les éventuels dommages. Ne pas assembler ou utiliser le dispositif en cas de dommage visible ou suspecté.

11. Le réceptacle est emballé séparément à l’intérieur de l’unité principale pour être protégé de manière optimale. Le conserver à l’écart jusqu’à son installation.

12. Un filtre de type HEPA est installé et prêt à l’usage pour garantir une protection maximale.13. Le bras modulaire est emballé séparément pour être mieux protégé. Conserver le bras modulaire à l’écart

jusqu’à son installation.14. Le socle est emballé séparément.15. Inspecter soigneusement tous les matériaux d’emballage pour éviter de perdre des accessoires, des pièces

de montage, des pièces détachées ou des consignes.16. Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant que le dispositif ait été assemblé et vérifié. Le dispositif AIIR comprend :

5. Carton 1 : Environ 115 lb. L’unité principale avec un cordon de 14 pieds, le ventilateur soufflant, les composants électriques, un filtre HEPA installé et la lampe germicide à UVC installée

6. Carton 2 : Environ 90 lb. Le socle, les roulettes et les écrous de verrouillage7. Carton 3 : Environ 30 lb. Le bras modulaire 3 positions et la broche de déverrouillage rapide du réceptacle8. L’embout du réceptacle et le connecteur en acier inoxydable (emballés et livrés à l’intérieur de l’unité

principale)9. La clef du socle10. Le manuel de l’utilisateur

Installation

Pour une efficacité optimale, le dispositif AIIR ne doit pas être installé trop loin de la chaise afin que le réceptacle puisse aisément être placé au-dessus de la tête du patient et glissé vers le champ et hors du champ. Il n’est pas nécessaire de contrôler l’accès à la pièce lorsque le dispositif fonctionne dans la mesure où le panneau d’échappement de l’air et les chicanes intérieures restreignent le passage de tout éventuel rayonnement ultraviolet UVC dans la pièce protégeant ainsi ses occupants des ultraviolets.

Pour que le fonctionnement se fasse correctement et sans risque, vérifier que l’échappement du dispositif se fait vers la pièce et de préférence en direction opposée au patient et aux praticiens.

L’ÉCHAPPEMENT NE DOIT PAS SE FAIRE EN DIRECTION D’UN MUR INTÉRIEUR OU EXTÉRIEUR POUR ÉVITER QUE LE FLUX D’AIR NE SOIT RESTREINT CE QUI POURRAIT CAUSER UNE SURCHAUFFE, UN INCENDIE, UNE PANNE OU DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.

Page 34: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

34

AVERTISSEMENT

Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages, la panne du dispositif, un incendie, des blessures graves ou la mort.

Dimensions

Hauteur du dispositif depuis le sol 965 mmHauteur maximale du dispositif 1120 mmLargeur du dispositif 560 mmLongueur du dispositif 560 mmLongueur du bras modulaire complètement déployé

1830 mm

Longueur du bras modulaire en position opérationnelle

2030 mm

Diamètre de l’embout optique 460 mm

Consignes d’installation

Page 35: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

35

AVERTISSEMENT

POUR EFFECTUER CETTE TÂCHE, IL CONVIENT DE PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION COMPRENANT DES LUNETTES DE SÉCURITÉ OU UNE VISIÈRE DE PROTECTION ET DES GANTS.

Débrancher le dispositif avant toute intervention d’entretien ou de réparation.

Les appareils AIIR ne nécessitent aucune installation professionnelle

1. Lire toutes les instructions de mise en place du début à la fin

2. Identifier les trois paquets 1. Unité de base (contient également la tête optique, la lampe UVC et le filtre) 2. Bras modulaire 3. Plaque de base et roulettes. Remarque : Une petite boîte d’accessoires est située à l’intérieur du carton modulaire de bras. Localisez et mettez cette boîte d’accessoires de côté.

3. Retirez la plaque de base et l’unité de base de leur emballage

4. Il y a 4 roulettes sur la plaque de base, chacune avec un arbre de roulette et 2 écrous sur chaque arbre de roulette. Placez la plaque de base sur le sol et verrouillez les roulettes.

5. À l’aide de la clé à roulettes fournie, retirer les deux écrous de trois des arbres de roulette sur la plaque de base. N’enlevez aucune des deux noix du 4ème arbre de roulette.

3 écrous de verrouillageNe pas retirer le 4e écrou

6. Soulevez soigneusement l’unité de base au-dessus de la plaque de base, en alignant les arbres de roulette avec les trous appropriés dans la base de l’unité de base. Notez que l’arbre en roulettes qui n’a pas eu l’une des noix enlevées doit être positionné sous la partie ventilateur. Attention, l’unité de base pèse environ 115 livres, s’il vous plaît assurez-vous que les précautions de levage appropriées sont prises et que le levage n’est pas envisagé sans au moins 2 personnes aidant.

Gousset

Page 36: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

36

VentilateurTiges des roulettes4e écrou

7. Placez l’unité de base sur le dessus de la plaque de base, en veillant à ce que les arbres de roulette s’étendent à travers le gusset présent dans chaque coin de l’unité de base. Vérifiez que l’appareil est de niveau et que les arbres de roulette se sont bien assis dans le gusset. Le cadre en acier inoxydable à l’intérieur de l’armoire doit être assis à chasse d’eau sur le ballast de l’unité de base.8. Ouvrez la porte de l’unité de base et remplacez les écrous de roulette enlevés à l’aide de la clé à roulettes fournie. Serrer fermement. Fermez la porte à l’unité de base une fois que les noix ont été serrées.9. Déballage soigneusement bras modulaire et localiser les deux poignées noires et rondelles en nylon expédiés à l’intérieur de la boîte d’accessoires situé dans le carton de bras modulaire. Placez une laveuse en nylon, puis une poignée de verrouillage sur chacun des arbres sur les coudes modulaires du bras. Étendre le bras modulaire et serrer les bras de verrouillage.10. À l’aide de deux mains, placez le récepteur de bras modulaire au-dessus de la bride de l’unité de base.

Culot du bras modulaire / Bride de l’unité principale

11. Le dôme de collecte est expédié à l’intérieur de l’unité de base. À l’aide de la clé Allen fournie, retirez le dôme de collecte de l’unité de base et remplacez les boulons. Dôme est également « zap-strapped », ces sangles doivent être coupées avant l’enlèvement du dôme. Faites preuve de prudence pour ne pas fléchir ou tordre le dôme lors de l’enlèvement, car il peut se casser, craquer ou autrement échouer. Les boulons qui maintiennent le dôme de collecte en place pendant l’expédition agissent comme des crochets pour stocker ou stériliser le dôme de collecte à l’intérieur de la base – ne les jetez pas.

12. À l’extrémité du bras modulaire se trouve le connecteur en acier inoxydable. Séparez le connecteur en acier inoxydable dans ses deux parties en le tordant/dévissant, puis avec le trou de dôme de collection pris en sandwich entre les deux parties, visser de nouveau ensemble. Serrer fermement.

ATTENTION – Ne relâchez pas votre adhérence sur le dôme de la collection jusqu’à ce que la goupille en acier inoxydable soit engagée, car le connecteur en acier inoxydable et le bras modulaire peuvent se déconnecter, ce qui entraîne la chute du dôme de collecte et l’endommagement.

Page 37: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

37

« Trous » de la broche à extraction rapideRaccord en acier inoxydable

15. Vérifiez le fonctionnement du ventilateur en branchant l’unité dans un récipient domestique standard de 120v et en tournant l’interrupteur en position d’allumage. Le bon fonctionnement sera indiqué en vérifiant que l’air d’échappement est expulsé de l’appareil. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, reportez-vous à la section « dépannage » de ce guide

Lisez la feuille d’instructions complète avant l’installation.

Livré avec chaque unité portable AIIR est une lampe uvc germical, qui fournit la lumière UVC à une fréquence de 250 nanomètres. La lampe UvC Germicidal est emballée séparément pour assurer sa protection pendant l’expédition. La lampe UVC n’émet pas d’ozone. Le fonctionnement de la lumière UVC autre que spécifié peut endommager vos yeux. Ne pas actionner la lampe UVC Germicidal d’une manière autre que prévu. Afin d’empêcher la lampe UvC Germicidal de fonctionner pendant que la porte est ouverte, AIIR est équipé d’un verrouillage de porte qui désactivera à la fois le moteur de ventilateur et la lampe Germicidal si la porte est ouverte.

Uvc Lamp offre les avantages et les utilisations suivants

1. Fournit le virus supplémentaire tuer pendant que l’air circule à l’intérieur de l’armoire2. Prévoit la stérilisation supplémentaire de l’intérieur de l’armoire3. Permet la stérilisation de dôme de collecte à bord.

Installation

Les lunettes de sécurité et les gants doivent être portés lors de la manipulation de la lampe Germicicide UVC. Veuillez consulter le manuel du propriétaire pour l’entretien des lampes, les bris et les instructions de tir.1. Déballage soigneusement de la lampe germicidale UVC. Prenez un soin particulier en enlevant le revêtement en mousse autour de l’ampoule. Ne touchez pas l’ampoule à mains nues car les huiles seront déposées sur l’ampoule.2. Exécutez le cordon de lampe UVC à travers le grommet noir au centre de l’étagère et branchez-le dans l’une des deux sorties présentes dans l’appareil.3. Placez la lampe UVC dans le coin gauche de l’armoire (lorsque vous faites face à l’armoire)

Page 38: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

38

Opération

La lampe UVC s’allume automatiquement lorsque 1. Le périphérique est connecté à une source d’alimentation et à un commutateur d’alimentation principal activé et 2. La porte du cabinet est ferméeRemarque : Pour vérifier le fonctionnement de la lampe UVC, déprimez manuellement l’interrupteur de verrouillage de porte avec l’appareil alimenté. NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LA LAMPE COMME DES DOMMAGES OCULAIRES PERMANENTS ET IRRIVERSIBLES SE PRODUIRONT.REMARQUE : Afin de stériliser le dôme de collecte, il faut avoir un nettoyage primaire de décontamination à l’aide d’un désinfectant germicide approprié. La stérilisation à l’intérieur du berceau peut alors être eue avec pas moins de 60 secondes d’exposition à la lampe Germicicide UVC.

AVERTISSEMENT : Éviter toute exposition directe aux rayons ultraviolets germicides ou à leur reflet. Les rayons ultraviolets germicides sont nocifs pour les yeux et la peau.

ATTENTION : Il est important que l’installation soit conforme. En cas de doute, faire intervenir un installateur professionnel.

Entretien

AVERTISSEMENT : Débrancher le dispositif avant toute intervention d’entretien ou de réparation.

AVERTISSEMENT / ATTENTION En raison du risque de contamination par des résidus pathogènes à l’intérieur du dispositif, il convient de porter un équipement de protection individuelle (EPI) garantissant une protection contre les gouttelettes et le contact. Il convient en particulier de revêtir de manière adéquate des gants stériles, un masque chirurgical et une visière de protection ou des lunettes de sécurité avant toute intervention d’entretien du dispositif et de les ôter immédiatement après l’intervention. Il convient de bien se laver les mains avant de revêtir les EPI et après les avoir retirés.

Le dispositif AIIR requiert un entretien minimal. Il est impératif d’établir et de respecter un programme de nettoyage régulier de la lampe germicide à UVC,

de l’intérieur du dispositif et du filtre de type HEPA, basé sur l’inspection et la connaissance du dispositif. La fréquence du nettoyage peut varier en fonction de l’environnement de chaque installation. Il est recommandé de nettoyer la ou les lampes à ultraviolets au moins une fois tous les trois (3) mois.

La lampe germicide à UVC intégrée au dispositif AIIR a une durée de vie effective estimée par le fabricant à 10 000 heures. Les lampes peuvent dépasser la durée de vie effective estimée. Pour un fonctionnement optimal, il est toutefois recommandé de remplacer la lampe au bout de 10 000 heures ou d’un (1) an d’utilisation continue.

Page 39: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

39

Les filtres HEPA (authentiques) doivent être remplacés tous les 2 mois ou au bout de 500 heures d’utilisation. Les filtres HEPA (authentiques) NE SONT PAS lavables. Il peut s’avérer nécessaire de remplacer les filtres plus souvent en cas d’usage intense.

ATTENTION : Ne pas passer outre l’interrupteur d’interdiction. Toute utilisation du dispositif qui ne tiendrait pas compte de l’interrupteur d’interdiction, si la trappe de visite est ouverte, risque d’exposer le personnel à des rayons ultraviolets germicides directs ou réfléchis de manière intense. Les rayons ultraviolets germicides sont nocifs pour les yeux et la peau.

Fournitures nécessaires

Aspirateur Détergent Eau Chiffon doux, propre et non pelucheux Alcool dénaturé

Bras modulaire

L’étape finale du bras modulaire peut être placée dans un autoclave dentaire standard. Voir ci-dessous pour les instructions relatives à cela. Les première et deuxième étapes du bras modulaire sont facilement enlevées en tournant la poignée de verrouillage noire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Une fois enlevé, le bras se séparera et l’étape 1 peut être soulevée de l’appareil. La première et la deuxième étape des bras modulaires sont à nettoyer avec de l’eau chaude et savonneuse.

Des précautions de contrôle des infections doivent être prises lors du nettoyage du bras modulaire, car l’intérieur du bras modulaire doit être considéré comme contaminé. À ce titre, le personnel qui stérilise les bras modulaires doit prendre les précautions appropriées pour les gouttelettes d’EPI (masque, gants, protection oculaire) pendant le nettoyage et éliminer l’EPI après le nettoyage.

Installation, remplacement et nettoyage de la lampe

Page 40: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

40

POUR EFFECTUER CETTE TÂCHE, IL EST IMPÉRATIF DE PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION COMPRENANT DES LUNETTES OU UNE VISIÈRE DE SÉCURITÉ ET DES GANTS.

AVERTISSEMENT : Débrancher le dispositif avant toute intervention d’entretien ou de réparation.

ATTENTION : Les lampes à ultraviolets sont très fragiles et peuvent causer des blessures en cas de bris. Il convient de les manipuler avec précaution.

8. Éteindre et débrancher le dispositif.9. Retirer la lampe. Appuyer légèrement sur le culot à ressort de la lampe et lorsque la broche supérieure de la

lampe se dégage de la douille statique, retirer la lampe du dispositif. 10. Humecter un chiffon propre non pelucheux avec de l’alcool dénaturé et nettoyer la lampe.11. Lorsque la lampe a été retirée, nettoyée et mise en sécurité, retirer la poussière ou les saletés qui peuvent se

trouver à l’intérieur de l’unité avec un chiffon doux sec ou un aspirateur.12. Pour éliminer la poussière, les saletés, les traces de doigts, les taches, etc. qui se trouvent sur la surface

extérieure du dispositif AIIR, dont l’embout optique et le bras modulaire, passer un chiffon propre non pelucheux humecté avec de l’alcool dénaturé sur l’unité. Polir toutes les traînées résiduelles avec un chiffon doux et sec.

13. Installer la lampe en insérant la broche dans le culot à ressort de la lampe. Appuyer légèrement sur le ressort. Aligner la broche de la bande supérieure avec le culot statique de la lampe. Augmenter progressivement la pression jusqu’à ce que la lampe soit complètement encastrée dans le culot.

14. Vérifier que la lampe est bien encastrée avant de rebrancher le dispositif. Si la lampe ne fonctionne pas, consulter la section « diagnostic de panne »

AVERTISSEMENT : Éviter toute exposition directe aux rayons ultraviolets germicides ou à leur reflet. Les rayons ultraviolets germicides sont nocifs pour les yeux et la peau.

Filtre de type HEPA

POUR EFFECTUER CETTE TÂCHE, IL EST IMPÉRATIF DE PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION COMPRENANT DES LUNETTES OU UNE VISIÈRE DE SÉCURITÉ ET DES GANTS.

AVERTISSEMENT : Débrancher le dispositif avant toute intervention d’entretien ou de réparation.

Le filtre de type HEPA n’est pas lavable et doit être remplacé au bout de deux (2) mois ou 500 heures d’utilisation.

Éteindre et débrancher le dispositif. Ouvrir le dispositif. Retirer le filtre de type HEPA de son compartiment en desserrant l’écrou du filtre. Noter la direction du

flux d’air. Installer le nouveau filtre dans son compartiment en vérifiant que la direction du flux d’air est correcte.

Resserrer l’écrou du filtre en n’effectuant qu’un quart de tour supplémentaire après l’avoir serré à la main. Le fait de trop serrer l’écrou du filtre risque d’endommager le filtre.

ATTENTION : NE PAS TROP SERRER L’ÉCROU DU FILTRE. CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE FILTRE.

Page 41: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

41

AVERTISSEMENT : L’intérieur du filtre HEPA doit être considéré comme contaminé; des précautions doivent donc être prises pour éviter les gouttelettes et les contacts lorsque l’on retire ou que l’on installe des filtres. Il convient de porter des lunettes de sécurité, un masque chirurgical et des gants lors de ces opérations et de s’assurer que les filtres souillés soient jetés dans les bennes réservées aux déchets biologiques dangereux. Ne pas se toucher les yeux et la bouche lors de l’installation et du retrait des filtres, et bien se laver les mains immédiatement après toute intervention d’entretien.

Réceptacle

Le réceptacle est fabriqué en plastique acrylique de qualité optique et considéré comme un consommable. Celan étant, même s’il est résistant aux rayures, le plastique se rayera au fil du temps. Il est possible d’acheter des embouts de rechange sur le site www.carehealthmeditech.com au prix de 65 USD environ (tarif en vigueur au moment où ce manuel est imprimé).

REMARQUE : le raccord en acier inoxydable n’est pas un consommable et ne doit pas être jeté. Pour le retirer, dévisser le raccord et le réinstaller sur le réceptacle de rechange. Le réceptacle peut être recyclé.

Pour maximiser sa durée de vie, il est recommandé de décontaminer l’embout optique uniquement avec un chiffon microfibre jetable doux et un détergent non abrasif entre chaque patient ou de le stériliser dans le socle à UVC intégré de l’embout.

Pour utiliser le dispositif de stérilisation intégré, décontaminer l’embout à l’aide d’un détergent non abrasif et d’un chiffon microfibre jetable, puis retirer le réceptacle du bras modulaire en défaisant la broche à extraction rapide. Placer le réceptacle dans l’unité principale à l’aide du crochet et activer la lampe germicide à UVC pendant au moins 60 secondes.

Pour remplacer le réceptacle, dévisser le raccord en acier inoxydable et le détacher de l’embout optique. Suivre ce processus en sens inverse pour monter le nouveau réceptacle.

Dernier segment du bras modulaire

Le dernier segment du bras modulaire fait 12 po de long ce qui permet de le placer dans un autoclave dentaire standard de 14 po.

Avant de passer le dernier segment du bras à l’autoclave, il convient d’en retirer le réceptacle en défaisant la broche à extraction rapide.

Page 42: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

42

Une fois que le réceptacle a été retiré, le dernier segment peut être séparé du bras modulaire en dévissant la manette de verrouillage noire.

ATTENTION :

Un équipement de protection individuelle protégeant adéquatement des gouttelettes doit être porté lorsque l’on démonte le bras modulaire pour le passer à l’autoclave dans la mesure où il existe un risque de propagation des pathogènes. Immédiatement après avoir placé le bras modulaire dans l’autoclave, il convient de jeter les gants et de bien se laver les mains. Pendant toute la procédure, il est impératif de ne pas se toucher le visage.

Bris

ATTENTION : Les éclats de quartz sont très coupants. Porter des gants de protection pour manipuler les débris d’une lampe à ultraviolets cassée. En cas de bris, NE PAS utiliser d’aspirateur domestique pour aspirer les fragments de quartz. Balayer les débris et les mettre dans un sac plastique avant de les jeter dans le respect des règles.

Les lampes germicides à ultraviolets, comme les lampes fluorescentes traditionnelles, contiennent de petites quantités de mercure. Les lampes contenant du mercure ne doivent pas être jetées à la poubelle. Il convient de les éliminer selon les règles en vigueur. Pour en savoir plus concernant la manière de se débarrasser ou de recycler des lampes contenant du mercure et connaître les obligations fédérales et provinciales en la matière, consulter le site Web du Gouvernement du Canada et la Stratégie nationale du Canada relative aux lampes contenant du mercure (https://www.canada.ca/fr/environnement-changement-climatique/services/polluants/mercure-environnement/mesures-reglementation-consultations-federal/strategie-lampes-mercure.html)

Diagnostic de panne

Page 43: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

43

AVERTISSEMENT : Débrancher le dispositif avant toute intervention d’entretien ou de réparation.

ATTENTION : Utiliser un équipement de protection individuelle comme un vêtement à manches longues sans espace entre les poignets et les gants et une visière de sécurité résistante aux ultraviolets lors de tout diagnostic de panne du dispositif AIIR.

REMARQUE IMPORTANTE : Cette unité doit être réparée UNIQUEMENT par des techniciens qualifiés et convenablement formés et/ou agréés.

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE CORRECTIVEL’unité AIIR ne fonctionne pas Pas d’alimentation électrique Vérifier que l’unité est branchée à une prise

électrique qui fonctionneLe câble électrique du dispositif est lâche ou débranché Vérifier que la prise électrique du dispositif

est bien enfoncée Le ventilateur interne ne souffle pas

Raccordement électrique lâche Vérifier le raccordement de la soufflerie; le raccordement doit être serré et hermétique.

Moteur du ventilateur en panne Remplacer le moteur du ventilateurLa lampe germicide à UVC ne fonctionne pas Le ballast ne fonctionne pas

Essayer avec une lampe dont on sait qu’elle fonctionne. Si la lampe ne fonctionne toujours pas, remplacer le ballast.

La lampe germicide ne fonctionne pas Remplacer la lampe défaillante par une lampe dont on sait qu’elle fonctionne. Si la lampe ne fonctionne toujours pas, remplacer la lampe.

La lampe germicide ne fait pas contact Vérifier que la lampe fait bien contact avec son support

Les lampes ne sont pas installées Installer les lampesL’interrupteur d’interdiction est ouvert Vérifier que la trappe de visite est bien

fermée et verrouilléeL’interrupteur d’interdiction est défaillant Remplacer l’interrupteur d’interdiction

Page 44: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

44

Spécifications techniques

Toutes les spécifications, dimensions, données, etc. sont approximatives et peuvent être modifiées sans préavis.

Page 45: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

45

Pièces de rechange

N° Description Quantité Numéro de pièce1 Lampe germicide à UVC 1 AIIRUVC – VER12 Ballast de la lampe germicide à UVC 1 AIIRUVCB – VER13 Filtre de type HEPA 1 AIIRHEPA – VER14 Soufflerie du ventilateur 1 AIIRFANBLOW – VER15 Roulettes en acier inoxydable 4 AIIRCAST – VER16 Interrupteur d’interdiction 1 AIIRINTER – VER17 Commutateur 1 AIIRSWIT – VER18 Cordon 1 AIIRCORD – VER19 supprimer 1 supprimer10 Réceptacle de rechange 1 AIIROPTIC – VER111 Boîtier électrique 1 AIIRHUB – VER1

Concernant les pièces de rechange, veuillez adresser un courriel à [email protected]

Lors de toute commande de pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de contrôle du dispositif (qui se trouve à l’extérieur du socle près de l’échappement de la soufflerie).

Page 46: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

46

Garantie limitée

IL EST EXPRESSÉMENT STIPULÉ QUE LA SEULE GARANTIE OFFERTE PAR CARE HEALTH MEDITECH DEVELOPMENTS INC. (« CHMDI ») CONCERNANT TOUT DISPOSITIF FABRIQUÉ, VENDU OU CONÇU PAR CHMDI EST LA GARANTIE LIMITÉE FOURNIE LORS DE L’ACHAT SOUS L’APPELLATION « GARANTIE LIMITÉE ». L’ENSEMBLE DES RECOURS QUE L’ACHETEUR EST SUSCEPTIBLE D’AVOIR SONT SUBORDONNÉS AUX LIMITATIONS STIPULÉES DANS LADITE GARANTIE LIMITÉE ET DANS LE PRÉSENT ACCORD.

L’ENSEMBLE DES MOTEURS DE VENTILATEUR, ACCESSOIRES, OPTIONS, APPAREILS ET PIÈCES DÉTACHÉES FOURNIS PAR UNE QUELCONQUE ENTITÉ AUTRE QUE CHMDI SERONT SUBORDONNÉS À LA GARANTIE LIMITÉE FOURNIE PAR LE FABRICANT OU LE FOURNISSEUR DE CHAQUE ARTICLE; ILS NE SAURAIENT ÊTRE GARANTIS, À QUELQUE DEGRÉ QUE CE SOIT, PAR CHMDI. CHMDI REMETTRA À L’ACHETEUR UN CERTIFICAT DE GARANTIE CONCERNANT LE DISPOSITIF MÉDICAL FABRIQUÉ PAR CHMDI AINSI QUE TOUS LES ÉVENTUELS AUTRES DOCUMENTS ET INFORMATIONS SUR LE PRODUIT FOURNIS PAR LE FABRICANT DES PIÈCES DÉTACHÉES. CHMDI RECOMMANDE FORTEMENT AUX ACHETEURS D’ÉLÉMENTS EN OPTION ET/OU DE PIÈCES DÉTACHÉES DE LIRE L’INTÉGRALITÉ DES DOCUMENTS REMIS PAR LE FABRICANT ET D’ENREGISTRER LEUR GARANTIE AUPRÈS DUDIT FABRICANT SELON LES CONSIGNES DUDIT FABRICANT.

CHMDI S’ENGAGE À HONORER UNIQUEMENT LA GARANTIE QUE CHMDI EST TENU DE COUVRIR EN TANT QUE FABRICANT EN VERTU DE TOUTE OBLIGATION DE GARANTIE SPÉCIFIQUE DU FABRICANT OU DES LOIS PROVINCIALES, FÉDÉRALES, TERRITORIALES OU LOCALES. EN L’ABSENCE D’UNE TELLE EXIGENCE, LES OBLIGATIONS DE CHMDI SE LIMITERONT AUX DISPOSITIONS ÉNONCÉES DANS LA GARANTIE LIMITÉE ET DANS LE PRÉSENT MANUEL DE L’UTILISATEUR. CHMDI N’ACCORDE À PERSONNE LE DROIT D’ASSUMER EN SON NOM UNE QUELCONQUE RESPONSABILITÉ OU OBLIGATION EU ÉGARD AUX MARCHANDISES VENDUES ET AUX SERVICES FOURNIS.

COMPOSANT DURÉE DE GARANTIE GARANTIE COUVERTE PAR

COORDONNÉES

Châssis et extérieur de l’unité principale + bras modulaire

À vie à compter de la date d’achat pour les défauts de fabrication et la corrosion

Care Health Meditech Developments Inc.

[email protected]

Bien que le ventilateur et la lampe à UVC soient garantis par le fabricant initial et NON par Care Health Meditech, veuillez contacter Care Health Meditech pour connaître la marche à suivre pour faire jouer la garantie; nous vous indiquerons quoi faire.

Moteur du ventilateur 5 ans Le fabricant du ventilateurLampe à UVC 3 mois Le fabricant de la lampeComposants électriques 5 ans Care Health Meditech

Developments Inc.Fixations, joints et joints d’étanchéité

Non couverts/exclus S/O

Réceptacle Non couvert/exclu Care Health Meditech Developments Inc.

Roulettes 5 ans Care Health Meditech Developments Inc.

Limitations et exclusions

Les obligations de garantie de Care Health Meditech Developments Inc. (« CHMDI ») n’incluent pas : (i) l’usure normale; (ii) la corrosion normale; (iii) l’usage de pièces non agréées ou les altérations non autorisées des composants décrites par écrit dans les manuels d’utilisation de CHMDI; (iv) les défaillances causées par des personnes autres que les Parties responsables de CHMDI, ce qui inclut l’usage, l’entretien, l’installation ou la mise en service du dispositif, des matériaux et du logiciel par lesdites personnes en violation des consignes, manuels et protocoles écrits relatifs à l’utilisation, l’installation et la mise en service remis au Propriétaire ou aux Parties responsables du Propriétaire par CHMDI avant ladite installation, mise en service ou utilisation; (v) les actes de vandalisme, la mauvaise utilisation ou les catastrophes naturelles; et (vi) les articles consommables ou supposés s’user durant l’utilisation normale et régulière du dispositif. Le Propriétaire ou les Parties responsables du Propriétaire devront permettre à CHMDI d’accéder au dispositif en vertu des règles applicables du Site afin que CHMDI puisse mettre en œuvre la garantie et aux registres d’utilisation et d’entretien tenus par le Propriétaire dans le cadre du Projet à des fins de vérification des réclamations au titre de la garantie. CHMDI cédera au Propriétaire l’ensemble des garanties qu’il recevra de tiers relativement au dispositif.

Page 47: Owner’s Manual - CareHealth Meditech · 1 Owner’s Manual Care Health Meditech Developments Inc. Kelowna, British Columbia, Canada V1X 7Y8 hello@carehealthmeditech.com Installation,

47

NOTES RELATIVES À L’ENTRETIEN