manual de usuario julio de 2008 edición 9

132
MAN026.92.90027 Tomamuestras refrigerado para todo clima Sigma 900 MAX MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9 © Hach Compañía, 2002-2004, 2006, 2008. Todos los derechos reservados. Impreso en U.S.A y Alemania. kw/kt

Upload: others

Post on 09-Jul-2022

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

MAN026.92.90027

Tomamuestras refrigerado para todo clima Sigma900 MAX

MANUAL DE USUARIO

Julio de 2008 Edición 9

© Hach Compañía, 2002-2004, 2006, 2008. Todos los derechos reservados. Impreso en U.S.A y Alemania. kw/kt

Page 2: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Visit http: //www.hach.com

Page 3: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Tabla de contenidos

Sección 1 Especificaciones ............................................................................................................. 7Sección 2 Información general...................................................................................................... 15

2.1 Información de seguridad .......................................................................................................... 152.1.1 Utilización de la información sobre riesgos....................................................................... 152.1.2 Etiquetas de precaución ................................................................................................... 15

2.2 Zonas peligrosas........................................................................................................................ 172.2.1 Artículo sobre espacios cerrados...................................................................................... 172.2.2 Definición de espacio cerrado........................................................................................... 172.2.3 Limitantes clase "A", industriales canadienses y FCC parte 15........................................ 18

Sección 3 Introducción.................................................................................................................... 193.1 Cubierta del controlador............................................................................................................. 193.2 Batería de respaldo de CA opcional .......................................................................................... 203.3 Calentador del compartimiento del controlador ......................................................................... 203.4 Puerta del compartimiento de refrigeración ............................................................................... 203.5 Empalmes de interfaz ................................................................................................................ 21

3.5.1 Tapas del receptáculo....................................................................................................... 223.6 Panel frontal............................................................................................................................... 22

3.6.1 Descripción del teclado..................................................................................................... 233.6.2 Pantalla de cristal líquido ................................................................................................. 243.6.3 Indicador de humedad interna .......................................................................................... 24

Sección 4 Instalación ....................................................................................................................... 254.1 Desembale el instrumento. ........................................................................................................ 254.2 Instalación de tomamuestras ..................................................................................................... 274.3 Cómo instalar eltubo de la bomba en el cuerpo del sensor....................................................... 30

4.3.1 Colocación de la tubería de admisión............................................................................... 324.3.2 Instalación de la tubería de admisión y del chupador....................................................... 33

4.4 Preparación del tomamuestras .................................................................................................. 354.4.1 Limpie las botellas para muestras .................................................................................... 354.4.2 Instalación de una única botella........................................................................................ 35

4.4.2.1 Instalación del dispositivo de corte por botella llena ................................................ 354.5 Elección de las configuraciones de la botella y del dispositivo de retención ............................. 364.6 Instalación de las botellas.......................................................................................................... 38

4.6.1 Muestreo de una sola botella............................................................................................ 384.6.2 Muestreo de dos y cuatro botellas .................................................................................... 384.6.3 Muestreo de 8 botellas...................................................................................................... 384.6.4 Muestreo de veinticuatro botellas ..................................................................................... 40

4.7 Instale el distribuidor .................................................................................................................. 404.7.1 Alineación del brazo del distribuidor ................................................................................. 41

4.8 Instalación del dispositivo de corte por botella llena.................................................................. 434.9 Conexiones eléctricas................................................................................................................ 44

4.9.1 Instalación para la alimentación de CA............................................................................. 444.9.1.1 Conexiones de alimentación del AWRS .................................................................. 45

4.10 Identificación de los terminales del receptáculo auxiliar .......................................................... 474.10.1 Interfaz del repartidor...................................................................................................... 48

Sección 5 Configuración básica de programación .................................................................. 495.1 Encendido inicial del tomamuestras .......................................................................................... 495.2 Configuración de la programación básica.................................................................................. 495.3 Muestreo avanzado ................................................................................................................... 63

3

Page 4: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Tabla de contenidos

Sección 6 Configuración del sensor ............................................................................................756.1 Downlook sensor ultrasónico .....................................................................................................756.2 Conexión del sensor ultrasonico Downlook ...............................................................................75

6.2.1 Sensor ultrasónico Downlook: Programación....................................................................756.2.2 Calibración del sensor ultrasonico Downlook....................................................................75

6.2.2.1 Profundidad del liquido .............................................................................................756.2.2.2 Altura del Sensor ......................................................................................................766.2.2.3 Ajustado el rango invisible........................................................................................76

6.3 Área sumergida/velocidad del sensor ........................................................................................776.3.1 Programación área sumergida/velocidad del sensor ........................................................77

6.4 Sensor de presión sumergida ....................................................................................................776.4.1 Conexión del sensor de presión sumergida ......................................................................786.4.2 Programación del sensor de presión sumergida ...............................................................786.4.3 Calibración del sensor de presión sumergida ...................................................................78

6.5 Sensor térmico ...........................................................................................................................806.5.1 Programación del sensor térmico......................................................................................806.5.2 Calibración del sensor térmico ..........................................................................................80

Sección 7 Instalación de dispositivo opcional...........................................................................837.1 Pluviómetro ................................................................................................................................83

7.1.1 Programación del pluviómetro...........................................................................................847.2 Prueba de pH .............................................................................................................................84

7.2.1 Conexión sonda de prueba pH..........................................................................................847.2.2 Programación de la sonda para pH...................................................................................867.2.3 Calibración de la sonda para pH .......................................................................................86

7.3 Sonda ORP ................................................................................................................................877.3.1 Conexión de la sonda ORP...............................................................................................877.3.2 Programación de la sonda ORP........................................................................................887.3.3 Calibración de la sonda ORP ............................................................................................88

7.3.3.1 Calibración preamplificador/caja de conexiones para ORP ....................................887.4 Sonda de oxígeno disuelto.........................................................................................................89

7.4.1 Conexión de la sonda de oxígeno disuelto........................................................................897.4.2 Programación de la sonda de oxígeno disuelto ................................................................897.4.3 Programación de temperatura de la sonda de oxígeno disuelto .......................................897.4.4 Calibración de la sonda de oxígeno disuelto.....................................................................90

7.5 Sonda de conductividad .............................................................................................................917.5.1 Conexión de la sonda de conductividad............................................................................917.5.2 Programación de la sonda de conductividad.....................................................................917.5.3 Programación de la temperatura de conductividad...........................................................917.5.4 Calibración de la prueba de conductividad........................................................................91

Sección 8 Configuración de la comunicación............................................................................958.1 Cable RS232 ..............................................................................................................................95

8.1.1 RS232 conexión ................................................................................................................958.1.2 Programación del RS232 ..................................................................................................95

8.2 Modem .......................................................................................................................................968.2.1 Conexión del MODEM.......................................................................................................968.2.2 Programación del Modem .................................................................................................96

8.2.2.1 Opción de Buscapersonas .......................................................................................978.2.2.2 Notificación de los dispositvos..................................................................................99

8.3 Opción 4-20mA ........................................................................................................................1008.3.1 Programación 4–20 mA...................................................................................................1018.3.2 4–20 mA calibración........................................................................................................102

4

Page 5: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Tabla de contenidos

8.4 Relays de alarma..................................................................................................................... 1038.4.1 Conexión de los relays de alarma................................................................................... 1048.4.2 Progra,ación de relés de alarma..................................................................................... 105

8.4.2.1 Alarmas de fallos.................................................................................................... 1058.4.2.2 Punto de accionamiento alarmas........................................................................... 106

8.5 Entradas analogas .................................................................................................................. 1078.5.1 Conexión de entradas analogas ..................................................................................... 1078.5.2 Programación de las entradas analogas ........................................................................ 108

Sección 9 Mantenimiento.............................................................................................................. 1119.1 Limpieza del tomamuestras ..................................................................................................... 111

9.1.1 Limpieza del refrigerador ................................................................................................ 1119.1.2 Limpieza del gabinete del tomamuestras ....................................................................... 1119.1.3 Limpieza de las botellas para muestras.......................................................................... 1119.1.4 No se necesita lubricación .............................................................................................. 111

9.2 Ajuste la puerta del compartimiento refrigerador(solamente modelo AWRS).................................................................................................... 112

9.3 Compresor del refrigerador y refrigerante................................................................................ 1129.4 Mantenimiento de la tubería de la bomba................................................................................ 113

9.4.1 Cálculo de la vida útil de la tubería ................................................................................. 1139.4.2 Cómo reemplazar de la tubería de la bomba.................................................................. 114

9.5 Reemplazo de la tubería del brazo del distribuidor.................................................................. 1159.6 Mejoramientos, reparaciones, mantenimiento general ............................................................ 116

9.6.1 Consideraciones sobre descarga electrostática (ESD, por sus siglas en inglés) ........... 1169.7 Elementos de mantenimiento interno ...................................................................................... 1179.8 Cómo desmontar y abrir el controlador.................................................................................... 1179.9 Cómo volver a montar el panel inferior .................................................................................... 1189.10 Información sobre el reemplazo de los fusibles..................................................................... 1199.11 Caja de velocidades/del motor............................................................................................... 1209.12 Módulo con desecante interno............................................................................................... 1209.13 Batería de la memoria............................................................................................................ 1209.14 Reconexión del cortacircuito.................................................................................................. 121

Sección 10 Piezas de repuesto y accesorios........................................................................... 12310.1 Piezas de repuesto ................................................................................................................ 12310.2 Accesorios de muestro múltiple o compuesto de la bandeja portabotellas o de la base....... 125

Sección 11 Información de contacto .......................................................................................... 127Índice .................................................................................................................................................. 129

5

Page 6: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

6

Page 7: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 1 Especificaciones

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

General

Dimensiones

Altura (tapa cerrada): 130 cm (51")Altura (tapa abierta): 180 cm (71")Ancho: 76 cm (30") Profundidad: 81 cm (32")Peso: 86 kg (190 libras)Remítase a Figura 1 en la página 14.

Gabinete Polietileno de baja densidad con inhibidor de UV. Recinto del gabinete clase IP 24.

Intervalo de temperaturas

Como está: 0 a 50 ºCCon la batería de CA de reserva: 0 a 40 ºC (32 a 104 ºF)Con el calentador del compartimiento del controlador opcional: -40 a 50 ºC (-40 a 122 ºF)Con la batería de CA de reserva y el calentador del compartimiento del controlador: -15 a 40 ºC (5 a 104 ºF)

Tiempo de recuperación

La temperatura del tomamuestras recupera hasta 4 ºC en 5 minutos luego de que la puerta haya quedado abierta durante 1 minuto con una temperatura ambiente de 24 ºC (75 ºF) mientras se encuentra en un ciclo activo de refrigeración.

Tiempo de descenso de la temperatura La temperatura del aire baja de 24 ºC (75 ºF) a 4 ºC (39 ºF) en 20 minutos (típica).

Sistema térmico

Compresor/condensador montado en la parte superior con condensador refrigerado con aire a presión de ventilador, placa de evaporador envolvente de 3 lados, aislamiento de gomaespuma rígida, termostato controlado con microprocesador que mantiene el líquido de la muestra a 4 °C (±1 °C)*; no produce escarcha; cierre de puerta con burlete de compresión; el condensador refrigerado por aire está protegido contra la corrosión con epoxi apta para estar en contacto con alimentos; las cañerías de cobre expuestas están aisladas para evitar la transpiración y la condensación.

Ambiente operativoCategoría II de instalaciónGrado de contaminación 2Altitud: 2000 m

Requerimientos de alimentación

115 VCA, 60 Hz, 4,2 A o 6,4 A con calentador del compartimiento del controlador opcional230 VCA, 50 Hz, 2,7 A o 4,1 A con calentador del compartimiento del controlador opcional.

Alimentación de CA de reserva opcional

Sólo para la bomba/el controlador: la batería célula de gel de plomo recargable de 1 amp/hora comienza a funcionar automáticamente ante una falla en la línea de CA. El cargador por goteo integral mantiene a la batería con carga plena.

Batería interna Tres baterías alcalinas AA mantienen la lógica de los programas y el reloj en tiempo real durante cinco años.

Panel de control

Teclado numérico del interruptor de membrana de 21 teclas con 4 teclas programables multifunción; 8 líneas x 40 caracteres alfanuméricos, pantalla de cristal líquido iluminada con luz de fondo. Programa con guía de operación o controlado por el menú.

7

Page 8: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Especificaciones

Registro de datos

Registra la hora y la fecha de inicio del programa, almacena la hora y la fecha de recolección de un total de 400 muestras, todas las entradas de programas, estado de operación que incluye la cantidad de minutos o impulsos hasta la siguiente muestra, el número de la botella, la cantidad de muestras tomadas, la cantidad restante, el número de identificación de la muestra y todos los datos registrados (es decir, el nivel, el caudal, el pH, la temperatura de la corriente, la temperatura de la muestra del compartimento refrigerado, el ORP (potencial de oxidorreducción del agua) , las precipitaciones y cualquier dato registrado exteriormente—hasta 7 canales externos). También, se registran hasta 200 acontecimientos, entre ellos, condiciones de alarma, acontecimientos de ejecución o detención de programas, etc.

Disparador de muestra setpoint

Cuando está equipado con caudalímetro integral, medidor de pH/temperatura/ORP, conductividad y/o opciones para controlar D. O., el muestreo puede dispararse ante una condición conflictiva cuando se exceden los límites elegidos en el campo. El líquido de la muestra es depositado en la(s) "botella(s) conflictiva(s)" designada(s)simultáneamente con la rutina normal de muestreo.

Modos de muestreo

Tiempo para múltiples botellas, caudal de múltiples botellas, tiempo para múltiples botellas compuesto, caudal de múltiples botellas compuesto, tiempo compuesto, caudal compuesto, caudal con sobrecontrol de tiempo, intervalo variable, arranca/detener y accionamiento del nivel.

Retardo del programa

Tres formatos: (1) 1-9.999 minutos o impulsos de caudal en incrementos de una unidad, (2) hora/fecha de inicio del tomamuestras programable, y (3) hora/día de la semana programable.

Características del compresor

Modelos de 115 VCA: protector contra sobrecarga de 115 ºC, 7,1 amperios con el rotor enclavado.Modelos de 230 VCA: protector contra sobrecarga de 120 ºC, 7,6 amperios de corriente máxima de arranque.

Protección contra sobrecarga del compresor/calentador Controlador: fusibles de circuitos de 5 amp CC. Modelos de 115 VCA: cortacircuito de 7,5 A. 230 VCA: cortacircuito de 5 A

Diagnósticos Prueba el tablero, la pantalla, la memoria de sólo lectura (ROM), la bomba y el distribuidor.

Bloqueo de programas La protección con código de acceso descarta la manipulación por personas no autorizadas.

Comunicaciones

Memoria flash de sólo lectura programable y borrable (EPROM)

Vía RS232. Permite las ampliaciones en el campo del software integrado.

Interfaz en serie Compatible con RS232; permite la recopilación en el sitio de datos almacenados.

Módem (opcional)

14400, corrección de errores del Protocolo de Red de Microcom (MNP) clases 2-4 de V.32 bis, V.42. Compresión de datos clase 5 según MNP de V.42 bis. Protocolo de telefonía celular MNP clase 10-EC.

Capacidad de la botella para muestras

Capacidad de la botella

(24) botellas de polietileno de 1L y/o de vidrio de 350 mL. (8) botellas de polietileno de 2,3 L y/o de vidrio de 1,9 mL. (4) botellas de polietileno de 2,5 galones y/o botellas de vidrio de 2½ galones. (2) botellas de polietileno de 3 galones y/o botellas de vidrio de 2½ galones, (1) botella de polietileno de 5,5 galones.

8

Page 9: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Especificaciones

Certificaciones

América del NorteIEC

Registrado por cETLu —cumple con UL 61010-1, certificado ante CSA C22.2 No. 61010-1IEC 61010-1 (seguridad), CISPR 11 (siglas en francés de Comité Internacional Especial de Perturbaciones Radioeléctricas), (emisiones de RF de la clase A)

Características del muestreo

Múltiples programas Almacena hasta cinco programas de muestreo diferentes.

En cascadaPermite el uso conjunto de dos tomamuestras, en el que el primer tomamuestras pone en funcionamiento el segundo cuando termina el programa.

Muestreo alterado

Cuando está equipado con caudalímetro integral, medidor de pH/temperatura/ORP, conductividad y/o opciones para controlar D. O... el muestreo puede dispararse ante una condición conflictiva cuando se exceden los límites elegidos en los campos. El líquido de la muestra es depositado en la(s) "botella(s) conflictiva(s)" designada(s) simultáneamente con la rutina normal de muestreo. También puede activarse desde un disparador externo.

Indicaciones de estado

Le avisa al operador sobre la batería principal baja, la alimentación de memoria baja, una entrada taponada, el brazo del distribuidor agarrotado, la muestra recogida y una falla en la purga.

Parada automática

Modo para múltiples botellas: después de un giro completo del brazo del distribuidor (a menos que se seleccione Modo Continuo). Modo compuesto: una vez entregada una cantidad preestablecida de muestras al recipiente compuesto, entre 1 y 999 muestras, o cuando el recipiente esté lleno.

Volumen de la muestra Se programa en milímetros, en incrementos de 1 mL de 10 a 9.999 mL.

Repetibilidad del volumen de la muestra ±5% típica

Intervalo entre muestras

Muestreo proporcional al tiempo: Formato: se selecciona en incrementos individuales de 1 a 9.999 minutos en incrementos de un minuto.Muestreo Proporcional al Caudal: tiempo variable y volumen continuo (CVVT): 1-9999 unidades del volumen del caudal, cuando las unidades sean las que se configuren en la opción de flujo integral o 1-9999 impulsos de flujo de medidor externo (cierre de contacto momentáneo de 25 ms o impulso de 5–12 VCC; interfaz opcional de 4–20 mA ) Muestreo Proporcional al Caudal: tiempo constante y volumen variable (CTVV): Formato: 999: 00 horas: min. Se selecciona en incrementos de un minuto de 1 a 59.940 minutos.

Múltiplex (Modo para múltiples botellas) La programación permite múltiples muestras por botella y/o múltiples botellas por recolección de muestra.

Bomba y chupador de la muestra

Bomba de la muestraPeristáltica de alta velocidad, de doble rodillo, con manguera de silicona apta para uso médico de 3/8” de diámetro interno por 5/8” de diámetro externo.

Cuerpo de la bomba Resistente al impacto/a la corrosión, reforzado con vidrio Delrin®

Elevación vertical 27 pies como máximo

9

Page 10: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Especificaciones

Velocidad de transporte de la muestra 2 pies/s como mínimo, a 15 pies de elevación vertical en un tubo de admisión de 3/8” de diámetro interno

Caudal de la bomba 60 mL/s a 3 pies de elevación vertical en una tubería de admisión de 3/8” diámetro interno

Sensor de líquido Sin humedad, sin contacto, ultrasónico

Purga de admisiónEl aire se purga automáticamente antes y después de cada muestra; la duración se compensa automáticamente para largos variables de la línea de admisión.

Alojamiento de la bomba/del controladorPlástico ABS (copolímero de acrilonitrilo-butadieno-estireno) moldeado con inyección de alto impacto, hermético al polvo y al agua, sumergible, resistente al hielo y a la corrosión

Reloj interno Indica la hora y la fecha reales; 0,007% de precisión de base de tiempo

Muestra manual Pone en marcha la recolección de una muestra independiente del programa que se esté ejecutando.

Lavado del tubo de aspiración El tubo de aspiración se lava automáticamente con el líquido de origen antes de cada muestra, de 0 a 3 lavados.

Reintentos de aspiraciónEl ciclo de recolección de la muestra se repite automáticamente hasta 3 veces si la muestra no puede obtenerse en el primer intento.

Tubería de admisiónDe ¼” y 3/8” de diámetro interno de vinilo o de 3/8” de diámetro interno de polietileno revestida con Teflón® con una cubierta protectora externa.

Chupadores de admisiónSelección de estructura de Teflon® y acero inoxidable 316 y sólo de acero inoxidable 316 de medida estándar y bajo perfil para aplicaciones con poca profundidad.

10

Page 11: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Especificaciones

Opciones instaladas en fábrica

Medidor de pH/temperatura/ORP

Control/registro

Se eligen en el campo para registrar pH/temperatura u ORP en forma independiente de la operación del tomamuestras o para controlar la recolección de la muestra en respuesta a un volumen que exceda valores de referencia altos/bajos.

Sensor de pH/temperaturaCuerpo de plástico ABS resistente al impacto con temperatura compensada.Electrodo combinado con empalme de Teflon® poroso.

Intervalo de medición 0 a 14 pH, -10 a 105 °C

Temperatura de servicio -18 a 80 °C (0 a 176 °F)

Dimensiones1,9 cm de diámetro ¥ 15,2 cm de largo (0,75 pulgadas ¥ 6 pulgadas) con 1,9 cm (0,75 pulgadas) de extremo de cable MPT.

Medidor de oxígeno disuelto

Control/registro

Se elige en el campo para registrar el oxígeno disuelto en forma independiente de la operación del tomamuestras o para controlar la recolección de la muestra en respuesta a un volumen que exceda valores de referencia altos/bajos.

Método de medición Galvánico

Sensor Cuerpo de polipropileno resistente al impacto con temperatura compensada.

Intervalo de medición 0 a 20 mg/L

Resolución 0,01 mg/L

Precisión: ±3% de lectura o 0,1 mg/L

Temperatura de servicio 0 a 50 °C (32 a 122 °F)

Dimensiones 1,7 mm diámetro ¥ 15,7 cm de largo (0,65 pulgadas ¥ 6,25 pulgadas) con 1,9 cm (0,75 pulgadas)

Medidor de conductividad

Control/registro

Se elige en el campo para registrar la conductividad en forma independiente de la operación del tomamuestras o para controlar la recolección de la muestra en respuesta a un volumen que exceda valores de referencia altos/bajos.

Sensor Cuerpo de polipropileno resistente al impacto con temperatura compensada.

Intervalo de medición 0 a 20 ms/cm

Resolución 0,01 ms/cm o 1 ms/cm

Precisión: ±2% de lectura o 0,01 ms

Temperatura de servicio 0 a 50 °C (32 a 122 °F)

Dimensiones1,7 cm de diámetro ¥ 15,2 cm de largo (0,67 pulgadas. x 6 pulgadas) con 1,9 cm (0,75 pulgadas) de extremo de cable MPT

Entrada de pluviómetro

Información general

Para uso con pluviómetro de balde basculante. El Programa del Tomamuestras puede ponerse en marcha ante el régimen de lluvia que se elija en campo. El tomamuestras registra los datos de las precipitaciones. Cada gota = 0,25 mm (0,01 pulgadas) de lluvia

11

Page 12: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Especificaciones

Salida de 4–20 mA

Información general Hasta 2 señales de salida. Puede ser asignada por el usuario.

Carga resistiva máxima 600 ohms

Voltaje de salida 24 VCC—sin carga

Voltaje de aislamientoEntre la salida del caudalímetro y la de 4–20 mA —2500 VCA. Entre las dos salidas 4–20 mA salidas—1500 VCA.

Relés con alarma

Información general

Cuatro relés en forma de C, de 28 Vrms (raíz cuadrada media de voltaje), 5 A como máximo. Cuando se fijan los valores de alarma asignados por el usuario, la alarma se disparará dentro del ± 1% de error de escala completa.

Sensor ultrasónico Downhook de 40 kHz

Precisión 0,003 m (±0,01 pies)

Intervalo máximo 3,35 m (11 pies) con un intervalo de 3,05 m (10 pies)

Banda muerta 38 cm (15 pulgadas) como máximo, se minimiza sola

Material Alojamiento de PVC con ventana acústica de Buna-N.

Cable 4 conductores con cable de apoyo de acero inoxidable integral

Sensor de profundidad sumergido

Material Cuerpo de acero inoxidable 316 con diafragma de titanio

Cable Cable de poliuretano del sensor con orificio de ventilación.

Longitud del cable Estándar 7,6 m (25 pies)

Dimensiones del sensor 2,54 x 17,2 cm (1 x 6,75 pulgadas) Zona frontal de la sonda; 0,875 pulgadas cuadradas

Error de temperatura 2,5 psi; 0,004 a 5,75 pies ± 0,006 pies por grados F

Nivel máximo permitido 6x sobrepresión

Rango de temperatura de operación 0 a 71°C (32 a 160°F)

Intervalo de temperatura compensada 0 a 36°C (32 a 96°F)

Toma de aire La referencia de la presión atmosférica está protegida con desecante.

Sensor de zona/velocidad sumergido

Medición de la profundidad

Método Transductor para medir presiones con diafragma de acero inoxidable.

Intervalo -1,52 a 6,10 m/s (-5 a 20 pies/s)

Profundidad máxima permitida 3 unidades sobre presión

Intervalo de temperaturas

Intervalo de temperaturas de operación: 0 a 70 ºC (32 a 158 ºF)Intervalo de de temperaturas de nivel compensado: 0 a 70 ºC (32 a 158 ºF)Nota: Para las temperaturas que superen los 40 ºC (104 ºF) agregue 0,3 cm/grado C (0,03 pulgada/grado F)

Error de profundidad inducido por la velocidad Compensado según la geometría del tubo y la velocidad del flujo

12

Page 13: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Especificaciones

Medición de velocidad

Método Ultrasónico Doppler

Tipo de transductor Cristal piezoeléctrico de 1 MHz doble

Escala recomendada -1,52 a 6,10 m/s (-5 a 20 pies)

Profundidad para velocidad 2 cm (0,8 pulgadas) mínima, típica

General

Material Revestimiento externo de plástico Noryl® con encapsulado de epoxi

Consumo de energía Menor o igual a 1,2 W a 12 VCC

Temperatura de servicio 0 a 70°C (32 a 158°F)

Toma de aire La referencia de la presión atmosférica está protegida con desecante.

CableCable de uretano con orificio de ventilación. Longitud: 9, 15, 23 y 30,5 m (30, 50, 75 y 100 pies)Diámetro: 0.91 cm (0.36 pulgadas)

Dimensiones 2,3 x 3,8 x 13,5 cm (0,9 x 1,5 x 5,31 pulg.)

13

Page 14: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Especificaciones

Figura 1 Dimensiones del tomamuestras

14

Page 15: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 2 Información general

2.1 Información de seguridadSírvase leer todo el manual antes de desembalar, instalar u operar este instrumento. Preste particular atención a todas las indicaciones de peligro y precaución. En caso de no hacerlo, el operador puede sufrir graves heridas o el equipo puede resultar dañado.

Para no perjudicar la protección provista por este equipo, debe instalarse y operarse este analizador exclusivamente en el modo descrito en este manual.

2.1.1 Utilización de la información sobre riesgos

PELIGROIndica una situación de peligro potencial o inminente la cual, de no ser evitada, puede resultar en muerte o heridas graves.

PRECAUCIÓNIndica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o moderadas.

ADVERTENCIAInformación que el usuario debe tener en cuenta al manejar el instrumento.

2.1.2 Etiquetas de precauciónLea todas las etiquetas y rótulos pegados o sujetos al instrumento. De no respetarse, podrían producirse lesiones personales o daños al instrumento. Como símbolo, en caso de estar rotulado en el equipo, se indica con una indicación de peligro o de advertencia en el manual.

15

Page 16: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Información general

La presencia de este símbolo en el instrumento obliga a remitirse al manual de instrucciones, a fin de obtener información sobre operación y/o seguridad.

Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo o en el material de embalaje) indica el riesgo de un golpe eléctrico o bien una electrocución. Esto significa que el bastidor o bien el embalaje debe abrirse solamente por personal calificado para los trabajos con tensiones peligrosas.

Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador de corriente.

Este símbolo (en caso de estar colocado en el producto) indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.

Este símbolo (en caso de estar colocado en el producto) indica la presencia de un dispositivo vulnerable frente a descargas electrostáticas e indica que se deben tomar medidas de precaución para evitar su daño.Este símbolo (en caso de estar colocado en el producto) identifica un peligro químico e indica que el trabajo se ejecuta exclusivamente por personal calificado y experimentado en el manejo con químicos, el cual debe realizar también los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de químicos conectado con este equipo.

Si este símbolo, se encuentra en un producto, indica que se deben utilizar protecciones oculares.

Este símbolo, cuando está en un producto, identifica la posición de la conexión a tierra de protección.

La presencia de este símbolo en el producto indica riesgo de quedar apretado. Mantenga alejadas las manos y los dedos.

Este símbolo, cuando está presente en el producto, indica que el artículo deberá de ser protegido contra filtraciones de líquidos.

Este símbolo, si se encuentra en el producto, indica que las muestras pueden presentar un riesgo biológico. El usuario/operador deberá saber que las muestras pueden causar un daño biológico y deberá contar con la capacitación pertinente.

Este símbolo cuando esta presente en el producto, indica la posible presencia de riesgo al levantarlo.

16

Page 17: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Información general

2.2 Zonas peligrosas El tomamuestras refrigerado y apto para todo clima Sigma 900 MAX no está aprobado para usar en zonas calificadas como peligrosas por el Código Eléctrico Nacional (NEC, siglas en inglés de National Electrical Code).

PELIGROSi bien algunos productos Sigma están diseñados y certificados para instalarse en zonas que el NEC califica como peligrosas, muchos productos Sigma no son aptos para usar en tales zonas. Es responsabilidad de quienes vayan a instalar los productos en zonas peligrosas determinar que el entorno sea aceptable para el producto. Además, para garantizar la seguridad, la instalación de los instrumentos en zonas peligrosas deberá hacerse según las especificaciones gráficas de control. No se recomienda modificar los instrumentos ni la instalación, ya que una modificación podría provocar lesiones potencialmente mortales o dañar las instalaciones.

Nota importante: La siguiente información es para guiar a los usuarios del tomamuestras refrigerado SD 900 y del tomamuestras Sigma SD 900 refrigerado para todo clima (SD900 AWR), en los peligros y riesgos asociados con la entrada del equipo dentro de espacios cerrados.

2.2.1 Artículo sobre espacios cerradosEl 15 de abril de 1993, el dictamen definitivo de la OSHA (Administración de Seguridad y Salud Ocupacionales) sobre los espacios cerrados que requieren permiso para ingresar del Código de Reglamentos Federales 1910.146, se convirtió en ley. Esta nueva norma afecta directamente a más de 250.000 emplazamientos industriales de los Estados Unidos y fue creada con el fin de proteger la salud y la seguridad de los trabajadores en espacios cerrados.

2.2.2 Definición de espacio cerradoUn espacio cerrado es cualquier lugar o recinto que presente -o tenga la posibilidad inmediata de presentar- una o más de las siguientes condiciones:

• Una atmósfera con menos del 19,5% o más del 23,5% de oxígeno y/o más de 10 ppm de sulfuro de hidrógeno (H2S).

• Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases, vapores, vahos, polvos o fibras.

• Materiales tóxicos que el contacto o la inhalación, podrían provocar lesiones, el deterioro de la salud o la muerte.

Los espacios cerrados no están destinados a ser ocupados por seres humanos. Poseen el ingreso restringido y contienen riesgos conocidos o potenciales. Como ejemplos de espacios cerrados encontramos las bocas de inspección, las chimeneas, los caños, las tinas, los armarios de distribución y demás lugares similares.

Antes de ingresar en espacios cerrados y/o lugares con presencia de gases, vapores, nieblas, polvos o fibras peligrosos, se deben seguir siempre procedimientos de seguridad estándares. Antes de ingresar en cualquier espacio cerrado, revise con su empleador los procedimientos relacionados al ingreso en espacios cerrados.

17

Page 18: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Información general

2.2.3 Limitantes clase "A", industriales canadienses y FCC parte 15Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las reglas de la FCC. La operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:

1. Este dispositivo no causa interferencia dañina, y

2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.

Cambios y modificaciones a esta unidad que no hayan sido expresamente aprobados por la parte responsable de conformidad pueden invalidar la autoridad del usuario para operar el equipo.

Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial puede producir interferencia perjudicial, en cuyo caso se le solicitará al usuario que corrija la interferencia haciéndose cargo de los gastos. Las siguientes técnicas para la reducción de problemas de interferencia son fácilmente aplicables.

1. Desconecte este equipo de su fuente de energía eléctrica, para verificar si eso es o no la fuente de la interferencia .

2. Si este equipo esta conectado a la misma fuente de energía eléctrica a la cual esta conectado a su vez el dispositivo al cual esta interfiriendo, trate de conectarlo a otra fuente de energía eléctrica.

3. Retire este equipo del dispositivo que recibe la interferencia.

4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.

5. Trate combinaciones de las opciones descritas.

18

Page 19: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 3 Introducción

El tomamuestras está alojado en un gabinete de polietileno de baja densidad diseñado para emplazamientos techados o en la intemperie. No hace falta un recinto secundario. El compresor del refrigerador está ubicado en la parte superior del tomamuestras para evitar el sulfuro de hidrógeno y otros gases corrosivos más pesados que el aire. El microprocesador del controlador del tomamuestras acciona todas las operaciones de refrigeración y calefacción directamente sin depender de termostatos mecánicos. No hace falta ningún ajuste del termostato mecánico. La regulación, configuración y calibración de la temperatura se realizan por medio del panel frontal.

3.1 Cubierta del controlador La cubierta superior aislada y con seguro protege al compartimiento del controlador del clima extremo así como del uso no autorizado. Una junta perimetral reforzada brinda protección adicional del medio ambiente y de los insectos. La opción de seguro (5697700) puede ser instalada tanto en la fabrica como en sitio. El seguro puede ser activado cuando la puerta se encuentra abierta, y no se requiere de un candado (Figura 2).

Figura 2 Cubierta del controlador 1 Placa contra impactos en la cubierta 3 Mango del seguro

2 Cubierta del controlador 4 Seguro

19

Page 20: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Introducción

3.2 Batería de respaldo de CA opcionalLa batería de respaldo de CA es una batería de 12 VCC cerrada diseñada para proveer energía eléctrica de manera momentánea cuando la fuente de corriente normal CA ha fallado. La carga de la batería de respaldo se reestablece y mantiene con el funcionamiento normal de la fuente de energía eléctrica de CA del tomamuestras.

En el evento de una falla en la energía eléctrica, el respaldo de batería opcional proveerá de energía eléctrica al controlador y permitirá al programa de muestreo continuar trabajando. La batería de respaldo no suministra energía eléctrica al gabinete del refrigerador. La temperatura de operación de la batería de respaldo de CA es de -15 a 40 ºC (5 a 104 ºF).

La batería de respaldo puede ser instalada en fabrica o en el sitio y se encuentra disponible en dos modelos:

El artículo número 5698200 viene con un 29. cable de salida de 29 pulgadas para los tomamuestras refrigerado apto para todo clima SD900 y portátil SD900.

3.3 Calentador del compartimiento del controlador

ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. Los equipos para toma de muestras modelo AWR con calentadores de armario pueden encender los materiales inflamables y los disolventes de limpieza. NO utilice ningún tipo de líquido ni material inflamable para limpiar o desinfectar el equipo de toma de muestras ni ningún otro componente situado dentro del armario del equipo AWR. Antes de proceder a cualquier operación de limpieza desconecte el equipo de toma de muestras AWR de su fuente de alimentación. Si no pueden limpiarse con agua el controlador y la bomba del equipo de tomamuestras, este debe ser desconectado y desplazado a un lugar fuera del armario para su limpieza. Deje tiempo suficiente para que el controlador y la bomba se sequen antes de volver a instalarlos y ponerlos en servicio. No intente limpiar el calentador del compartimiento del controlador rociándolo con líquidos. Proteja el calefactor de la humedad, como el hielo y la nieve.

El compartimiento calentador opcional suministra ventajas adicionales para climas muy fríos:

• Previene que los líquidos residuales se congelen en la bomba.

• Permite que las mangueras de la bomba se mantengan flexibles prolongando la vida de las mangueras, rodillos de la bomba, motor y transmisión.

• Previene la formación de hielo y nieve en la cubierta.

• Mantiene a la electrónica y la pantalla de LCD funcionando en temperaturas extremas.

El calentador para el compartimiento del controlador es una opción que se instala en fabrica y debe de ser especificado en el momento del pedido.

3.4 Puerta del compartimiento de refrigeraciónLa puerta frontal bajo llave abre presionando el botón redondo localizado en el centro del mecanismo de la cerradura. Cuando cierre la puerta, gire el mecanismo de la cerradura a cerrado para jalar la puerta firmemente. Se suministran dos llaves para el cierre de la puerta.

Debido a que el empaque de la puerta puede comprimirse levemente con el tiempo, se suministra un tornillo de ajuste para poder apartar la puerta. Afloje la contratuerca antes de hacer ajustes y apriétela luego de hacerlos (Figura 3).

20

Page 21: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Introducción

3.5 Empalmes de interfazLos empalmes de la interfaz están ubicados en el lado izquierdo del alojamiento del controlador.

El tomamuestras viene en forma estándar con cuatro receptáculos de interfaz:

• 12 VCC (potencia de entrada)

• Auxiliar (puerto multiuso de entrada y salida)

• RS232 (puerto de comunicaciones en serie)

• Térmico (Puerto de control para el sistema de calefacción y refrigeración)

Además, el tomamuestras puede usarse con una gran variedad de dispositivos opcionales, entre ellos: sensores de caudal y volumen, pluviómetros, medidores de pH/ORP, DO, temperatura, conductividad, módem, antinodo de la corriente de 4–20 mA, y tres entradas análogas más de 4–20 mA o -4 VCC a 4 VCC.

Nota: Todos los equipos alimentados por la red que se conectan a los terminales del controlador deberán estar registrados por laboratorios de ensayo reconocidos a nivel nacional (NTRL, siglas de Nationally Recognized Testing Laboratories).

Figura 3 Cerrojo de la puerta1 Contratuerca 2 Tornillo de ajuste de tensión de la puerta

21

Page 22: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Introducción

3.5.1 Tapas del receptáculoLos receptáculos de interfaz están cubiertos con tapas a presión. que protegen los terminales de los empalmes del polvo y de la humedad y deberían estar puestas en aquellos receptáculos que no estén en uso.

3.6 Panel frontalEl panel frontal del tomamuestras consta de un teclado, una pantalla de cristal líquido y el indicador de humedad interna de la cubierta.

Figura 4 Empalmes del alojamiento del controlador1 12 VCC 3 Térmico

2 RS232 4 Auxiliar

12 V dc

RS232

Thermal AUX

2

4

3

1

22

Page 23: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Introducción

3.6.1 Descripción del tecladoEl teclado incluye el teclado numérico, teclas programables y de función.

Teclado numéricoEl Teclado numérico consta de los dígitos del 0 al 9, una tecla de +/- y una decimal.

Teclas programablesLas teclas programables son teclas blancas vacías ubicadas a ambos lados de la pantalla. El aspecto de cada tecla de función depende de la pantalla. La tecla no está activa cuando no se exhibe ninguna función. Las teclas programables aparecen en la pantalla e indican la tecla programable correcta que se debe pulsar para esa acción.

En algunos casos, hace falta elegir un punto de una lista durante un paso de programación. Las teclas programables ubicadas a la derecha de la pantalla cambiarán para mostrar las flechas "hacia arriba" y "hacia abajo". Avance o retroceda por la lista de opciones.

Tecla ON/OFF de encendido/apagadoOprima ON para encender el instrumento. Titilará una luz verde que indicará que el suministro de energía está activo. Oprima OFF, para apagarlo.

Figura 5 Panel frontal1 Teclas programables 5 Tecla OFF de desconexión

2 Tecla de MODO MANUAL 6 Tecla de MENÚ PRINCIPAL

3 Tecla de ACTIVA/DETENER 7 Barra de estado

4 Tecla ON de encendido 8 Barra de menús

23

Page 24: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Introducción

Teclas de funciónHay tres teclas de función que se usan mientras se utiliza el tomamuestras (remítase a Tabla 1). Estas funciones son teclas dedicadas para permitir un rápido acceso. Son las teclas blancas ubicadas debajo del teclado numérico.

3.6.2 Pantalla de cristal líquido

3.6.3 Indicador de humedad internaEl indicador de humedad interna de la cubierta (2660) se pone rosa cuando la humedad interna de la cubierta excede los 60%.

El tomamuestras está equipado con un módulo con desecante interno (8849) para absorber la humedad que quede retenida en la cubierta durante el montaje final. En condiciones normales de funcionamiento, este desecante brinda protección a largo plazo contra la humedad condensada dentro de la cubierta.

Sólo hace falta sustituir el módulo con desecante interno si el indicador se pone rosa. Remítase a sección 9.12 en la página 120 para obtener información detallada.

Tabla 1 Descripciones de las teclas de función

Menú principal

Es el punto de partida para llegar a cualquier otro punto del programa. Oprima la tecla Menú Principal en cualquier momento durante la programación para volver a la Pantalla del Menú Principal. La última acción se cancelará si todavía no se aceptaron los cambios.

Modo manual

Controla en forma manual la operación de la bomba del tomamuestras y el brazo del distribuidor.

Tecla programable AVANZADA DEL DISTRIBUIDOR: lleva el brazo del distribuidor a la botella elegida por el usuario. Se usa para comprobar la operación del distribuidor o cuando se vuelve a ubicar el brazo si se lo trasladó con la mano.

Tecla programable AGARRAR MUESTRA: Toma una muestra de la misma manera que cuando se está ejecutando un programa. Incluye todos los prelavados y reintentos de muestreo, si se la programa.

Tecla programable OPERACIÓN DE LA BOMBA : Permite el control manual de la bomba en sentido directo e inverso. Luego de ponerla en marcha, la bomba se detiene al presionar cualquier tecla.

Accionar/Detener

Ejecuta (o reanuda) un programa y detiene el programa que se está ejecutando ahora.

Tabla 2 Pantallas de cristal líquido

Barra del menú

La Barra del menú aparece en una banda negra en el borde superior de la pantalla. La esquina superior izquierda de la Barra del menú exhibe la fecha y la hora. La esquina superior derecha exhibe el nombre del menú actual (Figura 5).

Barra de estado

La Barra de estado por el borde inferior de la pantalla. El aspecto de la barra de estado cambia según la función ejecutada (Figura 5). La esquina inferior izquierda de la Barra de estado indica si un programa terminó, está funcionado, se detuvo o está listo para arrancar. Si no es necesario durante un paso de programación, desaparece. La esquina inferior derecha exhibe las condiciones de alarma del sistema, como batería de memoria baja, distribuidor agarrotado, etc. Para obtener una lista de las posibles alarmas, remítase a sección 8.4 en la página 103. La barra de estado también incluye las opciones válidas cuando se ingresa ciertos datos de programación.

24

Page 25: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 4 Instalación

PELIGROEste instrumento debe ser instalado por personal técnico calificado para asegurar el cumplimiento de todos los códigos de plomería y eléctricos aplicables.

PeligroRiesgo de explosión. El toma muestras refrigerado y el toma muestras refrigerado para todo clima, no se enecuentran aprobados para uso en locaciones clasificadas como peligrosas.

PELIGRORiesgo potencial de explosión, fuego y daño químico. Este tomamuestras está destinado a recoger muestras acuosas solamente. La recolección de muestras no acuosas puede dañar el equipo y dar como resultado daños por explosión, fuego y riesgo químico.

El tomamuestras 900MAX recoge y conserva automáticamente muestras líquidas. El tomamuestras es adecuado para recoger contaminantes convencionales y tóxicos, como así también sólidos en suspensión.

4.1 Desembale el instrumento.

PrecauciónCuidado al levantar el equipo 86 kg (190 libras). Tomamuestras apto para todo tipo de tiempo pesa mucho, 86 kg (190 libras). No intente desembalar, cargar o trasladar los tomamuestras sin las personas necesarias y los equipos adecuados para hacerlo sin riesgos. Recuerde, siempre levante algo con las piernas, no con la espalda. Quienes tengan antecedentes de problemas de espalda o cardiovasculares no deberán intentar desembalar o levantar el tomamuestras.

Extraiga el tomamuestras de la caja e inspecciónelo para asegurarse de que no esté dañado. Si falta o está dañado alguno de los elementos, sírvase comunicarse con el Departamento de servicio al cliente de Hach al 1-800-227-4224.

El tomamuestras puede ser configurado para recoger en una única botella o en múltiples botellas. Los componentes para cada configuración van a variar. Para la recolección en una única botella, remítase a Figura 6. Para la recolección en múltiples botellas, remítase a Figura 7

Controle el recibo de embalaje que traen los artículos recibidos. Generalmente, se ubican componentes opcionales dentro del gabinete durante el envío.

25

Page 26: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

Figura 6 Tomamuestras con una única botella1 Controlador 6 Bandeja, desmontable

2 Soporte de la tubería (8838) 7 Abrazadera de tubos (2 unidades)

3 Alargue de la tubería1 (3527) 8 Empalme de tubos

4 Dispositivo de corte por recipiente lleno (8847) 9 Tubería de admisión, revestida con vinilo o teflón

5 Botella para muestras 10 Chupador

1 No se usa con la botella de 21 L(5,5 galones)

26

Page 27: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.2 Instalación de tomamuestras

Peligro de incendio. Este producto no está diseñado para tomar muestras de líquidos inflamables. Este producto no está diseñado para lugares riesgosos en los que pueda existir un ambiente combustible.

Cuando evalúe la ubicación, consulte las siguientes pautas y Figura 8.

• Si el sitio se encuentra ubicado en un espacio confinado, consulte la sección 2.2.1 en la página 17 para obtener información de seguridad.

• Asegúrese de que el instrumento quede colocado de manera que permita acceder en forma práctica al enchufe del cable de alimentación. La única manera de desconectar la alimentación del AWRS es por medio del enchufe del cable.

• Asegúrese de que la temperatura en el sitio se encuentre dentro del rango de las temperaturas de servicio especificado para el tomamuestras.

Figura 7 Tomamuestrasconmúltiplesbotellas1 Controlador 6 Bandeja, desmontable

2 Conjunto distribuidor 7 Abrazadera de tubos (2 unidades)

3 Dispositivo de retención1 8 Empalme de tubos

4 Botellas para muestras 9 Tubería de admisión, revestida con vinilo o teflón

5 Bandeja portabotellas (1511) 10 Chupador

1 Las botellas de vidrio necesitan un dispositivo de retención (1056) diferente del que se muestra en la ilustración.

27

Page 28: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

• Asegúrese de que el tubo de admisión sea lo más corto posible.

• Aumente al máximo la pendiente vertical del tubo de admisión desde el tomamuestras hasta la fuente de origen de la muestra, de forma tal que el tubo se vacíe por completo. Esto evita la contaminación cruzada de las muestras y el congelamiento del tubo.

Nota: Vea las Instalación de la tubería de admisión y del chupador en la página 33 para conocer las limitaciones impuestas sobre la velocidad de transporte y la elevación máxima vertical.

Nota: Si las condiciones del sitio no permiten que el tubo de admisión tenga una pendiente descendente o si la línea se encuentra presurizada, deshabilite el sensor de líquidos y calibre el volumen de muestra.

• Instale el chupador en el medio de la corriente de la muestra (no cerca de la superficie o del fondo) para asegurarse de recoger una muestra representativa.

• Instale el tomamuestras en una superficie a nivel.

• Fije el gabinete del tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo (AWRS, siglas en inglés de All Weather and Refrigerated Sampler) a su superficie de montaje con los dos soportes de anclaje provistos y las herramientas provistas por el cliente. El instrumento viene con dos soportes de anclaje ya instalados. Si el usuario lo desea, podrá comprar un kit opcional de otros dos soportes (6613100) para fijar las cuatro esquinas del instrumento. Remítase a Figura 9.

Nota: Se podrá usar un bulón o perno sin cabeza de 3/8" o más grande para fijar cada soporte de anclaje a la superficie de montaje.

• Use las patas niveladoras para que el tomamuestras quede horizontal. Gire las patas niveladoras en dirección dextrógira para levantar el tomamuestras.

El piso interior del gabinete del tomamuestras está inclinado para un fácil desagüe. El de la carcasa viene con una rosca hembra NPT de 14 x 1/2" para conducir los líquidos hacia un desagüe o sector específico lejos del gabinete del tomamuestras.

28

Page 29: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

Figura 8 Configuración para el montaje1 Chupador 4 Tomamuestras refrigerado para todo clima

2 Tubería de admisión 5 Superficie de montaje

3 Elevación vertical

29

Page 30: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.3 Cómo instalar eltubo de la bomba en el cuerpo del sensorNota: No estire el tubo de la bomba en el cuerpo del sensor, ya que podría afectar la capacidad del sensor para detectar la presencia de líquido a través de la tubería de la bomba.

1. Retire los cuatro tornillos de la cubierta de la bomba.

2. Retire la cubierta frontal del alojamiento de la bomba. Retire la tubería. Ubique los puntos negros en la tubería. Pase el extremo de la tubería que se extiende más allá del punto negro por el prensacable con forma de S. Conecte este extremo al empalme de tubos de acero inoxidable. Remítase a Figura 10.

3. Instale el tubo de la bomba en el alojamiento de la bomba de manera tal que los puntos negros queden visibles afuera del cuerpo de la bomba.

Nota: Use la longitud adecuada de tubería de silicona en el cuerpo de la bomba; De lo contrario, podría reducirse la vida útil de las mangueras y de los rodillos de la bomba. Refiérase a Figura 10 para ver la longitud correcta.

4. Luego de introducir el nuevo tubo de la bomba como se muestra, vuelva a colocar la tapa frontal y fíjela apretando los cuatro tornillos con el dedo.

5. Asegúrese de que la tubería se extienda por el sensor de líquido y afuera del controlador como se muestra en la Figura 11.

Figura 9 Ubicación de los soportes de anclaje con dimensiones de montaje1 Soportes de anclaje (2 unidades) 2 Soportes de anclaje opcionales (6613100)

30

Page 31: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

Figura 10 Carga de la tubería de la bomba1 Hacia el prensacable con forma de S 4 146,1 mm (5 3/4 pulgadas)

2 Puntos de alineación 5 Hacia el acople de la muestra

3 295,3 mm (11 5/8 pulgadas) Tubería en el interior de la bomba

Figura 11 Carga de la tubería de la bomba1 Empalme de tubos 3 Tubería de admisión

2 Sensor de líquido 4 Abrazadera de tubos (2 unidades)

31

Page 32: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.3.1 Colocación de la tubería de admisiónNota: Si coloca tubería revestida con Teflón® usando un conjunto de conexión revestido con este material (2186), consulte las instrucciones que vienen con el conjunto.

Colocación de tubería de viniloEl conjunto de conexión (2248) contiene dos montajes idénticos, uno para conectar la tubería de vinilo a la bomba del tomamuestras y el otro para conectar la tubería de vinilo a un chupador de admisión. El conjunto contiene cuatro abrazaderas de manguera y dos empalmes de tubos de acero inoxidable.

1. Empuje un extremo del empalme de tubos hacia la tubería de vinilo conectada al controlador hasta encastrar la tubería en el reborde del empalme de tubos. Fíjelo con una abrazadera de tubos (Figura 12).

2. Empuje el otro extremo del empalme de tubos hacia la tubería de vinilo hasta encastrar la tubería en el reborde del empalme de tubos y fíjelo con una abrazadera de tubos (Figura 12).

3. Repita los pasos 1 y 2 para el empalme que conecta la tubería de vinilo en el chupador de admisión.

Colocación de la tubería revestida con Teflón® El conjunto de conexión para la tubería revestida con teflón (2186) contiene dos montajes idénticos, uno para conectar la tubería revestida con teflón al empalme de tubos de acero inoxidable y el otro para conectar la tubería revestida con teflón a un chupador de admisión. El conjunto contiene seis abrazaderas, dos trozos de tubería de silicona y dos empalmes dentados de tubos de acero inoxidable.

Para colocar la tubería revestida con teflón, consulte la hoja de instrucciones que vienen con el conjunto de conexión de esta tubería.

Figura 12 Empalme de tubos de vinilo de 3/8”1 Tubería de vinilo hacia el controlador 3 Abrazadera de tubos (se requieren 2)

2 Tubería de vinilo hacia el chupador o hacia la bomba 4 Empalme de tubos de acero inoxidable

32

Page 33: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.3.2 Instalación de la tubería de admisión y del chupadorNota: Si las condiciones del lugar no permiten que la admisión tenga una inclinación hacia abajo desde el tomamuestras hacia la fuente de origen de la muestra, desactive el sensor de líquidos y calibre el volumen de muestra con el método calibración temporizada cuando programe el tomamuestras.

Para cada localización de muestreo, la tubería de admisión deberá ser tan corta como práctica y no deberá tener curvaturas filosas, nudos o bucles. Instale la tubería de admisión con una pendiente que vaya del tomamuestras hacia la fuente de origen de la muestra porque:

• Esto asegurará el desagüe completo de la tubería de admisión cuando se purgue-el aire antes y después de cada muestra, y ayudará a prevenir la contaminación-cruzada de las muestras individuales.

• El desagüe completo es importante con temperaturas bajo cero, ya que cualquier bolsa de líquido que quede podría congelarse y taponar la tubería.

Coloque la tubería de admisión y el chupador en la corriente principal de la fuente de origen de la muestra, precisamente donde el caudal es turbulento y está bien mezclado. Remítase a Figura 13.

Nota: La elevación vertical no debe superar los 27 pies.

También deberá considerar la ubicación vertical de la admisión. Si está ubicada muy cerca de la superficie, puede provocar un exceso de materiales más livianos; en cambio, si está muy cerca del fondo puede acarrear un exceso de materiales pesados. Se deberán tener en cuanto los constituyentes de interés cuando se coloque el chupador de admisión.

33

Page 34: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

Figura 13 Instalación1 Chupador 4 Tomamuestras refrigerado para todo clima

2 Tubería de admisión 5 Superficie de montaje

3 Elevación vertical

34

Page 35: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.4 Preparación del tomamuestras

PRECAUCIÓNRiesgo biológico de la muestra. Siga protocolos de manipuleo seguros mientras esté en contacto con las botellas y los componentes del tomamuestras. Desconecte el tomamuestras de la energía eléctrica con el fin de deshabilitar la bomba antes de manipular.

El tomamuestras viene de fábrica con una configuración para una única botella o para múltiples botellas. Para cambiar la configuración de botellas:

Determinar los componentes que se requieren para la configuración seleccionada.

Instale el dispositivo de corte por botella llena o el conjunto distribuidor.

4.4.1 Limpie las botellas para muestrasLimpie las botellas para muestras y los tapones usando un cepillo y agua con un detergente suave antes de instalar el tomamuestras. Enjuague los recipientes con agua dulce y luego con agua destilada. Las botellas de vidrio pueden ser esterilizadas en autoclave.

4.4.2 Instalación de una única botellaUtilice una única botella cuando se requiera una muestra compuesta. Un dispositivo de corte por botella llena le avisa al controlador cuándo debe parar la recolección de la muestra. La Figura 6 en la página 26 muestra un diagrama de los componentes requeridos.

Pre-requisitos:

• Una botella de plástico o vidrio

• Alargue de la tubería (si usa botellas de 2,5 galones)

Procedimiento de instalación:

1. Limpie la botella para muestras en la forma descripta en la sección

2. Coloque la botella para muestras en el centro del refrigerador. La bandeja trae estampados los números de posición de las botellas

3. Instale el dispositivo de corte por botella llena (sección Figura 20 en la página 43).

4. Programe el tomamuestras.

4.4.2.1 Instalación del dispositivo de corte por botella llenaEl dispositivo de corte por botella llena se instala generalmente en fábrica y le avisa al controlador cuando la botella está llena. Complete los pasos siguientes para reemplazar o instalar un nuevo dispositivo de corte por botella llena.

Pre-requisitos:

• Dispositivo de corte por botella llena.

• Tubería y soporte de la tubería

Procedimiento de instalación:

1. Introduzca la arandela aislante de goma en el orificio central que viene en la tapa de la botella de material compuesto.

2. Deslice el dispositivo de corte por botella llena, que flotará primero, hacia adentro de la botella por el centro de la arandela aislante.

35

Page 36: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

3. Conecte el cable que está en el dispositivo de corte por botella llena al fondo del controlador (Figura 20 en la página 43). Gire para apretar. Enganche el conjunto de cables en la traba.

4. Deslice la ranura del soporte de la tubería alredor de pasador de retención en la superficie interna superior del refrigerador (Figura 20 en la página 43). Asegúrese de que el tubo salga a través de los extremos del soporte de la tubería.

5. Coloque el tornillo de mariposa por encima del orificio roscado y apriete manualmente para sostener el soporte de tubería en su lugar.

6. Conecte uno de los extremos de la tubería al acople interno (Figura 20 en la página 43).

7. Introduzca el otro extremo en el orificio excéntrico provisto en la tapa de la botella de material compuesto.

4.5 Elección de las configuraciones de la botella y del dispositivo de retención

El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo Sigma 900 MAX viene con una amplia gama de configuraciones de botellas. Remítase a Figura 14.

36

Page 37: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

Figura 14 Configuraciones de la botella y del dispositivo de retención

37

Page 38: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.6 Instalación de las botellas

4.6.1 Muestreo de una sola botellaPara el muestreo compuesto de una única botella, instale el dispositivo de corte por botella llena (remítase a 4.8 en la página 43). Coloque la botella en el centro de la bandeja portabotellas (Figura 20 en la página 43). El dispositivo de corte por botella llena coloca la tubería de la muestra por encima del pico de la botella.

4.6.2 Muestreo de dos y cuatro botellas Para el muestreo de dos botellas, instale el distribuidor (Instale el distribuidor en la página 40). Coloque las botellas en las posiciones No 1 y 2 de la bandeja como se muestra en la Figura 15.

Para el muestreo de cuatro botellas, instale el distribuidor coloque las cuatro botellas en la bandeja como se muestra en la Figura 15.

4.6.3 Muestreo de 8 botellasPara los juegos de 8 o 24 botellas, instale el distribuidor (remítase a sección 4.7 en la página 40). Coloque las botellas en la bandeja e instale el dispositivo de retención de botellas adecuado (Figura 16).

La botella No 1 es la primera botella en dirección dextrógira (si se observa la bandeja desde arriba) del lado derecho de la bandeja. La botella No 1 está ubicada en el interior de cada bandeja portabotellas para los juegos de múltiples botellas.

Figura 15 Instalación para dos o cuatro botellas1 Bandeja 3 Botellas de plástico o vidrio de 10 litros (2,5 galones)

(4 unidades)

2 Botellas de plástico o vidrio de 10 litros (2,5 galones) (2 unidades)

4 Parte delantera del tomamuestras

38

Page 39: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

Figura 16 Instalaciónpara ochobotellas1 Bandeja 5 Alambre indicador de la primera botella

2 Bandeja portabotellas (1511) 6 Ranura reguladora de posición para la bandeja portabotellas

3 Botellas de polietileno de 2,3 L (0,6 galones) o de vidrio de 1,9 L (0,5 galones) (8 unidades)

7 Parte delantera del tomamuestras

4 Dispositivo de retención (1322)

39

Page 40: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.6.4 Muestreo de veinticuatro botellas

4.7 Instale el distribuidor

PRECAUCIÓNRiesgo de quedar apretado. Asegúrese de que el tomamuestras esté apagado antes de extraer o de instalar el conjunto distribuidor.

El distribuidor mueve automáticamente el tubo para muestras por encima de cada botella durante la toma de muestras en múltiples botellas. El conjunto distribuidor generalmente viene instalado de fábrica. Complete los siguientes pasos para instalar un conjunto nuevo o distinto.

Figura 17 Instalación para veinticuatro botellas1 Bandeja 6 Ranura reguladora de posición para la bandeja

portabotellas

2 Bandeja portabotellas (1511) 7 Parte delantera del tomamuestras

3 Botellas de polietileno de 1 L (24 unidades) 8 Botellas de vidrio de 350 mL (24x)

4 Dispositivo de retención (1322) 9 Dispositivo de retención (1056)

5 Alambre indicador de la primera botella

40

Page 41: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

Pre-requisitos:

• Conjunto distribuidor: se dispone de tres conjuntos. Asegúrese de que se usa el conjunto distribuidor correcto. Remítase a Figura 14 en la página 37.

Procedimiento de instalación:

1. Ubique las dos ranuras por un extremo de la placa de asiento del conjunto distribuidor (Figura 19). Deslice el conjunto distribuidor, primero las ranuras, por debajo del pasador de retención ubicado en la superficie interna superior de la sección del controlador.

2. Cuando esté totalmente asentado, apriete con la mano el tornillo de mariposa para sujetar el distribuidor.

3. Empuje la tubería del distribuidor hacia el acople que se encuentra sobre la superficie interna superior de la sección central del refrigerador (Figura 19).

4. Conecte el cable del distribuidor al cable del controlador. Conecte el conjunto de cables a la traba para garantizar que el cable no interfiera con el movimiento del brazo del distribuidor.

5. Para asegurarse de que el brazo posea suficiente libertad de movimiento, gírelo manualmente en forma de círculo (hacia la derecha y hacia la izquierda) hasta que entre en contacto con el tope del brazo. Si el brazo no gira libremente, vuelva a ubicar la tubería hacia el otro lado del brazo, de forma tal que dicho brazo pueda rotar.

6. Instale la tubería de silicona del distribuidor en el acople de la muestra en la superficie de la parte interna superior del alojamiento del controlador.

Nota: No fuerce el brazo más allá de su tope. El tope del brazo evita que se lo gire más de 360º, lo que impide que se enrosque la tubería del distribuidor.

La tubería del distribuidor deberá instalarse de forma tal que el extremo de la tubería se extienda más allá de la boquilla del brazo del distribuidor sin superar 1/8 pulgadas. (Figura 18). No deje que la tubería se extienda más de 1/8 pulgadas. al atravesar el extremo de boquilla del brazo.

4.7.1 Alineación del brazo del distribuidor1. Programe el tomamuestras para que funcione con 24 botellas.

2. Pulse START PROGRAM (INICIAR EL PROGRAMA) para poner el eje del distribuidor en la posición de la botella No 1.

3. Ubique el brazo sobre el eje del distribuidor y alinee la saliente en la pared interna del faldón del alojamiento de control.

4. Fije el brazo al eje ajustando el tornillo de cabeza hexagonal de 1/8 pulgadas, ubicado en el brazo del distribuidor.

41

Page 42: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

Figura 18 Tubería del distribuidor en el brazo1 Boquilla 4 Eje

2 Brazo del distribuidor 5 Tubo

3 Motor del distribuidor

Figura 19 Instalación del distribuidor1 Acople del tomamuestras 4 Tornillo de mariposa

2 Pasador de retención 5 Tope del brazo

3 Ranuras 6 Traba

42

Page 43: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.8 Instalación del dispositivo de corte por botella llena1. Introduzca la arandela aislante de goma en el orificio central que viene en la tapa de

la botella de material compuesto.

2. Deslice el dispositivo de corte por botella llena, que flotará primero, hacia adentro de la botella por el centro de la arandela aislante.

3. Conecte el cable que está en el dispositivo de corte por botella llena al fondo del controlador (Figura 20). Gire para apretar.

4. Enganche el conjunto de cables en la traba.

5. Deslice la ranura del soporte de la tubería alredor de pasador de retención en la superficie interna superior del refrigerador (Figura 20). Asegúrese de que el tubo salga a través de los extremos del soporte de la tubería.

6. Coloque el tornillo de mariposa por encima del orificio roscado y apriete manualmente para sostener el soporte de tubería en su lugar.

7. Conecte uno de los extremos de la tubería al acople interno (Figura 20).

8. Introduzca el otro extremo en el orificio excéntrico provisto en la tapa de la botella de material compuesto.

Figura 20 Instalación del dispositivo de corte por botella llena1 Acople interior 5 Ranura

2 Pasador de retención 6 Dispositivo de corte por botella llena

3 Soporte de tubería 7 Orificio roscado

4 Tornillo de mariposa

43

Page 44: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.9 Conexiones eléctricas

PeligroRiesgo de electrocución. Si se instala a la intemperie o en un lugar húmedo o potencialmente húmedo, se requerirá un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) para el tomamuestras. Si el tomamuestras se instala a la intemperie, se requerirá un dispositivo de protección de máximo de tensión.

Nota: Instale el tomamuestras en su circuito para garantizar una fuente de energía estable y continua.

Nota importante: Este producto no está destinado a usarse con un sistema de alimentación de CA de fase dividida (de 3 conductores, monofásico, neutro de punto medio). Use este producto sólo con un sistema de alimentación de CA polarizado de 3 conductores (caliente, neutro y de puesta a tierra). Asegúrese de que no esté bloqueado u obstruido el acceso a los enchufes del cable de alimentación. El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo viene sin interruptor de alimentación. El enchufe sirve de disyuntor local.

4.9.1 Instalación para la alimentación de CA

AdvertenciaRiesgo de choque eléctrico. La temperatura de la fuente de alimentación aumentará mientras el tomamuestras esté operando. Si el intervalo de tiempo entre los ciclos de muestras es demasiado corto, la fuente de alimentación puede recalentarse, lo que puede hacer que ésta falle o pierda sus protecciones.

En la industria pesada, es una práctica recomendable usar un filtro de línea eléctrica o conectar el controlador a un circuito eléctrico derivado silencioso.

Para prevenir el recalentamiento de la fuente de alimentación cuando la use con un tomamuestras, siga los siguientes pasos:

1. Determine la cantidad de tiempo que la bomba funcionará sin interrupción durante un ciclo de muestreo. Incluya todas las etapas: purga previa, lavado de la línea de admisión, muestreo, reintentos de muestreo y purga posterior.

Nota: Las opciones programadas para cada ciclo de muestreo, además de los estados de purga, afectan la cantidad de tiempo que la bomba está funcionando sin interrupción.

2. Use el gráfico para calcular la cantidad de tiempo que la bomba deberá estar apagada entre los ciclos de muestreo. Remítase a Figura 21.

3. Asegúrese de que el cadenciado o intervalo de tiempo en el programa del tomamuestras concede tiempo suficiente para que la bomba se apague entre los ciclos de muestreo.

Nota: Cuando la temperatura ambiente sea de 50 ºC (122 ºF), no permita que la bomba funcione sin interrupción durante más de 10 minutos.

Ejemplos

1. Suponga que la bomba está funcionando sin interrupción durante 10 minutos para un ciclo de muestreo determinado. En el gráfico, busque 10 minutos en el eje inferior (horizontal). Dibuje una línea vertical desde la marca de los 10 minutos hasta que se corte con la línea de los 50 ºC (122 ºF). Desde la intersección, dibuje una línea horizontal a la izquierda del eje vertical. El punto en donde la línea horizontal se intersecta con el eje vertical—en este caso, 30 minutos—es el tiempo en minutos que la bomba deberá estar apagada antes de que comience el siguiente ciclo de muestreo.

44

Page 45: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

2. Suponga que la bomba está encendida sin interrupción durante 2 minutos. La bomba deberá estar apagada por lo menos 6 minutos antes de que comience el siguiente ciclo de muestreo.

Nota: Se recomienda usar un filtro de línea eléctrica o conectar el controlador a otro circuito derivado para reducir la posibilidad de que aparezcan transitorios.

4.9.1.1 Conexiones de alimentación del AWRS

PeligroRiesgo de electrocución. Si se instala en un lugar húmedo o potencialmente húmedo, se requerirá un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra(GFCI, por sus siglas en inglés) para el tomamuestras. Si el tomamuestras se instala a la intemperie, se requerirá un dispositivo de protección de máximo de tensión.

Nota importante: Este producto no está destinado a usarse con un sistema de alimentación de CA de fase dividida (de 3 conductores, monofásico, neutro de punto medio). Use este producto sólo con un sistema de alimentación de CA polarizado de 3 conductores (caliente, neutro y de puesta a tierra). Asegúrese de que no esté bloqueado u obstruido el acceso a los enchufes del cable de alimentación. El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo viene sin interruptor de alimentación. El enchufe sirve de disyuntor local.

• El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo se puede usar a la intemperie. El controlador del 900MAX recibe la energía directamente del tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo.

Figura 21 Bomba del tomamuestras –tiempo en funcionamiento y desconectada a 50 ºC (122 ºF)1 Tiempo (en minutos) durante los cuales la bomba

deberá permanecer desconectada3 Tiempo (en minutos) durante los cuales la bomba está

funcionando sin interrupción

2 Ejemplo: si la bomba funciona durante 5 minutos, deberá permanecer apagada durante 15 minutos antes del siguiente ciclo de muestreo

45

Page 46: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

• Todas las conexiones de alimentación primaria con CA requieren un interruptor de 15 A (máx.) y una buena puesta a tierra física tanto por seguridad como para lograr un funcionamiento adecuado.

• Controle si la fuente de alimentación reúne los requisitos de energía alterna del tomamuestras.

• Asegúrese de que las instalaciones y conexiones eléctricas están en conformidad con los códigos eléctricos nacionales y locales.

• Antes de realizar una conexión, desconecte el tomamuestras de la fuente de alimentación.

• Si la zona, las manos o la ropa están mojadas, no realice ninguna conexión ni manipule los componentes eléctricos del tomamuestras cuando esté conectado a una fuente de energía alterna.

• Si se dispara el interruptor o el fusible de la fuente de alimentación alterna, determine la causa antes de volver a alimentar el tomamuestras.

• Asegúrese de que el circuito de alimentación esté puesto a tierra y protegido con un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra(GFI, por sus siglas en inglés).

46

Page 47: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.10 Identificación de los terminales del receptáculo auxiliar

Nota: En algunas instalaciones, es necesario conectar los equipos externos a la Entrada de pulsos, a la Salida especial y/o a la salida de Programa Completo por medio de tendidos largos de cable. Como éstas son interfaces de pulsos con referencia a tierra, existe la posibilidad de transmisión de señales erróneas debido a las diferencias transitorias de masa entre los extremos del cable. Las diferenciales de masa elevadas tienden a ocurrir especialmente en la industria pesada. En tales circunstancias, podría ser necesario usar seccionadores galvánicos de terceros (por ej., optoacopladores) en línea con la/s señal/es afectadas. Para la Corriente de Entrada, generalmente no hace falta el aislamiento de tierra externo porque el transmisor de 4 a 20 mA suele brindar aislamiento.

Terminal A/blanco (12 VCC) Alimenta a un dispositivo o caudalímetro externo. Debe usarse conjuntamente con el terminal B (puesta a tierra).

Terminal B/azul (puesta a tierra)1

1 Todos los equipos alimentados por la red que se conectan a los terminales del controlador deberán estar registrados por laboratorios de ensayo reconocidos a nivel nacional (NTRL, siglas de Nationally Recognized Testing Laboratories).

Conectado a tierra de CC y aislado de la tierra física que se encuentra en la línea de alimentación de CA.

Terminal C/amarillo (entrada·de·impulsos)

Con el tomamuestras en el modo Proporcional al Caudal y conectado a un caudalímetro externo, un impulso de entrada de 5 a 12 VCC de por lo menos 25 milisegundos hará que el tomamuestras disminuya un conteo. La línea de 12 VCC que se encuentra en el Terminal A puede usarse directamente con un simple cierre de contactos al Terminal C o podría aplicarse un impulso externo de 5 a 12 VCC siempre que el lado de tierra de la señal externa esté conectado a la conexión a tierra del tomamuestras en el Terminal B.

Terminal D/negro (Actuador por nivel de líquido/entrada de control auxiliar)

Esta línea se mantiene a 5 VCC dentro del tomamuestras. Cuando se la puentea a tierra (Terminal B), se envía una señal al microprocesador ubicado dentro del tomamuestras que hace que éste se "despierte" y empiece o reanude su programa de muestreo. Puede usarse conjuntamente con un interruptor simple por nivel de flotación para activar el tomamuestras cuando haya líquido o arrancar este tomamuestras después de que otro haya finalizado su programa. También puede usarse con cualquier dispositivo (como un medidor de pH) que produzca una salida de contacto seco para controlar el tomamuestras en respuesta a alguna condición definida por el usuario (por ejemplo, un pH alto o bajo); deberá usarse conjuntamente con el terminal B.

Terminal E/roja (salida especial)

Normalmente a 0 VCC, esta línea pasa a 12 VCC ante cualquiera de los acontecimientos seleccionados.

Terminal F/verde (Salida de programa completo)

Normalmente a circuito abierto, esta línea conmuta a tierra durante 90 segundos al finalizar el programa de muestreo. Se usa para “despertar” a otro tomamuestras para que continúe con el muestreo, o para indicar a un operador o registrador de datos que se ha completado el programa de muestreo. Este terminal también se usa para indicar la condición de botella llena en un modo de botella única/continuo y, si la señal de programa completo está deshabilitada, transmitirá el número de la botella a un caudalímetro.

A

B

CD

E

F

47

Page 48: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación

4.10.1 Interfaz del repartidorUse la interfaz del repartidor (939) cuando se necesiten simultáneamente más de una de las señales enumeradas a continuación. La conexión de la interfaz al empalme de 6-terminales en el tomamuestras brinda tres empalmes adicionales. Se pueden conectar dos o más interfaces en serie para otorgar más conexiones.

Figura 22 Interfaz del repartidor

48

Page 49: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 5 Configuración básica de programación

5.1 Encendido inicial del tomamuestrasTras presionar la tecla ON, el tomamuestras realiza una prueba diagnóstica completa y muestra el menú que aparece cuando la unidad se apagó por última vez. Fija las características de programación del instrumento cuando se muestra el menú principal. El Menú principal es el punto de partida para todas las operaciones de programación. El Menú principal ofrece 4 opciones:

• Configuración—Programación del muestreo básico y avanzado

• Estado—Lista todos los estados de muestreo actuales, el voltaje de la fuente de corriente, y los valores de todos los canales de datos que se encuentren habilitados.

• Pantalla de datos—Muestra graficas y tablas de los datos guardados

• Opciones—Programación de los dispositivos optativos

Las funciones "Configuración" y "Opciones" llevan a sub-menús y configurarán las características básicas y avanzadas del tomamuestras. La pantalla de datos y los menús de estado llevan a submenús y proveen información solamente. Presione STATUS para mostrar todos los canales de datos que se encuentren registrados como habilitados (flujo, pH, temp., etc.)

5.2 Configuración de la programación básicaDebe realizarse la configuración de la programación básica, paso a paso y en su totalidad, después de que se instale el instrumento. La configuración de la programación básica modificará lo siguiente:

Además, se pueden encontrar diversas funciones de muestreo avanzado en un sub-menú llamado Muestreo Avanzado. Vea sección 5.3 en la página 63 para ver la Configuración de la Programación Básica del Muestreo Avanzado.

Para realizar cambios en las entradas del programa después de la configuración de la programación básica, presione la tecla MAIN MENU y seleccione SETUP, MODIFY SELECTED ITEMS y resalte la entrada del programa usando las teclas ARRIBA y ABAJO.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 * MAIN MENU*

DESPLEGAR DATOS SETUP

OPCIONES STATUS

LISTO PARA INICIAR

• Botellas • Tubería de admisión

• Bloqueo de Programa • Demora del programa

• Muestreo • Distribución de las muestras

• Sensor de líquidos • Volumen de la muestra

• Lavados del tubo de admisión • Reintentos de muestra

• ID del sitio (identificación del sitio)

49

Page 50: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

Para revisar toda la información en los menús de "Setup" y "Option" sin preocuparse por cambios accidentales en la información. Use la función "Revisar Todos los Artículos" (Review All Items) para verificar que el programa se haya configurado correctamente.

1. Presione SETUP en el Menú Principal (Main Menu) para preparar el instrumento para su uso.

2. En el Menú principal seleccione SETUP, MODIFY ALL ITEMS.

3. Presione ACCEPT para empezar a colocar las Botellas.

Paso 1 - Botellas1-A. Introduzca el número total de botellas de muestra en el compartimiento de

refrigeración, usando el teclado numérico.

Nota: Las botellas se pueden instalar directamente dentro del compartimiento de refrigeración o en la charola desprendible para botellas cuando se usen juegos de más de cuatro botellas.

1-B. Presione ACCEPT para continuar y desplazarse al Menú de Volumen de las Botellas.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 * MAIN MENU*

DESPLEGAR DATOS SETUP

OPCIONES STATUS

READY TO START

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 * MAIN MENU*

MODIFICARTODOS LOS VALORES

REVISAR TODOS LOS VALORES

MODIFICAR VALORESSELECCIONADOS

LISTO PARA INICIAR

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 BOTELLAS

ACEPTAR NUMERO DE BOTELLAS—

COPIA DE SEGURIDAD

BORRARENTRADA

INGRESAR: 1 , 2, , 4, , 8, 12, O 24

50

Page 51: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

1-C. Introduzca el volumen de las botellas y seleccione galones o mililitros usando la tecla CHANGE UNITS .

1-D. Presione ACCEPT y continúe hasta Tubería de Aspiración (Intake Tubing).

Paso 2 - Tubería de admisión

2-A. Introduzca la longitud del tubo de admisión de la tubería de admisión unida al tomamuestras. Son válidos los valores de longitud que van desde los 100 hasta los 3000 cm (3 a 99 pies). Cambie las unidades de medición usando la tecla CHANGE UNITS.

Nota: La longitud del tubo de admisión afecta a la precisión dell volumen de la muestra, corte la tubería hasta la cantidad de pies enteros más próxima. Evite los tramos de tubería excesivamente largos. El doblar la longitud de la tubería de admisión puede cuadruplicar el desgaste de la tubería de la bomba si están habilitados los lavados del tubo de admisión o los reintentos de muestra. Siempre coloque el tomamuestras cerca de la fuente de líquido de muestra para minimizar el mantenimiento de la tubería, bomba, motor, y caja de engranes.

2-B. Presione ACCEPT para desplazarse hasta el menú de Tipo de Tubería de Admisión.

2-C. Seleccione el tipo de tubería de admisión (3/8 pulgadas. Vinilo, ¼ pulgadas. Vinilo, 3/8 pulgadas. Teflón®) usando la tecla CHANGE UNITS.

2-D. Presione ACCEPT para seleccionar el tipo de tubería de admisión y continúe con el Bloqueo de Programa.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 BOTELLAS

ACEPTAR VOLUMEN DE BOTELLACAMBIAR

UNIDADES— —

COPIA DE SEGURIDAD

BORRARENTRADA

INGRESAR: 0.500—99.90

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 TUBERIA DEENTRADA

ACEPTAR LONGITUD DE LA TUBERÍA DE ENTRADA:

CAMBIARUNIDADES

_____COPIA DE SEGURIDAD

BORRARENTRADA

INGRESAR: 3——99

51

Page 52: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

Paso 3 - Bloqueo de programaNota: La contraseña de bloqueo de programa se configura en la fábrica como “9000” y no se puede cambiar.

Habilitar el Bloqueo de Programa proporcionará una “contraseña” de protección que evitará que el personal no autorizado haga uso del teclado del instrumento.

3-A. Habilite o deshabilite el Bloqueo de Programa usando la tecla CHANGE CHOICE.

Nota: Cuando esté habilitado el Bloqueo de Programa y el usuario intente realizar cambios en el programa, una pantalla le pedirá al usuario ingresar la contraseña. El operador debe introducir 9000 y presionar ACCEPT.

3-B. Presione ACCEPT para continuar con la programación básica del programa y continúe con la Demora del Programa.

Paso 4 - Demora del programaNota: Si tanto el Muestreo de Valor Objetivo como la Demora del Programa están habilitados, se evalúa primero la demora del programa, antes de buscar condiciones de valor objetivo.

4-A. Habilite o deshabilite la Demora del Programa utilizando la tecla CHANGE CHOICE . Habilitar la Demora del Programa hará que el programa de muestreo se demore en comenzar hasta que se programe una hora y día de la semana especificadas por el usuario.

4-B. Tras habilitar la demora del programa, introduzca la hora y el día de la semana en el que comenzará el programa. Use las teclas de función para cambiar el día de la semana además de el indicador AM/PM.

4-C. Presione ACCEPT para continuar con el Muestreo.

Paso 5 - Muestreo5-A. Seleccione el tipo de muestreo; Proporcional al tiempo, Proporcional al

Caudal Volumen Constante, Tiempo Variable (CVVT o Proporcional al Caudal Tiempo Constante, Volumen Variable (CTVV).

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RETARDO DELPROGRAMA

ACEPTAR INICIAR PROGRAMA:CAMBIAR

AM/PM00:00 AM LUN

CLEAR ENTRY

BORRARDÍA

(UTILICE EL TECLADO NÚMERICO)

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA

ACEPTAR RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA

CAMBIAROPCIÓN

_______________COPIA DE SEGURIDADOPCIONES: TEMPORIZADO, PROPORCIONAL AL CAUDAL

52

Page 53: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

Intervalos de muestreo proporcional temporizadoCuando comienza el programa, se toma una muestra inmediatamente o de forma demorada hasta después de que haya transcurrido el primer intervalo. Seleccione ya sea "Tomar la primera muestra inmediatamente" o "Después del primer intervalo".

Se toman muestras proporcionales temporizadas cada vez que ha transcurrido un intervalo de tiempo definido por el usuario. Se pueden tomar muestras continuamente a dicho intervalo hasta completar el programa.

a. En el Menú de Muestreo. presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre" Temporizado Proporcional". Presione ACCEPT para continuar.

b. Introduzca el intervalo entre muestras. Presione ACCEPT para continuar.

c. Seleccione "Tomar la primera muestra inmediatamente" o "Después del primer intervalo"?

Nota: Cuando se inicia el programa, se toma la primera muestra inmediatamente en cuanto se presiona el botón de inicio o tras de que haya transcurrido el primer intervalo.

d. Presione ACCEPT para continuar hasta la Distribución de Muestras.

Caudal proporcional , volumen constante, tiempo variable (CVVT)El muestreo CVVT es un método de muestreo proporcional al caudal. Se toman las muestras CVVT cuando ocurre en el flujo un volumen de caudal definido por el usuario. Esto ocurre cuando el tomamuestras se programa para tomar una muestra cada vez que ocurra un volumen de caudal especificado en el flujo. Los volúmenes de caudal especificados pueden variar con la tasa de caudal de la corriente, por lo que pueden ocurrir intervalos de tiempo diversos cuando ocurren volúmenes constantes (fijos).

El volumen del caudal se determina internamente, por el medidor de caudal integrado opcional o por un medidor de caudal externo.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA

ACEPTAR RECOLECCIÓN DE LA MUESTRACAMBIAR

OPCIÓNTEMPORIZADO PROPORCIONAL

COPIA DE SEGURIDADOPCIONES: TEMPORIZADO, PROPORCIONAL AL CAUDAL

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA

ACEPTARINTERVALO:

CANCEL 00:00 (hrs:min) CLEARENTRY

ENTER: 000:01—999.00 (hrs:min)

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA

ACEPTAR TOMAR PRIMERA MUESTRA:CAMBIAR

OPCIÓN_______________

CANCELOPCIONES: INMEDIATA, DESPUES DE LA PRIMERA MUESTRA

53

Page 54: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

a. En Muestreo, presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre Proporcional al Caudal. Presione ACCEPT.

b. En el Menú Proporcional al Caudal, presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre Volumen Constante, Tiempo Variable. Presione ACCEPT.

c. Seleccione ya sea Medidor de Caudal Integral o Externo y presione ACCEPT.

d. Introduzca el volumen de caudal entre muestras y seleccione una unidad de medida usando la tecla CHANGE UNITS, luego presione ACCEPT. Refiérase a Tabla 3 para las unidades del caudal.

e. Habilitar o Deshabilitar la Anulación Temporizada usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT, y luego introduzca un periodo de tiempo utilizando el teclado numérico.

Nota: Seleccione Anulación Temporizada si la tasa de caudal baja hasta un valor excepcionalmente bajo durante el muestreo Proporcional al Caudal, y si la muestra se toma una vez por hora por ejemplo, aún si el intervalo de caudal no ha transcurrido.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RECOLECCIÓN DE LAMUESTRA

ACEPTARCHANGE

UNITSRECOLECCIÓN DE LA MUESTRA:

CANCELPROPORCIONAL AL FLUJO

INGRESAR: 1.00 - 99999999

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RITMO DEL CAUDAL

ACEPTARCHANGECHOICE

MODO RITMO DE CAUDAL:

CANCELVOL CONST / TIEMPO VAR

OPCIONES: T VAR/ VOL CONST, T CONST / VOL VAR

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA

ACEPTAR TOMAR MUESTRA CADA:CAMBIAR

UNIDADES1500 gal

CANCEL BORRARENTRADA

ENTER: 1.00—99999999

Tabla 3 Ritmo de la muestra, unidades decaudal

Abreviatura Volume

gal galones

ltr L

m3 metros cúbicos

af acres-pie

cf pies cúbicos

54

Page 55: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

f. Seleccione "Tome la primera muestra inmediatamente" o "Después del primer intervalo"?

Nota: Cuando se inicia el programa, se toma la primera muestra inmediatamente en cuanto se presiona el botón de inicio o tras de que haya transcurrido el primer intervalo.

g. Presione ACCEPT para continuar a la Distribución de las Muestras.

Caudal proporcional Tiempo Constante, Muestreo de Volumen Variable (CTVV)Una señal de sensor de Nivel-Velocidad debe registrarse y conectarse eléctricamente para que funcione correctamente la funcionalidad CTVV.

Las muestras CTVV se toman a intervalos constantes (fijos) especificados por el usuario. Sin embargo el volumen real de cada muestreo se basa en la tasa de caudal promedio conocida del sitio, la tasa de caudal real medida para cada intervalo específico, el volumen total de muestra deseado, el periodo de muestreo definido por el usuario, y el Intervalo de Muestreo especificado. Dependiendo de los volúmenes de caudal de una corriente y diversos intervalos dentro del periodo de Muestreo, el volumen de muestras individuales puede variar. Además, la muestra total recogida durante todo el periodo puede estar ligeramente por arriba o por debajo de el Volumen Total Deseado. Por estas razones, el fabricante aconseja utilizar un contenedor para muestra mas grande que el volumen del valor total deseado.

• No están disponibles los menús de Distribución de Muestra cuando se selecciona CTVV.

• Una señal de sensor de Nivel-Velocidad debe registrarse y conectarse eléctricamente para que funcione correctamente la funcionalidad CTVV.

• El menú de Modo de Ritmo de Caudal dentro de la secuencia de menús de Proporcional al Caudal Proporcional no recordará la configuración anterior. Cada vez que vuelva a entrar a este menú, regresará por default a CVVT. Al volver a entrar a este menú, presione CHANGE CHOICE para seleccionar el método de muestreo, CVVT o CTVV.

Ejemplo: Este es un ejemplo de cómo el instrumento determina el volumen de la muestra, basado en entradas del usuario y el volumen de caudal real medido.

Los valores introducidos por el usuario son los siguientes:

• Tasa de caudal promedio (histórica, específica del sitio): 150 gph

• Intervalo de muestreo: 2 minutos

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA

ACEPTAR ANULACIÓN TEMPORIZADA:00:00 (hrs:min)

CANCEL BORRARENTRADA

INGRESE: 000:01 — 999:00 (hrs:min)

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA

ACEPTAR CAMBIAROPCIÓN

TOMAR PRIMERA MUESTRA:_______________

CANCELOPCIONES: INMEDIATA, DESPUES DE LA PRIMERA MUESTRA

55

Page 56: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

• Volumen de Muestra Total deseado: 1500 mL

• Periodo del muestreo: 30 minutos

Cálculo 1: Número Total de Muestras

Cálculo 2: Volumen Promedio de las Muestras

Cálculo 3: : Volumen de la muestra por la tasa de caudal

Cálculo 4: : Volumen de la Muestra Real que deberá recogerse

a. En el menú de Muestreo, presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre Proporcional al Caudal. Presione ACCEPT.

b. En el menú de Ritmo de Caudal, presione CHANGE CHOICE, aparecerá Tiempo Const/Vol Var Vol. Presione ACCEPT.

c. En el menú Tasa de Caudal Promedio use el teclado numérico para introducir la Tasa de Caudal Promedio conocida para un sitio dado.

Sample PeriodSampling Interval---------------------------------------------- 30 min.

2 min.------------------- 15 samples total within specified period= =

Total Sample Volume DesiredTotal Number of Samples

-------------------------------------------------------------------------------- 1500 mL15 samples Total--------------------------------------------- 100 mL/sample= =

Avg. Sample VolumeAvg. Flow Rate

-------------------------------------------------------- 100 mL/Sample150 gph

------------------------------------------ 0.7 mL/gph= =

Volúmenes de muestrea por unidad de tasa de caudal Tasa de caudal real medida×

0.7 mL/gph 150 gph¥ 105 mL for this sample interval=

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RECOLECCIÓN DE LAMUESTRA

ACEPTARCHANGE

UNITSRECOLECCIÓN DE LA MUESTRA:

CANCELPROPORCIONAL AL FLUJO

INGRESAR: 1.00 - 99999999

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RITMO DEL CAUDAL

ACEPTARCHANGECHOICE

MODO RITMO DE CAUDAL:

CANCELTIEMPO CONST/ VOL VAR

OPCIONES: T VAR/ VOL CONST, T CONST / VOL VAR

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 TIEMPO CONST/ VOL VAR

ACEPTAR RANGO PROMEDIO DEL CAUDAL:

150.00 gph

CANCEL BORRARENTRADA

ENTER: 1.00—99999999

56

Page 57: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

d. En el menú de Intervalo use el teclado numérico para introoducir el intervalo de tiempo entre tomas de muestras. Presione ACCEPT.

e. En el menú de Volumen Total Deseado use el teclado numérico para introducir el volumen total de la muestra. Presione ACCEPT.

f. En el menú de Periodo de Muestreo use el teclado numérico para introducir el periodo de tiempo para el muestreo.

g. Presione ACCEPT para continuar hasta Distribución de la Muestra.

Paso 6 - Distribución de la muestra.La distribución de la muestra describe la forma en la que las muestras se depositan en una botella o botellas. Se tienen disponibles varias combinaciones de botellas con el tomamuestras (Figura 14 en la página 37). La distribución de la muestra se deposita en una sola botella o varias botellas. Las aplicaciones de varias botellas utilizan un brazo distribuidor para apuntar automáticamente la tubería de admisión de muestra a la botella correcta. Los conjuntos de varias botellas entregan cada muestra a todas las botellas o entregan cada muestra a botellas individuales o a un subconjunto de botellas.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 TIEMPO CONST/ VOL VAR

ACEPTAR INTERVALO:0:02 (hrs:min)

CANCEL BORRARENTRADA

INGRESAR: 1.00—999:00 (hrs:min

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 TIEMPO CONST/ VOL VAR

ACEPTAR VOLUMEN TOTAL DESEADO:1500 Ml

CANCEL BORRARENTRADA

INGRESE: 10—9999

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 TIEMPO CONST/ VOL VAR

ACEPTAR PERIODO DE RECOLECCIÓN0:30 (hrs:min)

CANCEL BORRARENTRADA

ENTER: 000:01—999:00 (hrs: min)

57

Page 58: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

Botella única

6-A. Seleccione ya sea "Detener después de última botella" o "Funcionar continuamente"? El modo de "Detener después de la última botella" detiene el programa cuando la muestra se deposita en la última botella. El modo de "Funcionar continuamente" continúa funcionando hasta que se detiene manualmente.

6-B. Presione ACCEPT para continuar hasta la Configuración del Sensor de Líquido.

Juegos de varias botellasLas aplicaciones de varias botellas utilizan un brazo distribuidor para apuntar automáticamente la tubería de admisión de muestra a la botella correcta. Los conjuntos de varias botellas entregan cada muestra a todas las botellas o entregan cada muestra a botellas individuales o a un subconjunto de botellas.

6-A. Seleccione YES o NO para Entregar Cada Muestra a Todas las Botellas.

Si se selecciona NO:

a. Seleccione Muestras por Botella o Botellas por Muestra.

Ejemplo 1: : Muestras por botella

• Botellas—8

• Muestreo; Proporcional al Tiempo; intervalo de muestreo—30 min.

• Distribución de la muestra; entregar cada muestra a todas las botellas?— NoMuestras por botella—SíNúmero de muestras por botella—3

• Volumen de la muestra—100 mL

Se inicia una muestra cada 30 minutos. Se coloca una muestra de 100 mL en la botella #1, 30 minutos más tarde se coloca una segunda muestra en la botella #1, 30 minutos más tarde una tercera muestra se coloca en la botella #1. Treinta minutos más tarde el brazo distribuidor avanza hasta la botella #2 y se coloca una muestra de 100 mL en la botella #2. La secuencia continua hasta que todas las botellas se hayan llenado. cada botella recibe tres muestras antes de que el distribuidor pase a la siguiente botella.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA

ACEPTAR MODO DE FUNCIONAMIENTO:CAMBIAR

OPCIÓNTRABAJAR CONTINUAMENTE

CANCELOPCONES: CONTINUO, PARA DESPUES DE LA ULTIMA

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA

ACEPTAR MANDAR CADA MUESTRA A ¿TODAS LAS BOTELLAS?

CAMBIAROPCIÓN

CANCEL NOOPCIONES: SI, NO

58

Page 59: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

Ejemplo 2: : Botellas por muestra.

• Botellas—4

• Muestreo; temporizado proporcional; intervalo de muestreo—30 min.

• Distribución de la muestra; entregar cada muestra a todas las botellas?—NoBotellas por muestra—SíNúmero de botellas por muestra—2

• Volumen de la muestra—1000 mL

Nota: Se aplica automáticamente un venteo de alta presión al tubo de admisión entre cada ciclo de admisión de muestras.

Se inicia un ciclo cada 30 minutos. Se coloca una muestra de 1000 mL en la primera botella. El brazo distribuidor inmediatamente pasa a la botella #2 y se coloca una muestra de 1000 mL en la segunda botella. Treinta minutos más tarde, el brazo distribuidor avanza hasta la botella #3, y se toma una muestra de 1000 mL. El brazo distribuidor inmediatamente avanza hasta la botella #4 y se deposita una muestra de 1000 mL en la cuarta botella. El patrón continúa cada ciclo de muestreo con cada conjunto de dos botellas recibiendo una muestra cada vez.

b. Presione ACCEPT para continuar con la configuración del Sensor de Líquido.

Si se selecciona YES :

Cada vez que se toma una muestra se coloca de manera consecutiva en todas las botellas. Esto toma en cuenta las muestras divididas.

a. Seleccione "Detener después de la última muestra" o "Funcionar continuamente".

b. Si escoge "Detener después de que se haya escogido la última muestra", introduzca las muestras que se deberán tomar usando el teclado numérico.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA

ACEPTAR MODO DE FUNCIONAMIENTO:CAMBIAR

OPCIÓNTRABAJAR CONTINUAMENTE

COPIA DE SEGURIDADOPCONES: CONTINUO, PARA DESPUES DE LA ULTIMA

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA

ACEPTARMUESTRAS A RECOLECTAR:

COPIA DE SEGURIDAD

2 BORRARENTRADA

INGRESE: 1 — — 999

59

Page 60: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

Ejemplo 1: El siguiente ejemplo crea cuatro muestras compuestas idénticas automáticamente si el tomamuestras se programa como sigue:

• Botellas—4

• Muestreo; intervalo de muestreo—30 minutos

• Muestreo; muestras a tomar—25

• Volumen de la muestra—100 mL

Cada 30 minutos se inicia una muestra y se coloca una muestra de 100 mL en la primera botella. El brazo distribuidor avanza hasta la botella #2 y una muestra de 100 mL. se deposita en la segunda. Esto también ocurre en las botellas #3 y #4.

El muestreo continuará cada 30 minutos hasta que se hayan depositado 25 muestras. Una vez que se hayan depositado todas las muestras el programa terminará. Si se selecciona "Funcionar continuamente" el muestreo comenzará de nuevo automáticamente.

c. Presione ACCEPT para continuar hasta Sensor de Líquido.

Paso 7 - Sensor de líquidoEl sensor de líquido contiene un par de transductores ultrasónicos que detectan la presencia de líquido dentro de la tubería de silicón.

7-A. Habilite o deshabilite el Sensor de Líquido usando la tecla CHANGE CHOICE .

Nota: Los Reintentos de Muestra no se pueden habilitar cuando el sensor de líquido está deshabilitado.

Cómo habilitar el sensor de líquidoCuando está habilitado el sensor de líquido, el tomamuestras realizará dos tareas:

• detecta cuándo el líquido llega hasta la bomba durante un ciclo de admisión. La bomba entonces se invierte para lavar la línea, hasta 3 veces.

• Detecta la ausencia de líquido durante un ciclo de admisión de muestra si la tubería de admisión está tapada o el nivel del agua desciende por debajo del nivel del tamiz del tubo de admisión. Esto inicia un Reintento de Muestra si se programa

Cómo deshabilitar el sensor de líquido/calibración temporizadaAl deshabilitar el sensor de líquido éste se apaga. El volumen de muestra se mide entonces utilizando el método temporizado (Calibración Temporizada), en lugar de un método con sensor.

7-B. Presione ACCEPT para continuar hasta Volumen de Muestra.

Paso 8 - Volumen de la muestraNota: El volumen mínimo de la muestra es de diez mililitros.

Cuando se halla seleccionado varias botellas en el modo de Botella por Muestra, todas las botellas de un subconjunto reciben un volumen completo de muestra. El volumen no se divide entre las botellas.

60

Page 61: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

8-A. Introduzca el volumen deseado para cada muestra usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para continuar hasta Lavados del Tubo de Admisión.

Paso 9 - Lavados del tubo de admisión9-A. Introduzca el número de lavados usando el teclado numérico.

Hasta tres lavados de tubo de admisión se encuentran activados por ciclo de muestra. Después de completarse el venteo inicial del ciclo de muestra, el líquido de muestra se introduce hasta que alcanza el sensor de líquido. La bomba se detiene y ventea la línea antes de que penetre líquido a la botella. Este ciclo se repite tres veces antes de que se tome la muestra real y que se ventee la línea por última vez durante ese ciclo.

El lavado del tubo de admisión evita la contaminación cruzada de las muestras. Cuando se ventea la línea al final de cada ciclo de muestreo, pueden quedar gotas del líquido de muestra en las paredes interiores de la tubería y estas gotas caen a la siguiente muestra. Los lavados del tubo de admisión acondicionarán la línea de admisión con un líquido fuente que minimiza la contaminación proveniente de la muestra anterior.

9-B. Presione ACCEPT para continuar hasta Reintentos de Muestra.

Paso 10 - Reintentos de MuestraNota: Las longitudes excesivas del tubo de admisión combinadas con múltiples Lavados de Tubo de Admisión y Reintentos de Muestra pueden incrementar el desgaste de la tubería de la bomba y el tren del accionamiento. Coloque el tomamuestras lo más cerca posible de la fuente de líquido de muestra para minimizar el desgaste y el mantenimiento.

10-A. Introduzca el número de Reintentos de Muestra usando el teclado numérico.

Hasta tres reintentos de muestra están habilitados por ciclo de muestra. Tras completarse el venteo inicial, el líquido de muestra se introduce hasta que llega al sensor de líquido. Si el líquido de muestra no alcanza el sensor en un a cantidad razonable de tiempo (que se determina utilizando la longitud del tubo), se aborta el intento de tomar la muestra, se inicia un venteo y se inicia el primero de hasta tres reintentos de muestra.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 VOLUMEN DE LA MUESTRA

ACEPTARVOLUMEN DE LA MUESTRA:

COPIA DE SEGURIDAD

______ BORRARENTRADA

INGRESE: 10—9999

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 LAVADORES DE TUBO DE ADMISIÓN

ACEPTARLAVADORES DE TUBO DE

ADMISIÓN:COPIA DE SEGURIDAD

0 BORRARENTRADA

INGRESE: 0 — 3

61

Page 62: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

Si después de tres intentos no se ha tomado líquido de muestra, el ciclo se aborta, se reporta una Muestra Perdida al registro de Historial de Muestras y el tomamuestras comienza un nuevo intervalo de muestra.

10-B. Presione ACCEPT para continuar la ID del sitio (identificación del sitio).

Paso 11 - ID del sitio (identificación del sitio)11-A. Introduzca un número de identificación de sitio de hasta 8 dígitos. Esta ID del sitio

(identificación del sitio) aparecerá en todas las impresiones de datos. Esta funcionalidad es útil cuando se monitorean varios sitios usando un solo medidor de caudal o si se toman las lecturas de datos de varios medidores de caudal. Presione ACCEPT.

11-B. Después de aceptarse lal ID del sitio (identificación del sitio) aparecerá el siguiente menú:

11-C. Si NO, la configuración básica del programa está completa.

Nota: Para regresar a Muestreo Avanzado pH más tarde, seleccione en el menú principal, SETUP, MODIFY SELECTED ITEMS, PROGRAM ENTRIES.

4. Resalte el Muestreo Avanzado y presione SELECT. En el menú de Muestreo Avanzado resalte un inciso usando las teclas ARRIBA y ABAJO y presione SELECT.

11-D. Si YES, continúe hasta Muestreo Avanzado, sección 5.3.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ID DEL SITIO

ACEPTARID DEL SITIO:

COPIA DE SEGURIDAD

00000000 BORRARENTRADA

(USE EL TECLADO NUMERICO)

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO

DESEA ACCEDER A LAS OPCIONES DE MUESTREO AVANZADO?

SI

NOINGRESE: 1 — 999

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ENTRADAS DELPROGRAMA

SELECT

ENJUAGADORES DE ADMISIÓN REINTENTOS DE MUESTRAID DEL SITIOMUESTREO AVANZADO

RETURN

62

Page 63: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

5.3 Muestreo avanzadoOpciones de muestreo avanzado

Paso 12 - Salida de Programa CompletoLa salida de Programa Completo manda una señal de +12 VCD del Pin F del Receptáculo Auxiliar al completar el programa de muestreo. Esta señal también se manda cuando una condición de Botella Llena causa que el programa se complete. La señal de Programa Completo permanece a (+12 VCD) durante 61 segundos y luego se apaga de nuevo (0 VCD).

La Salida de Programa Completo se usa para los siguientes propósitos:

• Operación de Varios Tomamuestras. Los tomamuestras se encuentran acomodados en un control de “Cascada” donde el primer tomamuestras envía la señal al segundo tomamuestras hará que comience su programa cuando se haya completado el programa del primer tomamuestras. Esta funcionalidad requiere que el segundo tomamuestras se programe para la operación de inicio externo.

• Para realizar la interfase con una PC para señalar el final del programa de muestreo.

• Para realizar la interfase con un relé que dispara una señal luminosa en un cuarto de control para indicar que el muestreo ha terminado y que las muestras están listas para recogerse.

12-A. En el menú de Muestreo Avanzado resalte Programa Completo utilizando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT para continuar.

12-B. Habilite o deshabilite Programa Completo usando la tecla CHANGE CHOICE .

12-C. Presione ACCEPT para continuar hasta Muestreo de Valor Objetivo.

Paso 13 - Muestreo de Valor ObjetivoEl muestreo de valor objetivo permite el control de un tomamuestras automático proveniente de 1 hasta 14 fuentes. El muestreo del valor objetivo define un conjunto de límites que inhiben el muestreo hasta que ocurra una condición de derrame, originando que se excedan los límites. Se habilita el muestreo solo cuando la corriente de deshecho cae fuera de los valores objetivo.

• Salida de Programa Completo • Conjuntos de botellas temporizados

• Muestreo de Valor Objetivo • Muestra derramada

• Salida especial • Intervalos variables

• Tiempos de Comienzo/Parada • Volúmenes variables

• Agua Pluvial

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO

SELECT

SALIDA PROGMA. COMPTO.

RETURNMUESTREO DE VALOR OBJETIVOSALIDAS ESPECIALES

63

Page 64: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

13-A. Resalte el Muestreo de Valor objetivo utilizando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menu de Muestreo Avanzado. Presione SELECT.

13-B. Habilite o Deshabilite el Muestreo de Valor objetivo usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT para continuar.

13-C. Seleccione ya sea Comenzar con Valor Objetivo o Detener con Valor Objetivo presionando CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar.

• Comenzar con Valor Objetivo comenzar{a el programa cuando se llegue a la condición del valor objetivo. El programa continúa funcionando aún cuando la condición regrese a un valor que se encuentre dentro de los límites del valor objetivo.

• Detener con Valor Objetivo detiene el programa cuando la condición de valor objetivo regresa a un valor que se encuentre dentro de los límites del valor objetivo y vuelve a comenzar si los límites se exceden.

13-D. Resalte el canal deseado para el disparo, y luego presione SELECT.

13-E. Presione ya sea HIGH CONDITION o LOW CONDITION.

Nota: La tasa de Cambio del Caudal y la Precipitación Pluvial son señales que únicamente aumentan y nunca disminuyen su valor, por ello estas señales no requieren la Condición Inferior (Low Condition).

La señal de control externa debe configurarse en el equipo externo para el valor objetivo deseado Un dispositivo de control externo debe proporcionar un contacto seco y puede incluir un interruptor flotante, un boton, un medidor de caudal externo, etc. Para las conexiones de interfases vea sección 4.10 en la página 47.

13-F. Habilite o Deshabilite el disparo con la tecla CHANGE CHOICE.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO

SELECT SALIDA PROGMA. COMPTO.MUESTREO DE VALOR OBJETIVO

RETURNSALIDAS ESPECIALESTIEMPOS DE INICIO/PARO

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO A VALOR OBJETIVO

CONDICIÓN DE VALOR OBJETIVO:CONDICIÓN

ALTA

CONDICIÓN BAJA

64

Page 65: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

13-G. Seleccione el punto superior e inferior de disparo deseados usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para continuar. Vea Tabla 4.

13-H. Introduzca el valor de Banda muerta si se requiere, o si está programando la Tasa de Cambio de Caudal o la Precipitación Pluvial, introduzca un intervalo de tiempo en el cual debe ocurrir el caudal o precipitación (vea sección 8.4 en la página 103).

13-I. Introduzca una demora cuando la entrada está activa. Esta demora impedirá que el programa comience hasta el final del periodo de demora. Usando el teclado numérico. Introduzca la demora en minutos y/o horas. Presione ACCEPT.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO A VALOR OBJETIVO

ACEPTAR MUESTREO DE VALOR OBJETIVO:PUNTO DE ACTIVACIÓN

ALTO:

CANCEL 00000 in. BORRARENTRADA

(USE NUMERIC KEYPAD)

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO A VALOR OBJETIVO

ACEPTAR MUESTREO DE VALOR OBJETIVOINTERVALO MUERTO:

CANCEL 0.000 BORRARENTRADA

(USE NUMERIC KEYPAD)

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO A VALOR OBJETIVO

ACEPTAR DEMORA CUANDO AL ENTRADAESTE ACTIVA:

CANCEL (hrs:min) BORRARENTRADA

(USE EL TECLADO NUMERICO)

Tabla 4 Disparos y Configuración del Muestreo

Canal Disparo del Muestreo Configuración

1 Nivel Condición Superior e/o Inferior, Banda muerta

2 Caudal Condición Superior e/o Inferior, Banda muerta

3 Tasa de Cambio del Caudal Condición Superior dentro del Intervalo de Tiempo

4 pH o ORP Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto

5 Temperatura de Proceso Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto

6 Precipitación Pluvial High Condition within Timed Intervalo

7 Entrada analógica Canal 1 Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto

8 Entrada analógica Canal 2 Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto

9 Entrada analógica Canal 3 Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto

10 Entrada analógica Canal 4 o DO Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto

11 Entrada analógica Canal 5 o Temperatura DO Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto

12 Entrada analógica Canal 6 o Conductividad Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto

65

Page 66: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

Paso 14 - Salida especial La Salida Especial es una señal de +12 V CD que aparece en el Pin E del Receptáculo Auxiliar (ver sección 4.10 en la página 47).

14-A. Resalte la Salida Especial usando las teclas ARRIBA y ABAJO del menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECT para continuar.

14-B. Habilite o Deshabilite las Salidas Especiales usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione SELECT para continuar.

14-C. Si está habilitado, seleccione Después de Cada Muestra, Solo al Bombear, o de Lavado a Purga.

Número de botellaSi la Salida Programa Completo está deshabilitada, se utiliza en conjunción con esta Salida Especial para transmitir el número de botella al dispositivo conectado.

La señal de Salida Especial se puede configurar para que se active durante una de las siguientes condiciones:

• Después de Cada Muestra– Un segundo pulso a la conclusión de cada ciclo de muestra. Le indica a un registrador de datos externo o a una PC que se ha iniciado un ciclo de muestra. Cuando se habilita esta opción, también se transmite el éxito/fracaso de la muestra al registrador de datos externo por medio del Pin F del conector Auxiliar.

• Solo al Bombear– Durante la porción de admisión de muestra del ciclo únicamente, ignorando todos los ciclos de purga y lavado. Se utiliza para activar válvulas de solenoide o de bola al realizar un muestreo de una línea sometida a presión.

• De Lavado a Purga– Durante el ciclo entero, incluyendo todos los ciclos de purga y lavado. Se utiliza para activar válvulas de solenoide o de bola al realizar un muestreo de una línea sometida a presión.

Paso 15 - Tiempos de Comienzo/ParadaLos tiempos de Comienzo/Parada comienzan y detienen un programa a horas pre-acordadas. Por ejemplo, esta funcionalidad se puede usar para correr un programa los días hábiles de la semana y detener el programa los fines de semana, volviendo a iniciar el lunes siguiente. También puede detener el muestreo para paros nocturnos.

Se pueden configurar hasta 12 entradas de tiempo de Comenzar y 12 entradas de tiempo de Detener en un programa dado. Puede seleccionarse ya sea un Tiempo y Fecha de Inicio o un Tiempo de Inicio y un día de la semana.

13 Entrada analógica Canal 7 Temperatura de Conductividad Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto

14 Control Externo Configurado en equipo externo

Tabla 4 Disparos y Configuración del Muestreo (continúa)

Canal Disparo del Muestreo Configuración

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO

SELECTSALIDA PROGMA. COMPTO.MUESTREO DE VALOR OBJETIVOSALIDAS ESPECIALES

RETURNTIEMPOS DE INICIO/PAROAGUA PLUVIAL

66

Page 67: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

15-A. Resalte las opciones de Tiempos de Comienzo/Parada en el Menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECT para continuar.

15-B. Habilite o Deshabilite los Tiempos de Comienzo/Parada usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT para continuar.

15-C. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar ya sea Tiempo/Fecha o Tiempo/Día de la Semana. Seleccione Tiempo/Fecha si los tiempos de comienzo y parada cubren más de una semana. Seleccione Tiempo/Día de la Semana si el programa se repite de manera diaria o semanal.

15-D. Presione ACCEPT para continuar.

15-E. Introduzca el tiempo de Comienzo #1, presione ACCEPT para continuar. Introduzca Tiempo de Parada # y presione ACCEPT para continuar.

15-F. Continúe introduciendo tiempos de Comienzo y Parada hasta terminar. Para guardar las entradas y salir, introduzca un tiempo y fecha en blanco. Presione CLEAR ENTRY y luego presione ACCEPT para continuar hasta Agua de Totmenta.

Paso 16 - Agua PluvialLos reglamentos de EPA para las descargas de agua pluvial requieren el monitoreo de la precipitación, caudal y muestras de agua a fin de poder evaluar el impacto de las tormentas o nieve derretida en las aguas receptoras. El fabricante puede ayudarle a crear un sistema de monitoreo de Agua Pluvial que consiste en un tomamuestras de varias botellas, un medidor de caudal externo, y un pluviómetro de balancín.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO

SELECT

SALIDA PROGMA. COMPTO.MUESTREO DE VALOR OBJETIVOSALIDA ESPECIALTIEMPOS DE INICIO/PARO

RETURNAGUA PLUVIALCONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 TIEMPOS DEINICIO/PARO

ACEPTAR INICIO DE PROGRAMA # 1CAMBIAR

AM/PM(TIME:DAY)

BORRAR ENTRADA

CAMBIAR DÍA

PRESIONE BORRAR, LUEGO ACEPTAR DESPUES DE LA ULTIMA ENTRADA

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 TIEMPOS DEINICIO/PARO

ACEPTAR PARA PROGRAMA # 1CAMBIAR

AM/PM(HORA:FECHA)

BORRAR ENTRADA

CAMBIAR DÍA

PRESIONE BORRAR, LUEGO ACEPTAR DESPUES DE LA ULTIMA ENTRADA

67

Page 68: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

Además de realizar rutinas básicas de muestreo, los tomamuestras que se encuentran equipados con el programa de monitoreo de agua pluvial ofrecen las siguientes funcionalidades:

• La rutina de muestreo del agua pluvial permite la toma de muestras automáticas a intervalos de tiempo definidos por el usuario (hasta 24 diferentes intervalos distintos pueden seleccionarse) durante la etapa temprana de la tormenta o “primer aluvión” "primeras aguas." Toma de muestra del primer aluvión y muestras compuestas del programa principal con caudal pesado se segregan automáticamente. El volumen de la muestra de las primeras aguas se puede establecer independientemente del volumen de la muestra para el compuesto ponderado por flujo.

• El programa especial de agua pluvial permite que un dispositivo externo inicie el comienzo del programa de muestreo. Una caja de contacto continuo entre los pines B y D en el receptaculo auxiliar mantiene cerrado por al menos 61 segundos si se requiere.

• Al muestrear con múltiples botellas, el tomamuestras puede ser programado para recoger una gran muestra de las “primeras aguas” (o múltiples muestras pequeñas) a intervalo(s) temporizado(s). Se puede seleccionar la cantidad de botellas separadas para la muestra de las primeras aguas. Concurrentemente se recogen muestras ponderadas por flujo, ya sea desde el comienzo de la tormenta hasta que se llenen todas las botellas restantes, o bien hasta que haya transcurrido un tiempo seleccionado por el usuario.

• Los tomamuestras de agua pluvial están equipados con un pre-lavado especial que ocurre únicamente con el primer muestreo. Este lavado “de única ocasión” asegura una admisión limpia para las instalaciones que podrían permanecer en desuso por periodos largos, y extiende la vida útil de las baterías eliminando el pre-lavado de los muestreos siguientes.

16-A. Resalte las Aguas Pluviales usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar.

16-B. Habilite o Deshabilite "Aguas Pluviales" usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT para continuar.

16-C. Seleccione una Condición de Inicio usando la tecla CHANGE CHOICE.

• Lluvia

• Nivel

• Lluvia o Nivel (cualquiera de las condiciones debe satisfacerse para que el programa inicie)

• Lluvia o Nivel (cualquiera de las condiciones debe satisfacerse para que el programa inicie)

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO

SELECT

MUESTREO DE VALOR OBJETIVOSALIDA ESPECIALTIEMPOS DE INICIO/PAROAGUA PLUVIAL

RETURNCONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADASMUESTRA DERRAMADA

68

Page 69: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

• Inmediato (el programa inicia en cuanto se presiona la tecla RUN, no se requiere una condición de inicio)

• Disparo externo (el programa comienza cuando recibe una señal de un dispositivo externo de por lo menos 61 segundos a través del conector Auxiliar. no se requiere de condición inicial).

16-D. Introduzca los límites de la condición de inicio. Los tiempos de precipitación dependerán de la precipitación histórica en una zona específica. Consulte a la oficina estatal o regional del EPA para obtener más detalles.

Botellas de primer aluviónEl primer aluvión (primeras aguas) describe el agua proveniente de la primera tormenta. Esta agua podría contener concentraciones más altas de contaminantes y se guarda en botellas separadas de las muestras de caudal o muestras compuestas pesadas en el tiempo.

a. Introduzca el número de botellas que se deberán apartar para la porción de primer aluvión del programa de muestreo usando el teclado numérico.

El número de botellas de primer aluvión dependerá de los requerimientos de volumen de muestra en su permiso de NPDES.

b. Introduzca el numero de muestras a tomar usando el teclado numérico.

Tabla 5 Requisitos de la Condición de Inicio

Lluvia Introduzca la cantidad de precipitación y el periodo de tiempo cuando debe caer.

Nivel Límite de Nivel

Lluvia y Nivel Introduzca la cantidad de precipitación y el periodo de tiempo en el que debe caer y el límite de nivel deseado.

Inmediato No se requiere condición de inicio

Disparo externo No se requiere condición de inicio

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 AGUA PLUVIAL

ACEPTAR PRIMER DESCARGA:NUMERO DE BOTELLAS

CANCEL 1 BORRARENTRADA

INGRESE: 1— — 4

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 AGUA PLUVIAL

ACEPTAR PRIMER DESCARGA:TOMAMUESTRA A

ACUMULAR:

CANCEL 6 BORRARENTRADA

INGRESE 1— 999

69

Page 70: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

c. Introduzca el primer intervalo de muestra de primer aluvión. Este es el periodo de tiempo entre ciclos de muestra. Las muestras de primer aluvión usualmente se recolectan durante los primeros 30 minutos de la tormenta.

Pueden introducirse intervalos de tiempo variables o el mismo intervalo puede prolongarse durante todo el primer aluvión. Al presionar FINAL ENTRY el último intervalo mostrado se usará durante todo el resto del periodo de muestreo del primer aluvión.

d. Introduzca el volumen de muestra del primer aluvión usando el teclado numérico.

e. Habilite o Deshabilite el Programa de Limitación del Tiempo usando la tecla CHANGE CHOICE . Cuando esté habilitado, el Límite de Tiempo del Programa detendrá toda la actividad de muestreo al final del límite de tiempo, sin embargo, continuará el registro de datos.

f. Introduzca el Límite de Tiempo del Programa. Los requerimientos del NPDES típicamente exigen que monitoree las tres primeras horas de cualquier tormenta dada. Si el volumen del caudal no es tan grande como se esperaba, podría continuarse el muestreo ponderado sobre el caudal durante algún tiempo al reducirse las tasas de caudal y volverse más largos los intervalos de muestreo.

g. Presione ACCEPT para continuar hasta Conjuntos de Botellas Temporizadas.

Paso 17 - Conjuntos de botellas temporizadasLos conjuntos de botellas temporizadas habilitan a un tomamuestras trabajar como si fuesen varios tomamuestrass. Con "Conjuntos de botellas temporizadas" puede tomar un tomamuestras de 24 botellas y muestrear utilizando las primeras 12 botellas el primer día y las otras 12 botellas el día siguiente.

Cuando un subconjunto de botellas se aparta para cada intervalo de tiempo definido por el usuario, el tomamuestras tratará a dicho subconjunto como si fuera el conjunto completo. Al final del intervalo de tiempo el tomamuestras se cambiará al siguiente subconjunto y continuará el muestreo.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO A VALOR OBJETIVO

ACEPTAR PRIMER DESCARGAINTERVALO:

CANCEL (hrs:min) BORRARENTRADA

ENTER: 000:00 — 999:00 (hrs:min)

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 AGUA PLUVIAL

ACEPTAR PRIMER DESCARGA:VOLUMEN DE LA MUESTRA

CANCEL 100 mL BORRARENTRADA

INGRESE 10 — 9999

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO A VALOR OBJETIVO

ACEPTAR AGUA PLUVIAL:LIMITE DE TIEMPO DEL PROGRAMA:

CANCEL (hrs:min) BORRARENTRADA

INGRESE: 000:01 — 999:00 (hrs:min)

70

Page 71: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

17-A. Resalte "Conjuntos de botellas temporizadas" usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar.

17-B. Habilite o Deshabilite "Conjuntos de botellas temporizadas" usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT para continuar.

17-C. Seleccione un método de cambio de conjunto de botellas. Seleccione ya sea el tiempo-reloj que cambia los conjuntos de botellas cada 24 horas, o bien seleccione duración que configura los conjuntos de botellas en horas y minutos.

El número de botellas que se seleccionaron en el modo de "botellas por muestra" se usa como el tamaño del conjunto de botellas. Dos botellas por muestra significa dos botellas por Conjunto de Botellas Temporizadas.

17-D. Habilite o Deshabilite el Modo Continuo utilizando la tecla CHANGE CHOICE . Si est{a habilitado el Modo Continuo, el programa funcionara continuamente y cambiar{a los conjuntos de botellas al transcurrir cada periodo especificado, hasta que se detenga manualmente. Si se encuentra deshabilitado el Modo Continuo, el muestreo termina cuando la el último conjunto de botellas de la charola está lleno.

17-E. Presione ACCEPT para continuar con Muestra Derramada.

Paso 18 - Muestra derramadaEl Muestreo Derramado analiza las muestras obtenidas para determinar cuándo cumplen o exceden las muestras límites de derrame especificados. El tomamuestras girará el brazo distribuidor hasta un conjunto de botellas que se ha apartado y agarrará una botella derramada.

Las botellas derramadas siempre son las últimas botellas de la charola. Por ejemplo, si hay 24 botellas en la charola, 4 botellas de primer aluvión y 4 botellas derramadas, entonces la asignación de botellas es 1–4 primer aluvión, 5–20 programa principal y 21–24 muestras derramadas.

Nota: A diferencia del muestreo de Valor Objetivo, El Muestreo Derramado se puede habilitar mientras el tomamuestras realiza un programa de muestreo regular. Debe haber más que una botella en el tomamuestras para realizar el Muestreo Derramado.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO

SELECT

SALIDA ESPECIALTIEMPOS DE INICIO/PAROAGUA PLUVIALCONJUNTOS DE BOTELLAS

TEMPORIZADAS

RETURNMUESTRA DERRAMADAINTERVALOS VARIABLES

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 CONJUNTOS DE

BOTELLASTEMPORIZADAS

ACEPTAR USE TIEMPO DE RELOJ O CAMBIAR

OPCIÓNDURACIÓN:DURATION (hh:mm)

CANCEL

71

Page 72: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

Las Muestras Derramadas se recogen aún cuando ya no haya más muestras regulares que tomar; Cuando la pantalla de estado muestre el mensaje "Programa Completo",pero el renglón inferior de la pantalla dice "Programa Funcionando".

18-A. Resalte "Muestreo Derramado" usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar.

18-B. Habilite o deshabilite el desajuste del muestreo usando la tecla CAHNGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar.

18-C. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar el disparo deseado del canal seleccionado. Presione ACCEPT para hacer la selección.

18-D. Presione cualquiera de HIGH CONDITION o LOW CONDITION.

• La taza de flujo de cambio y la lluvia son señales que solo incrementan su valor y solo requieren de una condición mínima.

• La señal de control externo (tal como en medidor de caudal externo) debe de ser configurada en el equipo externo a el valor inicial deseado.

18-E. Ingrese el punto de disparo alto o bajo usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para continuar.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO

SELECT

TIEMPOS DE INICIO/PAROAGUA PLUVIALCONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADASMUESTREO DERRAMADO

RETURNINTERVALOS VARIABLESVOLUMEN VARIABLE

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTRAS DERRAMADAS

CONDICIÓN DE DERRAMAMIENTO:CONDICIÓN

ALTA

CONDICIÓN BAJA

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTRAS DERRAMADAS

ACEPTAR MUESTREO DERRAMADO:PUNTO DE ACTIVACIÓN

ALTO:

CANCEL 00000 in. BORRARENTRADA

(USE NUMERIC KEYPAD)

72

Page 73: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

18-F. Ingrese el valor del punto muerto o si esta programando el flujo de la taza de cambio del caudal o lluvia, ingrese un intervalo de tiempo cuando el cambio del caudal o la lluvia tengan lugar (refiérase a Progra,ación de relés de alarma en la página 105).

18-G. Ingrese el numero de botellas (fuera del conjunto total) para reservarlas en el caso de las muestras derramadas. Estas deberán de ser las ultimas botellas en la bandeja.

18-H. Seleccione el método de distribución, muestra por botella o botella por muestra.

18-I. Ingrese el volumen de la muestra usando el teclado numérico.

18-J. Presione ACCEPT para continuar con los intervalos variables.

Paso 19 - Intervalos variables

19-A. Resalte los intervalos variables usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECT para continuar.

19-B. Habilite o deshabilite los intervalos variables usando la tecla CAHNGE CHOICE Presione ACCEPT para continuar.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTRAS DERRAMADAS

ACEPTAR MUESTREO DERRAMADOINTERVALO MUERTO:

CANCEL 0.000 BORRARENTRADA

(USE NUMERIC KEYPAD)

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTRAS DERRAMADAS

ACEPTAR MUESTREO DERRAMADO:NUMERO DE BOTELLAS

CANCEL 2 BORRARENTRADA

INGRESAR 1 — 4

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTRAS DERRAMADAS

ACEPTAR MUESTREO DERRAMADOVOLUMEN DE LA MUESTRA:

CANCEL 0000 BORRARENTRADA

INGRESE 10 — 9999

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO

SELECT

AGUA PLUVIALCONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADASMUESTREO DERRAMADOINTERVALOS VARIABLES

RETURNVOLUMEN VARIABLE

73

Page 74: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración básica de programación

19-C. Configure los intervalos usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para ingresar otro valor de intervalo o presione ACCEPT AS FINAL para regresar al menú avanzado de muestreo y continuar con los volúmenes variables.

Paso 20 - Volumen variable

20-A. Resalte Volumen Variable usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el Menú de Muestro Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar.

20-B. Habilite o deshabilite Volumen Variable usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar.

20-C. Ingrese los conteos del volumen de la muestra usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para regresar al menú del Muestreo Avanzado.

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO

SELECT

CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADASMUESTRAS DERRAMADASINTERVALOS VARIABLESVOLUMEN VARIABLE

RETURN

74

Page 75: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 6 Configuración del sensor

6.1 Downlook sensor ultrasónicoEl tomamuestras usa un sensor ultrasónico Downlook a 40 KHz.

6.2 Conexión del sensor ultrasonico DownlookLas conexiones del sensor ultrasónico Downlook se localizan en el lado izquierdo del gabinete del tomamuestras. La caja gris rectangular alberga el modulo ultrasónico y el conductor del transductor marcado como ULTRASONIC. El conector esta codificado y solo puede ser conectado en la orientación correcta.

6.2.1 Sensor ultrasónico Downlook: ProgramaciónEl sensor ultrasónico Downlook no requiere de programación especifica a menos que la opción de conexión de más de un sensor se lleve a cabo. Cuando la opción de mas de un sensor conectado al tomamuestras se lleva a cabo:

1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, LEVEL SENSOR.

2. Seleccione Ultrasónico usando la tecla CHANGE CHOICE luego presione ACCEPT.

6.2.2 Calibración del sensor ultrasonico DownlookCalibre el nivel de agua presente a través de uno de los dos métodos; Profundidad del Liquido o Altura del Sensor. Un rango invisible puede ser configurado para permitir al transductor ignorar las reflexiones causadas entre el sensor y la superficie del agua, tales como, peldaños de escalera, paredes laterales, etc. Cada método tiene sus propias ventajas y desventajas; la elección del método adecuado depende de las condiciones de la locación. Calibre el sensor ultrasónico cada vez que el sensor es instalado en un nuevo lugar.

6.2.2.1 Profundidad del liquidoEste método necesita del nivel o profundidad del liquido en el canal que contribuye al caudal. En un tubo redondo el total de la profundidad contribuye al caudal. En una presa, solamente la profundidad que esta por encima de la placa de la presa contribuye al caudal. Muchos canales tiene requerimientos específicos. La calibración del nivel de profundidad se usa en primer lugar cuando:

• El acceso al primer dispositivo esta disponible para una medición física de la profundidad del liquido y

• Cuando el agua fluye durante la instalación (el canal no esta seco).

Nota: Siempre reconfirme el nivel Ajuste cuando reinstale el medidor de flujo.

1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, ULTRASONIC SENSOR.

2. Seleccione Calibrate U-Sonic usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT.

3. Seleccione Estándar como el tipo de transductor ultrasónico usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar.

Constante de temperatura y tiempoLa velocidad del sonido varia en función de la temperatura del aire. El sensor ultrasónico esta equipado con una compensación por temperatura la cual ayuda a eliminar el efecto de la variación de temperatura en condiciones normales de localización del dispositivo. El transductor debe estar equiparado a la temperatura del aire en el sitio antes de realizar la calibración para óptimos resultados. El fabricante así mismo recomienda que los sensores estén protegidos contra la luz directa del sol por este motivo.

75

Page 76: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración del sensor

4. Ingrese la temperatura del aire sobre el transductor en el sitio de colocación. Para óptimos resultados permita un tiempo suficiente (100 minutos)para permitir que el sensor se encuentra en equilibrio con la temperatura del medio ambiente. Presione ACCEPT.

5. Seleccione el método de Profundidad de Liquido e ingrese el nuevo nivel.

6. Realice una medición física de la profundidad del liquido (nivel) e ingrese el valor.

7. Presione ACCEPT cuando haya terminado.

6.2.2.2 Altura del SensorEste método requiere que usted ingrese la distancia entre la superficie del sensor de ultrasonido y el punto de flujo cero del dispositivo primario. El punto de flujo cero en el dispositivo primario es el nivel al cual el flujo cesa. En una tubería redonda el punto de flujo cero sería típicamente el opuesto o la parte inferior de la tubería. En un vertedero con salida en V, el punto de flujo cero por lo general ocurre cuando el liquido detrás del vertedero esta al ras del nivel con respecto del fondo del vertedero en V. (Todavía habría líquido detrás de la placa del vertedero pero no estaría contribuyendo al flujo). La calibración de elevación del sensor se usa generalmente cuando:

• El acceso al primer dispositivo es complicado ( espacio reducido) o

• No hay flujo de liquido durante la instalación del medidor de flujo.

1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, ULTRASONIC SENSOR.

2. Seleccione Calibrar U-Sonic usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT.

3. Seleccione Standard como el tipo de Transductor Ultrasónico usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar.

4. La velocidad del sonido en el aire varía con la temperatura de este mismo. El sensor ultrasónico esta equipado con una compensación por temperatura la cual ayuda a eliminar el efecto de la variación de temperatura en condiciones normales de localización del dispositivo.

5. Ingrese la temperatura del aire. Para óptimos resultados permita un tiempo suficiente (100 minutos)para permitir que el sensor se encuentra en equilibrio con la temperatura del medio ambiente. Presione ACCEPT.

6. Seleccione el método de Nivel del Sensor e ingrese el nuevo nivel.

7. Ingrese la distancia desde la superficie del transductor al punto de flujo cero del primer dispositivo.

8. Presione ACCEPT cuando haya terminado.

6.2.2.3 Ajustado el rango invisible1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION,

ULTRASONIC SENSOR.

2. Seleccione Invisible Range options usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT para continuar.

3. Ingrese la distancia al final del Rango Invisible (Invisible Range).

4. Seleccione una de las unidades de medición ya sean centímetros o pulgadas usando la tecla CHANGE UNITS . La distancia debe de ser mayor que el mínimo del área del punto muerto de 9 in. (22.9 cm.) para el sensor de 40 KHz.

5. Presione ACCEPT cuando haya terminado.

76

Page 77: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración del sensor

6.3 Área sumergida/velocidad del sensorEl Área Sumergida/Velocidad del Sensor utiliza un transductor de presión en conjunción con el método de medición Doppler de velocidad para calcular el flujo en canales abiertos. Una pequeño sensor que contiene tanto un transductor como un sensor de velocidad es fijado en el caudal de flujo. Este instrumento toma lectura de la presión del agua y la convierte en una lectura de nivel. Es entonces que el instrumento calcula el "área húmeda" del caudal del flujo usando la forma central del canal del usuario. Una vez que el área húmeda y la velocidad son conocidas se usa la siguiente formula Área x Velocidad = Caudal.

Vea el manual sobre Presión sumergida 770XXX para detalles con respecto al sensor.

6.3.1 Programación área sumergida/velocidad del sensor1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, LEVEL SENSOR.

2. Seleccione Submerged Xducer usando la tecla CHANGE CHOICE luego presione ACCEPT.

3. Desde MAIN MENU seleccione SETUP, MODIFY SELECTED ITEMS.

4. Resalte Velocity Direction usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT.

5. Ajuste la dirección de la velocidad (corriente arriba, corriente abajo o siempre positiva) usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar.

6. Resalte Velocity Units usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT.

7. Ajuste las unidades de la velocidad (fps o m/s), usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione ACCEPT para continuar.

8. Resalte Velocity Cutoff usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT.

9. Lea la pantalla de información del corte de la velocidad (Velocity Cutoff). Presione cualquier tecla para continuar.

10. Ajuste la velocidad de corte usando el teclado numérico. Presione ACCEPT.

11. Ajuste la velocidad por defecto usando el teclado numérico. Presione ACCEPT. Presione RETURN para regresar al Setup Menu o MAIN MENU.

6.4 Sensor de presión sumergidaEl sensor de presión sumergida contiene un transductor de presión sumergida que mide el nivel en el flujo de los canales abiertos.

El sensor de presión sumergida se monta en el caudal del flujo en la locación adecuada para la medición del nivel. Debido a que el nivel del canal sube o baja, la presión en el sensor sumergido varia proporcionalmente. El transductor de presión convierte la presión del agua en un voltaje. El tomamuestras usa el voltaje para calcular el nivel del liquido en el canal. Después de calcular el nivel, el tomamuestras convierte la lectura del nivel a una taza de flujo en base a las características del usuario para el primer dispositivo instalado.

El transductor en el sensor sumergido primero lee la presión en el canal, luego en intervalos regulares cambia a un puerto de referencia para comprarlo con al presión atmosférica. Esta diferencia de presiones se convierte a un numero el cual representa el nivel del liquido. A intervalos regulares tanto el diafragma del transductor de presión como el puerto de referencia son intercambiados hacia la atmósfera juntos. Así son electrónicamente puestos a cero para eliminar cualquier desviación debido al cambio de la presión barométrica.

77

Page 78: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración del sensor

6.4.1 Conexión del sensor de presión sumergidaLa conexión del sensor de presión sumergida se localiza en el lado izquierdo de la carcasa del controlador y esta marcada como "submerged pressure sensor". El conector se encuentra codificado y solo puede ser insertado en la orientación adecuada.

6.4.2 Programación del sensor de presión sumergida1. Desde "Main Menu" seleccione OPTIONS, LEVEL SENSOR.

2. Seleccione "Submerged Xducer" usando la tecla CHANGE CHOICE y después presione ACCEPT.

6.4.3 Calibración del sensor de presión sumergidaPara asegurar la exactitud, calibre el tomamuestras aproximadamente dos veces por año o cuando cambie por un nuevo sensor de presión sumergida.

En sitios de condiciones extremas (niveles extremos, temperatura, químicos agresivos, etc.) la calibración deberá de realizarse de manera mas frecuente.

1. Desde el menú principal "Main Menu"seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, SUBMERGED PROBE.

2. Elija la orientación en la cual el sensor será montada en el caudal del flujo ya sea horizontal o vertical usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT.

1. Saque el sensor del agua y sosténgalo al aire en la misma orientación seleccionada (horizontal o vertical) (Figura 23). Luego presione ACCEPT.

Tabla 6 Conexión (J-21) de la placa base del sensor de presión sumergida

Pin Descripción de la señal Color del cable

A V + Rojo

B Salida+ Amarillo

C Salida- Verde

D Puesta a tierra Negro

11:00 AM 21 - APR - 01 CALIBRATION

ACCEPT ORIENTATION OFCHANGECHOICE

SUBMERGED PROBE:

CANCELHORIZONTAL

SELECT APPROPRIATE UNITS

78

Page 79: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración del sensor

2. Siga cualquiera de los procedimientos de orientación a continuación descritos, vertical u horizontal.

Orientación vertical solamente

a. Coloque el sensor debajo de al menos 16 cm. (6 in.) de agua en orientación vertical. Asegúrese de que el sensor se encuentra estable y no se esta moviendo. Lego presione ACCEPT para continuar.

b. Cuidadosamente mida la profundidad (D1) desde la superficie del agua a la primera marca de soldadura que rodea al sensor justo arriba del los hoyos de ventilación (Figura 24). La marca de soldadura indica la localización del diafragma interno.

c. Ingrese la profundidad (D1) usando el teclado numérico y luego presione ACCEPT.

Orientación horizontal solamente

Nota: Siempre verifique el ajuste del nivel cuando reinstale el tomamuestras siguiendo el siguiente procedimiento.

a. Ponga el sensor al menos por debajo de 16 cm. (6 in.) de agua en una orientación horizontal. Asegúrese que el sensor se encuentra estable y no se mueve. Luego presione ACCEPT para continuar.

b. Mida la profundidad desde el fondo del contenedor a la superficie del agua (D1) (Figura 25) e ingrese el valor. Presione ACCEPT.

Figura 23 Levantando el sensor fuera del agua1 Orientación horizontal 2 Orientación vertical

Figura 24 Midiendo la profundidad sumergido, orientación vertical1 Banda gris 3 Punta cónica desmontable

2 Ventilas de aireación 4 Profundidad D1

79

Page 80: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración del sensor

6.5 Sensor térmicoEl tomamuestras usa un único sensor de refrigeración del compartimiento el cual esta contenido en una masa térmica (la masa térmica se localiza en la parte trasera a la derecha del compartimiento del refrigerador). Esta masa esta diseñada para simular las características térmicas de una muestra liquida típica. Cuando la puerta del refrigerador esta abierta el aire templado entra y desplaza parte del aire frió . Cuando la puerta se cierra el refrigerador enfría el aire del interior de regreso a los 4 ºC de nuevo.

La temperatura de la muestra no se afecta tan rápidamente como la del aire. Toma un tiempo para que el volumen de agua cambie de temperatura. Debido a que la muestra trata de mantener los 4 ºC y no la del aire, el sensor del tomamuestras simula con precisión la muestra de tal forma que el controlador mantiene la temperatura de la muestra de manera exacta. Los termostatos típicos luchan por mantener la temperatura del aire y no la temperatura de la muestra lo cual no es exacto o eficiente en la preservación de la muestra.

6.5.1 Programación del sensor térmico1. Desde "Main Menu" (menú principal) seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS,

CALIBRATION, THERMAL SETUP.

2. Ingrese la temperatura del compartimiento de refrigeración en grados centígrados desde los 2 - 10 ºC. la temperatura típica de preservación es de 4 ºC.

6.5.2 Calibración del sensor térmicoPre-requisitos:

• Baño de hielo en un matraz con 500 mL usando una mezcla de 50/50 de agua con hielo molido

• Termómetro con precisión de laboratorio

Procedimiento:

1. Presione el botón de OFF en el control del tomamuestras para apagarlo.

2. Retire la bandeja de jaladera.

3. Remueva el sensor de temperatura de referencia (RTS) de su abrazadera, y coloque el vaso de laboratorio con hielo a un lado de la abrazadera.

4. Ponga el sensor y el termómetro dentro del vaso de laboratorio con hielo.

5. Con el controlador del tomamuestras apagado y la puerta cerrada , espere aproximadamente 30 minutos para que el termómetro y el sensor de referencia se estabilicen en el baño de hielo.

6. Después de 30 minutos de espera, mezcle (agite) el baño de hielo.

Figura 25 Midiendo la presión sumergido, orientación horizontal1 Profundidad desde el fondo del contenedor a la superficie del agua

80

Page 81: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración del sensor

7. Presione el botón ON del controlador.

8. Vaya a MAIN MENU, OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION. Presione SELECT.

9. Resalte THERMAL SETUP y presione SELECT.

10. Resalte THERMAL CALIBRATE y presione SELECT.

11. La pantalla mostrara la temperatura actualizada leída por el controlador. En grados centígrados (ºC), ingrese la lectura indicada en el termómetro en el baño de hielo a la décima mas cercana de grado después de eso presione ACCEPT. Esto terminara con el proceso de calibración.

12. Instale el RTS.

81

Page 82: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

82

Page 83: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 7 Instalación de dispositivo opcional

Esta sección describe como configurar un pluviómetro en el tomamuestras así como de su conexión, programación y calibración opcional de las pruebas de calidad del agua:

7.1 PluviómetroSe puede conectar un deposito basculante de balancín (2149) al conector del pluviómetro en el tomamuestras (). El pluviómetro suministra un recinto seco a el tomamuestras.

Debido a que la lluvia se recolecta en 20 cm (8 in.) el orificio del embudo esta conectado directamente dentro de uno de los extremos del conjunto del deposito basculante. Cada que se llena uno de las partes del deposito basculante, el conjunto del deposito se vuelca y vacía en el fondo del pluviómetro. Cada extremidad del deposito provoca un cierre en el contacto con el pluviómetro el cual envía un pequeño pulso de 12 VCD al pin C del conector del pluviómetro. Cada pulso (vuelco) representa 0.025 cm (0.01 in.) de lluvia.

• Pluviómetro (sección 7.1 en la página 83

• Prueba de disolución del oxígeno (sección 7.4 en la página 89)

• Prueba de pH(sección 7.2 en la página 84)

• Prueba de conductividad(sección 7.5 en la página 91)

• Prueba ORP(sección 7.3 en la página 87)

Figura 26 Pluviómetro de balancín

83

Page 84: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación de dispositivo opcional

7.1.1 Programación del pluviómetro1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.

2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT.

Nota: Si el registro esta habilitado en algún canal, entonces ese canal tendrá una flecha al frente del nombre de dicho canal lo cual significa que ese canal esta siendo grabado.

3. Resalte RAINFALL (lluvia) usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.

4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT.

5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Valide el intervalo de grabación como se muestra en la barra de estado a lo largo del borde de la pantalla

6. Seleccione las unidades de medición para la lluvia (in. o cm).

7. Seleccione otro canal para configurarlo o presioneRETURN para regresar a el paso anterior o presioneMAIN MENU para regresar al menú principal.

7.2 Prueba de pH Las sondas de pH son enviadas con una cubierta humedecida que protege la punta de la sonda. Retire la cubierta girándola en contra del sentido de las manecillas del reloj quitándola suavemente. Guarde esta cubierta para los periodos de almacenamiento de la sonda. Enjuague la sonda con agua destilada.

Guarde la sonda en una solución amortiguadora de pH 4.0 (No. de Cat. 2104) tanto para el almacenamiento nocturno como para periodos largos de almacenamiento. Nunca almacene una sonda en agua destilada o agua desionizada porque esto agotara la solución de relleno de la sonda.

7.2.1 Conexión sonda de prueba pHEste conector es para instalar la caja de conexión de la interfase para pH o preamplificador de ORP o un sensor de temperatura autónomo. La sonda de pH se encuentra adjunta a franja de terminales en la caja de conexiones. La sonda de temperatura independiente se conecta directamente dentro del receptaculo en la carcasa. La caja de conexiones del preamplificador esta hecha para permitir un reemplazo fácil y rápido de la sonda de prueba para pH.

Tabla 7 Conexiones (J-5) en la placa base del pluviómetro

Pin Descripción de la señal

A Salida de la fuente +12 VCD

B no se usa

C Entrada de pulso + 12 VCD

D no se usa

E no se usa

F no se usa

84

Page 85: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación de dispositivo opcional

Figura 27 Muestra el cableado de la sonda de prueba para el pH en la caja de conexiones del preamplificador. Puesto que las lecturas de pH necesitan compensarse debido a las variaciones de temperatura, un sensor de temperatura se encuentra alojado dentro de cada una de las sondas de pH. La sonda de prueba para pH consta de cinco cables, tres para las pruebas de pH y dos para el sensor de temperatura.

En ocasiones en las aguas residuales están presentes corrientes eléctricas perdidas. Estas corrientes perdidas pueden afectar las lecturas de pH. En el caso de corrientes eléctricas perdidas, se requiere de una sonda aterrizada (Figura 28).

Tabla 8 Asignaciones de los pines para el conector de pH (J-3)

Pin Descripción de la señal Color del cable

A +5 VDC Blanco

B tierra Azul

C referencia Amarillo

D pH/ORP Negro

E -5 VCD Rojo

F RTD Verde

Figura 27 Cableado de la sonda de prueba para pH a la caja de conexiones (sin aterrizar)1 Amarillo 4 pH

2 Verde 5 Cristal

3 Transparente 6 Rojo

85

Page 86: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación de dispositivo opcional

7.2.2 Programación de la sonda para pH1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.

2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT.

3. Resalte pH usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.

4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT.

5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla.

6. Seleccione otro canal para configurarlo o presioneRETURN para regresar a el paso anterior o presioneMAIN MENU para regresar al menú principal.

7.2.3 Calibración de la sonda para pHCalibre la sonda para pH después de que la sonda sea conectada y programada. La calibración de la sonda para pH requiere de un termómetro y cualquiera de dos de las siguientes soluciones amortiguadoras: pH 4, 7 o 10.

La sonda de pH es un dispositivo sensible al uso. Cuando se usa en ambientes rudos, la precisión y la vida útil esperada de la sonda puede verse demeritada considerablemente. Las sondas deben de ser calibradas en el toma muestras cada vez que son limpiadas o reemplazadas. La inspección regular y comparación con un medidor portátil de pH puede ayudar a determinar el itinerario óptimo de limpieza y calibración en aplicaciones especificas.

1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, pH.

2. Ponga la sonda para pH dentro de la primer solución amortiguadora, luego presione cualquier tecla para continuar.

Figura 28 Cableado de la sonda de prueba pH a la caja de conexiones (aterrizada)1 Amarillo 5 Cristal

2 Verde 6 Negro

3 Transparente 7 Rojo

4 pH

86

Page 87: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación de dispositivo opcional

3. Ingrese la temperatura de la primera solución amortiguadora utilizando el teclado numérico. Presione ACCEPT para continuar.

4. Seleccione el pH de la primera solución amortiguadora (pH 4, 7, o 10) utilizando las teclasCHANGE CHOICE después presione ACCEPT para continuar.

5. Retire la sonda de la primer solución amortiguadora, enjuáguela con agua destilada y póngala en la segunda solución amortiguadora (pH 4, 7, o 10 distinta de la primer solución utilizada). Presione cualquier tecla para continuar.

6. Seleccione el pH de la segunda solución amortiguadora usando la tecla CHANGE CHOICE y luego presione ACCEPT para continuar.

Si la sonda de pH se encuentra dañada y no puede ser calibrada o si las soluciones amortiguadoras no caen dentro de un rango aceptable, un mensaje de error se mostrara en pantalla como se muestra a continuación.

Un segundo intento de lectura de la segunda solución amortiguadora se hará después de presionar una tecla. Si esto falla, es probable que usted tenga una sonda para pH defectuosa o malas soluciones amortiguadoras. Intente usar un nuevo conjunto de soluciones amortiguadoras y si todo esto falla intente con una sonda para pH distinta.

7.3 Sonda ORPLas sondas son enviadas con una cubierta humedecida que protege la punta de la sonda. Retire la cubierta girándola en contra del sentido de las manecillas del reloj quitándola suavemente. Guarde esta cubierta para los periodos de almacenamiento de la sonda. Enjuague la sonda con agua destilada.

Guarde la sonda en una solución amortiguadora de pH 4.0 (No. de Cat. 22834-49) tanto para el almacenamiento nocturno como para periodos largos de almacenamiento. Nunca almacene una sonda en agua destilada o agua desionizada porque esto agotara la solución de relleno de la sonda.

7.3.1 Conexión de la sonda ORPEste conector es para instalar la caja de conexión de la interfase para pH o preamplificador de ORP o un sensor de temperatura autónomo. La sonda ORP se encuentra adjunta a franja de terminales en la caja de conexiones.

11:00 AM 21 - APR - 01 ERROR MESSAGE

pH CALIBRATION FAILED-GAINAND/OR OFFSET OUT OF RANGE

TRY AGAIN

(PRESS ANY KEY TO CONTINUE)

Tabla 9 Asignaciones de los pines para el conector (J-3) de sonda ORP

Pin Descripción de la señal Color del cable

A +5 VDC Blanco

B tierra Azul

C referencia Amarillo

D pH/ORP Negro

E -5 VCD Rojo

F RTD Verde

87

Page 88: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación de dispositivo opcional

La sonda ORP consiste de tres cables; uno rosa, uno negro y uno rojo. No hay sensor de temperatura en la sonda ORP.

1. Conecte el cable transparente a cualquiera de los dos tronillos en la tirilla de terminales marcada como (GLASS) cristal.

2. Conecte el cable negro a la referencia (REF) en la otra tirilla de terminales.

3. Conecte el cable rojo en el tornillo de tierra (GND) en la tirilla de terminales.

7.3.2 Programación de la sonda ORP1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.

2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT.

3. Resalte ORP usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.

4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT para continuar.

5. Ingrese un intervalo de grabación usando el teclado numérico y después presione ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla.

6. Seleccione otro canal para configurarlo o presione RETURN para regresar a el paso anterior o presione MAIN MENU para regresar al menú principal.

7.3.3 Calibración de la sonda ORP

7.3.3.1 Calibración preamplificador/caja de conexiones para ORP La calibración del circuito de entrada de la sonda ORP requiere de una fuente de voltaje entre los 500 y 2000 mV CD. El voltaje de referencia debe de ser aplicado a las terminales de entrada de la sonda ORP en la caja de conexiones/preamplificador durante la calibración. Una fuente de voltaje regulada tipo CD o una batería de celdas estándar tipo "C" pueden ser excelentes fuentes de voltaje de referencia.

1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, ORP.

2. Instale la caja de conexiones de la sonda ORP en el tomamuestras sin la sonda ORP montada.

3. Aplique un voltaje de referencia positivo a las terminales de la sonda ORP en la caja de conexiones usando cualquiera de entre la fuente de voltaje regulada o la batería de celdas tipo "C" de 1.5 VCD.

4. Conecte la terminal positiva de la batería al bloque de terminal con tornillo marcado como GLASS y la terminal negativa de la batería al bloque de terminal con tornillo marcado como REF.

5. Después de realizar todas las conexiones, mida el voltaje exacto en la batería de celdas tipo "C" o fuente de voltaje con un voltímetro. Luego presione una tecla para continuar. El tomamuestras mostrara el mensaje "WAITING FOR ORP TO STABILIZE" (esperando por ORP para estabilizar).

6. Una vez que la lectura es suficientemente estable ingrese un nuevo nivel de mili voltaje. La batería tipo "C" deberá ser de aproximadamente 1500 mV (1.5 V) cuando nueva. Ingrese el voltaje exacto de la fuente de poder en mili volts.

7. Presione ACCEPT para guardar los valores de la nueva calibración.

88

Page 89: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación de dispositivo opcional

8. Desconecte la batería tipo "C" o la fuente regulada de voltaje de las terminales de entrada de la ORP.

9. Reconecte los cables de la sonda ORP en las terminales de entrada.

7.4 Sonda de oxígeno disuelto

7.4.1 Conexión de la sonda de oxígeno disueltoEsta conexión es para unir la sonda de oxígeno disuelto (D.O.) a el preamplificador de conductividad/sonda D.O.

Recomendación relé de sobrecargaSe recomienda el uso del relé de sobrecarga para proteger el (la) cable/conexión de la sonda en donde el sensor sea lanzado o arrojado dentro de un liquido.

7.4.2 Programación de la sonda de oxígeno disuelto1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.

2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT.

3. Resalte D.O. usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.

4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT.

5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos de grabación validados se muestran en la barra de estado.

6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de medición apropiadas (ppm, ppb, mg/L, sat). Presione ACCEPT para continuar.

7. Seleccione otro canal para configurarlo o presione RETURN para regresar a el paso anterior o presione MAIN MENU para regresar al menú principal.

7.4.3 Programación de temperatura de la sonda de oxígeno disuelto 1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.

2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT.

3. Resalte "D.O. TEMP" Resalte ORP usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.

4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT.

5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla.

6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de temperatura (ºC, ºF). Presione ACCEPT.

Tabla 10 Conexiones D.O.

Pin Descripción de la señal Color del cable

A DO - (neg) Verde

B DO + (pos) Rojo

C Termistor Negro

D Termistor Amarillo

89

Page 90: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación de dispositivo opcional

7.4.4 Calibración de la sonda de oxígeno disuelto1. Conecte una fuente de voltaje adecuada al toma muestras.

2. Encienda la unidad presionando el botón ON.

3. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, D.O.

4. Ingrese la temperatura ambiente (la medición del momento se muestra como referencia) utilizando el teclado numérico.

5. Ingrese el nivel sobre el mar de esa especifica locación.

6. Ingrese el grosor de la membrana. La operación del toma muestras se vera afectada por la elección de el grosor de la membrana del sensor de oxígeno.

Para aplicaciones generales, la membrana de 1 Mil es la membrana estándar. Esta membrana permite la medición en el rango de 0 20 ppm de oxígeno disuelto y ofrece la mejor opción comercial entre tiempo de respuesta y durabilidad.

La membrana de 2 Mil de grosor puede ser usada para medir disoluciones de oxígeno de hasta 40 ppm. Si se incrementa el grosor se disminuye el tiempo de respuesta del sensor, pero la membrana incrementa si resistencia a los cortes y desgarres. Por esta razón, se recomienda su uso en los tanques de aireación de aguas residuales donde los sólidos en agua se encuentran en rápido movimiento.

7. Ingrese la clorinidad (salinidad) del flujo del la corriente (típicamente las aguas residuales tienen 0 y el agua de mar es el mas alto).

8. Ponga la sonda de D.O. al aire libre y presione cualquier tecla. El toma muestras esperara a estabilizar el valor de la calibración antes de almacenarlo. La pantalla retornara automáticamente a el menú de calibración.

Nota: La membrana de un sensor cargado debe de permanecer húmeda. Si se deja que la membrana se seque por completo, la capa de electrolito entre la membrana y el platino se evaporara desestabilizando al sensor. Si el sensor se encuentra fuera del agua por más de 30 minutos, ponga una porción de agua en la cubierta de remojo de silicón e instálela sobre la cubierta de protección. Levante el borde de la cubierta para romper el sello mientras la remueve. Esto evitara que se forme un vacío dentro de la cubierta para remojo mientras la esta removiendo, lo cual puede ocasionar que la membrana se estreche.

Calibración de la temperatura de la sonda D.O.

1. Ponga la sonda y el termómetro en un liquido.

2. Espere a que la lectura de la temperatura se estabilice.

3. Ingrese el valor de la temperatura del liquido en ese momento.

90

Page 91: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación de dispositivo opcional

7.5 Sonda de conductividad

7.5.1 Conexión de la sonda de conductividad

7.5.2 Programación de la sonda de conductividad1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.

2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT.

3. Resalte Conductividad (COND.) usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.

4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT.

5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla.

6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de medición apropiadas(ms,μs). Presione ACCEPT para continuar.

7. Seleccione otro canal para configurarlo o presione RETURN para regresar a el paso anterior o presione MAIN MENU para regresar al menú principal.

7.5.3 Programación de la temperatura de conductividad1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.

2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT.

3. Resalte temperatura de conductividad (COND. TEMP.) usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.

4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT.

5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla.

6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de medición de la temperatura (ºC, ºF). Presione ACCEPT.

7.5.4 Calibración de la prueba de conductividad1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS,

CALIBRATION, CONDUCTIVITY.

2. Limpie y seque la sonda.

3. Ponga el sensor y el termómetro en la solución para calibración(No. de Cat.3230).

Tabla 11 Cableado de la sonda de conductividad (J-20)

Pin Descripción de la señal Color del cable

A Sonda Negro

B Sonda Rojo

C RTD Blanco

D RTD Verde

91

Page 92: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación de dispositivo opcional

4. Permita al sensor estabilizarse en la solución por al menos 10 minutos para asegurar que la sonda y la solución se encuentran a la misma temperatura.

5. Ingrese el factor de corrección de temperatura o ingrese cero (0) para NO factor de corrección.

Nota: El factor de corrección de la temperatura se usa para compensar los efectos de la temperatura en las mediciones de la conductividad en el punto de instalación. La conductividad de una solución es sensible a la temperatura. Por consiguiente la actual conductividad de la solución cambiara con la temperatura. Cada sitio puede tener una corrección distinta de la temperatura en dependencia del mayor componente del caudal del flujo. Esto no se usa en la calibración y no tiene efecto en la calibración del sensor. A continuación hay varios ejemplos de factores de compensación para varios líquidos.

• 0.96%/°C 5% Acido sulfúrico

• 1.88%/°C Amoniaco diluido

• 1.91%/°C Agua residual típica

• 1.97%/°C Cloruro de potasio

• 2.12%/°C Sal (Cloruro de sodio)

• 2.84%/°C 98% Acido sulfúrico

• 4.55%/°C Agua ultra pura

6. Con el sensor todavía en la solución de calibración presione cualquier tecla. Espere a que el sensor se estabilice. Calcule la conductividad de la actual solución de calibración. Si se usa la solución KCl que se suministra de fabrica, haga su selección a partir de calibración (refiérase a Tabla 12 en la página 93). Si la solución es distinta a 1.0 mS @ 25 ºC KCl disponible de fabrica, usted deberá de calcular la conductividad de la solución usando los factores de corrección de la temperatura. Refiérase al siguiente ejemplo.

Ejemplo:

La calibración KC1 es de 1.0 mS. a 25ºC. El factor de corrección de la temperatura para KC1 es de 1.97%/ºC. Si la temperatura de la KC1 en el momento de la calibración es de 18.4 ºC la solución tiene una solución tiene un valor de conductividad de 0.870 mS.

a. Encuentre la diferencia entre la temperatura marcada y la temperatura actualizada de la solución para calibración en el momento de realizarla.

25 °C – 18.4 °C = 6.6 °Cb. Multiplique la diferencia (6.6) por le factor de corrección por ºC (1.97% o 0.0197).

6.6 °C x 0.0197/°C = 0.13002c. Si la calibración de la temperatura es menor que el valor mostrado, entonces

reste ese valor del estándar (1.0 mS) para tener el valor actual a usarse en la calibración.

1.0 mS - (factor de corrección) 0.13002 = 0.86998 mSd. Si la calibración de la temperatura es mas alta que el valor designado, entonces

agregue ese valor a el estándar (1.0 mS) para obtener el valor actualizado que debe de ser usado para la calibración.

7. Usando el valor que fue calculado en el paso 6 ingrese la conductividad de la solución y presione ACCEPT.

Calibración de la temperatura de conductividadEs necesaria solamente cuando se guarde la temperatura.

1. Ponga la sonda en un liquido. Espere a que la lectura de la temperatura se estabilice

92

Page 93: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Instalación de dispositivo opcional

2. Ingrese la temperatura actualizada del liquido (la lectura vigente se muestra como referencia). La calibración de la temperatura esta terminada.

Tabla 12 Valores de conductividad a temperatura de solución KC1

Temperatura de solución ºC

Valor de la calibración a

ingresar

Temperatura de solución ºC

Valor de la calibración a

ingresar

Temperatura de solución ºC

Valor de la calibración a

ingresar

30 1,099 25 1,000 20 0,902

29,8 1,095 24,8 0,996 19,8 0,898

29,6 1,091 24,6 0,992 19,6 0,894

29,4 1,087 24,4 0,988 19,4 0,890

29,2 1,083 24,2 0,984 19,2 0,886

29 1,079 24 0,980 19 0,882

28,8 1,075 23,8 0,976 18,8 0,878

28,6 1,071 23,6 0,972 18,6 0,874

28,4 1,067 23,4 0,968 18,4 0,870

28,2 1,063 23,2 0,965 18,2 0,866

28 1,059 23 0,961 18 0,862

27,8 1,055 22,8 0,957 17,8 0,858

27,6 1,051 22,6 0,953 17,6 0c854

27,4 1,047 22,4 0,949 17,4 0,850

27,2 1,043 22,2 0,945 17,2 0,846

27 1,039 22 0,941 17 0,842

26,8 1,035 21,8 0,937 16,8 0,838

26,6 1,032 21,6 0,933 16,6 0,835

26,4 1,028 21,4 0,929 16,4 0,831

26,2 1,024 21,2 0,925 16,2 0,827

26 1,020 21 0,921 16 0,823

25,8 1,016 20,8 0,917 15,8 0,819

25,6 1,012 20,6 0,913 15,6 0,815

25,4 1,008 20,4 0,909 15,4 0,811

25,2 1,004 20,2 0,905 15,2 0,807

93

Page 94: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

94

Page 95: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 8 Configuración de la comunicación

Configuración de la comunicación, detalles de las conexiones y características de la programación del:

8.1 Cable RS232

8.1.1 RS232 conexiónEl conector RS232 es un puerto serial de entrada/salida para la comunicación del tomamuestras con un dispositivo exterior tal como una unidad de transferencia de datos (DTU-II) o para una conexcion serial directa a una computadora personal que corra el software InSight®.

Este puerto puede ser configurado para comunicar a 1200, 2400, 4800, 9600 o 19,200 baudios.

Se requiere de cableRS232 tomamuestras/medidor de flujo al conjunto de cable y PC (No. de catalógo 1727), 10" de longitud conector de 6 pines y una terminal, conector D 9 pines en la otra terminal (9-pines a 25-pines con adaptador tipo D incluido).

8.1.2 Programación del RS232Nota: Algunas tempranas generaciones de computadoras compatibles IBM pueden tener un puerto serial que no es realmente capaz de comunicar a 19,200 baudios. Si se presentan errores cuando el rango de baudios es alto, intente reducir el rango de baudios de un paso a la vez (tanto en el tomamuestras y el software Streamlogg II™, Insight ®o Vision®) hasta que se alcance un estado libre del error de comunicación.

1. Desde el menú principal seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, COMUNICACIONES, CONFIGURACIÓN, CONFIGURACIÓN RS232.

• Puerto serial RS232 (sección 8.1 en la página 95)

• Modem opcional (sección 8.2 en la página 96)

• Interfase 4-20 mA (sección 8.3 en la página 100)

• Relevadores de alarma (sección 8.4 en la página 103)

• Entradas análogas (sección 8.5 en la página 107)

Tabla 13 Conexión RS232

Pin Descripción de la señal Color del cable

A No se usa Blanco

B Tierra Azul

C DSR Amarillo

D RCD Negro

E DTR Rojo

F TXD Verde

95

Page 96: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

2. Seleccione un rango de baudios para la comunicación de datos presionando CAMBIAR OPCIÓN para alternar entre las posibles opciones, 120 0, 2400, 4800, 9600, o 19,200 baudios. Cuanto más alto sea el rango de baudios, más rápida sera la transferencia. Ajuste el rango de baudios al valor mas alto permitido por la computadora. El rango de baudios debe estar acorde al mismo rango de baudios seleccionado en el software. Presione ACEPTAR.

Nota: Líneas de cables RS232 largos pueden resultar interferidas especialmente si están trasmitiendo cerca de motores grandes o luces fluorescentes, provocando errores en la comunicación, por lo cual se requiere de ajustar el rango de baudios a una tasa menor.

8.2 Modem

8.2.1 Conexión del MODEMEsta conexión es para conectar el MODEM interno (1602) con una línea telefónica estandar.

8.2.2 Programación del Modem1. Desde el menú principal, seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS,

COMUNICACIONES, CONFIGURACIÓN.

Nota: No hay manera de habilitar de manera independiente la energía para el modem interno sin habilitarla también para la comunicación celular si esta presente. Sin embargo, esto no representa problema incluso si el tomamuestras esta físicamente conectado directamente a la línea telefónica sin un teléfono celular.

2. Resalte Modem Setup usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione ACEPTAR.

Tabla 14 Conexiones MODEM CPU (J-8)

Pin Descripción de la señal

A Dato

B Timbre

C 12 V CD

D 12 V DC referencia

11:00 AM 21 - ABRIL - 01 CONFIGURACIÓN COMUNICACIONES

SELECCIONE

CONFIGURACIÓN MODEM

VOLVERCONFIGURACIÓN RS232

96

Page 97: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

3. Habilite la energía en el modem presionando CAMBIAR OPCIÓN. El modem se apaga cuando no esta en uso para conservar la energía de la batería.

4. Seleccione pulse o ajuste el modo de marcación por tonos. Esto dependerá del tipo de servicio telefónico seleccionado para la línea telefónica de la ubicación Presione ACEPTAR.

5. Ingrese un numero telefónico usando el teclado numérico. Este numero telefónico es usado por el modem cuando envía un reporte de alarma a una PC corriendo el software InsSight ®.

8.2.2.1 Opción de BuscapersonasEl tomamuestra puede ser configurado para llamar a 3 distintos pagers o una computadora remota cuando se a alcanzado una condición de alarma. La configuración del pager es una extensión de los menus de configuración del modem. Para que el tomamuestras llame a un pager, la opción PAGER debe de estar habilitada.

11:00 AM 21 - ABRIL - 01 CONFIGURACIÓNMODEM

ACEPTARCAMBIAR

OPCIÓNENCENDER MODEM

CANCELARHABILITADO

OPCIONES: HABILITADO, DESHABILITADO

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 CONFIGURACIÓNMODEM

ACEPTARCAMBIOOPCIÓN

METODO DE MARCADO:

CANCELARTONO

OPCIONES: TONO, PULSO

11:00 AM 21 - ABRIL - 01 CONFIGURACIÓNMODEM

ACEPTARCAMBIAR

OPCIÓNCANAL DE ENTRADA

CANCELAR DE CAUDAL

(UTILICE TECLADO NUMERICO)

97

Page 98: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

1. Habilite la opción de pager usando la tecla de opción CAMBIAR OPCIÓN hasta que se lea ENABLED en pantalla. Presione ACEPTAR.

2. Ingrese el numero telefonico del servicio de pager. Presione ACEPTAR.

3. Ingrese el numero de pager que seran llamados cuando ocurra un evento de alarma. Presione ACEPTAR.

4. Ingrese los numeros telefonicos de cada pager a los cuales desea enviar mensaje. Este es usualmente el numero de teléfono con el que viene el pager cuando es adquirido. Presione ACEPTAR.

11:00 AM 21 - ABRIL - 01 CONFIGURACIÓNMODEM

ACEPTARCAMBIAR

OPCIÓNOPCIÓN DE

BUSCAPERSONAS:

CANCELARHABILITA

DOOPCIONES: HABILITADO, DESHABILITADO

11:00 AM 21 - ABRIL - 01 CONFIGURACIÓNMODEM

ACEPTARSERVICIO DE

BUSCAPERSONASNÚMERO DE

TELÉFONO:

CANCELAR555-5555 BORRAR

ENTRADA(USE EL TECLADO NUMERICO)

11:00 AM 21 - ABRIL- 01 CONFIGURACIÓNMODEM

ACEPTARNUMERO DE

BUSCAPERSONAS

CANCELAR3 BORRAR

ENTRADAÇINGRESE 1-3

11:00 AM 21 - ABRIL - 01 CONFIGURACIÓNMODEM

ACEPTARBUSCPERS

ONAS #1CAMBIAR

OPCIÓNNÚMERO DE

TELÉFONO:

CANCELAR555-5555

OPCIONES: HABILITADO, DESHABILITADO

98

Page 99: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

8.2.2.2 Notificación de los dispositvosEl orden de notificación de los dispositivos de comunicación puede configurarse como solamente modem, solamente page y luego modem o como modem y luego pager.

1. Presione CAMBIAR OPCIÓN hasta que metodo deseado de notificación se muestre en pantalla y despues presione ACEPTAR.

Cuando el tommuestra llama al servicio de pager, este transmitira una alarma de pager mediante codigo numerico (Tabla 15) el cual corresponde a la condicion especifica de la alarma.

11:00 AM 21 - ABRIL - 01 CONFIGURACIÓNMODEM

ACEPTARFORMATO DEL

REPORTECAMBIAR

OPCIÓNBUSCAPERSONAS EN

VEZ DE MODEM

CANCELAROPCIONES: MODEM Y/O BUSCAPERSONAS

Tabla 15 Codigos de alarma para pager

Alarma Código Equipo Razón Alarma Códi

go Equipo Razón

Batería principal baja 1 — El conjunto de batería tiene

menos de 11.5V CH5 alto 28 — —

Batería de la memoria 2 — Batería de la memoria interna baja CH6 alto 29 — —

Memoria del tablero baja 3 — Remanente de la memoria del

tablero menor del 10% CH7 alto 30 — —

Memoria del tablero llena 4 — Memoria del tablero esta agotada

Referencia elevada de

temp.31 — —

Falla del modem 5 — Chip/tablero del modem con falla Alta velocidad 32 — —

Muestra perdida 6 — No se detecto liquido al muestrear D.O. alto 33 — —

Falla de la purga 7 — Presencia de agua en los sensores despues de la purga

Temp. D.O. alta 34 — —

Distribuidor atascado 8 — El sensor indica que el brazo no

se mueve

Alta conductivid

ad35 — —

Botellas llenas 9 — Indicador opcional de botella llena esta encendido

Alta conductividad Temp.

36 — —

Perdida del eco del U-sonic 10 — Detección de perdida en el retorno

de la señal Nivel bajo 37 — —

Xducer timbrando 11 — La señal de retorno es detectada demasiado rapido Caudal bajo 38 — —

Falla del U-sonic 12 — Tablero ultrasonico detecta un fallo

Bajo pH/ORP 39 — —

Tiempo de espera del RS485 agotado 13 — Problemas de comunicación

con el RS485

Temp. del proceso

baja40 — —

99

Page 100: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

8.3 Opción 4-20mALa opción 4–20 mA suministra un bucle de corriente para elc ontrol de dispositivos externos como un trazador de graficas o una PC. Cualquiera de las dos salidas 4–20mA puede ser instalada de fabrica y estan aisladas independientemente una de la otra.

La interface tiene un cable de 3 ft de longitud con enchufe en una de las puntas y un cable de 10 ft de longitud con terminales de punta en el otro lado. Inserte el conector dentro del receptaculo del tomamuestra identificado como "Auxiliary", localizado a la izquierda de la caja de control. En el cable de 10 ft, el cable con el aislante en color claro es de polaridad (+) y el cable con el aislante en color negro es de polaridad (-).

Imposible refrigerar 14Sistema AWRS

solamente

Temperatura elevada en un compartimiento CH1 bajo 41 — —

Imposible calentar 15Sistema AWRS

solamente

Tempartura muy fria en el compartimiento CH2 bajo 42 — —

Presión de la fuente de agua baja 16 (no aplica) Posible fuga en el tanque de la

fuente de agua CH3 bajo 43 — —

Fuente de agua tapada 17 (no aplica) Tubería de la fuente de agua

tapada CH4 bajo 44 — —

Nivel alto 18 — — CH5 Bajo 45 — —

Caudal alto 19 — — CH6 bajo 46 — —

Alta tasa del flujo de cambio 20 — — CH7 bajo 47 — —

pH/ORP alto 21 — —Temp. de referencia

baja48 — —

Temperatura de proceso alta 22 — — Baja

velocidad 49 — —

Fuerte lluvia 23 — — D.O. bajo 50 — —

CH1 alto 24 — — Temp. D.O. baja 51 — —

CH2 alta 25 — —Baja

conductividad

52 — —

CH3 alto 26 — — Baja cond. Temp. 53 — —

CH4 alto 27 — —

Tabla 15 Codigos de alarma para pager (continúa)

Alarma Código Equipo Razón Alarma Códi

go Equipo Razón

Tabla 16 Conexiones 4––20 mA (J-18)

Pin Descripción de la señal Color del cable

A Salida 1 + (pos) Amarillo

B Salida 1 – ( neg) Negro

C Salida 2 + (pos) Rojo

D Salida 2 – ( neg) Verde

100

Page 101: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

Capacidad:

• Aislamiento de voltaje:Entre el tomamuestras y cualquier salida 4–20 mA salida: 2500 VCAEntre las dos salidass de 4–20 mA Salidas: 1500 VCA

• Maxima carga resistiva: 600 ohms

• Voltaje de salida: 24 VCD - sin carga

Require de cableCable de interface 4–20 mA (29249 de 25 ft de longitud,conector de 4-pines en una de las puntas, puntas de cable recubiertas al otro extremo.

8.3.1 Programación 4–20 mA1. Desde el menú principal seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, SALIDAS

4–20 MA, SELECIONAR.

Nota: Cuando las salidas 4–20 mA estan deshabilitadas y no completamente apagadas estas continuaran con una salida de 4 mA sostenida.

2. Habilite la salidas de 4–20 mA presionando CAMBIAR OPCIÓN mientras se encuentra el menú de salida para 4–20 mA.

3. Cuando el menú de salida muestre las conexiones de salida como habilitadas, presione ACEPTAR.

4. Presione cuaqlesquiera de las salidas A o B. Utilice las teclas ARRIBA y ABAJO para relatra la opción y luego presione SELECCIONAR.

5. Seleccione un canal de entrada analogo (p. ejemp. el canal 1,2,3 o flujo etc.) para asignarlo a esa salida. Presione CAMBIAR OPCIÓN para pasara a travez de los nombres de los canales. Cuando aparezca el nombre del canal deseado presione ACEPTAR.

11:00 AM 21 - ABRIL - 01 SALIDAS 4-20 mA

SELECCIONE SALIDA A

SALIDA B

VOLVER

11:00 AM 21 - ABRIL - 01 SALIDAS 4-20 mA

ACEPTARCAMBIAR

OPCIÓNCANAL DE ENTRADA

CANCELAR DE

CAUDALSELECCIONE LAS UNIDADES APROPIADAS

101

Page 102: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

6. Asigne un valor de canal al actual valor de 4 mA . Este valor es tipicamnete 0 sin embargo, se puede ajustar a cualquier valor. Ingrese el valor de entrada necesario para generar 4 mA de corriente a la salida.

7. Asigne un valor de entrada al nivel de corriente de 20 mA.

8. Repita este proceso para configurar la otra salida 4-20mA.

8.3.2 4–20 mA calibraciónDespues de cablear la conexión de 4–20 mA realice una calibración de salida para la terminal 4–20 mA. La calibración de salida de la terminal 4–20 mA requiere del uso de un multimetro y una interface o punto de acceso para el bucle de la corriente 4-20 mA. Se cuenta con dos terminales 4-20 mA las cuales están señaladas como salida A y B respectivamente. Ambas salidas están calibradas de la misma manera y aisladas la una de la otra.

La calibración se puede realizar mientras se encuentre algun dispositivo en la salida4-20 mA como se muestra en Figura 29 en la página 103. Así mismo la calibración puede ser efectuada con el dispositivo desconectado de los bucles de corriente como se muestra en Figura 30. En cualquier caso, el multimetro debe de ajustarse a 20 mACD o un rango mayor.

1. Desde el menú principal seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, CALIBRACION, SALIDAS 4–20 MA.

2. Conecte el multimetro a las salidas de corriente de 4-20 mA como en la Figura 29 y Figura 30.

3. Asegurese que la corriente de salida 4-20 mA se encuentra habilitada. Si no lo esta, presione CAMBIAR OPCIONES hasta que la pantalla muestre HABILITADO y presione ACEPTAR.

4. Seleccione la salida (A o B) para calibrarla.

5. Presione cualquier tecla para serlecciona la salida de 4.00 mA CD.

6. Mida la corriente en la salida seleccionada usando el multimetro e ingrese la medida con el teclado numérico. Presione ACEPTAR.

7. Presione cualquier tecla para ajustar el valor de salida a 200 mA CD.

8. Mida la corriente en la salida seleccionada usando el multimetro e ingrese el valor utilizando el teclado numérico. Presione ACEPTAR para finalizar la calibración.

Mediante el ingreso de los valores medidos de corriente el microprocesador ajustar electrónicamente los valores de salida para compensar las diferencias entre los valores medidos y los esperados.

11:00 AM 21 - ABRIL - 01 SALIDAS 4-20 mA

ACEPTARVALOR DE ENTRADA

DE 4mATRANSPARENTEENTRADA

0.00 mgd CANCELAR

SELECCIONE LAS UNIDADES APROPIADAS

102

Page 103: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

8.4 Relays de alarma

ADVERTENCIA: Los contactos del relay de alarma estan valorados para aplicaciones de bajo voltaje solamente. No intercambie la corriente en más de28 Vrms, 5A.

Se instalan cuatro salidas de rele de alarma desde fabrica. Los reles estan montados en un compratmiento externo NEMA 4X para instalacion en panel o pared. Los contactos para alarma tiene una capacidad de 5 A a 28 Vrms maximos (carga resistiva).

El cableado de la alarma puede ser dimiensionado acorde a la alarma que sera usada. El conector del rele acepta cables de calibre 18-12 AWG con un rango de 300 V, 80 ºC minimo. No utilice cable mas pequeño que el 18 AWG.

Para asignar los pines del rele refierase a la figura Tabla 17, Figura 31,Tabla 18 y.

Figura 29 Calibración con el multimetro en el bucle

Figura 30 Calibración con el dispositivo 4--20 mA desconectado del bucle

103

Page 104: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

8.4.1 Conexión de los relays de alarma

Caja de conexiones del reléLa caja de relés requerida es una caja de relés de la alarma con un cable de 10 ft longitud con un conector de 6 pines en una de las terminales y una caja de relés en la otra terminal (Figura 32).

1. Elija normamente cerrado (NC) o normalmente abierto (NO) para las conexiones.

2. Enganche dentro de la regleta de terminales un cable en la línea común (COM) y la otra en el conector con la línea de señal preferida.

Tabla 17 Conector del rele en el tomamuestras (J17)

Pin Descripción de la señal Color del cable

A +12 Vdc Rojo

B Relé #1 Amarillo

C Relé #2 Negro

D Relé #3 Rojo

E Relé #4 Verde

Figura 31 Conexión de los pines del relé

Tabla 18 Relés

Conector Relé

J2 1

J3 2

J4 3

J5 4

104

Page 105: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

8.4.2 Progra,ación de relés de alarmaLas alarmas puedem ser programadas para activarse en ciertas condiciones (batería baja, baja memoría, etc.). Cuando una alarma es accionada se inicia una accion (reporte vía modem, marcación de pager o aplicación de un relé). Existen dos tipos de alarmas:

• Alarmas de fallos

• Alarmas de puntos de control

8.4.2.1 Alarmas de fallosLas alarmas de fallos inician una accion cuando se presenta un fallo. Por ejemplo, un relé podría cerrarse cuando la memoria esta llena.

1. Desde el menú principal, seleccione CONFIGURACIÓN, OPCIONES AVANZADAS, ALARMAS.

2. Seleccione una de las siguientes condiciones de fallo.

3. Seleccione una acción que ocurra cuando la alarma se activa. La siguiente lista muestra cada una de las condiciones de fallo.

Figura 32 Cableado de un solo relé dentro de la caja de conexiones para relé

Condición de problema

• Batería principal baja • Batería de la memoria

• Memoria del tablero baja • Memoria del tablero llena

• Falla del modem • Muestra perdida

• Falla de la purga • Distribuidor atascado

• Tiempo de espera del RS485 agotado

Acciones de alarma

• Accionamienro relé #1 • Accionamiento relé #2

• Accionamiento relé #3 • Accionamiento relé #4

• Reporte vía modem

105

Page 106: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

8.4.2.2 Punto de accionamiento alarmasEl punto de accionamiento de alarmas busca los puntos de activación (ya sean valores altos, bajos o ambos) antes de iniciara una acción. Por ejemplo una accion iniciada podría ser el cierre en el circuito de un relé cuando el nivel del agua excede los 60 cm (24 in.) o cae por debajo de los 10 cm (4 in.). El punto de activación de las alarmas lo activara cuando el punto de activación alto/bajo definido por el usuario es alcanzado.

1. Habilite una de las condiciones de alarma.

2. Seleccione la acción a realizarse cuando la alarma se active.

3. Defina tanto el punto alto y bajo para el accionamiento.

4. Despues de ingresar el punto de accionamiento ingrese el valor muerto o estado inactivo.

Nota: Registre lluvia para usar la alarma en una condiciónd e lluvia; de la misma manera registre flujo para implementar una alarma en un flujo de cambio.

Condiciones del punto de activación:

Nota: Las alarmas de lluvia y caudal de cambio están en un puntos de activación HIGH (altos); no hay punto muerto de activación y son dependientes del tiempo.

Punto muerto de activación Despues de ingresar el punto de accionamiento ingrese el valor del punto muerto de activación. El punto muerto de activación es el area de la alarma entre el estado de "encendido" (turn-on) y "apagado" (turn-off).

El proposito del punto muerto de activación es eliminar el funcionamiento continuo de la alarma el cual puede ocurrir si los valores de "encendido" (turn-on) y "apagado" (turn-off) están muy cercanos el uno del otro. Las pequeñas fluctuaciones ocurren cuando la lectura esta en o cerca del punto de activación pudiendo rapidamente conmutar un relé de alarma en "on" u "off".

En el punto de activación bajo del ejemplo mostrado en la parte de abajo, el punto muerto esta configurado a 0.10 pH. Cuando el pH cae a 7.0 (abajo de la línea solida), la alarma se activa, pero esta no se apagara hasta que el pH regrese de nuevo a 7.10 (Figura 33). Esta diferencia es el ajuste del punto muerto de activación el cual debera de configurado de acuerdo a las caracteristicas de la unidad que sera medida.

• Nivel • Temperatura del gabinete (tomamuestras refrigerados)

• Caudal • Canales análogos 1-3

• Flujo de cambio • Canal análogo 4 o D.O.

• pH • Canal análogo 5 o Temp. D.O.

• potencial de oxidación/reducción (ORP)

• Canal análogo 6 o conductividad

• Temperatura del proceso • Canal análogo 7 o Temp. de conductividad

• Lluvia

106

Page 107: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

8.5 Entradas analogas

8.5.1 Conexión de entradas analogasNota: Las entradas analógas de 4-20 mA deben de estar aisladas. La carga maxima por cada unidad es de 200 ohms.

La entrada de voltaje analóga asi como las señales analogas de entrada están incorporadas en un solo conector. Para conectar señales de voltaje analógos (-4.0 a +4.0 VCD):

1. Unión de tierra al pin B (tierra).

2. Union analóga de voltaje al pin de entrada correspondiente para el voltaje (pin C, E o G).

Por ejemplo, para conectar una entrada de voltaje analógo al canal de entrada analógo 1, conecte el cable de tierra al pin B y el cable positivo al pin C.

Para conectar una señal de corriente analóga (4-20 mA CD)

1. Conecte el cable de tierra al pin B (tierra).

2. Conecte el cable de corriente analoga tanto en el pin de entrada de voltaje como en el de corriente de entrada en el canal adecuado (pin C y D, E y F o G y H).

Figura 33 Concepto del punto muerto de activación (ejemplo de punto de activación bajo)1 Escala de pH 4 Punto muerto de activación

2 Disparador del punto de activación encendido 5 Valor del punto de activación (7,00)

3 Disparador del valor del punto de activación 6 Intervalos de barrido

107

Page 108: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

Existe un total de tres canales de entrada analógos disponibles en el tomamuestras. Estas entradas aceptan señales analogas de 4–20 mA CD o –4.0 a +4.0 VCD. Estas pueden ser grabadas y graficadas, asi mismo, pueden utilizarse para activar alarmas, crear muestras de los puntos de configuración y controlar las salidas 4–20 mA.

8.5.2 Programación de las entradas analogasLos canales de entrada analógos pueden aceptar señales de entrada de un dispositivo externo. Esta señal puede ser del rango de -4.0 VCD (min) a +4.0 VCD (max) o de 4 a 20 mA dependiendo de la entrada seleccionada. En algunos casos las señales de entrada de ciertos dispositivos pueden caer dentro de alguno de estos rangos. Por esa razón cada señal de entrada analoga debe de ser rastreada para delimitar el valor maximo y minimo de esa señal en el dispositivo externo.

Para delimitar los valores de un dispositivo externo en un canal de entrada analogo:

1. Desde el menú principal , seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, REGISTRO DE DATOS.

2. Resalte Seleccionar entradas usando las teclas ARRIBA y ABAJO despues presione SELECCIONAR.

Nota: Si se encuentra habilitado el ingreso en cualquier canal, entonces ese canal tendrá una flecha al frente del nombre del canal para resaltar que el canal tiene registrada una entrada.

3. Resalte el canal análogo usando las teclas ARRIBA y ABAJO, luego presione SELECCIONAR.

4. Presione CAMBIAR OPCIÓN para pasar entre REGISTRO y SIN REGISTRAR, después presione ACCEPTAR.

Tabla 19 Asignación de los pines de entrada analógos

Pin Descripción de la señal Color del cable

A +12 VCD Blanco

B Señal de tierra Azul

C Voltage de entrada 1 (–4.0 VCD a +4.0 VCD) Amarillo

D Corriente de entrada 1 (4––20 mA CD) Negro

E Voltaje de entrada 2 (–4.0 VCD a +4.0 VCD) Rojo

F Corriente de entrada 2 (4––20 mA CD) Verde

G Voltaje de entrada 3 (–4.0 VCD a +4.0 VCD) Gris

H Corriente de entrada 3 (4––20 mA CD) Marrón

J no se usa Violeta

K no se usa Naranja

Nota: No existe pin marcado como “I”.

108

Page 109: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Configuración de la comunicación

5. Ingrese un intervalo para el registro usando el teclado numérico. Presione ACCEPTAR.

6. Seleccione la unidad de medición (ppm, ppb, afd, cfs, cfm, cfd, cms, cmm, cmh, cmd, gps, gpm, gph, lps, lpm, lph, or mgd).

7. Ingrese el valor mas bajo.

8. Ingrese el valor mas alto.

9. Seleccione otro canal para configurar o presione RETORNO para regresar un paso antes o presione MENU PRINCIPAL para regresar a la pantalla del menú principal.

109

Page 110: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

110

Page 111: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 9 Mantenimiento

ADVERTENCIARiesgo de electrocución e incendio. Sólo personal calificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del manual. Desconecte siempre la energía eléctrica que alimenta al tomamuestras antes de realizar cualquier mantenimiento o servicio técnico.

PRECAUCIÓNRiesgo de incendio. Los equipos para toma de muestras modelo AWR con calentadores de armario pueden encender los materiales inflamables y los disolventes de limpieza. NO utilice ningún tipo de líquido ni material inflamable para limpiar o desinfectar el equipo de toma de muestras ni ningún otro componente situado dentro del armario del equipo AWR. Antes de proceder a cualquier operación de limpieza desconecte el equipo de toma de muestras AWR de su fuente de alimentación. Si no pueden limpiarse con agua el controlador y la bomba del equipo de toma de muestras, este debe ser desconectado y desplazado a un lugar fuera del armario para su limpieza. Deje un tiempo suficiente para que el controlador y la bomba se sequen antes de volver a instalarlos y ponerlos en servicio.

PRECAUCIÓNRiesgo biológico de la muestra. Siga protocolos de manipulación seguros mientras está en contacto con las botellas y los componentes del tomamuestras. Desconecte el tomamuestras de la energía eléctrica con el fin de deshabilitar la bomba antes de manipular.

PeligroRiesgo de electrocución e incendioNo intente limpiar el calentador para el compartimiento del controlador rociándolo con líquidos. El calefactor deberá de protegerse de la humedad así como del hielo y la nieve.

9.1 Limpieza del tomamuestras

9.1.1 Limpieza del refrigeradorLimpie las aletas y las bobinas del condensador con un cepillo o una aspiradora cada 6 a 8 meses para mantener una buena transferencia de calor.

9.1.2 Limpieza del gabinete del tomamuestrasLimpie el interior y el exterior del gabinete del tomamuestras con una esponja húmeda y un detergente suave. No utilice limpiadores abrasivos ni solventes.

9.1.3 Limpieza de las botellas para muestrasLimpie las botellas usando un cepillo y agua con un detergente suave y luego enjuague primero con agua dulce y después con agua destilada. Las botellas de vidrio pueden ser esterilizadas en autoclave.

9.1.4 No se necesita lubricaciónEl tomamuestras no necesita lubricación de rutina. No lubrique el tubo de la bomba con vaselina, grasa siliconada, aceite u otro lubricante, ya que de esta manera reduciría considerablemente la vida útil del tubo de la bomba y del conjunto de rodillos.

111

Page 112: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

9.2 Ajuste la puerta del compartimiento refrigerador(solamente modelo AWRS)

Debido a que el empaque de la puerta puede comprimirse levemente con el tiempo, se suministra un tornillo de ajuste para poder apartar la puerta.

Procedimiento:

1. Afloje la contra tuerca (Figura 34).

2. Gire el tornillo de ajuste de la tensión hasta que la puerta cierre herméticamente.

3. Apriete la contra tuerca.

Comuníquese con el fabricante si necesita ayuda para realizar alguno de los siguientes pasos de mantenimiento.

9.3 Compresor del refrigerador y refrigerante

PRECAUCIÓNRiesgo de electrocución, quemaduras y lesiones por presión. No existen actividades de servicio asociadas con el compresor del refrigerante o el refrigerante.

La siguiente información es solamente con fines de referencia de servicio.

Refrigerante: R134A (6 onzas)

Lado de alta presión: 186 PSIG (1,28 MPa)

Lado de baja presión 88 PSIG (0,61 MPa)

Figura 34 Cerrojo de la puerta del tomamuestras refrigerado y apto para todo clima1 Contratuerca 2 Tornillo de ajuste de tensión de la puerta

112

Page 113: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

9.4 Mantenimiento de la tubería de la bomba

PRECAUCIÓNAntes de abrir la tapa de la bomba, desconecte siempre la energía que alimenta al tomamuestras.

El fabricante vende la tubería de la bomba de repuesto de 15 (4600-15) y 50 (4600-50) pies de largo a granel. El uso de una tubería distinta de la suministrada por el fabricante puede causar un desgaste excesivo sobre las partes mecánicas y/o un rendimiento deficiente de la bomba.

9.4.1 Cálculo de la vida útil de la tuberíaLa vida de la tubería de la bomba depende de muchos factores:

• Distancia desde la fuente de origen de la muestra. Ubique el tomamuestras lo más cerca posible de la fuente de origen de la muestra.

• Elevación vertical. Reduzca al mínimo la elevación vertical (lo ideal, 15 pies o menos).

• Lavados del tubo de aspiración. Reduzca al mínimo la cantidad de lavados del tubo de aspiración antes de recoger la muestra.

• Estado del conjunto de rodillos de la bomba Quite (limpie) el residuo de siliconas del interior del alojamiento de la bomba y de los rodillos antes de instalar un nuevo tubo.

• Constituyentes del líquido de la muestra. La arenisca y demás sólidos abrasivos provocan un mayor desgaste del tubo al quedar apretados contra los rodillos de la bomba.

Nota: Para prolongar la vida útil de la tubería, rote el tubo de la bomba 90º en el alojamiento de la bomba luego de que haya llegado aproximadamente a los 2/3 de vida (una vez que la duración del tubo se determine mediante el uso).

La experiencia en un punto en particular será su mejor indicador de la vida útil de la tubería. Luego de la instalación inicial, realice con regularidad una inspección visual de la tubería y de los rodillos para familiarizarse con el mantenimiento que necesita ese punto. Cambie la tubería de la bomba antes de que se raje con el fin de prolongar la vida útil del tomamuestras y mantener la zona de trabajo libre de contaminación con el líquido de la muestra.

Deberá usarse la longitud adecuada de la tubería de silicona en el cuerpo de la bomba. De lo contrario, podría reducirse la vida útil de las mangueras y de los rodillos de la bomba. Para ver la longitud correcta, remítase a Figura 35.

113

Page 114: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

9.4.2 Cómo reemplazar de la tubería de la bomba1. Para reemplazar el tubo de la bomba, quite los cuatro tornillos de la cubierta de

la bomba.

2. Retire la cubierta frontal del alojamiento de la bomba.

3. Retire la tubería. Ubique los puntos negros en la tubería nueva. Pase el extremo del tubo que se extiende más allá del punto negro por el prensacable y conéctelo al empalme de tubos de acero inoxidable.

4. Instale el tubo de la bomba en el alojamiento de la bomba de manera tal que los puntos negros queden visibles afuera del cuerpo de la bomba.

5. Luego de introducir el nuevo tubo de la bomba, vuelva a colocar la tapa frontal y fíjela apretando los cuatro tornillos con el dedo.

Figura 35 Carga de la tubería de la bomba1 Hacia el prensacable con forma de S 4 146,1 mm (5 ¾ pulgadas)

2 Puntos de alineación 5 Hacia el acople de la muestra

3 295,3 (11 5/8 pulgadas) Tubería en el interior de la bomba

114

Page 115: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

9.5 Reemplazo de la tubería del brazo del distribuidorEl brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples botellas. Inspeccione regularmente la tubería que ingresa en el brazo del distribuidor. Reemplace la tubería cuando esté deteriorada o a intervalos regulares.

Pre-requisitos:

Tubería, brazo del distribuidor, pre-corte. Asegúrese de usar el tubo correcto para el brazo del distribuidor correcto. Remítase aFigura 14 Configuraciones de la botella y del dispositivo de retención en la página 37.

Procedimiento:

1. Extraiga la tubería usada del brazo del distribuidor.

2. Inserte la tubería nueva en el brazo del distribuidor, de forma tal que el extremo de la tubería se extienda más allá de la boquilla sin exceder 1/8 pulgadas (Figura 37).

Nota: No permita que la tubería se extienda más allá de 1/8 pulgadas al atravesar el extremo de boquilla del brazo. Si la tubería se extiende demasiado, quedará atrapada en las botellas e interferirá con el muestreo.

3. Para asegurarse de que el distribuidor esté correctamente alineado, ejecute el diagnóstico del distribuidor manual.

Figura 36 Medidas de la tubería de la bomba1 Hacia el prensacable con forma de S 4 146,1 (5 ¾ pulgadas)

2 Puntos de alineación 5 Hacia el acople de la muestra

3 295,3 (11 5/8 pulgadas) Tubería en el interior de la bomba

115

Page 116: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

9.6 Mejoramientos, reparaciones, mantenimiento generalSólo un técnico calificado debe realizar el servicio técnico del tomamuestras. Por ejemplo, los pasos que requieren conocimiento de las precauciones para evitar descargas electrostáticas en el CMOS y capacitación en electrónica avanzada, deberían ser realizados por un técnico calificado. Comuníquese con el fabricante si necesita ayuda para realizar alguno de los siguientes pasos de mantenimiento.

9.6.1 Consideraciones sobre descarga electrostática (ESD, por sus siglas en inglés)

Para reducir el riesgo de sufrir una descarga electroestática, interrumpa la alimentación de energía cuando deba realizar acciones de mantenimiento que no necesiten que el tomamuestras esté alimentado.

Los componentes internos muy sensibles pueden dañarse a causa de la electricidad estática, causando un nivel de rendimiento inferior del equipo o incluso su fallo completo.

El fabricante recomienda tomar las siguientes medidas para prevenir los daños que pueda provocar una descarga electroestática en su instrumento:

• Antes de tocar algún componente electrónico del instrumento (como las placas impresas de circuitos y los componentes colocados en éstas), descargue la electricidad estática del cuerpo. Podrá hacerlo tocando una superficie de metal conectada a tierra, como el chasis de un instrumento o un conducto o tubo metálico.

• Para reducir la formación de estática, debe evitarse un movimiento excesivo. Transporte los componentes -sensibles a la estática en contenedores o envases antiestáticos.

• Para descargar la electricidad estática del cuerpo y mantenerlo descargado, utilice una muñequera conectada a tierra mediante un cable.

• Manipule todo componente sensible a la electricidad estática en zonas protegidas contra la estática. Siempre que sea posible, utilice alfombras de piso y tapetes para mesas de trabajo anti-estáticas.

Figura 37 Conjunto distribuidor1 Boquilla 4 Eje

2 Brazo del distribuidor 5 Tubería del distribuidor

3 Motor del distribuidor

116

Page 117: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

9.7 Elementos de mantenimiento internoSe debe ingresar al interior de la cubierta para mantener los siguientes elementos:

• Módulo con desecante interno

• Baterías de memoria de RAM (Memoria de Acceso Aleatorio)

9.8 Cómo desmontar y abrir el controlador

PRECAUCIÓNAntes de sacar el controlador, siempre apague (OFF) la unidad y luego desconecte todos los cables del tomamuestras.

Para desmontar el controlador del gabinete:

1. Apague la unidad pulsando la tecla OFF de apagado.

2. Desconecte y quite todos los cables del alojamiento del controlador, incluso el cable del distribuidor/dispositivo de corte por botella llena.

3. Desconecte todos los tubos.

4. Quite la traba frontal que sostiene el alojamiento del controlador en la parte superior del gabinete.

5. Retire el controlador del gabinete con cuidado para que el cable del distribuidor/dispositivo de corte por botella llena pase por el orificio del compartimiento refrigerado.

6. Saque los 17 tornillos del perímetro del panel inferior del controlador.

7. Abra con cuidado el panel inferior y gire los empalmes conectados para despejar el área de trabajo.

8. Desenchufe los conectores que correspondan si hiciera falta para realizar la reparación. Antes de desconectar algo, siempre observe la ubicación de cada empalme. Podría ocasionar daños importantes si vuelve a conectar un enchufe en el empalme equivocado.

117

Page 118: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

Nota: El burlete del panel frontal tiene una capa fina de grasa para garantizar un cierre hermético. No contamine la grasa o la zona del burlete con polvo o residuos durante el mantenimiento. Si falta el burlete o está dañado, cámbielo. No vuelva a montar la cubierta si el burlete no está bien instalado.

9.9 Cómo volver a montar el panel inferiorNota: Siga siempre el procedimiento descrito a continuación cuando vuelva a montar el panel inferior del tomamuestras. Una instalación incorrecta del panel podría dañar el instrumento.

1. Apriete con la mano cada tuerca hasta que haga contacto con el panel.

2. Apriételas en el orden que se muestra Figura 39 hasta 5 pulgadas por libra (0,56 N-m).

Figura 38 Componentes del controlador 900MAX

Elementos Descripción Cantidad Número de catálogo

1 Fusible 1 8753

2 Batería AA 3 -

3 Tuerca 17 SE 301

4 Arandela de seguridad 17 SE 306

5 Bolsa con desecante 1 8849

6 Aro tórico 1 8606

7 Tornillo 17 SE 343

118

Page 119: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

3. Repita este procedimiento en el mismo orden hasta 10 pulgadaspor libra (1,13 N-m).

9.10 Información sobre el reemplazo de los fusibles

AdvertenciaRiesgo de electrocución e incendio. Sólo personal calificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del manual. Desconecte siempre la energía eléctrica que alimenta al tomamuestras antes de realizar cualquier mantenimiento o servicio técnico.

PELIGROPara que la protección contra incendios sea constante, reemplace los fusibles sólo con fusibles del tipo y de la gama de corriente descritos.

La Tabla 20 brinda información detallada para todos los fusibles del tomamuestras. El usuario podrá hacerle el mantenimiento sólo al fusible ubicado en la parte trasera del controlador 900MAX.

Figura 39 Cómo apretar las tuercas en el panel inferior

1 10 2 11

3

12

4

13

5

146157

16

8

17

9

119

Page 120: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

9.11 Caja de velocidades/del motorLa caja de velocidades/del motor no necesita un mantenimiento habitual. Las velocidades de formulación especial son autolubricantes y no necesitan aceite ni grasa.

9.12 Módulo con desecante internoNota: El módulo con desecante interno no puede recargarse con calor. No trate de hornear el módulo con desecante para eliminar la humedad, ya que si lo hace, podría provocar un incendio.

El Módulo con Desecante Interno (8849) consiste en una bolsa de polietileno con un material que absorbe la humedad-. Si el indicador de humedad del panel frontal se pone rosa, cambie el módulo y la junta perimetral del panel posterior (8606) El módulo con desecante está ubicado debajo de la placa de la CPU.

9.13 Batería de la memoriaLa Memoria de Acceso Aleatorio (RAM) es un medio muy confiable para almacenar datos para las aplicaciones del microprocesador. Sin embargo, la RAM necesita un suministro de energía constante. Si se cortase el suministro, se perderían los datos almacenados en el chip de la RAM. Por consiguiente, no podrá suministrarles energía a los chips de la RAM desde la fuente de alimentación del tomamuestras porque perdería los datos y la configuración de los programas cada vez que desenchufe el cable de alimentación. En el controlador del tomamuestras, viene una batería aparte para suministrarle energía a los chips de la RAM y al reloj de tiempo real. La batería de la memoria mantiene con corriente las entradas de los programas y los datos de muestras registrados dentro de la memoria de RAM cuando la alimentación falla o se corta para trasladar o cambiar algo.

La batería de memoria del tomamuestras consta de tres baterías AA.

Si el voltaje de la batería de la memoria bajase demasiado para mantener bien la configuración de los programas, aparecerá un aviso: POTENCIA BAJA DE LA MEMORIA, que le indicará que deberá cambiar las baterías. El tomamuestras utiliza muy poca energía de las baterías de la memoria durante su funcionamiento normal. Las baterías de esta aplicación suelen tener una vida útil de cinco años.

Tabla 20 Lista de fusibles

Accesible para el operador Localización Indicador de

referenciaProtección del

circuito Tamaño RégimenNúmero de

referencia de Hach

No

6251400 Cuadro del circuito de control térmico ubicado en la caja de mando de la alimentación debajo de la cubierta trasera (Fig. 40)

F1Potencia de

salida (15 VCC)

¼ x 1 ¼ pulgadas T, 7 A, 250 V 6257700

F2 y F3Fuente de

alimentación de CA-CC (CA)

5 x 20 mm

T, 2 A, 250 V 6257600

F4 y F5Calentador del

controlador opcional (CA)

T, 5 A, 250 V 6610000

Superficie trasera del controlador 900MAX (Fig. 38)

Ninguno Circuitos del 900MAX (CC) M, 5 A, 125 V 8753

120

Page 121: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

9.14 Reconexión del cortacircuito

PeligroRiesgo de electrocución. Desconecte el suministro de CA antes de intentar reconectar el cortacircuito interno.

PeligroRiesgo de incendio. La activación continua del cortacircuito es una indicación de un problema potencialmente serio con el tomamuestras el cual requiere de servicio.

El refrigerador del tomamuestras tiene un cortacircuito interno en la caja de control de la instalación de conexiones eléctricas en el compartimiento trasero superior (Figura 40 Caja de control término de la instalación de conexiones eléctricas en la página 122). Si el cortacircuito se acciona, deberá de ser restablecido.

Nota importante: El cortacircuito protege sólo los circuitos del calentador, del compresor y del ventilador. El suministro interno de CA-CC está protegido aparte con sus fusibles internos.

Pre-requisitos:

• Destornillador de punta Phillips

Nota importante: La caja de control térmico de la instalación de conexiones eléctricas tiene componentes sensibles a la electroestática. Evite el contacto con los componentes colocados en la placa impresa de circuitos.

Procedimiento:

1. Desconecte la fuente de energía eléctrica CA de la unidad.

2. Remueva los dos tornillos de la cubierta trasera.

3. Rote la cubierta hacia arriba y despejando el área de trabajo.

4. Verifique el cortacircuito a través de la mirilla en la caja de control térmico (Figura 40).

5. Si el cortacircuito no se encuentra en la posición de OFF, llame al servicio de mantenimiento.

6. Si el cortacircuito se encuentra en la posición de OFF, haga lo siguiente:

a. Retire la cubierta transparente.

b. Gire el interruptor a la posición de ON.

c. Vuelva a colocar y a fijar la cubierta transparente.

d. Coloque la tapa trasera.

7. Conecte el suministro de CA a la unidad.

121

Page 122: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Mantenimiento

Figura 40 Caja de control término de la instalación de conexiones eléctricas 1 Cortacircuito 2 Caja de control de la instalación de conexiones

eléctricas

122

Page 123: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 10 Piezas de repuesto y accesorios

10.1 Piezas de repuestoDescripción Cantidad Número de artículo

Conjunto repartidor de 3 vías 1 939

Interfaz de 4-20 mA, cable de 10 pies 1 2021

Tubería de la bomba peristáltica de la serie 900, 15 pies 1 4600-15

Tubería de la bomba peristáltica de la serie 900, 50 pies 1 4600-50

Batería de CA de reserva 1 5698200

Gabinete refrigerado para todo clima, 115 VCA 1 3548R

Gabinete refrigerado para todo clima, 230 VCA 1 3550R

Conjunto de anclaje para la abrazadera de montaje 1 6613100

Muestreo en cascada para cable de 25 pies cable 1 2817

Cerrojo para el compartimiento del controlador 1 5697700

Calentador para el compartimiento del controlador, 220 VCA 1 6605200

Bolsa con desecante (1 paquete) 1 8849

Brazo del distribuidor, muestreo de 2 y 4 botellas 1 8846

Brazo del distribuidor, muestreo de 8 botellas 1 8845

Brazo del distribuidor, muestreo de 24 botellas 1 8844

Ensamble de la puerta 1 6607700

Unidad de transferencia de datos (DTU) II, 115 VCA 1 3516

DTU II, 230 VCA 1 3517

Módulo de flujo continuo 1 2471

Ensamble de la cubierta frontal 1 6607500

Indicador de humedad 1 2660

Manual del instrumento 1 8854

Actuador por nivel de líquido, cable de 25 pies 1 943

Cable completo multiuso, 10 pies 1 940

Cable completo multiuso, 25 pies 1 540

Cable semicompleto multiuso, 10 pies 1 941

Cable semicompleto multiuso, 25 pies 1 541

Aro tórico, junta principal 1 8606

Bandeja corrediza 1 5697600

Tubería de la bomba, 15 pies, para todos los distribuidores y las bombas peristálticas de la serie 800 1 3866-15

Tubería de la bomba, 50 pies, para todos los distribuidores y las bombas peristálticas de la serie 800 1 3866-50

Tubería de la bomba, precortada, AWRS 900MAX (tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo) 1 6607400

Ensamble de la cubierta trasera 1 6607600

Reemplazo de empaque para la puerta 1 6611500

Reemplazo del empaque para la cubierta (se instala en la cubierta delantera y trasera) 1 6611600

Chupador, todo en acero inoxidable 316, de 6,0 pulgadas de largo x 0,406 pulgada de diámetro exterior 1 2071

Chupador, todo en acero inoxidable 316, de 7,94 pulgadas de largo x 1,0 pulgada de diámetro exterior 1 2070

123

Page 124: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Piezas de repuesto y accesorios

Chupador de acero inoxidable, de 3,9 pulgadas de largo x 0,406 pulgada de diámetro exterior 1 4652

Chupador de Teflón®/acero inoxidable, de 5,5 pulgadas de largo x 0,875 pulgada de diámetro exterior 1 926

Muestreo sincronizado para cable de 25 pies 1 2818

Conjunto de conexión revestido con teflón 1 2186

Tubería revestida con teflón, 3/8 pulgadas, 10 pies 1 921

Tubería revestida con teflón, 3/8 pulgadas, 25 pies 1 922

Tubería revestida con teflón, 3/8 pulgadas, 100 pies 1 925

Tubería de admisión revestida con vinilo2/8 pulgadas, 25 pies 1 920

Tubería de admisión revestida con vinilo2/8 pulgadas, 100 pies 1 923

Tubería de admisión revestida con vinilo2/8 pulgadas, 500 pies 1 924

10.1 Piezas de repuesto (continúa)Descripción Cantidad Número de artículo

124

Page 125: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Piezas de repuesto y accesorios

10.2 Accesorios de muestro múltiple o compuesto de la bandeja portabotellas o de la base

Toma muestra

Tipo de botella

No de referencia

BotellaCorte por

botella llena

Soporte de tubo

Tubo de extensión

Bandeja portabotellasy regulador de

posición

Dispositivo de

retenciónDistribuidor

Compuesta

De vidrio de 2,5 galones 6559 8847 8838 3527 N/A N/A N/A

De polietileno

de 2,5 galones

1918 8847 8838 3527 N/A N/A N/A

De polietileno

de 5,5 galones

6494 8847 8838 N/A N/A N/A N/A

Múltiple botellas

(24) de 1 l de

polietileno737 N/A N/A N/A 1511 1322 8841

(24) de 350 ml de vidrio 732 N/A N/A N/A 1511 1056 8841

(8) de 2,3 l de

polietileno657 N/A N/A N/A 1511 1322 8842

(8) de 1,9 l de vidrio 1118 N/A N/A N/A 1511 1322 8842

(4) de 2,5 galones de polietileno

2315 N/A N/A N/A N/A N/A 8843

(4) de 2,5 galones de

vidrio2317 N/A N/A N/A N/A N/A 8843

(2) de 2,5 galones de

vidrio2318 N/A N/A N/A N/A N/A 8843

(2) de 2,5 galones de polietileno

2316 N/A N/A N/A N/A N/A 8843

125

Page 126: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

126

Page 127: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Sección 11 Información de contactoHACH CompanyWorld HeadquartersP.O. Box 389Loveland, Colorado80539-0389 U.S.A.Tel (800) 227-HACH(800) -227-4224(U.S.A. only)Fax (970) [email protected]

Repair Service in theUnited States:HACH CompanyAmes Service100 Dayton AvenueAmes, Iowa 50010Tel (800) 227-4224(U.S.A. only)Fax (515) 232-3835

Repair Service in Canada:Hach Sales & ServiceCanada Ltd.1313 Border Street, Unit 34Winnipeg, ManitobaR3H 0X4Tel (800) 665-7635(Canada only)Tel (204) 632-5598Fax (204) [email protected]

Repair Service inLatin America, the Caribbean, the Far East, Indian Subcontinent, Africa, Europe, or the Middle East:Hach Company WorldHeadquarters,P.O. Box 389Loveland, Colorado,80539-0389 U.S.A.Tel +001 (970) 669-3050Fax +001 (970) [email protected]

HACH LANGE GMBHWillstätterstraße 11D-40549 DüsseldorfTel. +49 (0)2 11 52 88-320Fax +49 (0)2 11 52 [email protected]

HACH LANGE LTDPacific WaySalfordGB-Manchester, M50 1DLTel. +44 (0)161 872 14 87Fax +44 (0)161 848 73 [email protected]

HACH LANGE LTDUnit 1, Chestnut RoadWestern Industrial EstateIRL-Dublin 12Tel. +353(0)1 46 02 5 22Fax +353(0)1 4 50 93 [email protected]

HACH LANGE GMBHHütteldorferstr. 299/Top 6A-1140 WienTel. +43 (0)1 9 12 16 92Fax +43 (0)1 9 12 16 [email protected]

DR. BRUNO LANGE AGJuchstrasse 1CH-8604 HegnauTel. +41(0)44 9 45 66 10Fax +41(0)44 9 45 66 [email protected]

HACH LANGE FRANCE S.A.S.33, Rue du BallonF-93165 Noisy Le GrandTél. +33 (0)1 48 15 68 70Fax +33 (0)1 48 15 80 [email protected]

HACH LANGE SAMotstraat 54B-2800 MechelenTél. +32 (0)15 42 35 00Fax +32 (0)15 41 61 [email protected]

DR. LANGE NEDERLAND B.V.Laan van Westroijen 2aNL-4003 AZ TielTel. +31(0)344 63 11 30Fax +31(0)344 63 11 [email protected]

HACH LANGE APSÅkandevej 21DK-2700 BrønshøjTel. +45 36 77 29 11Fax +45 36 77 49 [email protected]

HACH LANGE ABVinthundsvägen 159ASE-128 62 SköndalTel. +46 (0)8 7 98 05 00Fax +46 (0)8 7 98 05 [email protected]

HACH LANGE S.R.L.Via Riccione, 14I-20156 MilanoTel. +39 02 39 23 14-1Fax +39 02 39 23 [email protected]

HACH LANGE S.L.U.Edif. Arteaga CentrumC/Larrauri, 1C- 2ª Pl.E-48160 Derio/VizcayaTel. +34 94 657 33 88Fax +34 94 657 33 [email protected]

HACH LANGE LDAAv. do Forte nº8Fracção MP-2790-072 CarnaxideTel. +351 214 253 420Fax +351 214 253 [email protected]

HACH LANGE SP.ZO.O.ul. Opolska 143 aPL-52-013 WrocławTel. +48 (0)71 342 10-83Fax +48 (0)71 342 [email protected]

HACH LANGE S.R.O.Lešanská 2a/1176CZ-141 00 Praha 4Tel. +420 272 12 45 45Fax +420 272 12 45 [email protected]

HACH LANGE S.R.O.Roľnícka 21SK-831 07 Bratislava – VajnoryTel. +421 (0)2 4820 9091Fax +421 (0)2 4820 [email protected]

HACH LANGE KFT.Hegyalja út 7-13.H-1016 BudapestTel. +36 (06)1 225 7783Fax +36 (06)1 225 [email protected]

HACH LANGE S.R.L.Str. Căminului nr. 3Sector 2RO-021741 BucureştiTel. +40 (0) 21 205 30 03Fax +40 (0) 21 205 30 [email protected]

HACH LANGE8, Kr. Sarafov str.BG-1164 SofiaTel. +359 (0)2 963 44 54Fax +359 (0)2 866 04 [email protected]

HACH LANGE SUANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ.Hilal Mah. 75. SokakArman Plaza No: 9/ATR-06550 Çankaya/ANKARATel. +90 (0)312 440 98 98Fax +90 (0)312 442 11 [email protected]

HACH LANGE D.O.O.Fajfarjeva 15SI-1230 DomžaleTel. +386 (0)59 051 000Fax +386 (0)59 051 [email protected]

ΗΑCH LANGE E.Π.Ε.Αυλίδος 27GR-115 27 ΑθήναΤηλ. +30 210 7777038Fax +30 210 [email protected]

HACH LANGE E.P.E.27, Avlidos strGR-115 27 AthensTel. +30 210 7777038Fax +30 210 [email protected]

127

Page 128: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

128

Page 129: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Índice

AAjuste del nivel ......................................................... 79Alarmas

Acciones .......................................................... 105Alarmas de fallos ............................................. 105Punto de accionamiento de alarmas ............... 106Punto muerto de activación ............................. 106

Altura del sensor ...................................................... 76Área Sumergida/Sensor de Velocidad

Conexión ........................................................... 77Instalación ......................................................... 77

Área Sumergida/Velocidad del Sensor .................... 77Programación .................................................... 77

BBarra del menú y barra de estado ........................... 24Batería de la memoria ..................................... 99, 120Bloqueo de programa .............................................. 52Botellas .............................................................. 36, 50Botellas de Primer Aluvión "Primeras aguas" .......... 69

CCaja de velocidades/del motor .............................. 120Calibración

4--20 mA .......................................................... 102Sensor de Presión Sumergida .......................... 78Sensor ultrasónico Downlook ............................ 75Sonda de conductividad .................................... 91Sonda de oxígeno disuelto ................................ 90Sonda ORP ....................................................... 88Sonda para pH .................................................. 86

Chupador ................................................................. 33Clave de acceso ...................................................... 52Codigos de alarma para pager ................................ 99Comunicaciones celulares ....................................... 96Condición de problema .......................................... 105Configuración de la Programación Básica ............... 49Contraseña .............................................................. 52Controlador

calentador .......................................................... 20cómo desmontarlo y abrirlo ............................. 117cubierta .............................................................. 19

Corte por botella llena .............................................. 43Cuerpo del sensor ................................................... 30

DDemora del Programa ............................................. 52Descargas electrostáticas ...................................... 116Desecante interno .................................................. 120Disparos y Configuración del Muestreo ................... 65Dispositivos de retención ......................................... 36

Distribución de la muestra ....................................... 57Distribución de las Muestras

Varias botellas ................................................... 58Distribución de Muestra

Botella Única ..................................................... 58Distribuidor

alineación del brazo .......................................... 41instalación ......................................................... 40

DTU-II ...................................................................... 95

EElevación vertical ....................................................... 9Empalmes

auxiliares ........................................................... 47Empalmes de interfaz .............................................. 21Empalmes eléctricos ................................................ 44Entradas analógas ................................................. 107

Conexión ......................................................... 107Programación .................................................. 108

Especificaciones ........................................................ 7Estado ...................................................................... 49

IIndicador de humedad ............................................. 24Instalación del tubo de la bomba ............................. 30Interfaz del repartidor ............................................... 48

LLavados del tubo de admisión ................................. 61Limpieza del tomamuestras ................................... 111Lubricación ............................................................. 111Lugar de instalación ................................................. 27

MMantenimiento ....................................................... 111Modem

Conexión ........................................................... 96Programación .................................................... 96

Módulo con desecante, interno ................................ 24Muestreo .................................................................. 52Muestreo Avanzado ................................................. 63

Agua Pluvial ...................................................... 67Conjuntos de botellas temporizadas ................. 70Muestra derramada ........................................... 71Muestreo de Valor Objetivo ............................... 63Salida Especial .................................................. 66Tiempos de Comienzo/Parada .......................... 66

Muestreo avanzadoIntervalos variables ........................................... 73Programa Completo .......................................... 63

Muestreo avanzado de volumen variable ................ 74

129

Page 130: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Índice

Muestreo de 8, 12 o 24 botellas .............................. 38Muestreo de Botella Única ....................................... 58Muestreo de dos y cuatro botellas ........................... 38Muestreo de una única botella ................................. 38Muestreo Proporcional Temporizado ....................... 53

NNotificación de los dispositivos ................................ 99Número de Botella ................................................... 66

OOpción 4--20 mA .................................................... 100

Calibración ...................................................... 102Opción 4-20 mA

Conexión ......................................................... 100Programación .................................................. 101

Opción de Buscapersonas ....................................... 97

PPanel frontal ............................................................. 22Panel inferior .......................................................... 118Pantalla de cristal líquido ......................................... 24Pluviómetro .............................................................. 83

Conexión ........................................................... 84Programación .................................................... 84

Profundidad del liquido ............................................ 75Puerta del refrigerador ............................................. 20Punto de accionamiento alarmas .......................... 106Punto muerto de activación ................................... 106

RReceptáculo auxiliar ................................................ 47Reemplazo de los fusibles ..................................... 119Reemplazo del tubo de la bomba .......................... 114Reintentos de Muestra ............................................. 61Relays de alarma ................................................... 103

Interface del conector ...................................... 104Relé de sobrecarga ................................................. 89Relés de alarma

Caja de uniones .............................................. 104Programación .................................................. 105

RS232Conexión ........................................................... 95Programación .................................................... 95

SSelección del lugar .................................................. 27Sensor de líquidos ................................................... 60Sensor de Presión Sumergida ................................. 77

Calibración ........................................................ 78Conexión ........................................................... 78

Programación .................................................... 78Sensor ultrasónico Downlook .................................. 75

Calibración ........................................................ 75Conexión ........................................................... 75Programación .................................................... 75

Sonda de conductividad ........................................... 91Calibración ........................................................ 91Calibración de la temperatura ........................... 92Conexión ........................................................... 91Programación .................................................... 91Programación de la temperatura ....................... 91

Sonda de disolución de oxígenoCalibración de la temperatura ........................... 90

Sonda de oxígeno disueltoCalibración ........................................................ 90Conexión ........................................................... 89Programación .................................................... 89Programación de la temperatura ....................... 89Relé de sobrecarga ........................................... 89

Sonda de oxígenos disueltoGrosor de la membrana .................................... 90

Sonda de prueba pHConexión ........................................................... 84

Sonda ORPCaja de conexiones ........................................... 88Calibración ........................................................ 88Calibración caja de conexiones ......................... 88Programación .................................................... 88

Sonda para pHCalibración ........................................................ 86Programación .................................................... 86

TTablero de uso general .......................................... 119Tapas del receptáculo .............................................. 22Tasa de baudios ...................................................... 96Tecla ON/OFF de encendido/apagado. ................... 23Teclado .................................................................... 23Teclado numérico .................................................... 23Teclas de función ..................................................... 24Teclas programables ............................................... 23Tiempo Constante, Muestreo de Volumen Variable 55Timed Over-Ride ...................................................... 54Tope del brazo ......................................................... 41Tubería de admisión ....................................32, 33, 51Tubería de vinilo ...................................................... 32Tubo de la bomba

instalación ...................................................30, 33

UUnidades de Caudal ................................................ 54

130

Page 131: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

Índice

VVarias botellas ......................................................... 58Volumen Constante, Tiempo Variable ..................... 53

Volumen de la botella .............................................. 50Volumen de la muestra ............................................ 60

131

Page 132: MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9

132