fringe san miguel festival 2013

12
FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL DE ALLENDE www.fringesanmiguel.com /fringeSMA @FringeSanMiguel

Upload: kate-lowenstein

Post on 07-Apr-2016

224 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Guía de la primera edición del Fringe San Miguel (octubre 2013)

TRANSCRIPT

Page 1: Fringe San Miguel Festival 2013

FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL DE ALLENDE

www.fringesanmiguel.com /fringeSMA @FringeSanMiguel

Page 2: Fringe San Miguel Festival 2013

Iluminaciones VII

QUERÉTARO, MÉXICO

Iluminaciones VII es la segunda parte de la serie escrita por el premiado Hugo Alfredo Hinojosa que se concentra en el presente de México, la inmediatez de su autodestruc-ción y temas tales como la prostitución, la inmigración y el periodismo. El director de la obra, Alonso Barrera, es el director del Centro de Arte, Cultura y Diseño La Fábrica, espacio que él creó en Querétaro en 2004. 15 y 16 de octubre a las 21:00 horas (español con subtítulos en inglés)

Iluminaciones VII is the second in a series of plays by award-winning young Mexican playwright, Hugo Alfredo Hinojosa. In this piece, Hinojosa focuses on the present-day in Mexico, the immediacy of self-destruction and subjects such as prostitution, immigration and journalism.

The director of the piece, Alonso Barrera, is the director of the Centro de Arte, Cultura y Diseño La Fábrica, which he founded in 2004 in Querétaro. October 15 and 16 at 9:00pm (Spanish with English subtitles)

El Sindicato (Recreo #4)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

Patrocinado por: Skot Foreman Fine Art Gallery

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL

DRAMA

Productores EjecutivosKathleen B. Lowenstein

John MorrowJosé Luis Mendoza Aubert

Consejo de AsesoresAlonso Barrera

Martin GrapengeterTim JohnsonLynn Rawden

Gabriela Villarino

Consultor CreativoPeter Goldfarb

Equipo de ProducciónYazmín Obregón Prescott

Alexandra ReynoldsBrigham Golden

Gregory Lowenstein

El Fringe Festival San Miguel de Allende es muy afortunado en contar con el apoyo del Centro de las Artes Contemporáneas de San Miguel, A.C. , una organización dedicada a promover proyectos artísticos mientras desarrollan y construyen un centro para las artes visuales, plásticas y escénicas de clase mundial.

Juana In A Million

DF, MÉXICO

Una conmovedora historia de supervivencia, traición y esperanza. Intensamente física, oscuramente divertida y que finalmente rompe el corazón, este aclamado espectáculo de una actriz en escena está inspirada en historias reales de inmigrantes en el Reino Unido que le hará pensar y reír y llorar. Juana in a Million ganó un prestigioso First Fringe el Festival Fringe de Edimburgo en el 2012 y ha recibido elo-gios tanto en el Reino Unido como en México. 11 (español) y 12 (inglés) de octubre a las 20:00 horas

A moving tale of survival, betrayal and hope. Intensely physical, darkly funny and ultimately heart-breaking, this award-winning one-woman show inspired by true stories of immigrants to the UK will make you think, and laugh and

cry. Juana in a Million won a prestigious Fringe First award at the Edinburgh Fringe in 2012 and has received critical acclaim in the UK and Mexico. October 11 (Spanish) and 12 (English) at 8:00pm

El Sindicato (Recreo #4)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

www.fringesanmiguel.com /fringeSMA @FringeSanMiguel

1 2

Page 3: Fringe San Miguel Festival 2013

The List

QUÉBEC, CANADÁ

The List es una historia poética y conmovedora que aborda los problemas que enfrenta nuestra sociedad individualista. La obra es contada a través de la perspectiva en primera persona de una madre de tres hijos que viven en el campo canadiense. The List fue galardonada con el premio OVER-ALL EXCELLENCE for a SOLO Performance por el New York International Fringe Festival, en reconocimiento a la calidad y originalidad de la producción. 11 y 13 de octubre a las 20:00 horas y 17:00 horas (inglés)

The List is a poetic and moving story that addresses the problems faced by our individualistic society. The play is told through the first person perspective of a mother of three chil-dren living on the Canadian countryside. The List was award-ed the OVERALL EXCELLENCE for a SOLO Performance by the New York International Fringe Festival, in recognition of

the quality and originality of the production. October 11 and 13 at 8:00pm and 5:00pm (English)

Teatro Santa Ana (Reloj #50A)/El Sindicato (Recreo #4)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

Ricardo III. Un sueño

DF, MÉXICO

Actor de teatro y cine, Erando González, es el autor e inter-prete de este espectáculo íntimo unipersonal. Juega el papel de uno de los villanos más infames de todas las obras de Shakespeare; un actor piensa, imagina, ensaya, construye a un Ricardo que piensa, imagina, ensaya y construye su propia tragedia… “Ricardo III, como personaje de la obra original tiene 1,151 líneas…y Erando González ha tomado las mejores, casi todas, para mostrarnos a este villano, a este ingenioso cínico y en esa actuación solitaria ofrecernos una obra de arte calientita.” 18 (español) y 19 (inglés) de octubre a las 20:00 horas

Film and stage actor Erando González created and stars in this intimate, one-man show in the role of one of Shakespeare’s most notorious villains. An actor imag-ines, conceives, rehearses and constructs a Richard who imagines, rehearses and constructs his own tragedy… “The character of Richard III in the original play has 1,151 lines…and Erando Gonzalez has taken the best, almost all of them,

to show us this villain, this ingenious cynic, and in this one-man performance, offers us a beguiling work of art.” October 18 (Spanish) and 19 (English) at 8:00pm

Casa de Europa (San Francisco #23) / El Sindicato (Recreo #4)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

El Cupido Sin Alas

DF, MÉXICO

El 27 de Marzo del 2007, Hans Pozo H.P. es encontrado repartido en pedazos. El descuar-tizado de Puente Alto. Un tatuaje lo identifica, un Cupido sin alas. ¿El qué más ama es el que más odia? La historia de El Cupido Sin Alas se cuenta a partir de la construcción y la deconstrucción de los hechos. Una historia donde la delgada línea de la realidad docu-mental y la ficción pierden sus fronteras.14 de octubre a las 18:00 horas (español)

On March 27, 2007 H.P. is found dead, cut to pieces. The dismembered corpse of Puente Alto. A tat-too identifies the body, a cupid without wings. Is the one who loves the most also the one who hates the most? The story of El Cupido sin Alas is told from the construction and deconstruction of facts. A story where the thin line between documentary-like reality and fiction is unclear. October 14 at 6:00pm (Spanish)

Teatro Santa Ana (Reloj #50A)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

DRAMA

El Hombre Sin Adjetivos

DF, MÉXICO

¿Quién decide quién está loco y quién no? Tres amigos viajan para asistir a un funeral. Cada uno, un collage de trastor-nos psicológicos: narcolepsia, cataplexia, parasomnia, hipersomnia, insomnio, déficit de atención, impotencia y represión sexual, esquizofrenia, alucinaciones. Es durante el viaje y a través de su interacción, que descubrimos lo humano detrás del loco: la realidad percibida desde su punto de vista

y la manera como el entorno les afecta, sus emociones y sentimientos, o la falta de ellos. 14 de octubre a las 20:00 horas (español)

Who decides who’s crazy and who’s not? Three friends travel to attend a funeral. Each one is a collage of psychological disorders: narcolepsy, cataplexy, parasomnia, hypersomnia, insomnia, at-tention deficit disorder, impotence, sexual repression, schizophrenia, hallucinations. It is during the trip and through their interaction that we discover the human behind the madman: the perceived reality from their point of view, how the environment affects them, their emotions, feelings, or lack of them. October 14 at 8:00pm (Spanish)

El Sindicato (Recreo #4)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL3 4

Page 4: Fringe San Miguel Festival 2013

Estigma

LIMA, PERÚ

Estigma es un espectáculo unipersonal presentado por el actor peruano Enrique Argumedo, a partir de la novela Demian de Herman Hesse, que pretende hacer un recorrido interno por la mente y los conceptos morales de un niño que se ven confrontados cuando conoce otro mundo fuera del familiar. Introducirse en ese mundo significa un despertar inesperado para el personaje principal. 16 de octubre a las 18:00 horas (español)

Estigma is a one-man show presented by the Peruvian actor Enrique Argumedo, from the novel Demian by Herman Hesse, which tries to make an inner journey through a child’s mind and moral concepts—confronted when he meets the world outside his family. Getting into that world means an unexpected awak-ening for the main character. October 16 at 6:00pm (Spanish)

Teatro Santa Ana (Reloj #50A)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

Fast Food

GUADALAJARA, MÉXICO

Comes rápido para no perder tiempo, no importa qué con tal de estar en todos lados, o en ninguno; no importa con quién, no importa dónde. ¿Compartir? Las posibilidades son infinitas. Tres voces en escena que podrían ser de cualquiera, individuos ensimismados que comparten su ansiedad; un exceso de in-formación desestructurada que alude al vacío existencial de la época acelerada en que vivimos. 15 de octubre a las 18:00 horas (español)

You eat fast to save time, no matter what as long as you are everywhere, or nowhere, no matter with whom you eat, no matter where. What about sharing? The possibilities are endless. Three voices on stage that could belong to anyone, self-absorbed individuals who share their anxiety, an excess of unstructured information that refers to the existential vacuum of the accelerated times we live in.October 15 at 6:00pm (Spanish)

Teatro Santa Ana (Reloj #50A)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

DRAMA

Juegos de Adultos

SAN MIGUEL DE ALLENDE, MÉXICO

Claudia y Hugo Forman, desde hace 12 años, una pareja bien establecida, una institución. En el transcurso de un día entre amigos en la casa familiar, cansados de dar la imagen de una pareja perfecta, van a simular una separación, una decisión precipitada y provocante. Es un juego, chistoso,

pero peligroso … 17 de octubre a las 18:00 horas (español) Claudia and Hugo Forman have been an established couple for 12 years; an institution. One day— tired of putting on the show of the perfect couple – they decide to simulate a separation while at a family home with friends. It’s a rash move, and a provocative one. The game is funny, but it’s also dangerous … October 17 at 6:00pm (Spanish)

Teatro Santa Ana (Reloj #50A)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

Terminal (axolotl)

DF, MÉXICO

Terminal (axolotl) es la primera parte de la Trilogía Terminal, de Diego Álvarez Robledo en el Foro La Gruta del Centro Cultural Helénico. La trilogía busca indagar en tres problemas específicos con los que se identifica la compañía Principio… en tanto jóvenes que viven una situación coyuntural nacional y mundial sin precedentes: la extinción, la crisis de indentidad de nuestra sociedad

y la fé como sistema de control. En Terminal (axolotl), primera parte de la trilogía, planteamos a la juventud la factibilidad de encontrar sentido como generación ante la posibilidad de nuestra propia extinción. 17 de octubre a las 18:00 horas (español)

Terminal (axolotl) is the first part of the Trilogy Terminal, written by Diego Alvarez Robledo, presented at the Forum La Gruta in Centro Cultural Helénico. The trilogy aims at exploring three specific prob-lems that the company Principio empathizes with. You who are living in an unparalleled national and global economic situation: extinction, our society’s identity crisis, and faith as a system of control. In Terminal (axolotl), the first part of the trilogy, we question the youth how to attain and find meaning as a generation when life extinction is a real threat. October 17 at 6:00pm (Spanish)

El Sindicato (Recreo #4)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL5 6

Page 5: Fringe San Miguel Festival 2013

re DF, MÉXICO

El y Ella en un espacio indefinido, en un momento indefinido, en una situación indefinida. Sólo algo les queda claro: Les han borrado la memoria. Una obra para dos actores, que invita a mantener la visión y propuesta escénica del espacio vacío. Apoyado principalmente en el quehacer actoral, se establece un diálogo turbulento y trepidante entre ambos personajes. 18 de octubre a las 18:00 horas (español)

He and She are in an uncertain space, at an uncertain moment, in an uncertain situation. Only one thing is clear: their memories have been erased. A piece for two actors that invites them to continue exploring the vision and stage proposal of an empty space. Supported mainly by the acting, a turbulent and exciting dialogue between the two characters is established. October 18 at 6:00pm (Spanish)

Teatro Santa Ana (Reloj #50A)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

CABARET

Arias on Holiday: Joey Arias

NUEVA YORK, NY

Un clásico de la vibrante escena artística del centro de Nueva York por más de 30 años, Joey Arias es un verdadero ícono de la Gran Manzana: un artista escénico, cantante de cabaret y artista del drag. Arias se ha destaca-do por su ingenio escandaloso, su estilo elegante y una voz extraordinaria… que evoca a Lady Day con un estilo únicamente suyo. 18 de octubre a las 22:00 horas

A fixture of New York City’s vibrant downtown performance scene for 30-plus years, Joey Arias is a bona fide NYC icon: a performance artist, cabaret singer and drag artist. Arias has distinguished himself with scandalous wit, sleek style and an extraordinary voice… evocative of Lady Day yet uniquely his own. October 18 at 10:00pm

“Eat your heart out Madonna.” -Ben Brantley, New York Times

Mint San Miguel (Mesones #99)

$250 MXN pre-venta (pre-sale)/$300 MXN en la entrada (at the door)

Las Parafernaliettes

DF, MÉXICO

Parafernalia Teatro, la compañía más fresca de la escena cabaretera actual, vuelve a los escenarios con Las Parafernaliettes, un trío femenino vintage muy contemporáneo, que a partir de un concierto-show muy especial hablará sobre las dificultades de ser mujer… u hombre. Venga a vivir un espectáculo retro muy avant garde en el que a partir del humor, se reflejarán los temas y estereotipos propios de esta y de aquella época. 16 de octubre a las 22:00 horas (español)

Parafernalia Teatro, the coolest company of the current cabaret scene, comes back with The Parafernaliettes, a very contemporary vintage female trio with a very special concert-show dealing with the difficulties of being a woman…or a man. Come and experience a very avant garde retro show. Through humor, you will reflect on the issues and typical stereotypes of these and those times.

October 16 at 10:00pm (Spanish)

VC & Friends (Hernández Macías #83, Col. Centro)

$100 MXN (más $120 MXN consumo mínimo/plus $120 MXN minimum consumption)

Diálogos entre Frida, Plutón y Caperucita Rosa

GUANAJUATO, MÉXICO

Deisy Preciche: Escribe, actúa, canta y baila. (Mexi-cali; 1982) Es Directora del Proyecto Antiespectáculo. Creadora Escénica, actriz nacida en el desierto urban-izado en la Frontera Noreste del País. 17 de octubre a las 22:00 horas (español)

Deisy Preciche: Writer, actress, singer and dancer (Mexicali; 1982). Director of the Anitespectáculo Project. Deisy is an actress who was born in the urban

desert of the Northern border of Mexico. October 17 at 10:00pm (Spanish)

VC & Friends (Hernández Macías #83)

$100 MXN (más $120 MXN consumo mínimo/plus $120 MXN minimum consumption)

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL7 8

Page 6: Fringe San Miguel Festival 2013

ContraSujeto

DF, MÉXICO

ContraSujeto es una comedia teatral de factura internacional. Se trata de la historia de Jorge, que acaba de salir del manicomio gracias a la ayuda de su pa-dre. El único actor en escena, Guillermo Jair, interpreta 9 personajes logrando la atención todo el tiempo, llevando al público de la mano con un gran sentido del humor a través de un viaje aluci-nante y a veces hilarante dirigido por la maestra Natalia Traven.

12 y 13 de octubre a las 18:00 horas (español con subtítulos en inglés)

Contrasujeto is an internationally acclaimed theatrical comedy. This is the story of Jorge, who just got out of the insane asylum with the help of his father. Guillermo Jair, the only actor on stage, plays nine characters, keeping the audience’s attention mesmerized, leading us through an amazing and sometimes hilarious journey with a great sense of humor, masterfully directed by Natalia Traven. October 12 and 13 at 6:00pm (Spanish with English subtitles)

Teatro Santa Ana (Reloj #50A)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)October 11 and 18 at 5:00pm and 8:00pm

Jardín Principal (Gratuito )/ El Sindicato (Recreo #4)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

COMEDIA

Cuarteto Para Cuatro Actores

DF, MÉXICO

Un encuentro con la música desde el lenguaje teatral. Un grupo de cuatro concertistas darán un recital en un teatro. Lo peculiar de este grupo reside en que las cuatro intérpretes son Actrices y los instrumentos que utilizan son su cuerpo y su voz; las cuatro concertistas se verán envueltas en una serie de situaciones musicales en las

que tendrán que utilizar al máximo su capacidad actoral. 13 de octubre a las 19:00 horas (español)

An encounter with music from the theatrical perspective. A group of four players will give a concert in a theater. The peculiar thing about this group is that the four performers are actresses and the instru-ments they play are their bodies and voices; the four concert performers will be involved in a number of musical situations which will greatly challenge their acting skills. October 13 at 7:00pm (Spanish)

El SIndicato (Recreo #4)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

Daniel Packard’sBig Love Blast

SAN MIGUEL DE ALLENDE, MÉXICO

Después de años entreteniendo a San Miguel con sus presentaciones divertidísimas sobre el sexo, el profe de amor, Daniel Packard, está de regreso y listo para enfrentar el…amor. Esto no es un espectáculo, sino una experiencia cómica divertida, libidinosa, reveladora, que explora con humor y sin remordimiento el mundo de las dudas que todos queremos discutir. 16 de octubre a las 21:00 horas (inglés)

After years of entertaining San Miguel with his hilarious shows on sex, Love Coach, Daniel Packard, is back and ready to tackle...Love. This is not a show, but rather a fun, bawdy, crowd-powered, epiphany-popping com-edy experience, that playfully and unapologetically dives in to those juicy questions we all love to talk about. October 16 at 9:00pm (English)

OKO Noodle Bar (Plaza Alhóndiga, Local 7, Carretera a Celaya)

$100 MXN

Colerius und Melankoikov

DF, MÉXICO

Colerius und Melankolikov es un montaje de identidades fragmentadas. Inspirado por el Demonio de la Perversidad y el Ángel de lo Singular de Edgar Allan Poe, la propuesta escrita y dirigida por Ximena Lima Payán se centra en crear, de manera ágil y carica-turesca, el paisaje psicológico del person-aje principal, Wilhelm Von Colerius, cuyo escepticismo y racionalismo exacerbado conducen a que su inconsciente reprimido se manifieste como una exótica identidad

aparte–el siempre cambiante Julius Hans Melankolikov. 18 y 19 de octubre a las 15:00 horas (español)

Colerius und Melankolikov is stage piece of fragmented identities. Inspired by Edgar Allan Poe’s “The Imp of the Perverse” and “The Angel of the Odd”, this theatrical proposal, written and directed by Ximena Lima Payán, focuses on creating a rather swift and cartoonish psychological landscape for the main character, Wilhelm Von Colerius, whose exacerbated skepticism and ratio-nalism have led his repressed unconsciousness to manifest as an autonomous exotic identity: the ever changing Julius Hans Melankolikov. October 18 and 19 at 3:00pm (Spanish)

Por Confirmar/To be announced

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL9 10

Page 7: Fringe San Miguel Festival 2013

Intersticios

DF, MÉXICO

Intersticios is the second part of the “Terminal Trilogy” writ-ten by the award-winning young playwright and director, Diego Álvarez Robledo. Intersticios is based on the true story of a woman who got out of her car and jumped off a second level of an urban freeway in Mexico City. Four char-acters meet to tell the story in a morbid rite of metamorpho-sis, creating their individual characters and presenting the city as a living organism on the verge of collapse. 15 de octubre a las 20:00 horas (español)

Intersticios, segunda parte de la “Trilogía Terminal” del joven dramaturgo y director premiado, Diego Álvarez Robledo. Intersticios se basa en el hecho verídico de una mujer que en medio del tráfico del 2º piso del periférico, bajó de su camioneta y se aventó al vacío. Cuatro person-ajes se reúnen a contar esa historia en un rito perverso de metamorfosis que los convertirá en sus propios personajes y mostrarán a la ciudad como un organismo vivo a punto

del colapso. October 15 at 8:00pm (Spanish)

Por Confirmar/To Be Announced

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

INTERDISCIPLINARY

The Improv People

SAN MIGUEL DE ALLENDE, MÉXICO

Usando sugerencias de la audi-encia, The Improv People creará un espectáculo nunca antes visto y jamás igualado. La improvi-sación está en ocasiones basada en pura comedia, mientras que otras veces es una mezcla de comedia y drama, o solo drama. Lo invitamos a presenciar y participar en este espectá-culo espontáneo y sin guión que,

como todas las grandes cosas, tiene usted que verlo para experimentarlo y apreciarlo plenamente. ¡Sean todos bienvenidos! 17 de octubre a las 20:30 horas (inglés)

Using audience suggestion(s), The Improv People will create a never-before-seen, never-again-to-be seen performance! Sometimes improv is purely comedy-based, while other times it can be a mix of both comedy and drama, or just drama. Join us for a chance to witness and participate in sponta-neous, unscripted performance that, like all great things, you’ll have to see it to fully experience and appreciate it. All are welcome! October 17 at 8:30pm (English)

La Ostra Roja (San Jorge #45, Colonia San Antonio)

El galadornado actor y director internacional, Peter Goldfarb, presenta selecciones de su larga y distinguida carrera, y nos revela con humor y pasión, a través de anécdotas y experi-encias, su loco amor por el teatro. 14 de octubre a las 20:00 horas (inglés)

Award-winning international actor and director, Peter Gold-farb, performs excerpts from his long and distinguished career and reveals through anecdotes and insights, with humor and passion, his crazy love of the theater. October 14 at 8:00pm (English)

Shelter Theatre (Vicente Guerrero #4, Col. San Rafael)

$100 MXN/$50 MXN para estudiantes con credencial (for students with ID)

Glimpses of a Life in the Theatre

COMEDIA

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL11 12

Habitar-es

MÉRIDA, MÉXICO

Experiencia escénica de recorrido. La exploración invita al espectador a ser parte de la escena, borrar fronteras y que interaccione con los performers. A partir de los conceptos de territorio y pertenencia, metaforizamos el espacio público en el cuerpo de quienes habitamos el encuentro, del mismo modo en que se habitan los espa-cios. En este sentido no es una obra de teatro común, en la que el público va a que le cuenten una historia, sino que va a ser parte de ella, esta se construye a través de los actores y la participación del público. 16 de octubre a las 18:00 horas (español)

A mobile theatrical experience. The exploration invites the viewer to be part of the scene, to clear boundaries and to interact with the performers. Beginning with concepts such as territory and sense of belonging, we’ve created metaphors for the public space in which the performers and the audience coexist. Unlike a traditional play where

the audience is told a story, in this performance they become a part of it, and it is told through the actors and spectator participation. October 16 at 6:00pm (Spanish)

Page 8: Fringe San Miguel Festival 2013

Nuestras Semillas

SAN MIGUEL DE ALLENDE, MÉXICO

Nuestra misión es informar a la población lo que está pas-ando con la producción y consumo de nuestros alimentos, y cómo los transgénicos representan una grave amenaza a nuestra salud, a la naturaleza y a la vida sobre la Tierra. Al mismo tiempo brindamos propuestas para solucionar y evitar que esto siga sucediendo. 13 de octubre a las 14:00 horas (español)

Our mission is to inform people what is going on with the pro-duction and consumption of our food, and how GMOs pose a serious threat to our health, nature and life on Earth. At the same time, we provide proposals to address and prevent this from continuing to happen. October 13 at 2:00pm (Spanish)

Jardín Principal

EVENTO GRATUITO / FREE EVENT

TEATRO DE CALLE

DANZA

Danza Viral

MAZATLÁN, MÉXICO

Danza Viral Colectivo Escénico nació en el 2010 integrada por artistas multidis-ciplinarios de la escuela profesional de danza de Mazatlán. Como colectivo comparten experiencia e intereses diver-sos tales como la danza, la multimedia, el teatro y el performance urbano, entre otros. “Una rica e innovadora propuesta de danza contemporánea.”- El Debate, Mazatlán, México. 11 y 18 de octubre a las 17:00 y 20:00 horas

Created in 2010, Danza Viral Colectivo Escénico, is formed by multidisciplinary artists of the Professional Dance School of Mazatlán. As a performing collective, they share their experience and diverse interests such as dance, multimedia, theater and urban performance, among others. The combination of these interests has character-ized them and placed them within a new generation of performers. “A rich and innovative contempo-rary dance initiative.” – El Debate, Mazatlán, MéxicoOctober 11 and 18 at 5:00 and 8:00pm.

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL13 14

Adiós Carlota

DF, MÉXICO

Adiós Carlota es un proyecto pluridisciplinario que le brinda al espectador un acercamiento nuevo y simbólico a este enigmático personaje a través de la fuerza cautiva-dora del espectáculo de títeres. Una obra sin diálogos en la que los paisajes emocionales serán subrayados por la música en vivo del piano y efectos sonoros. Espectáculo dirigido principalmente a adultos. Niños a partir de 12 años son bienvenidos en compañía de un adulto.16 de octubre a las 20:00 horas

Adiós Carlota is a multidisciplinary project that gives the viewer a new symbolic approach to this enigmatic character through the captivating force of a puppet show. A show without dialogue in which emotional landscapes are emphasized through live piano music and sound effects. This show is primarily for an adult audience. Children over 12 are welcome to attend with an adult. October 16 at 8:00pm

Teatro Ángela Peralta (Mesones esq con Hernández Macías)

$200 MXN (luneta y platea)/$150 MXN (palco)

$150 MXN/$75 MXN para estudiantes con credencial y niños de 12-16 años (for students with ID and children 12-16 years old)

TÍTERES

Page 9: Fringe San Miguel Festival 2013

VIERNES, 11 OCTUBRE

Registro para talleres/Workshop Registration @ 11am-2pmEl Sindicato, Recreo #4

Juana in a Million @ 8:00pm (ESPAÑOL)El Sindicato, Recreo #4

The List @ 8:00pm (ENGLISH)Teatro Santa Ana, Reloj #50A

SÁBADO, 12 OCTUBRE

Contrasujeto @ 6:00pm (ESPAÑOL, subtitulado en inglés)Teatro Santa Ana, Reloj #50A

Juana in a Million @ 8:00pm (ENGLISH)El Sindicato, Recreo #4

DOMINGO, 13 OCTUBRE

Nuestras Semillas @ 2:00pm (ESPAÑOL)Jardín Principal

The List @ 5:00pm (ENGLISH)El Sindicato, Recreo #4

Contrasujeto @ 6:00pm (ESPAÑOL, subtitulado en inglés)Teatro Santa Ana, Reloj #50A

Cuarteto para Cuatro Actores (ESPAÑOL)El Sindicato, Recreo #4

LUNES, 14 OCTUBRE

El Cupido Sin Alas @ 6:00pm (ESPAÑOL)Teatro Santa Ana, Reloj #50A

El Hombre Sin Adjetivos @ 8:00pm (ESPAÑOL)El Sindicato, Recreo #4

Glimpses of a Life in the Theatre @ 8:00pm (ENGLISH)Shelter Theatre, Vicente Guerrero #4

MARTES, 15 OCTUBRE

Fast Food @ 6:00pm (ESPAÑOL)Teatro Santa Ana, Reloj #50A

Intersticios @ 8:00pm (ESPAÑOL)Por confirmar / To be announced

Iluminaciones VII (ESPAÑOL, subtitulado en inglés)El Sindicato, Recreo #4

MIÉRCOLES, 16 OCTUBRE

Estigma @ 6:00pm (ESPAÑOL)Teatro Santa Ana, Reloj #50A

CA

LE

ND

AR

IO D

E S

HO

WS

MIÉRCOLES, 16 OCTUBRE

Habitar-es @ 6:00pm (ESPAÑOL)La Expendeduría, Insurgentes #66

Adiós Carlota @ 8:00pm Teatro Ángela Peralta, Mesones esq con Hernández Macías

Big Love Blast @ 9:00pm (ENGLISH)OKO Noodle Bar, Plaza Alhóndiga Local #7

Iluminaciones VII @ 9:00pm (ESPAÑOL, subtitulado en inglés)El Sindicato, Recreo #4

Las Parafernaliettes @ 10:00pm (ESPAÑOL)VC & Friends, Hernández Macías #83

JUEVES, 17 OCTUBRE

Juegos de Adultos @ 6:00pm (ESPAÑOL)Teatro Santa Ana, Reloj #50A

Terminal (axolotl) @ 8:00pm (ESPAÑOL)El Sindicato, Recreo #4

The Improv People @ 8:30pm (ENGLISH)La Ostra Roja, San Jorge #45, Col. San Antonio

Diálogos entre Plutón, Frida y Caperucita Rosa (ESPAÑOL)VC & Friends, Hernández Macías #83

VIERNES, 18 OCTUBRE

Colerius und Melankolikov @ 3:00pm (ESPAÑOL)Parque Juárez

RE @ 6:00pm (ESPAÑOL)Teatro Santa Ana, Reloj #50A

Danza Viral @ 8:00pmEl Sindicato, Recreo #4

Ricardo III. Un sueño @ 8:00pm (ESPAÑOL)Casa de Europa, San Francisco #23

Arias on Holiday: Joey Arias @ 10:00pm (ENGLISH)Mint San Miguel, Mesones #99

SÁBADO, 19 OCTUBRE

Encuentro de Artistas, Direcroes y Productores @ 12:00pm (BILINGÜE)El Sindicato, Recreo #4

Colerius und Melankolikov @ 3:00pm (ESPAÑOL)Parque Juárez

Ricardo III. Un sueño @ 8:00pm (ESPAÑOL)El Sindicato, Recreo #4

Fiesta de clausura @ 9:30pm Casa de Europa, San Francisco #23

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL15 16

Page 10: Fringe San Miguel Festival 2013

TA

LL

ER

ES VIERNES, 11 OCTUBRE

Registro y pago para los talleres @ El Sindicato@ 11:00 am – 2:00 pm

SÁBADO, 12 OCTUBRE

Movimiento para actores @ El Sindicato@ 10:00 am – 2:00 pm

Acting Pro @ El Sindicato@ 1:00 pm – 3:00 pm

DOMINGO, 13 OCTUBRE

Acting Pro @ El Sindicato1:00 pm – 3:00 pm

LUNES, 14 OCTUBRE

Teórico-Práctico de Actuación con Base en la Estilística (Siglo de Oro) @ Casa de Europa @ 9:30 am – 11:30 am

Ensamble Interdisciplinario @ Casa de la Cultura/UNAM@ 12:00 pm – 2:00 pm

Teórico-Práctico de Esgrima Actoral y Escénico @ Casa de Europa@ 12:00 pm – 2:00 pm

Acting Pro @ El Sindicato@ 1:00 pm – 3:00 pm

Como escribir y actuar un monólogo teatral @ El Sindicato@ 2:30 pm – 4:00 pm

Lenguaje Corporal Escénico @ Casa de la Cultura/UNAM@ 2:30 pm – 4:00 pm

MARTES, 15 OCTUBRE

Teórico-Práctico de Actuación con Base en la Estilística (Siglo de Oro) @ Casa de Europa @ 9:30 am – 11:30 am

El proceso del actor @ Shelter Theatre@ 10:00 am – 12:00 pm

Ensamble Interdisciplinario @ Casa de la Cultura/UNAM@ 12:00 pm – 2:00 pm

Teórico-Práctico de Esgrima Actoral y Escénico @ Casa de Europa@ 12:00 pm – 2:00 pm

Como escribir y actuar un monólogo teatral @ El Sindicato@ 2:30 pm – 4:00 pm

Lenguaje Corporal Escénico @ Casa de la Cultura/UNAM@ 2:30 pm – 4:00 pm

Las cuotas para los talleres serán pagables (con cheque o efectivo) el 11 de octubre en la Sesión de Registro y Pago de Talleres de las 11am-2pm en El Sindicato.

MIÉRCOLES, 16 OCTUBRE

Teórico-Práctico de Actuación con Base en la Estilística (Siglo de Oro) @ Casa de Europa@ 9:30 am – 11:30 am

El proceso del actor @ Shelter Theatre@ 10:00 am – 12:00 pm

Ensamble Interdisciplinario @ Casa de la Cultura/UNAM@ 12:00 pm – 2:00 pm

Teórico-Práctico de Esgrima Actoral y Escénico @ Casa de Europa@ 12:00 pm – 2:00 pm

Como escribir y actuar un monólogo teatral @ El Sindicato@ 2:30 pm – 4:00 pm

Lenguaje Corporal Escénico @ Casa de la Cultura/UNAM@ 2:30 pm – 4:00 pm 3:30 pm – 5:00 pm

JUEVES, 17 OCTUBRE

Teórico-Práctico de Actuación con Base en la Estilística (Siglo de Oro) @ Casa de Europa @ 9:30 am – 11:30 am

El proceso del actor @ Shelter Theatre@ 10:00 am – 12:00 pm

Ensamble Interdisciplinario @ Casa de la Cultura/UNAM@ 12:00 pm – 2:00 pm

Teórico-Práctico de Esgrima Actoral y Escénico @ Casa de Europa@ 12:00 pm – 2:00 pm

Música para los actores @ Teatro Santa Ana@ 1:30 pm – 3:00 pm

Como escribir y actuar un monólogo teatral @ El Sindicato@ 2:30 pm – 4:00 pm

Lenguaje Corporal Escénico @ Casa de la Cultura/UNAM@ 2:30 pm – 4:00 pm

VIERNES, 18 OCTUBRE

Presentación de alumnos @ El Sindicato, Casa de Europa, Casa de la Cultura@ 10:00 am – 4:00 pm

Música para los actores @ Teatro Santa Ana@ 1:30 pm – 3:00 pm

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL17 18

Page 11: Fringe San Miguel Festival 2013

FRIDAY, OCTOBER 11

Workshop Registration and Payment @ El Sindicato@ 11:00 am – 2:00 pm

SATURDAY, OCTOBER 12

Acting and Movement @ El Sindicato@ 10:00 am – 2:00 pm

Children’s Theatre (Teatro Los Escuincles) @ Teatro Santa Ana@ 10:00 am – 12:00 pm

Comedy Improv @ La Ostra Roja@ 2:00 pm – 4:00 pm

SUNDAY, OCTOBER 13

Improvisation/Composition: Introduction to Choreography @ El Sindicato@ 10:00 am – 2:00 pm

MONDAY, OCTOBER 14

Deciphering Shakespeare Through His Poetry @ El Sindicato@ 10:00 am – 11:30 am

Writing and Submitting the 10-Minute Play @ El Sindicato@ 10:00 am – 11:30 am

Free Your Voice @ El Sindicato@ 12:30 pm – 2:00 pm

So you think you can write a screenplay? @ Sala Quetzal@ 1:30 pm – 3:00 pm

Scenic Body Language @ Casa de la Cultura@ 2:30 pm – 4:00 pm

TUESDAY, OCTOBER 15

Deciphering Shakespeare Through His Poetry @ El Sindicato@ 10:00 am – 11:30 am

The Actor’s Process @ Shelter Theatre@ 10:00 am – 12:00 pm

Writing and Submitting the 10-Minute Play @ El Sindicato@ 10:00 am – 11:30 am

Free Your Voice @ El Sindicato@ 12:30 pm – 2:00 pm

Introduction to Archetypal Psychodrama @ Sala Quetzal@ 12:30 pm – 2:00 pm

Scenic Body Language @ Casa de la Cultura@ 2:30 pm – 4:00 pm

Performance Workshop: Modern Jazz @ El Sindicato@ 3:30 pm – 5:00 pm

Payment for the workshops will be due (cash or check) on October 11 at the Workshop Registration and Payment session from 11am-2pm at El Sindicato.

WEDNESDAY, OCTOBER 16

Deciphering Shakespeare Through His Poetry @ El Sindicato@ 10:00 am – 11:30 am

The Actor’s Process @ Shelter Theatre@ 10:00 am – 12:00 pm

Writing and Submitting the 10-Minute Play @ El Sindicato@ 10:00 am – 11:30 am

Free Your Voice @ El Sindicato@ 12:30 pm – 2:00 pm

Introduction to Archetypal Psychodrama @ Sala Quetzal@ 12:30 pm – 2:00 pm

Scenic Body Language @ Casa de la Cultura@ 2:30 pm – 4:00 pm

Performance Workshop: Modern Jazz @ El Sindicato@ 3:30 pm – 5:00 pm

THURSDAY, OCTOBER 17

Deciphering Shakespeare Through His Poetry @ El Sindicato@ 10:00 am – 11:30 am

The Actor’s Process @ Shelter Theatre@ 10:00 am – 12:00 pm

Writing and Submitting the 10-Minute Play @ El Sindicato@ 10:00 am – 11:30 am

Free Your Voice @ El Sindicato@ 12:30 pm – 2:00 pm

Introduction to Archetypal Psychodrama @ Sala Quetzal@ 12:30 pm – 2:00 pm

Music for Actors @ Teatro Santa Ana@ 1:30 pm – 3:00 pm

Scenic Body Language @ Casa de la Cultura@ 2:30 pm – 4:00 pm

Performance Workshop: Modern Jazz @ El Sindicato@ 3:30 pm – 5:00 pm

FRIDAY, OCTOBER 18

Workshop showcase performances @ El Sindicato, Casa de Europa, Casa de la Cultura@ 10:00 am – 4:00 pm

Music for Actors @ Teatro Santa Ana@ 1:30 pm – 3:00 pm

WO

RK

SH

OP

S

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL19 20

Page 12: Fringe San Miguel Festival 2013

BOLETOS EN LAS TAQUILLAS BOX OFFICES FOR TICKETS:El Sindicato (Recreo #4, Col. Centro)

Teatro Santa Ana (Reloj #50A, Col. Centro)Teatro Ángela Peralta (Mesones esq con Hernández Macías)

Shelter Theatre (Vicente Guerrero #4, Col. San Rafael)

OTROS PUNTOS DE VENTA OTHER LOCATIONS:Bajío Go Travel Services (Jesús #11, Col. Centro)

Consejo Turístico y Kiosco en Jardín Principal

¿Qué es Fringe?

Fringe Festival San Miguel de Allende 2013 es el primer festival de su tipo en la América Latina hispanohablante. El Fringe festival original (en Edimburgo) se ha convertido en el festival artístico más grande en el mundo; en 2012, fueron albergados 2,695 espectáculos en 279 sedes. Otros festivales Fringe han aparecido tanto en grandes ciudades –Nueva York, Chicago, Toronto- como en ciudades más pequeñas –Boulder, Praga, Dublin, Nueva Orleans. Cada festival es único aunque todos estén inspirados por una energía innovadora y sin inhibiciones así como la creatividad de sus participantes. Un festival Fringe se enfoca en ser incluyente y alcanzar nuevas audiencias.

What is Fringe?

Fringe Festival San Miguel de Allende 2013 will be the first Fringe festival in Spanish-speak-ing Latin America. The original Fringe festival (in Edinburgh) has blossomed into the larg-est arts festival in the world; in 2012, they hosted 2,695 shows in 279 venues. Fringe festivals have popped up in big cities – New York, Chicago, Toronto—and smaller ones—Boulder, Prague, Dublin, New Orleans. No two are the same, but all are inspired by innovative, uninhibited energy and creativity. Fringe is about being inclusive and reaching out to new audiences in new ways.

www.fringesanmiguel.com /fringeSMA @FringeSanMiguel

PROGRAMA OFICIAL | FRINGE FESTIVAL SAN MIGUEL21 22

SAN MIGUEL DE ALLENDE