el isleño 92

28
El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 05 - Nº 92 - Quincena del 15 al 29 de Febrero - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463 P. 08 P. 20 P. 22 P. 11 WHO FEELS IT KNOWS IT Biblia en Creole LA OLA Luz verde al relax Bajo Tranquilo, una forma de vida EVERYBODY LOVES BANANA Sentido tributo de artistas de la casa RESTRINGEN BOLÍVAR Y ALBURQUERQUE Crónica de un cierre anunciado ICBF / San Andrés en el primer lugar EL ROSTRO DE LA ESPERANZA

Upload: casa-editorial-welcome

Post on 25-Jul-2016

228 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Versión digital del periódico impreso y bilingüe de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, EL ISLEÑO. Digital version of the printed and bilingual newspaper of San Andres, Providence and Kethlina, EL ISLEÑO.

TRANSCRIPT

El periódico bilingüe de San Andrés y ProvidenciaAño 05 - Nº 92 - Quincena del 15 al 29 de Febrero - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463

P. 08 P. 20 P. 22P. 11

WHO FEELS ITKNOWS IT

Biblia en Creole

LA OLA•Luz verde al relax•Bajo Tranquilo, una forma de vida

EVERYBODY LOVES BANANA

Sentido tributo deartistas de la casa

RESTRINGEN BOLÍVAR Y

ALBURQUERQUECrónica de un

cierre anunciado

ICBF / San Andrésen el primer lugarEL ROSTRO DELA ESPERANZA

Página 315 al 29 de Febrero

Por Jaime Rodríguez

El certamen nace de una reflexión interna de los arquitectos de San Andrés con respecto caos urbanís-tico y la dificultad para acceder a una vivienda digna. Esta dificul-tad ha obligado a los habitantes del archipiélago ha adoptar solu-ciones de vivienda espontaneas, con un alto desgaste económico para al final tener unos pobres re-sultados.

Estas soluciones, además, no cum-plen con la legalidad, la norma, la técnica constructiva y los patrones tradicionales de la ar-quitectura Isleña.

La importancia de este tipo de eventos nos per-mite tener claridad en la toma de decisiones futuras para no incurrir en errores del pasado, como por ejemplo lo sucedido con la tutela (1994) que restringió la emisión de licencias de construcción con el espí-ritu de mejorar el hábitat de la población isleña.

Iniciativas congeladas

Así mismo, desde la perspectiva administra-tiva y gubernamental no se ha adelantado ningún plan de vivienda que cumpla con las expecta-tivas y necesidades de la población isleña, no obstante, a pesar de que el Plan Ordenamiento Territorial (POT) con-templa un Plan Único de Vivienda, hasta la fecha no se han adelantado ninguna gestión para su reglamentación y desa-rrollo.

Por otro lado, las corpo-raciones financieras y de ahorro y vivienda no cuentan con productos específicos adaptados a la realidad económica y necesidades de los habi-tantes y los constructo-res. Otros factores que afectan la adquisición de los insumos para la construcción son los al-tos costos logísticos, es

Reflexión entre el caosForo de Vivienda Social Sostenible en San Andrés

La Sociedad Colombiana de Arquitectos (SCA), seccional San Andrés, in-vitó a la comunidad del archipiélago a participar en el primer ‘Foro de Vi-vienda Social Sostenible’ con la participación de especialistas en el tema de desarrollo urbano y amigable con el medio ambiente.

decir, los de las operaciones por-tuarias y transporte marítimo que afectan sensiblemente el producto final.

El objetivo es hacer una actividad incluyente y participativa entorno a la vivienda social y sostenible que abarque diferentes puntos de vista como el social-poblacional, ambiental-bioclimático, ordena-miento territorial, política guber-namental y técnicas constructivas, que permitan generar nuevos espa-cios para desarrollar los compro-misos que salgan de este evento.

Forum for Sustainable Social Housing in San Andrés

The Colombian Society of Architects, sectional San Andres, invited the com-munity of the archipelago to participate in the first ‘Sustainable Social Hou-sing Forum’ with the participation of specialists in the field of urban develop-ment and friendly to the environment .

Reflection between chaos

By Jaime Rodríguez

The event stems from an internal reflection of the architects of San Andrés regarding urban chaos and difficulties in accessing decent hou-sing. This difficulty has forced the inhabitants of the archipelago to take spontaneous housing solutions with high economic wear to end up having some poor results.

These solutions do not comply with the law, the norm, the construction technique and the traditional pat-terns of the island architecture.

The importance of such events gi-ves us clarity in future decisions to avoid making mistakes of the past such as what happened with the protection (1994), which restricted the issuance of building permits in the spirit of improving habitat for

the islander population.

Frozen initiatives Also, from the adminis-trative and governmen-tal perspective no hou-sing plan that meets the expectations and needs of the island’s popula-tion have been advan-ced. However, despite the Territorial Planning provides a unique Hou-sing Plan; since then, there have been no ad-vance for its regulation and development.

On the other hand, fi-nancial and savings and housing corporations do not have specific pro-ducts adapted to the economic reality and needs of residents and builders. Other factors affecting the acquisition of construction materials is high logistics costs; for example the port operations and mariti-me transport that signi-ficantly affect the final product .

The goal is to make an inclusive and partici-patory activity around the social and sustai-nable housing covering different views as the social - population , en-vironmental - bioclima-tic , land management, government policy, and construction techniques to generate new spaces to develop commitment out of this event.

Página 4 15 al 29 de Febrero

Por Billy Lunazzi Celis

“Esta es una muestra significativa del trabajo de la administración local con todo su equipo compro-metido con la niñez, adolescencia y las familias del Departamento”, expresa el director regional Juan Carlos Bonilla Davis, refiriéndose con satisfacción a los indicativos alcanzados por tercer año conse-cutivo.

Con meticulosa puntualidad nos explica como su equipo de traba-jo tras alcanzar el 99% en la tota-lidad de los indicadores medidos el ICBF San Andrés se mantiene en los primeros lugares obtenidos en las vigencias 2013 y 2014, supe-rando sus propios porcentajes que para dichos años fueron del 90% y el 96%, respectivamente.

Continuidad, confianza y resul-tados = mayor apoyo a nivel na-cional.

La estabilidad laboral que se les brinda a los funcionarios del ICBF San Andrés, como señal de con-fianza en su trabajo, ha sido clave para incentivar en ellos el compro-miso con las personas beneficia-das de los programas, garantizan-do continuidad en los proyectos y asegurando así la obtención de tan buenos indicadores que han servi-do para incrementar la confianza desde el nivel nacional, aumen-tando también el apoyo y los re-cursos, viéndose reflejado en una mayor cobertura de la atención a los menores isleños.

Cuenta Bonilla Davis que unos de sus programas bandera, son los dirigidos a la comunidad étnica raizal, los cuales antes no existían y que con mucho esfuerzo se logró que a nivel nacional se compren-diera la necesidad de los mismos, logrando un apoyo inicial de unos 100 millones de pesos en el 2011, mientras que el último aporte fue de 1.350 millones de pesos.

Estos programas se ejecutan me-diante propuestas que presentan grupos organizados de esta comu-nidad, dirigidos a las familias, ni-ños y adolescentes raizales, dentro de los cuales se trabaja en líneas de acción como el fortalecimiento cultural, a través de proyectos de gastronomía, danza y música típi-

El rostro de la esperanzaICBF/ San Andrés y Providencia nuevamente en el primer puesto del país

La Regional San Andrés del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF), con Juan Carlos Bonilla a la cabeza, volvió a ser noticia positiva y motivo de orgullo para los isleños, tras volver a ocupar el primer puesto en el ranking nacional de esta institución. En este artículo descubrimos cómo se dio la consecución del logro, dedicado a los niños del archipiélago, la esperanza del futuro.

ca, mientras otros van dirigidos a la seguridad alimentaria, y otros hacia el fortalecimiento socio-or-ganizativo de esta comunidad.

Cobertura del 40% de la niñez

A estos se les suman programas de orden nacional, como la Atención a la Primera Infancia o ‘De Cero a Siempre’, los que tenían un cupo para 1.173 niños en el 2010 y hoy en día se está en capacidad para recibir 5.521 menores beneficia-dos, los cuales están siendo aten-didos en los ocho centros de aten-ción con una excelente calidad de servicio que se evidencia cuando son comparados con las mejores guarderías y centros de educación infantil privados, con la diferencia de que estos son totalmente gratis.

“Precisamente, esto se convierte en nuestra mayor limitante para atender a más infantes. Actual-mente cubrimos el 40% de los ni-ños de la isla y hay aproximada-mente 300 que se quedaron sin cupo; si hubieran más centros de atención podríamos alcanzar una total cobertura de la niñez isleña”, señaló el director, agregando que actualmente la Gobernación se en-cuentra construyendo dos centros más en el sector de San Luis, uno para 160 y el otro para 90 niños.

Programa para adolescentes: nin-gún caso de embarazo en tres años.

De igual forma existe el programa ‘Generaciones con Bienestar’ que va dirigido a niños y adolescentes de 6 a 17 años de edad, el cual se ofrece como ‘jornadas vivencia-les’ en horario contrario al esco-lar, atendiendo a 1.625 niños entre raizales y residentes, alejándolos de las malas costumbres e incen-tivándolos a generar un proyectos de vida.

Estos encuentros se realizan tres veces a la semana en los diferentes sectores de la comunidad, llevan-do el programa al barrio de los be-neficiarios y enganchándolos con actividades culturales y deporti-vas. A partir de este proyecto se ha detectado el destacable dato de que en tres años, no se ha presen-tado ninguna menor embarazada ni ningún caso de deserción esco-lar de los suscritos al programa.

Para hacer parte de estos progra-mas, es requisito que los niños asistan a clases y que tengan co-bertura de salud. Si no cumplen con estos requisitos se hace la respectiva gestión con el sistema nacional para lograr que el menor estudie y tenga cubierto su servi-cio de salud.

Trabajo con la familia como la base de la pirámide

El campo de La Familia es uno en el que el Bienestar Familiar de San Andrés también ha traba-jado fuertemente. Siendo esta “la base de la pirámide”, como afirma Bonilla Davos, se ha hecho un es-fuerzo para trabajar con los padres en temas como pautas de crian-zas, nutrición, convivencia, entre otros; logrando buenos resultados en la reducción de maltrato fami-liar, desnutrición infantil y deser-ción escolar, volviéndose un tema transversal en el que el director seguirá apostándole todos sus es-fuerzos.

“Trabajar en la familia es trabajar en la base de toda la comunidad. Sería bueno poder orientar nues-tros esfuerzos hacia este fin desde todas las instituciones relaciona-das en el archipiélago. Pienso que tanto el gobierno como el sector privado tienen una gran responsa-bilidad en estos temas”, comenta el director..

“Con la gobernación debemos liderar procesos de manera articulada, dejar de pensar en las figuras de manera individual y pensar en nuestra niñez y adolescencia. Más que de recursos, es una cuestión de voluntad. Si nos ponemos de acuerdo y trabajamos de manera articulada, de seguro genera-rá un gran y positivo impacto y po-drá ser posible lograr una cobertura absoluta de atención a toda la niñez isleña”, anhela el director.

No es un administrador de escri-torio

Cuando se le pregunta a Bonilla Davis qué destacaría desde lo in-dividual que haya sido clave para la obtención de estos logros, res-ponde que su experiencia y lide-razgo han sido claves para iden-tificar y obtener lo mejor de las bondades de cada persona que conforman su equipo de trabajo y

lograr contagiarlos y motivarlos a trabajar comprometidamente por los niños y niñas de las islas.

Otra cualidad que hay que desta-car del director del ICBF San An-drés, es su capacidad operativa, en el sentido de que no es un adminis-trador de escritorio. Por el contra-rio, es alguien que va a los barrios a apersonarse de los proyectos, supervisar que todo marche bien y a compartir con las familias y ni-ños que requieren de la ayuda de la entidad, siendo muy consciente de lo que representa para un niño que él mismo vaya, los visite y les lleve un detalle.

Con orgullo: el Bienestar Fami-liar de San Andrés

“Antes era frecuente oír que se re-ferían a la institución como el ‘ma-lestar familiar’. Hoy en día nues-tro nombre es repetido y llamado con orgullo como verdaderamente es: el ‘Bienestar Familiar’. Es algo que se ha logrado cambiar en la percepción de las personas a par-tir de hechos y no con palabras, demostrando calidad en el servi-cio”, afirmó con gran satisfacción.

Reflexionando en que con el tra-bajo que hacen se está logrando impactar en la formación de las personas que integran la prime-ra infancia y adolescencia de las islas, asegura con un poco de re-signación: “Antes había que salir a buscar a los niños para traerlos y atenderlos. Ahora son tantos los que vienen, que no alcanzan los cupos que quisiéramos ofrecer”.

Estadísticas que animan

Programas Atención a la Prime-ra Infancia y De Cero a Siempre: 1.173 cupos en el 2010 frente a 5.521 cupos para niños en el 2015.

1.400 cupos para programa diri-gido a la niñez y adolescencia, de los cuales 650 son exclusivos para niños y niñas raizales.

Programa Familias con Bienestar. 480 cupos en el 2.010 frente a 1.015 familias atendidas en el 2.015.

Programa de Fortalecimiento de Familias de Grupos Étnicos: ini-ciado en el 2012 con 885 familias beneficiadas, frente a 1.323 fami-lias raizales en el 2.015.

Página 515 al 29 de Febrero

Fotos: Archivo ICBF

Página 6 15 al 29 de Febrero

The Colombian Institute of Family Welfare San Andrés, again in first place in the country

The Regional San Andrés of the Colombian Institute of Family Welfare, turned positive and proud to islanders news, after returning to occupy first place in the national ranking of this institution. In this article we discover how was this achievement dedicated to children of the archipelago, hope for the future.

The face of hopeBy Billy Lunazzi Celis

“This is a significant sample of the work of the local admi-nistration with its entire team committed to children, adoles-cents and families in the De-partment,” said the regional di-rector Juan Carlos Bonilla Davis , referring with satisfaction to the indicative achieved for the third consecutive year.

With meticulous punctuality he explains how his team after reaching 99% in all the indica-tors measured, the Colombian Institute of Family Welfare San Andrés is maintained at the top obtained in 2013 and 2014, beating its own percentages for these years that were 90% and 96% respectively.

Continuity, trust and results = more national support The job security that is offered to the workers of the Colombian Institute of Family Welfare San Andrés, as a sign of confiden-ce in their work, has been key to encourage in them the com-mitment to the beneficiaries of the programs, ensuring conti-nuity of projects and ensuring the production such good in-dicators that have served to in-crease confidence from the na-tional level; also increasing the support and resources, seeing reflected in increased care cove-rage to the islander children.

Davis Bonilla say that one of his flagship programs are aimed at raizal ethnic community, which did not exist before and that with hard work they achieved to understand the need for them at the national level, gaining an initial support of around 100 million pesos in 2011, while the last contribution was 1,350 mi-llion pesos.

These programs are implemen-ted through activities by orga-nized groups of this community to families, children and raizal adolescents, within which they work on cultural empowerment through projects of gastronomy, dance and traditional music, while others are aimed at food

security, and others to the socio- organizational strengthening of this community.

40% coverage of children These are joined by national pro-grams such as Early Childhood Care or “ De Cero a Siempre ‘ , which had a quota for 1,173 chil-dren in 2010 and today is able to receive 5,521 children benefi-ted, which are being treated in the eight centers with excellent quality service evidenced when compared with the best private children care centers, with the difference that these are totally free.

“ Indeed, this becomes our bi-ggest limitation to serve more infants. Currently we cover 40% of children on the island and there are about 300 who remai-ned without quotas; if there were more centers, full covera-ge of the islander children could be achieved,” said the director, adding that the Government is currently building two more centers in the area of San Luis; one for 160 and one for 90 chil-dren.

Teen Program : no cases of pregnancy in three years Similarly there is a program ‘Ge-nerations with Welfare,’ which is aimed at children and ado-lescents of 6-17 years old that is offered as ‘experiential days’ time contrary to the school time, serving 1,625 children between native islanders and residents. Aparting them from bad habits and encouraging them to create a life project.

These meetings are held three ti-mes a week in different sectors of the community, bringing the program to the neighborhood of beneficiaries and hooking cultu-ral and sports activities. It has been detected that during this project, in three years no minor have been pregnant nor any dro-pout subscribed to the program.

To be part of these programs it is required children to attend school and have health covera-ge. If they do not have these re-

quirements, the management is made with the national system to ensure that the child study and have the health service.

Working with the family as the base of the pyramid The Base of the family is one in which the San Andrés Fa-mily Welfare has also worked hard on. Since this “bottom of the pyramid,” as stated by Bo-nilla Davos, has made an effort to work with parents on issues such as patterns of upbringing, nutrition, living, among, others; achieving good results in the reduction of domestic abuse, child malnutrition and school dropout; becoming a cross-cut-ting theme in which the direc-tor will continue betting all his efforts.

“Working in the family is wor-king on the basis of the entire community. It would be good to direct our efforts towards this case from all institutions invol-ved in the archipelago. I think both the government and the private sector have a major res-ponsibility in these issues,” says director.

“Along with the government we shoul lead the process in an ar-ticulated manner, stop thinking about the figures individually and think about our childhood and adolescence. Rather than resources, it is a matter of will. If we agree and work in an ar-ticulated manner, it will surely generate a large and positive impact and it may be possible to cover absolute islanders chil-dhood care” This is the wish of the director.

He is not a desktop manager

When they asked Bonilla Davis to highlight from the individual part what has been instrumen-tal in obtaining these achieve-ments, he replied that his expe-rience and leadership have been key to identify and make the most of the advantages of each person that make up his team, achieving to motivate them to work with commitment for the children of the islands.

Another quality that is neces-sary to emphasize of the director of Institute of Family Welfare of San Andrés, is his operational capacity in the sense that he is not a desktop manager. On the other hand, he is someone who goes to the neighborhoods to take the project as something personal, seeing that everything goes well, and to share with fa-milies and children who need the help of the state, being very aware of what his presence means for a child, visit them and carry them a gift.

Proudly Family Welfare of San Andrés “It was common to hear that the institution concerned as the ‘Fa-mily problems’. Today our name is called repeatedly and proudly as it truly is : the ‘Family Welfa-re’. It is something that has ma-naged to change the perception of people from deeds and not words, demonstrating quality service, “he said with great sa-tisfaction.

Reflecting that with the work they do it is making an im-pact in the formation of the people who are in the early childhood and adolescence of the islands, he said with some resignation.”Before you had to go out to the children to bring and serve. Now there are so many that come, and thequotas we would like to offer are not suficient.”Encouraging Statistics

Programs Early Childhood Care and Zero to Always: 1,173 places in 2010 from 5,521 pla-ces for children in 2015 .

1400 quota program for chil-dren and adolescents, of which 650 are for islander children.

Child- welfare program . 480 quotas in the 2,010 against 1,015 in the 2,015 families at-tended .

Strengthening Families Pro-gram for Ethnic Groups: star-ted in 2012 with 885 families benefited , compared to 1,323 raizal families in the 2,015.

Página 715 al 29 de Febrero

Página 8 15 al 29 de Febrero

Por Guillermo Dickens

La idea nació luego de que varios lí-deres de la comunidad se reunieran a finales de la década de los 90, con el fin de traducir la Biblia a su lengua ma-dre. Fue precisamente a través de la Universidad Cristiana de ese entonces que se establecieron los contactos con instituciones internacionales especiali-zadas en este tipo de trabajo.

“Instituciones cristianas que traducen la biblia en diferentes idiomas”, expli-ca el pastor Ricardo Gordon May, una de las cabezas visibles de esta gesta evangélica.“Idea que fue bien recibida por dichas entidades, accediendo a la petición de la comisión designada para el arduo trabajo”, puntualiza el líder espiritual.

Inicialmente se vinculó el Instituto Lingüístico de Verano (USA) y más adelante se unieron a la causa la Socie-dad Bíblica Colombiana, organización Osana; la Sociedad Bíblica Unida y un grupo de pastores de las iglesias Bau-tistas, un Adventista, otro en represen-tación de la iglesia Católica y el comité traductor de San Andrés.

Con esa unión de pensamientos e ideas y el aporte económico de las entidades internacionales, se logró el resultado final que es la primera biblia en Creole, lanzada recientemente en la iglesia Mount Sion de San Andrés.

Larga espera

Un poco más de 15 años duró el proceso de trascripción del nuevo testamento al Creole, iniciando oficialmente en 1999 y culminando la tarea a finales de 2015.

“Fueron muchas reuniones, los in-tercambio de ideas. Largas horas de trabajo pero siempre con la plena con-vicción de buscar las palabras precisas para no modificar el texto original, por eso se su sometió a muchos filtros para asegurar que el significado de la pala-bra de Dios no sufriera ningún tipo de cambio” –relata Gordon May– “estas organizaciones mundiales dedicadas a este oficio garantizaron que se mantu-viera fiel y preciso el significado de la Biblia”, aseguró.

Al indagar entre la comunidad Raizal, pudimos observar que muchos coinci-den que tener la santa escritura en su idioma étnico, les representa libertad, liberación, un sentimiento que no se puede describir pero que solo el nati-vo alcanza a saber lo que se siente.

La palabra de Dios que ha estado vinculada a los Raizales desde hace 170 años, siempre fue dada a conocer por sus predicas en inglés y poste-

“Who feels it knows it” Lanzan primera edición de la biblia en Creole

Luego de más de 15 años de estudios, análisis y debates, por fin se logró la trans-cripción del Nuevo Testamento al idiota Creole –comúnmente hablado en las islas–, acción inspirada en un grupo de 25 soñadores que vieron la oportunidad de llevar la palabra de Dios a la comunidad Raizal en su lengua madre.

riormente en el idioma español, pero por primera vez tener la palabra en el idioma de los nativos donde ellos puedan recibir el mensaje de Dios en su propio dialecto los hará sentir dig-nificados.

“Hoy le estamos diciendo a nuestra gente que nuestra lengua no es una lengua de segunda clase, no tenemos que prestarle el idioma a otras per-sonas para poder escuchar la palabra de Dios, ya lo podemos escuchar en nuestro propio idioma, lo que ayuda-rá mucho a entender lo que manda el Señor”, aseveró el reverendo. .

Masificar su lectura

Consientes que al principio habrá in-convenientes en la lectura del Creole, esta versión de la Biblia cuenta con un CD, para poder realizar talleres de audio y lectura con el fin de familia-rizarse con la lectura del Creole; otra medida será incrementar los cultos en esta lengua para que poco a poco se extienda el uso de la biblia en la comu-nidad raizal.

El lanzamiento se realizó el pasado 7 de febrero en la iglesia Mount Sion, de-jando ver a una comunidad muy mo-tivada, al presenciar por primera vez la predicaba en Creole; inicialmente se mandaron a imprimir 1500 ejemplares que están disponibles en las distintas iglesias bautistas de la isla y tendrán un costo de 20.000 pesos

Más almas para Cristo

“No nos digamos mentiras, aunque muchos nativos hablamos inglés y es-pañol, no siempre entendemos todo lo que se está diciendo. Entonces, hoy en día con la biblia en Creole la comuni-dad Raizal podrá entender claramente lo que dice el Libro Sagrado… Muchas serán las almas que llegarán a Cristo gracias a esta nueva versión y en es-pecial los jóvenes, pues muchos no manejan muy bien el inglés y en oca-siones van a la iglesia sin encontrar sentido a la prédica”, concluye Gor-don May, con una visible satisfacción en su rostro.

El gesto del sagrado deber cumplido. Papá Dios está feliz.

The first edition of the Bible in Creole is releasedAfter more than 15 years of studies, analyzes and debates, finally, the trans-cription of the New Testament into Creole language, commonly spoken in the islands. Action inspired by a group of 25 dreamers who saw an opportunity to bring the word of God to the Raizal community in their mother tongue.

By Guillermo Dickens

The idea was born after several com-munity leaders come together in the late 90s, in order to translate the Bible into their mother tongue. It was preci-sely through the Christian University, there were contacts with specialized international institutions established in this work.

“Christian institutions to translate the Bible in different languages,” says Pastor Ricardo Gordon May, one of the visible heads of the evangelical feat .“ Idea which was well received by those entities accessing the request of the commission appointed to the hard work,” says the spiritual leader.

Initially it linked the Summer Institu-te of Linguistics (USA ) and later, the cause was joined by the Colombian Bible Society Osana organization, The United Bible Society and a group of pastors of Baptist churches, an Ad-ventist, one representing the Catholic Church and the translators committee of San Andrés.

With the union of thoughts and ideas and the economic contribution of in-ternational institutions, the final result is the first Bible in Creole that was recently launched in the Mount Sion church of San Andrés.

Long wait The process of transcription of the New Testament into Creole Lasted litt-le over 15 years, officially beginning in 1999 and culminating the task by the end of 2015.

“There were many meetings and exchange of ideas, long hours but always with the full conviction to find the right words to avoid modifying the original text; so they submitted their many filters to ensure that the meaning of the word of God does not suffer any change” -Gordon May re-lated that “these global organizations dedicated to this profession guaran-teed that the meaning of the Bible re-main true and accurate,”

When inquiring between the Raizal community, we found that many agree to have the holy scripture in their ethnic language; it represent to then freedom, liberation, a feeling that can not be described and that only native speakers know what it feels like.

The word of God, which has been linked to the raizals from 170 years ago, was always released by its prea-

ching in English and then in Spanish, but to have for the first time the word in the language of the natives, whe-re they can receive God’s message in their own dialect is something that will make them feel dignified.

“Today we are telling our people that our language is not a language of se-cond class, we do not have to borrow the language of others to hear the word of God, and what we hear it in our own language, which will greatly help to understand what the Lord commands,”said the Reverend.

Massify reading Be aware that at first they may be reading problems in Creole, this ver-sion of the Bible has a CD to make audio and reading workshops in or-der to familiarize with the reading of Creole. Another measure is to in-crease the preaching in this language so that little by little the use of the Bible in the native islander commu-nity can be spread.

That launch took place on the 7th of february at the Mount Zion Church , revealing a highly motivated com-munity to witness for the first time the preaching in Creole. Initially, they were sent to print 1,500 copies that are available in the various Baptist chur-ches on the island and will cost 20,000 pesos.

More souls for Christ “Let us tell no lie , although many are natives speakers of English and Spa-nish, we do not always understand everything that is being said. So to-day with the Bible in Creole the Raizal community can clearly understand the Holy Book ... Many souls will come to Christ through this new version and especially young people as many do not handle very good English and so-metimes go to church without getting the sense of the preaching” concludes Gordon May, with a visible satisfac-tion on his face. The gesture of the holy fulfilled work. Father God is happy.

PIE DE FOTO: Parte de las organiza-ciones que trabajaron en la traducción de la Biblia: Edgar Castaño, Sociedad Bíblica Colombiana; Marlon Winedt, Sociedades Bíblicas Unidas; Nico Doel-man, SIL; Ricardo Gordon, presidente Comité de Traducción de San Andrés.

PHOTO CAPTION : Here are some of the organizations that worked on Bible translation. Edgar Castaño, Colombian Bible Society; Marlon Winedt, United Bible Societies; Nico Doelman, SIL; Ri-chard Gordon , president of Translation Committee of San Andrés.

Página 915 al 29 de Febrero

Fotos: Archivo particular

El Isleño - Página 10 15 al 29 de Febrero

UNA FORMA DE VIDA...

Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.

Suplemento de TurismoBuen viento y buena mar…

‘Bajo Tranquilo’ y la recuperacióneco-sistémica de San AndrésUNA FORMA DE VIDA...

Foto

: Jor

ge S

ánch

ez

El Isleño - Página 12 15 al 29 de Febrero

Por Janeth Molina Raga

La Iniciativa nació en el año 2015. A la fecha se han adelantado diez jornadas de recuperación totalmente autofinan-ciadas, en donde un promedio de 15 voluntarios –entre coordinadores y personal operativo– se adentran en lo profundo del lecho marino para reu-bicar un promedio de 300 llantas que se encuentran abandonadas y varios cientos de RSS que han sido arrastra-dos por las corrientes marinas desde las costas o arrojados directamente por manos inescrupulosas que ven en el mar un basurero de capacidad ilimi-tada.

“La Iniciativa es una oportunidad de ‘hacer el cambio’, una oportunidad de sensibilizar, educar y ser proacti-vo en la problemática de los Residuos Sólidos Sumergidos (RSS) en los alre-dedores del Archipiélago”, dice Jorge Sanchez, uno de sus fundadores.

El lema: ‘Facing Marine Debris’

“Enfrentando la problemática de los Residuos Sólidos Sumergidos” (Fa-cing Marine Debris, por su traducción al idioma inglés) es el lema del grupo de voluntarios que se congregan apro-ximadamente cada mes en aras de dar continuidad al movimiento creciente que, a nivel global, se viene desarro-llando en pro de la protección de los Océanos y del medio ambiente en ge-neral, bajo los lineamientos de la Fun-dación Project AWARE y lo dictado a nivel internacional por la Administra-ción Nacional Oceánica y Atmosférica

Una forma de vida…‘Bajo Tranquilo’ apuesta por la recuperación eco-sistémica de San Andrés

Bajo Tranquilo es un sector ubicado en el costado occidental de la Isla de San Andrés, en cercanías al barco hundido conocido como ‘Blue Diamond’. Desde hace un año, ‘Help 2 Oceans Foundation’ está recuperando este espacio eco-sistémico como un aporte de la comunidad del buceo al entorno marino.

(NOAA: National Oceanic and At-mospheric Administration).

Desde sus inicios y aún en el desarro-llo de las actividades de recuperación, la Iniciativa ha estado marcada por la informalidad y por la ayuda de las redes sociales que le han permitido hacer visible su qué-hacer en la Isla y extender la invitación a participar en las jornadas, a las personas compro-metidas y decididas a poner su granito de arena, cada uno desde su especia-lidad puesto que se recibe la colabo-ración no solo de buzos certificados, sino también de biólogos, apneistas, nadadores en superficie, fotógrafos/videógrafos, personal de registro, etc.

Sin embargo, a mediano plazo el co-mité coordinador pretende formali-zar esta actividad ambiental y darle un carácter más académico, mediante la consolidación de un equipo de éli-te, no solo en prácticas de buceo, sino también en el reconocimiento de las fauna marina en la zona, en prácticas de separación y extracción de RSS con vida adherida, en protocolos ambien-tales y de seguridad, entre otros.

Recientemente se cumple un año de su creación, tiempo en el cual se ha registrado de manera juiciosa los re-sultados de cada jornada de limpieza, con los siguientes datos consolidados (a Enero 31 de 2016):

Total de buzos participantes: 145.

Tiempo de fondo (bajo el mar): 7.250 minutos (más de 120 horas aproxi-

madamente).

El área de incidencia total del proyecto es de 45.000 metros cuadrados, equi-valentes a seis cuadras aproximada-mente.

Total de residuos (en peso): 3.810 Kg (equivale al peso de cuatro automó-viles pequeños aproximadamente). Entre los residuos más comunes ex-traídos se tienen: botellas plásticas y de vidrio, latas de cerveza; zapatos y prendas de vestir; tapetes, cortinas y espumas; tubos de PVC de diferente tamaño y diámetro, retazos de tela, cuerdas de amarre y zuncho, así como elementos de aseo tales como escobas, esponjillas y cepillos de dientes.

Lo que una persona en promedio, bota en menos de cinco minutos, los buzos se tardan más o menos 50 minutos en extraerlo del mar; este tiempo es sólo de inmersión pues no se cuenta con el de desplazamiento de los voluntarios al punto de encuentro, reuniones pre-vias de los coordinadores, separación y transporte de residuos, diligencia-miento de planillas, etc.

Aprovechando la ‘ola ambiental’ que hoy por hoy gana más adeptos, y la buena aceptación que ha tenido la Iniciativa en la comunidad local, bus-ca consolidarse como un proyecto de carácter institucional en procura de un apalancamiento financiero parcial o por qué no, total, y que sea acogido como parte de la agenda ambiental del Gobierno Departamental.

Se destaca el apoyo de la corporación ambiental Coralina en la asesoría científica, y especialmente a la Arma-da Nacional de Colombia que con su apoyo continuado enviando buzos y apneistas, otorgando espacios radia-les y publicitarios a través de su web, le ha otorgado mucha más credibili-dad y visibilidad a esta labor.

No obstante la importancia de un sostenimiento económico, se busca principalmente estimular la creación de una normativa en la Isla que frene la indisciplina ciudadana en el ma-nejo, separación y disposición final de las basuras, ya sea en el ámbito residencial, comercial o productivo (porque ningún sector ‘hace la tarea’ de manera responsable).

Finalmente, se hace un llamado adi-cional a la creación de políticas de Estado claras y serias que controlen, vigilen y sancionen la creciente ex-plotación extractivista que está de-gradando al Archipiélago, a su vida marina, y en general al planeta en-tero.

“Nunca antes, en la historia de la huma-nidad, los océanos habían sido tan im-portantes para nuestro bienestar como lo son hoy en día, pero tampoco como en la actualidad el estado de ‘salud’ y la in-tegridad ecológica de los mares habían estado tan amenazados”. Tomado de: “Hacia dónde van nuestros océanos”, Libro anexo de la Agenda del Mar 2016 (Página 62).

El Isleño - Página 1315 al 29 de Febrero

‘Bajo Tranquilo’ commited to eco- systemic recovery of San Andrés

Bajo Tranquilo is an area located on the western side of the island of San Andres, near the sunken ship known as ‘Blue Diamond’ . For a year now , ‘Help 2 Oceans Foundation ‘ is recovering this eco- systemic space as an input of the diving community of the marine environment.

A lifestyle…By Janeth Molina Raga

The Initiative was launched in 2015. Up to now, ten days of fully self-financed recovery have advanced, where an average of 15 volunteers among coordinators and operatio-nal staff delve deep into the seabed to relocate an average of 300 aban-doned tires and several hundred of solid waste dumped that have been swept by ocean currents from the coasts or thrown directly by unscru-pulous hands that consider the sea as a dump with unlimited capacity.

“The initiative is an opportunity to ‘make change’, an opportunity to raise awareness, educate and be proactive in the problem of solid waste dumped around the archipe-lago” says Jorge Sanchez, one of its founders.

The motto: ‘Facing Marine Debris’

“Tackling the problem (Facing Mari-ne debris) is the motto of the group of volunteers who gather every month for the sake of continuing the growing movement which globally is developing towards the protection of the oceans and the environment in general; under the guidelines of the Project AWARE Foundation and issued internationally by the Natio-nal Oceanic and Atmospheric Admi-nistration (NOAA: National Oceanic and Atmospheric Administration).

From its beginning and even in the development of recovery efforts, the Initiative has been marked by in-formality and the help of social net-works that have enabled it to make visible its work on the island and extend the invitation to participate in the conference, people committed and determined to contribute, each in their specialty since the coopera-tion not only certified divers , but also biologists, snorkelers , swim-mers surface , photographers / vi-deographers , staff received registra-tion, etc.

However , in the medium term, the coordinating committee aims to for-malize this environmental activity and give a more academic, through the consolidation of an elite team, not just in diving practices, but also in recognition of marine fauna in the area, in practical separation and ex-

traction of facing marine debris with adhering life, safety and environ-mental protocols, among others.

A year after its creation there has been the results of each day cleaning , the following consolidated data ( Ja-nuary 31st, 2016 ) recently met:

*Total participants divers: 145.

Fotos: Jorge Sánchez

*Bottom time (under the sea): 7250 minutes (approximately more than 120 hours).

*The overall incidence area of the project is 45,000 square meters, equi-valent to about six blocks .*Total residues (by weight): 3,810 kg (weight equivalent to approximately four small cars). Among the most common extracted waste there are

plastic and glass, cans of beer bott-les, shoes and clothing,rugs, curta-ins, PVC pipes of different size and diameter, scraps of fabric, ropes and hygiene items such as brooms, spon-ges and toothbrushes.

What one person on average throw away in less than five minutes, divers roughly take 50-minute to extract it from the sea. This is only immersion time because it is not included the meetings of coordinators, separation and transportation of waste, filling out forms, etc.

Taking advantage of the ‘environ-mental wave’ that today is gaining adherents, and the good acceptance that has taken the initiative in the local community; it seeks to consoli-date as a project of institutional cha-racter in search of a partial financial leverage and be welcomed as part of the environmental agenda of the Departmental Government.

The supports of the environmental agency Coralina is highlighted on scientific advice, and especially the Navy of Colombia that with conti-nued support sending divers and snorkelers , giving radio and ad-vertising through its web sites, has been given much more credibility stands and visibility to this work.

However the importance of finan-cial support is provided for stimu-lating the creation of rules on the island to halt public discipline in handling, separation and dispo-sal of waste, whether in the resi-dential, commercial or productive sphere (because no sector ‘do the work’ responsibly).

Finally, an additional call is being made in the creation of clear and serious policy that control, monitor and penalize the growing extracti-ve exploitation that is degrading the archipelago, its marine life, and in general the whole planet.

“Never before in the history of man-kind, the oceans were so important to our well-being as they are today and neither the state of ‘health’ and ecolo-gical integrity of the seas had been so threatened”. Taken from: “ Hacia dón-de van nuestros océanos” Book Annex of Agenda del Mar 2016 (Page 62 ) .

Página 14 15 al 29 de Febrero

El material decomisado a los 108 pescadores extranjeros –en su mayo-ría nicaragüenses– que adelantaban labores de pesca ilegal en inmedia-ciones de Serrana (en zona protegida de la Reserva de Biósfera Seaflower), es la prueba fehaciente de la clase de faena depredadora e irracional inte-rrumpida en buena hora por la Ar-mada Nacional. Setecientos kilos de langosta, caracol, y otras especies, sacados mediante el uso de 221 tan-ques de buceo y demás herramien-tas depredadoras, son testimonio irrefutable del delito ambiental que se estaba cometiendo.

FOTONOTICIA

Inventario de terror

The confiscated material from the 108 foreign fishermen, mostly all Nicaraguans who advanced work of illegal fishing in nearby Serrana (a protected area of the Seaflower Biosphere Reserve), is the proof of the kind of predatory and irra-tional task interrupted on good time by the National Navy. Seven kilos of lobster, conch and other species taken by using 221 scuba tanks and other predatory tools are irrefutable evidence of the en-vironmental crime that was being committed.

THE NEWS PICTURE

Inventory of terror

Página 1515 al 29 de Febrero

Foto: Cortesía Armada Nacional

Página 16 15 al 29 de Febrero

Página 1715 al 29 de Febrero

El Isleño - Página 18 15 al 29 de Febrero

Luz verde al relax…El Ministerio de Comercio, Industria y Turismo (MnCIT), a través de Fontur, dio apertura esta semana a la convocatoria pública para entregar en administración la operación del Spa de Providencia.

Abren convocatoria para administrar Spa de Providencia

Redacción

La fecha de cierre para la recepción de las propuestas quedó estableci-da para el 7 de marzo de 2016 has-ta las 04:00 p.m., las cuales deben cumplir con los términos de refe-rencia definidos para el caso.

En ella podrán participar las perso-nas naturales o jurídicas, consorcios o uniones temporales o cualquier otro tipo de asociación, que perte-nezcan a la Comunidad Raizal del Municipio de Providencia y Santa Catalina y/o Residentes Legalmen-te Establecidos en las islas de Pro-videncia y Santa Catalina.

Exitosa consulta previa

El Spa de Providencia, cuya inver-sión total es de $2.900 millones, está destinado a impulsar el producto de turismo de Salud y Bienestar como oferta complementaria de los

demás servicios turísticos que se ofrecen y generar nuevas fuentes

de empleo que estimulen la econo-mía de la isla.

Sin embargo, la Sala Cuarta de la Corte Constitucional resolvió una tutela interpuesta por el Movimien-to Cívico de la isla ordenando “… adelantar un proceso de consulta con las autoridades raizales de la Isla de Providencia y Santa Catalina mediante un procedimiento apro-piado, previamente consultado con dichas autoridades, en orden a esta-blecer la afectación que el proyecto Spa Providencia puede causar en la integridad cultural, social y econó-mica de dichas comunidades”.

Dicho proceso concluyó con éxito a mediados de septiembre de 2015 con la presencia de la Viceministra de Turismo, Sandra Howard Ta-ylor; representantes de la Alcaldía y de la comunidad raizal de dicho municipio en pleno.

www.fontur.com.co/contratacion/invitaciones-privadas-gerencia-de-bie-nes/3/438/2016/0

Página 1915 al 29 de Febrero

Página 20 15 al 29 de Febrero

Redacción

El cierre será temporal –mientras se elabora un plan de manejo actualiza-do o modelo de desarrollo eco-turísti-co para cada uno de los complejos que garantice la conservación y protección de los ecosistemas– y solo los pescado-res artesanales y los residentes podrán acceder con estrictas limitaciones.

A la reunión también asistieron la se-cretaria de Turismo, Sara García Ville-gas; la secretaria de Servicios Públicos y Medio Ambiente, Jennifer Villalba Archbold y el comandante del Co-mando Específico de San Andrés y Providencia (Cesyp) Contralmirante Andrés Vásquez Villegas, entre otros.

A la luz de las evidencias presentadas tras el creciente deterioro que viene sufriendo nuestro entorno, se tomó la decisión de adoptar medidas dichas medidas urgentes para reducir el im-pacto ecológico y contrarrestar el pro-ceso que los está llevando al colapso ambiental.

“Es lamentable, además de inacepta-ble –había anunciado hace pocos días Housni Jaller– ver como el manglar de Cayo Bolívar, ecosistema de es-pecies de aves y peces claves, se ha convertido en una letrina debido a la falta de baños. Por ello, en reunión sostenida con los gremios turísticos hemos llegado a unos acuerdos muy importantes que garantizarán su sos-tenibilidad”..

Hoy, aquellas palabras se materializa-ron. Aunque no se especificó el tiempo de implementación de la medida –“in-definido hasta nueva orden”, deslizó el mandatario– quedó claro que la Ca-pitanía de Puerto, la Armada Nacional y demás autoridades vigilarán el cum-plimiento de la resolución.

Si los pescadores o residentes son sorprendidos en manejos de ‘tures’ o alguna actividad similar, también se-rán severamente sancionados, dijo el contralmirante Vásquez Villegas, anti-cipando que la ley será para todos y de estricto acatamiento. “Sin excepcio-nes”, aseveró.

Como se recordará, en los últimos días se presentaron y comprobaron ‘In situ’ las reiteradas denuncias de la comuni-dad sobre malos manejos ambientales y sobre explotación turística de carác-ter extractivista en los cayos aludidos, que obligaron a Coralina a emitir la resolución de cierre.

Al parecer, le llegó el ‘tatequieto’ a di-cha situación. Amanecerá y veremos...

Crónica de un cierre anunciado

Solo pescadores y residentes podrán acceder a Bolívar y Alburquerque

Finalmente ocurrió lo que todos esperaban: el gobernador Ronald Housni Jaller y el director de la corporación Coralina, Durcey Stephens Lever, anunciaron el cierre del acceso a los cayos Bolívar (East South East Cays) y Albuquerque (South South West Cays) conforme a una resolución emitida por la autoridad ambiental de las islas.

Only fishermen and residents have access to Bolivar and Albuquerque

Finally, what everyone was expectinghappened: The Governor Ronald Housni Ja-ller and the director of the Coral Corporation, Durcey Stephens Lever, announced the closure of the access to the Cays Bolivar (East South East Cays) and Albuquer-que (South South West Cays) because of a resolution issued by the environmental authority of the islands.

Chronicle of an an-nounced closure

Editing

The closure will be temporary - whi-le it is developed an updated mana-gement plan or model of eco-tourist development for each of the com-plex that ensures the conservation and protection of the ecosystems - and only artisanal fishermen and re-sidents may have access with strict limitations.

The Secretary of Tourism, Sara Gar-cia Villegas; the Secretary of Public Services and the Environment, Jen-nifer Villalba Archbold and the com-mander of the Specific Command of San Andres and Providence, Admi-ral Andres Vasquez Villegas, among others, also attended the meeting.

In the light of the evidence submit-ted after the growing deterioration that our environment has been suffe-ring, they took the decision to adopt such urgent measures to reduce the environmental impact and to coun-teract the process that is leading to environmental collapse. “It is unfortunate and unacceptable - announced a few days ago by Hous-ni Jaller- to see how the mangrove of Bolivar cay, ecosystem of species of birds and keysfish, has become a la-trine due to the lack of toilets. There-fore, in a meeting held with the tou-ristic guilds we have reached some very important agreements that will ensure its sustainability”. Today, those words materialized. Althoughthe time of implementa-tion of the measurewas not speci-fied -”undefined until a new order”, said the governor- it became clear that the harbor captain, the Natio-nal Army and other authorities will monitor the implementation of the resolution. If the fishermen or residents are sur-prised in manipulation of ‘tours’ or some similar activity, they will also be severely punished, said the rear admiral Vásquez Villegas; anticipa-ting that the law will be for all and with strict compliance. “Without ex-ception”, he said. As it will be recalled, in the last few days were presented and found ‘in situ’ repeated allegations of the com-munity on environmental mismana-gement and on tourist exploitation of extractive character at the cays re-ferred that forced Coralina to issue the resolution of closure. Apparently, it was the “Stop” to that situation. Soon we will see...

Página 2115 al 29 de Febrero

Albuquerque (South South West Cays) y Bolívar (East South East Cays). Fotos: Guillermo Dickens

Página 22 15 al 29 de Febrero

Por Eduardo Lunazzi

‘Banana’ o ‘Pana’, como era conocido popularmente, había sido remitido a esa ciudad, tras sufrir un episodio cerebral de alta complejidad. ‘What a problem!’, como diría él.

Este genio panameño –artista 24, por siete, por 365–, tenía 72 años y arribó a San Andrés a principios de los 80’ procedente de Puerto Limón, a don-de había realizado buena parte de su carrera musical.

Apenas llegó a la isla se vinculó a la Casa de la Cultura de North End, en-tidad que por aquel tiempo vivía el florecimiento de su escuela de Bellas Artes; de la Banda Intendencial; y de los Rebels Home Boys, en plena eta-pa de gestación.

Reid Clark ingresó a dicha formación como ‘conguero’ pero poco a poco, fue ocupando un lugar dentro de su selecto grupo de vocalistas, entre los que se contaban Hansel Morgan, Job Saas y Gustavo ‘Nigus’ Bush…

Todos recuerdan que sus momentos más brillantes los alcanzaba rema-tando con la canción ‘Felling Hot’, original del grupo The Merrymen, de Barbados.

Más adelante, cautivó a las audien-cias de todas partes con temas como ‘Banana’, ‘Jumpin’ soca’ o ‘Dunkey race’ –entre muchos otros–, que le-vantaban de la silla a todo aquel que osara permanecer sentado ante la energía desbordante que desplega-ban ‘los rebeldes muchachos de casa’ en los años 80s y 90s’.

Un legado palpitante…

En la discografía oficial de The Re-bels (cuatro larga duración, bajo el sello Codiscos) se encuentran todos los temas grabados por Claudio Reid Clark. Sin embargo, existen otras re-copilaciones grabadas y producidas por Walt Hayes y Luis O’neill (de Back Yard Studio) y quizás algún tema de su etapa más contemporá-nea con la agrupación Creole, nues-tra gloriosa Academia Musical de las islas.

Lo cierto es que junto a Horacio Howard Brandt, baterista funda-cional de The Rebels, son dos los integrantes desaparecidos de esta formidable banda musical; que jun-to al incomparable e indomable Ben Green, podrían formar la Honorable

Everybody loves BananaSe realizó concierto histórico con los artista de la casa

El gran cantante de soca, calypso y zouk, Claudio Reid Clark, se nos fue un sábado. Día de rumba, fiestas y conciertos para muchos, y de ayuno y meditación para otros. Su adiós fue en Barranquilla; allí, donde su alma traviesa lo llevó varias veces a pre-sentarse con The Rebels, la banda que lo lanzó a la fama gracias a sus inolvidables interpretaciones de ‘Feeling Hot’, ‘Banana’ y tantos más…

Trilogía de ‘Los Rebeldes Caídos de Casa’.

Pero ’Banana’ nos dejó, además, una impronta muy particular y valiosa: la de un estilo práctico, seguro de sí mismo y ganador. Él no se varaba nunca y ante cualquier eventualidad o flaqueza espiritual –lo digo por ex-periencia– sacaba fuerza de coraje y a manera de aliento, exclamaba: “¡Jue-ga vivo!”.

Los recuerdos van y vienen mientras se escriben estas líneas… La emoción nubla mi vista y siento que no puedo continuar…

Festivales internacionales, certá-menes inolvidables como los pri-meros Green Moon Festival... Los mejores escenarios de Colombia, Cuba, Costa Rica, Trinidad & To-bago (Carifesta), Venezuela, Espa-ña y más, muchos más, disfrutaron su derroche de energía, simpatía y carisma sin igual.

Durante las recientes honras fúne-bres de la entrañable educadora Eu-genia Davis de Robinson; su amigo del alma, Lucho O’neill, sintió ganas de comunicarse con él. Llamó a la clínica y preguntó por su salud, le dijeron que estaba un “poco mejor”. Él le mandó saludos, y al otro lado de la línea alcanzó a oír una lejana, pero inconfundible voz, que expresó: “Pura vida…”.

Fue su ‘santo y seña’ de despedida.

Descansa en paz Claudio Reid ‘Bana-na’ Clark; hay ‘Soca Party’ en el cielo. Forever and ever…

Historic concert was perform with the artist of the house

The great singer of soca, calypso and zouk, Claudio Reid Clark, went away from us on a Saturday. Day of party, festivals and concerts for many; and of fasting and meditation for others. His farewell was in Barranquilla, whe-re his soul took him to be presented with The Rebels several times, the band that launched him to fame thanks to his unforgettable performances of ‘Feeling Hot’, ‘banana’ and many more…

Everybody loves Banana

By Eduardo Lunazzi ‘Banana’ or ‘Pana’, as he was popu-larly known, had been sent to that city, after suffering a brain episode of high complexity. ‘What a problem!’, as he would say.

This genius of Panama - artist 24, by seven, by 365-, was 72 years old and arrived to San Andres in the early 80’ from Puerto Limon, where he had made a good part of his musical career. Immediately after arrivingto the is-land, he was linked to the Cultural-House of North End, entity that by that time he lived the flourishing of his school of Fine Arts, the intendant band; and the Rebels Home Boys, in full gestation stage. Reid Clark joined such training as ‘conga player’ but little by little, he started to occupy a place within his select group of vocalists, among whom were Hansel Morgan, Job Saas and Gustavo ‘Nigus’ Bush…We all remember that his most bri-lliant times was with the song ‘Fe-lling Hot’, original of the The Merry-men group of Barbados. Later, he captivated the audiences of everywhere with themes such as ‘banana’, ‘Jumpin’ soca’ or ‘Dunkey race’ - among many others - that rai-sed from the chair all who would dare to remain seated before the boundless energy that deployed ‘the rebels boys from home’ in the 80s and 90s’.

A palpitating legacy …

In the official discography of The Re-bels (four long duration, under the seal of Codiscos) are all the songs re-corded by Claudio Reid Clark. Howe-ver, there are other compilations re-corded and produced by Walt Hayes and Luis O’Neill (Back Yard Studio) and perhaps some song of his most contemporary time with the Creole group, our glorious Musical Aca-demy of the islands. What is certain is that alongside Horacio Howard Brandt, drum-mer of The Rebels, are two missing members of this formidable musical band; that next to the incomparable and indomitable Ben Green, could form the Honorable Trilogy of ‘The Rebels that felt from home’.

But ‘Banana’ left us a very particular and valuable mark: a practical style, sure of himself and winner. He ne-ver get stocked and any eventuality or spiritual weakness - I say it from my own experience- he drew stren-gth of courage and by way of encou-ragement, he shout: “Juega vivo!” (Be wise).

The memories come and go while writing these lines… The emotion clouds my view and I feel that I can-not continue… International Festivals, unforgetta-ble Contests as the first Green Moon Festival... The best scenarios of Co-lombia, Cuba, Costa Rica, Trinidad & Tobago (Carifesta), Venezuela, Spain and more, many more, enjoyed his energy wastage, sympathy and cha-rism without equal.

During the recent funeral of the lovely educator Eugenia Davis of Robinson; his great friend Lucho O’Neill, felt the desire to commu-nicate with him. He called to the clinic and asked for his health, they told him that he was a “little better.”. Hesent greetings for him and on the other side of the line; he could hear a distant but unmistaka-ble voice, which expressed “Pure Life…” It was his ‘Saint and sign’ of farewell. Rest in Peace Claudio Reid ‘banana’ Clark; there is ‘Soca Party’ in the sky. Forever and ever…

Canción en el viento

El sábado 6 de febrero se llevó a cabo el concierto en homenaje al gran cantante, Claudio Reid Clark, en el estadio de de beisbol infantil ‘Eduardo Castro’. Allí los artistas de la isla se unieron para ofrecerle un merecido adiós, cálido y frater-no, a quien dio todo su talento a una comunidad que lo acogió en lo más hondo de su corazón. Fue una noche mágica en la que integrantes de The Rebels, Creole y muchos más, ofrecieron –también– un ge-neroso derroche de talento al vie-jo maestro y amigo, quien recibió en las alturas toda la buena onda que le ofrecieron. “Todas la voces, todas; todas la manos, todas… Toda sangre puede ser canción el viento…”

CSong in the wind

The concert in tribute to the great singer, Claudio Reid Clark was held on Saturday february 6th in the Children’s baseball stadium ‘Eduardo Castro’. There, the ar-tists of the island joined to provide a warm and fraternal farewell to who gave his talent to a community that welcomed him in the depths of their heart. It was a magical night where members of The Rebels, Creole and many others also offe-red a generous abundance of talent to the old master and friend, who received on high all the good vibes that was offered. “All the voices, all; all hands all ... All blood can be song of the wind ...”

Página 2315 al 29 de Febrero

Fotos: Yaneth Raga y Billy Lunazzi

Foto

: ddd

dddd

dddd

d

El Isleño - Página 25Responsabilidad Social15 al 29 de Febrero

Por Ethel Bent

Ahora al frente de su nueva fundación ‘Con Toda el Alma’, arrancó este año su acostumbrada campaña de regreso a cla-ses, brindado a los niños de ciertos sec-tores vulnerables unos completos Kits escolares y cambiando zapatos viejos por nuevos.

Pero su alcance va mucho más allá y como cada mes de año trae eventos po-derosamente arraigados como los días de la madre y el padre, el día de la mu-jer, el día de los niños, de las personas con alguna discapacidad… Ella aprove-cha estos espacios para hacer su obra y la gente que la apoya también se siente haciendo la suya.

Y es que es así como se hace patria, como se derraman las bendiciones, como se siembra, como se compensa la balanza y en la isla cada vez hay más personas aten-diendo ese llamado.

“Siento mucho agradecimiento porque cada vez somos más personas interesadas en ayudar al prójimo, yo simplemente toco a sus puertas y la respuesta es inmediata y siento que podemos seguir haciendo mu-cho más”, dice Yumar Ospina.

Entrega de Kits escolares

Yumar, no descuida el hecho de que es una gran motivación para los niños y niñas al inicio de clases entrar con todos sus útiles escolares, como los colores, los cuadernos con bellos estampados que huelen a nue-vo, las cartucheras, el bolso, el borrador, porque es bien sabido que hay padres de familia que no tienen capacidad para brin-darles estas herramientas a sus hijos.

“Es increíble saber que de la permanen-cia de un niño en las aulas y que le tomen amor al estudio depende ese primer día, de ese primer momento en que se sienten que pertenecen, que están en igualdad de condiciones para aprender, que nos son excluidos por no tener y otros sí”, reflexio-na la gestora.

Por eso el primer evento se llevó a cabo el domingo 30 de enero, impactando a 50 ni-ños y niñas del Barrio Barkers Hill, donde estuvieron presentes el director de la Ofici-na de Control y Circulación de Residencia (Occre), Joseph Barrera Kelly, miembros del Club Rotaract y personal del Hostal El Viajero, para entregarles a los menores los kits donados por algunas empresas y ciu-dadanos de las islas.

La siguiente jornada se realizó el sábado 6

Fundación ‘Con Toda el Alma’ arrancó 2016 con todo

En el fondo todas las personas son solidarias, solo que algunos no encuentran la motivación, la causa, la orientación o simplemente no ha llegado a ellos el llamado, ese llamado que une, gestiona, consigue, alcanza y brinda a los demás algo que necesitan de manera vital. Haciendo ese llamado a toda la comunidad se encuentra precisamente la gestora social Yumar Ospina, la que convoca, la que toca puertas, la que despierta conciencias y la gente la sigue.

de febrero, con la presencia de por lo me-nos 70 niños y niñas del Barrio La Loma a la subida del Colegio Bolivariano.

Muchos más sanandresanos se solidari-zaron de lleno con esta causa lo que per-mitió entregarles a todos kits escolares. Este evento también estuvo acompañado por Barrera Kelly, la gente del El Viajero, además de las empresarias María Virginia Silvia, Wallys Wilches, Sugelys Ruiz Be-cerra y el subintendente Diego Real, de la Policía Nacional.

También se vincularon jovencitos que ya saben la importancia de hacer obras sociales, de ser solidarios y ejer-cer con sus acciones el bien común.

Los niños y niñas tocados con esta obra, más que kits escolares se lleva-ron el recuerdo de un día hermoso lleno de risas, de juegos saltarines, música, refrigerios, abra-zos y los deseos de un grupo de gente des-conocida que agrupados por Yumar Ospina, les desean ‘Con Toda el Alma’ ¡un feliz inicio de clases!

The foundation ‘Con Toda el Alma’ started 2016 with all

For a more useful future

By Ethel Bent Now managingher new foundation ‘Con Toda el Alma’, this year,she started her customary back-to-school campaign, offered to children of certain vulnerable sectors comprehensive school kits and changing old shoes with new ones. Her scopes goes far beyond and as each month of the year bring powerfully rooted events as the mother’s and the father’s day, women’s day, children’s day, the day of people with disabilities… She takes advantage of these spaces to do her

work and the people who supports feel that they are also doing

their work.

That is the way you do good to others; sprea-ding blessings, setting the balance and on the island there are increasingly more people attending that call. “I feel much grati-tude because each day we are more people interes-ted in helping our neighbor, I

simply knock their doors

and the res-

Por un futuro más útil

All people are somehow integral, the only thing is that some of them do not find the motivation, the cause, the orientation or they simple have not receive the call, that call that unites, manages, reaches and gives to others something vital that they need. Making this call to the whole community is precisely what the social managerYumarOspina is doing; she convokes, knock doors, she awakens conscien-ces and the people follow her.

ponse is immediate and I feel that we can continue to do much more,” says Yumar Ospina. Delivery of school kits Yumar, does not neglect the fact that it is a great motivation for boys and girls in the start of classes to enter with all their school supplies. School tools such as the colors, the notebooks with beauti-ful prints that smell of new, pencil case, book bag anderaser because it is well known that there are parents who do not have the capacity to provide these tools to their children. the manager states that “It is incredible to know that this keep the permanence of a child in the classroom and that loving their studies depends on that first day, that first time in which they feel that they are in equal conditions for learning, that they are not excluded because others have and they do not have”.

That is why the first event took place on Sunday the 30th of January, impacting 50 boys and girls of the Barkers Hill Neigh-borhood, where there were present the director of the Office for the Control and Movement of Residence, Joseph Barrera Kelly; members of the RotaractClub and staff of the Hostal El Viajero, to give chil-dren the kits donated by some companies and citizens of the islands.

The following was held on Saturday 6th of February, with the presence of at least 70 boys and girls on The Hill neighbor-hood near to theBolivariano School.

Many more sanandrans sympathized with this cause, which allowed to deli-ver to all the kids a school kit. This event was also accompanied by Barrera Kelly, people of El Viajero, in addition to the entrepreneurs Maria Virginia Silvia, Wa-llysWilches, Sugelys Ruiz Becerra and the superintendent Diego Real, of the Natio-nal Police.

Some youths who already know the im-portance of making social works, to be supportive and exercise with their actions doing good works, were also link to this activity. The boys and girls played with this work, more than school kits, they took the memory of a beautiful day full of laughter, jumping games, music, snacks, hugs and the wishes of a group of unk-nown people that grouped by Yuma-rOspina wish them with all their soul a happy start of classes!

Página 26 15 al 29 de Febrero

‘Bajo tranquilo’: alta iniciativa

El año pasado para esta época, un grupo de visionarios desintere-sados –en el sentido genuino y altruista de la palabra– se ideó la gran labor de retirar del ‘mar de los siete colores’ los residuos sólidos y tóxicos que los humanos nos hemos encargado de echar en su lecho de manera incesante e inclemente du-rante las últimas décadas. Para dicho cometido se inventaron una iniciativa llamada Bajo Tran-quilo a la cual le idearon una cam-paña, y como tal un slogan, que reza, en inglés ‘Facing marine de-bris’, que mas o menos quiere decir: ‘Enfrentando la problemática de los residuos sólidos sumergidos’. En otras palabras, y sin rodeos, hablar

prendas de vestir, bolsas, calzado y neumáticos; los cuales claramente son producto de la actividad huma-na en un 100%. Por otro lado, las especies directa-mente afectadas son los corales y octocorales, esponjas, cnidarios y crustáceos según el informe de acti-vidades entregado a la corporación ambiental Coralina. Es de anotar que al cabo de un año, sólo en el área de intervención –de unos 500 metros cuadrados–, se han extraído cerca de cuatro toneladas de los llamados Residuos Sólidos Sumergidos (RRS). Operación que ha reunido a unos 50 buzos certificados locales, na-cionales y de países como Brasil,

menos y actuar mucho más.

Así es como este grupo de buzos voluntarios de San Andrés, se han echado al hombro la responsabi-lidad de la iniciativa durante dife-rentes actividades en dicha zona de alrededor de 12 metros de profun-didad, recuperando así, en buena parte, este espacio ecosistémico ubicado en las cercanías del célebre barco hundido ‘Blue Diamond’.

Estos valerosos luchadores nos cuentan que los más notorios resi-duos contaminantes encontrados han sido: plásticos, botellas, ais-lantes de espuma, tubería de PVC, cuerdas de nylon, botellas de cris-tal, latas de aluminio, otros envases,

Italia, Inglaterra, Bélgica y Estados Unidos y últimamente a la Armada Nacional de Colombia con un men-saje claro: Se trata de forjar cambios profundos en la isla; acciones de verdad, con ganas, compromiso, unión y responsabilidad ambiental. Sería un gran paso si dentro del len-guaje legislativo y gubernamental se incluyera esta combinación de palabras (RRS), además de algún mecanismo sancionatorio para que se expusiera esta problemática real, aunque, ciertamente no muy visible para muchos. Al fin y al cabo la eco-nomía de San Andrés depende en muy buena parte de la salud de los ecosistemas submarinos y costeros.

Jesus dah kriol…Como predi-ca el Apóstol Miguel en ‘Casa Hispa-na’, “Este es el año de los hechos pode-rosos de Dios en las islas”;

bueno ya lo empezó a demostrar. No cabe duda de que el archipié-lago fue poblado y fundado bajo principios cristianos y su vida es-piritual fue el sostén de una raza altiva y que precisamente por ale-jarse de Él y meterse en asuntos que no maneja ni le convienen, pa-

deció innumerables desventuras. Sin embargo, hoy el raizal de las islas vuelve sus ojos al Dios que lo vio nacer y lo alaba y glorifica con el Nuevo Testamento en Creole. Personalmente me emocioné mu-cho primero al recibir la noticia de que después de 18 años de ires y venires muchos héroes bajo la conducción del Espíritu Santo de Dios, parieron la edición de ‘Di Nyuu Testiment’ iina Ailanda Kriol. Luego al recibirlo, tocarlo, verlo y escucharlo en un CD que lo acom-paña… la piel se me erizó y en mi

interior pude gritar ¡Gloria, gloria al Dios de las alturas y paz a esta tierra que ama el Señor! Al leerlo pude entender más aun la palabra del Dios Vivo, a pesar de leer la Biblia en castellano o in-glés. Sentí como si mi propia ma-dre Jos, me lo estuviera leyendo… O a mi abuela Mabell, aunque no la haya conocido –falleció antes de que yo naciera–, me la imagi-né como mamá nos la describe: con dos trenzas y hermosos vesti-dos, sentada leyendo su biblia iina kriol… Oír el CD; escuchar la voz de Cris-

to y de sus discípulos en creole no tiene descripción. Se me hace un nudo en la garganta y mi imagi-nación vuela a los confines de este pequeño territorio y lo veo… Sí ahí lo vi, al mismo Cristo pescan-do en las aguas del archipiélago. Lo veo en Barrack, en San Luis, iina Fuor Caana; up pan di Hill… Hoy escuché a Jesús hablarme en Creole, me dijo que nos quería mucho y que pronto vendrá para reunirnos con Papá Dios. Thank you Jesus, Thank you Lord.

Página 2715 al 29 de Febrero

STAFF

Casa EditorialWElComE

DIRECTOREduardo LunazziEDICIÓNBilly Lunazzi Celis

PERIODISTASEthel Bent CastroBilly Lunazzi CelisGuillermo Dickens Yuri Taylor JulienneIván Samir Otero

FOTOGRAFÍAMoisés ArizaRichard GarcíaEdward Lunazzi CelisFOTOGRAFÍA DE PORTADAEdward Lunazzi Celis

TRADUCCIÓNJinexza Quejada Escalona DIAGRAMACIÓNRichard GarcíaDISEÑO EDITORIALJesse Lunazzi Celis

De un ‘postconflicto’ a un ‘postacuerdo’ para las islas

¿Qué pasa con Débora?

En los medios de comunicación, las instituciones del gobierno y la aca-demia presentes en las islas debemos comenzar a pensar en las implicaciones del denominado “postconflicto” y de la tan publicitada “construcción de paz con enfoque re-

gional y territorial” que serán el eje del conjunto de reformas, políticas y procesos que van a trans-formar al Estado colombiano en las próximas décadas como resultado de las conversaciones de La Habana.

Si no lo hacemos de manera consciente y aguda, puede que por la naturaleza de los acuer-dos próximos a firmarse y por las condiciones peculiares del archipiélago nos quedemos como siempre, o por fuera del gran pastel de recursos destinados a la utópica tarea de la paz, o con la versión reducida y militarizada del papel que el archipiélago ya ha venido y probablemente se-guirá jugando frente a este nuevo panorama.

Una primera y reducida versión de los esce-narios del postconflicto, supone que a partir de la desmovilización de los actores armados se crean nuevas bandas criminales dispuestas a ejercer violencia para cooptar los espacios de control y los negocios ilícitos que han sido formalmente abandonados por los grupos rebeldes.

Este hecho a su vez implica que el Estado debe fortalecer y transformar su aparato militar para hacer frente a las nuevas amenazas de se-guridad que surgen como resultado del fin de la confrontación. Según esta versión podríamos afirmar entonces, sin lugar a dudas, que en San Andrés desde hace ya más de una década esta-mos viviendo en estado de postconflicto, aun cuando irónicamente en territorio insular, jamás se haya vivido un conflicto armado y mucho menos celebrado acuerdo alguno de desmovili-zación.

Mi posición al respecto es que, si bien en las islas el fenómeno del narcotráfico ha permeado las relaciones sociales y económicas desde hace varias décadas, lo particularmente crítico en los últimos años ha sido su directa relación con los efectos de la desmovilización paramilitar que ocurrió en el continente en el 2003 y que a partir de 2008 se desplazó hacia el archipiélago irrumpiendo en forma de violencia a cargo de las bandas criminales (Bacrim). Tan solo para hacer-nos una idea, desde el año 2010 en promedio se vienen asesinando por ajuste de cuentas unos 25 hombres anualmente en un territorio de tan solo 27 km2, causando un impacto social y una ame-naza al orden público de enormes proporciones.

El aspecto problemático aquí, es que los

Hace un año San Andrés estaba in-dignada porque una de sus hijas, Débora Nelson Forbes, llevaba más de siete me-ses en la cárcel ‘El Buen Pastor’ de la ciudad de Bogotá. Al respecto hubo marchas, campa-

ñas en redes, medios de comunicación na-cionales como Semana y la W, que hicieron mención al caso; pero… Como casi todo en esta isla, al igual que el salitre, el tiempo termina corroyendo nuestra realidad y pasamos a enfocarnos en asuntos

acuerdos de La Habana tienden a enfocar la so-lución al problema de las drogas y la violencia desde el lugar que Colombia ocupa como país cultivador y productor y no tanto como trafi-cante y comercializador de drogas. Este punto resulta crítico para el archipiélago en tanto no es un territorio de producción a gran escala, pero se ve igualmente afectado por la violencia derivada de las bandas criminales que utilizan al territorio y a sus jóvenes isleños como activos para el paso estratégico de las drogas hacia los mercados con-sumidores.

No podemos olvidar entonces, que aunque en su connotación militar el conflicto colombia-no concluya, el narcotráfico seguirá existiendo, es decir, que el problema de las drogas ilícitas no termina con las FARC sino que de hecho, los di-versos carteles que operan en el negocio también se están preparando y reestructurando para be-neficiarse de la tan anhelada paz que les despeja-rá unos cuantos caminos llenos de abundancia y de riquezas ilícitas.

Tenemos además frente a nuestras costas ca-ribeñas, un espejo muy cercano en el cual mirar-nos que es el de las experiencias de postconflicto que han vivido los vecinos países centroamerica-nos de Guatemala, El Salvador y Nicaragua, que pese a varias décadas de haber terminado sus confrontaciones armadas, continúan presentan-do panoramas desoladores en términos de ban-das criminales y circuitos de negocios ilegales fuertemente arraigados en la región. Esta situa-ción que hoy ya vivimos en nuestro archipiélago, promete empeorar toda vez que el postconflicto colombiano revitalice a las islas en tanto ruta pre-dilecta para el tráfico de drogas y la movilidad de bandas criminales..

Si los planes del gobierno para esta versión del postconflicto no incluyen esta dimensión de la intermediación y el tráfico de drogas entre las reformas planeadas, el archipiélago será dejado por fuera de la futura inversión de recursos para la paz y sus víctimas serán invisibilizadas. Por ello el esfuerzo de todas las instituciones debe-rá orientarse a garantizar que se obtengan estos recursos, pero sobre todo, que éstos sean inver-tidos en solucionar los problemas estructurales que hacen de las islas un exitoso caldo de cultivo para la persistencia de la ilegalidad.

Ahora bien, haciendo un balance del papel que ha jugado el Estado en la contención del postconflicto paramilitar en las islas, tenemos que ser sinceros y decir que no hemos necesitado que se firmen los acuerdos de La Habana para que desde hace cuatro periodos presidenciales el gobierno colombiano decidiera desplegar una batería recargada de recursos militares en el ar-chipiélago. De esta forma de percibe cada vez con mayor claridad cómo la isla de San Andrés se ha venido convirtiendo en una base militar del Estado colombiano, con un incremento exagera-do del pie de fuerza en todas sus dimensiones,

más actuales como una ‘barracuda’, o recien-temente los ‘atarbanes al volante’ que desa-fían la seguridad vial en las islas (a quienes me referiré en otra ocasión). Después de las campañas políticas, de los problemas de la salud del archipiélago, des-pués del cambio de sentidos viales, los rete-nes de policía, el alza del dólar, etc. Después de todos nuestros problemas diarios, pasa de vez en cuando por nuestra mente la imagen de Débora, arrugándonos el alma por unos segundos mientras termina el siguiente co-mercial e inicia la novela. Y así se pasan nues-tros días. Pero para Débora los días se ven colmados de la monotonía de levantarse en medio de cuatro paredes, sobrevivir el día en medio de

aérea, territorial y marítima, como tal vez no existe hoy en ningún otro territorio del país.

Me invaden al respecto las siguientes pre-guntas: ¿Ha contribuido el aumento del pie de fuerza en las islas con una mejor condición de seguridad para sus habitantes? ¿Se han resuelto por esta vía los problemas sociales y estructu-rales que llevan a cientos de isleños a vincular-se con los negocios ilegales y la violencia? ¿Un archipiélago militarizado es la respuesta para la construcción de la paz que queremos?

En la academia hemos llegado a un consen-so casi total y es que en vez de hablar de postcon-flicto –que implicaría la errónea idea de que el conflicto o los conflictos se terminan una vez que se firma la negociación–, debemos hablar de postacuerdo (s), viéndolo como la posibilidad de lograr verdaderos consensos encaminados a solucionar los problemas reales y estructurales de la sociedad. La paz que de allí debería ema-nar, no debería ser entendida simplemente como ausencia de guerra, sino como una paz integral, una paz con educación, con salud y sin hambre, una paz que se construye todos los días desde di-versas dimensiones del bienestar del ser humano y de la sociedad.

Desde esta versión más abierta e integrada del postacuerdo, el Estado colombiano también ha intentado desplegar toda una estrategia que más allá de los elementos puramente militares, busca resolver aspectos tan complejos como la reinserción de actores armados, restitución de tierras, garantías de justicia, reparación y no re-petición para las víctimas, entre muchos otros elementos.

Lo que tendríamos que decir aquí es que, si bien la problemática social y humanitaria del conflicto colombiano ha afectado de alguna ma-nera al archipiélago a partir por ejemplo, de la presencia de un número todavía indetermina-do –pero probablemente alto– de desplazados, el grueso de las necesidades más importantes de sus pobladores no pasan estrictamente por cuestiones como reparación de víctimas, restitu-ción de tierras o reinserción de actores armados, a la medida de las interpretaciones del gobierno colombiano, sino por problemas sociales, econó-micos, de reconocimiento y atención por parte del Estado, así como de convivencia entre sus habitantes.

Sin embargo, y como ya hemos advertido que no podemos quedarnos por fuera de esta terminología que acompaña los recursos estata-les para la paz, vale la pena hacer el ejercicio y preguntarnos: ¿Qué necesidades de reparación, perdón, restitución de tierras y no repetición de la violencia necesitan los habitantes insulares? ¿Cuáles son las dinámicas que generan violen-cia en el archipiélago y de qué manera se puede intervenir en ellas para romper ciclos violentos? ¿Quiénes deberían ser considerados víctimas en el territorio y por qué razones?

cuatro paredes, y dormir por la noche, si, en medio de cuatro paredes. Y lo que más me indigna es que no podemos hacer nada al res-pecto. Entonces me pregunto: ¿qué hace falta verda-deramente para que Débora pueda salir de la prisión? ¿Un buen abogado? ¿Dinero para pa-garlo? ¿Medios de comunicación acosando a la fiscalía? Y aunque no conozco la respuesta, si sé que dejándola en el olvido no lograremos nada, y por eso hago un llamado a la socie-dad isleña, para que en medio de su día a día, siempre la tenga presente. Débora Nelson Forbes fue capturada presun-tamente por pertenecer a una banda de trata de blancas, según el juez que ordenó su cap-tura. Lo cierto es que ella efectuó el proceso

En un foro que realizamos sobre el tema entre la Universidad Nacional de Colombia y el Banco de la República de San Andrés, escuché una idea bastante sugestiva y es que la guerrilla de resistencia más antigua que ha enfrentado el estado colombiano no ha sido ni las FARC ni el ELN, sino un legendario movimiento social de corte raizal que en los dos últimos siglos ha veni-do resistiendo y oponiéndose al proyecto coloni-zador de la nación colombiana.

Creo firmemente que este aspecto podría ser el hueso más duro de roer si quisiéramos hablar de reparación y de perdón en nuestras islas, y ni para qué poner sobre la mesa el problema de la tierra y los raizales, al que podríamos dedicarle un estudio completo sobre la restitución de tie-rras para las comunidades nativas e indígenas que han sido desplazadas de sus territorios, pero no precisamente por actores armados sino por actores naturales derivados del proceso de colombianización de las islas y por los efectos de un modelo económico turístico, excluyente y depredador.

El otro hueso duro de roer será definitiva-mente el de la convivencia entre grupos étnicos y sociales al interior del territorio en un contexto de sobrepoblación, asunto que refuerza la idea de un conflicto latente entre raizales, costeños, sirio-libaneses y paisas, en constante y alarmante estado de ebullición ¿Cómo podremos garanti-zar en un escenario de postacuerdo una convi-vencia sana y pacífica en la que distintos grupos étnicos y sociales tengan cabida y aceptación en el archipiélago?

Si queremos hablar de un verdadero proyec-to de construcción de paz en las islas, debemos entonces pasar del concepto militarizado y res-trictivo de postconflicto a un concepto construc-tivo de postacuerdo en donde el problema de la desconfianza y el reconocimiento de la legitimi-dad frente el Estado, pero también entre los mis-mos habitantes del territorio insular, sean el eje de las miradas hacia el futuro y de la inversión de recursos que esperamos del gobierno nacional.

Recursos que ojalá no sigan destinándose a traer más militares o a construir esperpentos de edificios para la policía, sino para reconstruir la frágil red de relaciones sociales y gubernamenta-les que se han venido fragmentando hacia aden-tro y hacia afuera del archipiélago por décadas.

Para finalizar y sólo como abrebocas para un futuro análisis, hace falta pensar cómo vamos ar-ticular de manera estratégica los dos escenarios que se abren paralelamente en el futuro de las islas, el de los próximos fallos de La Haya y el del postacuerdo nacional de paz; ambos impli-can una oportunidad de oro para repensarnos este territorio y proyectar de una vez por todas el camino que queremos recorrer.

(*) PhD en conflictos y migraciones. Profe-sora e investigadora Universidad Nacional de Colombia, Sede Caribe.

que hacen todos los funcionarios de la Occre, cuando llega una persona a la isla y no va a hospedarse en un hotel. No soy cercano a ella, no la he ido a visitar a la cárcel (y felicito a quienes sí lo han hecho), pero como padre, como isleño, y como colom-biano me rehúso a aceptar que hayan dos pe-queños pasando las noches sin su madre por culpa de una gran injusticia. Al terminar este articulo ingresé a buscar que novedades hay dentro del proceso de ella y me di cuenta que ayer (12 de febrero de 2016) se interpuso un recurso de Habeas Corpus que pretende ponerla en libertad; esperemos que este sí sea procedente.