el isleño 68

32
El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 04 - Nº 68 - Quincena del 15 al 30 de Enero - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463 EL MAR SIGUE TRAGÁNDOSE LAS PLAYAS S.O.S. POR CAMBIO CLIMÁTICO P. 03 P. 06 P. 26 P. 13 EMPLEABILIDAD Engánchate a tu futuro LA OLA • 2014: año record • Una mirada al fenómeno del turismo LARRY POMARE Atleta del año YUMAR OSPINA Mujer CAFAM 2015

Upload: casa-editorial-welcome

Post on 07-Apr-2016

236 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Versión digital del periódico impreso y bilingüe de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, EL ISLEÑO. Digital version of the printed and bilingual newspaper of San Andres, Providence and Kethlina, EL ISLEÑO.

TRANSCRIPT

Page 1: El isleño 68

El periódico bilingüe de San Andrés y ProvidenciaAño 04 - Nº 68 - Quincena del 15 al 30 de Enero - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463

EL MAR SIGUETRAGÁNDOSELAS PLAYAS

S.O.S. POR CAMBIO CLIMÁTICO

P. 03 P. 06 P. 26P. 13

EMPLEABILIDADEngánchate a

tu futuro

LA OLA• 2014: año

record• Una mirada

al fenómeno del turismo

LARRY POMARE

Atleta del año

YUMAR OSPINAMujer CAFAM

2015

Page 2: El isleño 68
Page 3: El isleño 68

Página 315 al 30 de Enero

(Redacción)

Se trata de un piloto en el archipiélago con una metodología innovadora que viene perfeccionándose desde el año 2012 en nueve ciudades del país por el Programa para Afrodescendientes e Indígenas de USAID, operado por Acdi-Voca, que a la fecha ha generado más de 4.500 empleos para afrocolom-bianos e indígenas en sectores como comunicaciones, servicios, hotelería, cuero, calzado y marroquinería.

Ciudades como Bogotá, Cali, Mede-llín, Cartagena, Barranquilla, Quib-dó, entre otras, han visto un cambio trascendental en materia de produc-tividad, innovación, competitividad, formación integral, disminución de la pobreza, responsabilidad e impac-to social, desde la implementación de esta estrategia de articulación público-privada.

Trabajo en conjunto en beneficio de todos

Esta metodología abarca diferentes as-pectos de la cadena y busca suplir las necesidades de cada una de las partes involucradas, tales como la generación de políticas y estrategias por parte de las entidades gubernamentales para propiciar desarrollo regional en los diferentes campos, así como también contar con mano de obra calificada dentro del sector productivo para atender la creciente demanda dentro de la oferta de productos y servicios, generando así mismo oportunida-des de empleo formal a la comuni-dad y proyectos de responsabili-dad social.

De esta misma manera ocurre con las entidades de formación para el trabajo y/o de educación superior por entrenar con altos estánda-res de calidad no solamente en las competencias es-pecíficas de un puesto de tra-bajo sino tam-bién en habili-dades blandas que involucran aspectos más h u m a n i t a -rios; y así con las d e m á s e n t i -d a d e s partici-p a n t e s c o m o a g e n -cias de e m p l e o , o r g a n i z a -ciones locales y ONG’s, que aliados, aúnan sus fortalezas en pro de una me-jor calidad de vida de esta co-munidad.

En las islas el reto lo ha asumi-

do la Corporación Miss Nancy Land, una organización joven conformada por mujeres que desde su fundación ha propendido por la gestión integral en las áreas de capacitación e investi-gación, desarrollo social comunitario y atención psicosocial, postulándose en esta ocasión a una convocatoria de Acdi-Voca y USAID presentando este proyecto para combatir el alto nivel de desempleo y a su vez para cubrir la alta demanda de mano de obra califi-cada en diferentes campos del comer-cio sanandresano.

Múltiples y prestigiosas empresas in-volucradas

En este sentido, se seleccionaron apro-ximadamente ocho empresarios que manifestaron su interés en compro-meterse con el proyecto y vincular al talento humano que se capacite.

La Riviera, La Regatta, Café Café Pizza, Gourmet Shop y Subway, que se carac-terizan por su trayectoria y experiencia en el sector, por mantener políticas de talento humano claras y permanentes que garantizan la estabilidad y bien-estar laboral de los empleados, entre otras cosas, son las empresas pioneras en involucrarse a este proyecto y en brin-dar su apoyo y

Recientemente surgió un proyecto innovador en generación de empleo para el archipiélago denominado ‘Engánchate a tu futuro’, el cual consta de una iniciativa de articulación de esfuerzos dentro de la cadena de empleabilidad entre empresarios, instituciones de educación superior, empresas y agencias intermediarias en generación de empleo, entidades públicas y ONG’s locales, nacionales e internacionales, que busca beneficiar a la comunidad desempleada y al sector productivo.

Engánchate a tu futuroNovedoso y esperanzador proyecto de empleabilidad

acompañamiento durante todo el pro-ceso.

Así mismo, era necesario generar ar-ticulación con otras entidades y em-presas para complementar, fortalecer y desarrollar el proyecto. En este sen-tido, USAID / Acdi-Voca, la Goberna-ción Departamental, el Sena, Empleos Archipiélago, Cipar – Over Receptour, Casa Editorial Welcome, Creative De-signer, Upernikao Studio y MJ Comu-nicaciones, hacen parte de esta alianza aportando su experiencia, competen-cia, tiempo, trabajo y recursos.

Este proyecto aprobado y financiado por Usaid, arrancó el 7 de noviembre de 2014 y va hasta el 31 de agosto de 2015 y que con el apoyo de la oficina regional de Acdi-Voca y un excelente equipo de profesionales locales, tiene como objetivo “Desarrollar un pro-grama de formación integral a 100 mujeres y jóvenes, raizales y afroco-lombianos, en situación de vulnerabi-lidad del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, garanti-zando la vinculación laboral mínima

de seis meses de mínimo el 80% de ellos”.

Fases y requerimientos El proyecto consta de cuatro fases: la primera es la de ‘Selección de benefi-ciarios’ en el que se tiene como criterio reclutar a personas raizales o afroco-lombianos, jóvenes varones entre los 18 y los 24 años y mujeres entre los 18 y 50. Se tendrán en cuenta a egresados de la educación media, del SENA o In-fotep, cuya formación esté alineada a las necesidades de las empresas alia-das, abarcando en este primer piloto únicamente a perfiles orientados para ventas, cocina y mesa y bar. La segunda fase es la denominada ‘Formación para el trabajo y la vida’, implementando un programa de for-mación a la medida del sector produc-tivo y un entrenamiento en el desarro-llo de habilidades blandas.

La tercera es la de ‘Vinculación y se-guimiento’ en el que los empresarios y el equipo evaluarán quiénes son los más aptos para vincularse y establecer las metas a cumplir para cada nuevo empleado, haciendo seguimiento a su posterior adaptación a las empresa que lo contrate. La cuarta y última fase, es la de ‘Eva-luación y monitoreo’, en la que se procederá a definir los indicadores y a diseñar la metodología de medición de resultados e impacto del proyecto a través del levantamiento de líneas de base.

Actualmente se han inscrito 150 per-sonas de los cuales alrededor del 80% son para el perfil de ventas. Todos ya arrancaron proceso de presentación

de hojas de vida, entre-vistas y aplicación de pruebas psicotécnicas. La meta del proyecto es arrancar el proceso de formación durante la semana del 19 al 23 de enero de 2015.

Los entidades que lideran este proyec-to invitan a la comu-nidad y entidades i n t e r e -sadas en vincular-se, a acer-carse a las o f i c i n a s de Miss N a n c y Land ubi-cadas en la Aveni-da Costa Rica, Edi-

ficio Pronta oficina 308,

o a contac-tarse al celular

318 5364384 y al e-mail: [email protected]

Page 4: El isleño 68

Página 4 15 al 30 de Enero

Por Eduardo Lunazzi

Esto sucede debido a la tradicional ‘temporada de vientos alisios o del norte’ y la fuerte marea, que están haciendo estragos en las playas del tradicional sector de San Luis donde en los últimos días se evidencia más el rompimiento del costado occiden-tal de la calzada y la progresiva ero-sión del litoral costero.

Día a día los bordillos van cediendo y el mar, implacable, avanza sobre la superficie vial afectado a transeún-tes y vehículos por igual. Ni hablar de las playas que literalmente han desaparecido desde mediados de di-ciembre en varios sectores de la isla.

Historia de nunca acabar La pregunta que a esta altura se ha-cen los habitantes de San Andrés y numerosos visitantes es: ¿cuándo se va a comenzar a implementar el gran proyecto por más 20 mil millones de pesos para la recuperación de las playas y el litoral costero aprobado hace tres años en el Plan Nacional de Desarrollo (PND) con la entusiasta anuencia de los congresistas isleños y el Gobierno Departamental?

En los últimos ocho años el Ministe-rio de Ambiente y Desarrollo Soste-nible, el Instituto Nacional de Vías (Invias) y la Corporación Ambiental (Coralina), han diseñado estrategias y avocado estudios para frenar la agresiva erosión costera, sin resulta-dos concretos.

Si bien se han realizado reparacio-nes transitorias de infraestructura vial en los sitios críticos con la co-locación grandes piedras y mezclas de cemento –llamadas técnicamente como sistemas de enrocado y ‘bol-sacreto’–, esto no ha sido suficiente para contener el deterioro costero.

Visitas de reconocimiento ambiental En este largo proceso de explora-ciones y estudios adelantados por entidades nacionales se hablado desde aplicar la técnica del reef ball, adelantada exitosamente en la repoblación de playas de República Dominicana; así como los ‘quiebra olas’ construidos con grandes pie-

dras que estabilizan el litoral en Barbados, como lo constató perso-nalmente una nutrida delegación de las islas encabezada la gober-nadora Aury Guerrero Bowie, hace tres años.

Sin embargo –y a pesar del estar contemplados en el Plan Nacional

Al igual que en los últimos años por esta época –pero cada vez con mayor intensidad– el impacto de las brisas y el crecimiento en el oleaje se hicieron sentir en la parte suroeste de la isla de San Andrés, afectando seriamente a viviendas, establecimientos hoteleros y a la carretera circunvalar que actualmente luce como un tapete remendado y peligroso de transitar.

Sigue ‘congelado’ proyecto de recuperación Inconsistencias en el estudio presentado ante la ANLA serían traba principal para las playas

de Desarrollo (PND) y adjudicados por los Órganos Colegiados de Ad-ministración y Decisión (OCAD) del Sistema Nacional de Regalías– los recursos por más de 20 mil mi-llones de pesos destinados por el Gobierno Nacional para la llamada ‘recuperación de playas’ todavía no han sido implementados.

La demora está en algunas incon-sistencias técnicas detectadas en el proyecto por la Autoridad Nacional de Licencias Ambientales (ANLA), entidad ante la que se inició formal-mente la consecución de la licencia, mediante Auto 4411 del 19 de di-ciembre de 2013. Es decir, hace exac-tamente un año y quince días.

Compromisos Al respecto, en noviembre pasado y tras un encuentro adelantado en la isla con sectores gremiales y au-toridades, la ministra de Comercio, Industria y Turismo (MinCIT), Ce-cilia Álvarez-Correa, visiblemente preocupada por la marcha del pro-yecto, concertó una reunión de ur-gencia con la Universidad del Nor-te, encargada de la elaboración del proyecto, y las demás autoridades involucradas.

De esta reunión no se divulgaron mayores detalles más allá de los recurrentes compromisos de buena voluntad en el sentido de clarificar responsabilidades y acelerar las respuestas a las observaciones de la ANLA que incluyen más de 30 puntos que debe contestar la men-cionada universidad.

Sin embargo, casi de inmediato, entró en firme la temporada alta de fin de año y las cosas se quedaron, una vez más, para el año entrante, o sea el que acaba de principiar, con los estragos relacionados más arriba.

Protestas sociales

Lo cierto es al cierre de esta edi-ción, las olas seguían azotando el litoral costero y en las redes socia-les aparecieron numerosas voces que reclaman acciones más vigo-rosas a los mandatarios, incluso algunos plantearon un bloqueo de vías en el sector de Sound Bay, uno de los más afectados al sur de San Andrés.

Así las cosas, cabe preguntar si no va siendo la hora que el Gobierno Departamental decrete una emer-gencia o ‘urgencia manifiesta’ para poder ejecutar obras que se requie-ren de manera perentoria. Más allá de los escritorios de la fría burocra-cia capitalina.

Page 5: El isleño 68

Página 515 al 30 de Enero

Beach recuperation project is still ‘frozen’

By Eduardo Lunazzi

The seasonal high winds, or north winds, are seriously affecting the San Luis beaches, causing dama-ge to the western side of the road as well as progressive coastal ero-sion.

Day by day the edges are brea-king away and the relentless sea is flowing over the road, affecting both passers-by and vehicles, not to mention the beaches which, sin-ce December, have disappeared in various parts of the island.

A never-ending story

The inhabitants and numerous visitors are asking “when is the colossal 20 thousand million pe-sos project for recovering the bea-ches and coastline – approved in the National Development Plan (PND) 3 years ago and enthusias-tically announced by the Native Congressmen and the Departmen-tal Government – going to begin?

During the last 8 years the Minis-try of Environment and Sustai-nable Development, the National Road Institute (Invias), and the Coralina Environmental Corpo-ration, have designed plans and carried out studies to curb the aggressive coast erosion with no concrete results.

Although temporary repairs have been made on critical parts of the road by placing huge rocks and cement, this has not been suffi-cient to stop coastal deterioration.

Environmental survey visits

During this long process of explo-rations and studies made by natio-nal agencies, solutions have been

discussed such as the reef-ball – successfully used on the beaches of the Dominican Republic; and wave-breakers made from huge rocks that stabilize the coasts of Barbados, as was observed by an abundant de-legation headed by Governor Aury Guerrero Bowie 3 years ago.

However, and despite being in-cluded in the National Develop-ment Plan (PND) and granted by the National Royalties System’s Associated Members of Adminis-tration and Decision (OCAD), the funds for more than 20 thousand

Inconsistencies in the ANLA’s study will be the main obstacle for the beaches

As usual during this time of year, but now more intense, the high winds and waves have seriously affected houses, businesses, hotels, and the road itself (which now has the appearance of a patchwork carpet and poses a danger to drivers) on the southwest part of San Andres.

Foto: Ethel Bent

million pesos assigned by the Na-tional Government for the so-ca-lled ‘beach recovery’ still haven’t been disbursed.

The delay is due to technical in-consistencies found in the project by the National Board of Envi-

ronmental Permits (ANLA), the agency to which the application for the permit was formally made in Auto 4411 on 19 December 2013, exactly one year and fifteen days ago.

Commitments

Regarding this, last November fo-llowing a meeting on the island with authorities and associations from the sector, the Minister of Commerce, Industry & Tourism (MinCIT) Cecilia Alvarez Correa was visibly concerned about the project’s progress and called an urgent meeting with the Northern University, who is in charge of the project, and other authorities in-volved.

Few details were given regarding this meeting, apart from recurrent commitments of goodwill in the sense of clarifying responsibili-ties and expediting answers to the ANLA’s observations which inclu-de more than 30 points that the aforementioned University must answer.

However, high season began, and everything was postponed once again until the following year – this year – resulting in the aforementio-ned damage.

Social protests

At the closing of this edition the waves continue to lash the coast, and numerous comments have appeared in the social networks demanding more vigorous actions on the part of our leaders. Some even suggested blocking the Sound Bay road to the south of the island, which is one of the worst affected.

It’s not amiss to ask if it’s not time enough now for the Departmental Government to declare an emer-gency, or a ‘manifest urgency’ in order to execute the works that are urgently required, and which need to go much further than the desks of the capital’s bureaucracy.

Page 6: El isleño 68

Página 6 15 al 30 de Enero

Por: Ethel Bent Yumar Ospina Pérez, es una mujer luchadora por los dere-chos de las poblaciones vul-nerables y no permite que una persona necesitada se vaya de su presencia sin sentirse mejor o extenderle una ayuda integral. Para eso articula con amigos y la empresa privada, esa ayuda que de otra forma no llegaría. El pasado 7 de noviembre en un acto público en que el ju-rado, integrado por diferentes personalidades de la isla, la reconocieron como una ‘Mujer Ejemplar de las islas’, para re-presentar a San Andrés en el Concurso Mujer Cafam 2015. Este honor lo han tenido así mismo varias mujeres isleñas como: Dilia Robinson de Saa-vedra (1999), Emiliana Bernard Stephenson (2001), Lolia Poma-re Myles (2002), Antonia Ana-ya Hernández (2004), Omalina Owkin de González (2005), Ros-mira Padilla Williams (2006), Lucy Chow Davis (2007), Li-gia Coronado Martínez (2011), Aurora López Lemus (2013) y Wguerddy Oviedo Vargas (2014), entre otras. Todo cobra significado Para ser nominada e incluso reconocida como ‘Mujer de las islas’, Ospina Pérez, debía con-tar con los requisitos y el perfil que exige el concurso nacional Mujer CAFAM, entre los cuales destacan labores sociales sin in-terés personal que sean en be-neficio de la comunidad y tener evidencias de todas las activi-dades realizadas. Pues bien, Yumar a veces siente que lo que hace por los demás es solo una gota de agua en el mar, pero las personas que han sido tocadas con su afecto con-sideran que su apoyo ha sido determinante en sus vidas. “Es mejor tener amigos y con-tactos que ser millonaria”, es el dicho que más la define en su lucha por articular sin cansan-cio ayuda para las poblaciones más vulnerables entre las que abriga a la niñez de las islas, los adultos mayores y mujeres cabeza de hogar que enfrentan vicisitudes diarias. También acompaña en diferentes activi-dades a las mujeres privadas de la libertad en el centro peniten-ciario Nueva Esperanza. Yumar, es hija única de una pareja de tolimenses. Su vida

estuvo marcada por los mejo-res cuidados durante su creci-miento en los que aprendió la solidaridad por los demás y la protección de la familia desde el mismo seno del hogar.

Una misión en la isla Con la certeza que San Andrés, no es un paraíso para todos por igual, situación paradójica en una isla tan pequeña donde la falta de políticas públicas para los sectores vulnerables tarda en arrancar, principalmente para los niños y niñas que son el futuro del archipiélago, ella empezó a realizar silenciosos actos de amor. Asumió el liderazgo como ‘Gestora social y comunitaria’ llevando alegría a niños y niñas de los barrios predominante-mente isleños en Navidad. Fue a muchos lugares llevándoles regalos. Convidó para estas misiones artistas locales, ami-gos, empresarios y trabajadores públicos, que se empezaron a sensibilizar y a querer ayudarla más. Muchas personas que son to-cadas inmediatamente con es-tas obras empiezan a llamarla “La primera dama no política”, pero ella solo quiere que le di-gan ‘Yumi’ y la comparen para no entrar en irrespetos con esa labor de corte institucional, con una ‘Madrina’. Tomando acciones Dicen que una sola golondrina no hace verano por eso al ver la necesidad de un menor tris-te o enfermo, una persona de la tercera edad en condiciones de abandono, un recluso que no recibe visitas, Yumar, busca la manera de suplir estas necesi-dades. Por eso creó junto a un impor-tante grupo de profesionales isleños la Fundación ‘Islander Smile’, para darle forma a su proyecto de vida: Ayudar a las poblaciones en condiciones de vulnerabilidad.

A través de su desinteresada labor como ‘Gestora social y comunitaria’ detecta principal-mente por medio de las activi-dades lúdicas y recreativas que realiza en barrios vulnerables, a niños y niñas, ancianos y mu-jeres, que viven condiciones de extrema pobreza que requieran alivio a sus necesidades inme-diatas.

El concurso Mujer CAFAM 2015, evento Nacional en el que ha participado mujeres altruistas con profundo sentimiento social y humanitario del archipiélago durante años, estará representado por Yumar Ospina Pérez, una tolimense que vino a la isla un buen día y se quedó para servir a los más necesitados.

Hada madrina de los desamparados Yumar Ospina: Mujer CAFAM 2015 por las islas

Calendario de trabajo social

Su trabajo social se basa rigu-rosamente cumpliendo el ca-lendario anual de la siguiente manera:

- Enero y febrero, emprende la búsqueda de útiles escolares, zapatos, tenis y uniformes.

- En el mes de marzo celebra el ‘Día de la Mujer’ con las muje-res cabeza de hogar de barrios vulnerables, reclusas de la cár-cel ‘New Hope’ y adultas mayores del ancianato ‘San Pe-dro Clavel’.

- Abril mes del ‘Niño y de la Niña’ realiza actividades lúdi-cas y recreativas.

- Mayo el mes de las madres.

- Junio el mes de los padres

- Julio vacaciones escolares de mitad de año.

- Septiembre ‘Amor y Amis-tad’.

- Octubre mes de los niños y niñas con la celebración del ‘Halloween’

- Diciembre ‘Navidad’ para to-dos por igual. Entre sus sueños más altruistas está construir un gran parque para la niñez del archipiélago, carente de espacios de cultura y diversión desde hace varias décadas atrás. “Si nuestros niños y niñas no pueden disfrutar de la vida al menos jugando, riendo y saltando, mientras crecen no estamos siendo consecuentes con el futuro que esperamos de manos de ellos”, expresa Yumar Ospina Pérez, la que –Dios mediante– representará a todas esas mujeres que con un granito de arena le cambian la vida a los demás.

Algunas de sus acciones más importantes son:

- Julio 21 de 2012 Conoce la con-dición del niño Andrew García Colón, quien padece atrofia muscular y carecía de una silla de ruedas para su desplaza-

miento al médico o a la escue-la, por lo que logra conseguirle esta preciada herramienta y te-rapia médica gratuita.

- Octubre 16 de 2012 Junto a altos mandos de la Policía Na-cional, acompañados por au-toridades públicas de la isla, compartieron un rato de es-parcimiento junto a personas de la tercera edad, en el Hogar del Anciano San Pedro Claver, ocasión que aprovecharon para brindarles una serenata y va-rios obsequios.

- Diciembre 17 de 2012 Una tarde amena y divertida, vivie-ron niñas y niños congregados en la Misión Barkers Hill de la Loma, por motivo de la Navi-dad, recibieron la visita de la gestora comunitaria Yumar Ospina Pérez y el Director de la Occre, Joseph Barrera Kelly, cargados de regalos y refrige-rios que ambientaron la jorna-da lúdica.

- Febrero 19 de 2013 Veinte ni-ños estudiantes de edades en-tre los 7 y 12 años, que viven en condiciones de vulnerabilidad en el asentamiento llamado Nueva Guinea, en el sector de San Luis, cuya legalidad es va-lorada por el Gobierno Depar-tamental e instancias ambienta-les recibieron un completo ‘kit’ escolar.

- Agosto 18 de 2014 Una ini-ciativa de carácter nacional es reproducida por un grupo de jóvenes isleños con articulación de la Fundación Islander Smi-le y la Fundación Filantropía, quienes reunieron esfuerzos para apoyar la campaña ‘La Guajira te necesita’, hasta don-de llegó Yumar Ospina Pérez llena de insumos para paliar la situación de carestía que viven 500 familias en los alrededores del Cabo de la Vela.

- Octubre 9 de 2014 Un rotundo éxito tuvo la convocatoria lan-zada para que Roger Hooker Vargas, uno de los mejores ba-chilleres del archipiélago del año 2013 de escasos recursos económicos, pudiera lograr pre inscribirse a la carrera de piloto que cubrirá la Beca de Ecope-trol, otorgada por su excelencia académica.

Page 7: El isleño 68

Página 715 al 30 de Enero

“It´s better to have friends and contacts than to be a millionaire”, is what defines her in her tireless struggle to help the most vulne-rable populations, which include the children from the islands, the elderly, and women heads of fa-milies, who face instability every day...”

“Es mejor tener amigos y contac-tos que ser millonaria”, es el di-cho que más la define en su lucha por articular sin cansancio ayuda para las poblaciones más vulnera-bles entre las que abriga a la niñez de las islas, los adultos mayores y mujeres cabeza de hogar que en-frentan vicisitudes diarias...”

Page 8: El isleño 68

Página 8 15 al 30 de Enero

Fairy godmother of the homelessBy Ethel Bent

Yumar Ospina Perez fights for the rights of vulnerable populations, and won´t per-mit a person in need to leave without having received help. She articulates that help, which otherwise wouldn’t arrive, with friends and pri-vate enterprise.

In a public event on 7 No-vember a panel of judges comprising various local personalities chose her as an Exemplary Woman of the Is-lands to represent San Andres in the CAFAM Woman 2015.Various women from the is-lands have received this ho-nour: Dilia Robinson Saave-dra; (1999); Emiliana Bernard Stephenson (2001); Lolia Po-mare Myles (2002); Antonia Anaya Hernandez (2004); Omalina Owkin de Gonza-lez (2005); Rosmira Padilla Williams (2006); Lucy Chow Davis (2007); Ligia Corona-do Martinez (2011); Auro-ra Lopez Lemus (2013); and Wguerddy Ovideo Vargas (2014), among others.

Everything is significant

In order to be recognized as Exemplary Woman of the Is-lands, Ospina Perez had to fulfil the requirements and the profile stipulated by the national CAFAM Woman competition, among which are social works for the bene-fit of the community with no personal interest, and eviden-ce of all the activities carried out.

At times Yumar feels that what she does for others is only a drop of water in the ocean, but those who have been touched by her affection consider that her help has been a determinate factor in their lives.

“It´s better to have friends and contacts than to be a mi-llionaire”, is what defines her in her tireless struggle to help the most vulnerable po-pulations, which include the children from the islands, the elderly, and women heads of families, who face instability

every day. She also carries out activities for female prisoners at the New Hope jail.

Yumar is the only child of pa-rents from Tolima, and the best possible care was given to her as she grew up. She lear-ned solidarity for others and family protection, right from her own home.

A mission on the islands

With the certainty that San Andres isn´t a paradise for everyone – a paradox in such a mall island where the lack of public policies for the most vulnerable sectors are long de-layed – she began to carry out silent acts of mercy, mainly for the children, who are the futu-re of the archipelago.

She became a Social Com-munity Advocate, providing happiness to children in pre-dominantly Native districts at Christmas. She took present to many places. She invited local artists, friends, impresa-rios, and government workers to join her in this mission. Im-pressed by her compassion, they wanted to help out more.Many people who she has helped call her The First Non-political Lady, but she prefers to be called Yumi and to e seen rather as a godmother.

Taking action

One swallow doesn’t make a summer, as the popular sa-ying goes, and Yumi on seeing a child who is sick, an elderly person abandoned, or a priso-ner who never receives a visit, finds a way to alleviate their plight.

Together with an important group of professional islan-ders, she created the Islander Smile Foundation to be able to carry out her project: To help populations in vulnerable conditions.

By means of the recreation activities she carries out in vulnerable districts, she can detect which children, elderly people, and women, live in ex-treme poverty and are in need of help.

Yumar Ospina: CAFAM Woman 2015 for the islands

The CAFAM Woman 2015, a national event in which charitable women from the archipelago with a strong social and humanitarian commitment have participated for years, will be represented by Yumar Ospina Perez, a lady from Tolima who serves the needy on the island.

Calendar of social work

Her social work is based on the following rigorous annual schedule:

- January and February – seek school kits, shoes, ten-nis shoes, and uniforms

- March – celebrate Woman´s Day with wo-men heads o family in vulnerable district, female prisoners at the New Hope jail, and the elderly at the San Pedro Claver Old Fo-lks Home.

- April – Children´s Month, carry out recreation and educational activities.

- May – Mother´s Month.

- June – Father´s month.

- July – school holidays.

- September – Love and Friendship.

- October – celebration of Halloween.

- December – Christmas for everyone.

- One of her most charitable dreams is to build a great park for the archipelago’s children who, for years now, have lacked a space for culture and enjoyment.

“If our kids can´t enjoy themselves by playing, laughing, and jumping, then we´re not being con-sequent with the future we expect from them”, Yumar declares who, God willing, will represent all those women who contri-bute to changing the lives of others.

Some of her most impor-tant actions:

- July 21 2012. Discovers Andrew Garcia Colon´s condition who, due to muscular dystrophy and

the lack of a wheelchair, cannot attend medical ap-pointments or school. She obtained a wheelchair and free medical therapy.

- October 16 2012. Together with Police Force officials and local government authorities, entertained the elderly at San Pedro Claver Old Folks Home with a se-renade and gifts.

- December 17 2012. Chil-dren spent an enjoyable afternoon at Barkers Hill Mission on The Hill to ce-lebrate Christmas. Yumar Ospina Perez and Occre Di-rector Joseph Barrera Kelly handed out gifts and refres-hments.

- February 19 2013. Twen-ty schoolchildren between the ages of 7 and 12 who live in poverty in the New Guinea district (the legality of which is being evaluated by the local government and environmental agen-cies), received complete school kits.

- August 18 2014. A natio-nal program is reprodu-ced by a group of young islanders with articulation from Islander Smile and the Philanthropic Founda-tion, who joined forces to support the ´Guajira Ne-eds You´ campaign. Yumar herself travelled to Cabo de la Vela with supplies to alleviate the wants of 500 families who live in that area.

- October 9 2014. A cam-paign was launched, with great success, so that Ro-ger Vargas Hooker, from a poor family, and one of the archipelago’s best students in 2013, was able to enrol for the career of pilot, which is covered by the Ecopetrol Scholarship granted to him due to his excellent acade-mic marks.

Page 9: El isleño 68
Page 10: El isleño 68

Página 10 15 al 30 de Enero

Redacción

Este virus fue detectado por prime-ra vez en Tanzania en 1952. A partir de 2004, se han reportado brotes in-tensos y extensos en África, las is-las del Océano Índico, la región del Pacífico incluyendo Australia y el sudeste asiático (India, Indonesia, Myanmar, Maldivas, Sri Lanka y Tailandia).

En 2007 el virus ocasionó un brote en Italia, en la región de Emilia-Romagna, al ser trasmitido local-mente por Ae.albopictus. Antes de la primera confirmación de la transmisión autóctona, en la región se habían registrado varios casos importados de viajeros que ha-bían vuelto con el virus de Asia o África.

¿Cuántos días dura la enfermedad?

Generalmente dura entre cinco y siete días.

El Chicunguña se caracteriza por un brote súbito de fie-bre, acompañado por dolor en las articula-ciones o artritis seve-ra de inicio agudo, en personas que residen o han visitado áreas en-démicas o epidémicas durante las dos semanas anteriores al inicio de los síntomas.

La mayoría de los pacientes se recuperan totalmente, pero en algunos casos, la afectación de las articulaciones puede persistir de manera crónica. Aunque las com-plicaciones serias no son frecuen-tes, en el caso de adultos mayores, niños y embarazadas hay que estar muy atentos.

¿Cómo puede confirmar que tiene Chicunguña?

El diagnóstico es clínico, informan-do al profesional de salud el nexo epidemiológico y en marco de la consulta médica. Para fines epide-miológicos, se realiza diagnóstico por aislamiento viral, detección de ARN viral por RT-PCR, detección de IgM en una sola muestra de sue-ro (recogida durante la fase aguda convaleciente), o aumento de cua-tro veces en el título de anticuerpos específicos para CHIKV (muestras recogidas con al menos dos o tres

semanas de diferencia).

¿Los síntomas de la enfermedad pueden persistir?

Si. Puede ocurrir reaparición de los síntomas dos o tres meses después del inicio de la enfermedad y al-gunos pacientes pueden presentar síntomas reumáticos, exacerbación del dolor en articulaciones y huesos previamente lesiona-dos.

En algunos casos son síntomas pueden persistir hasta 2 o 3 años.

¿El Chicunguña puede dar dos ve-ces?

No. Sólo una vez. Luego se desarro-llan los anticuerpos que se encarga-ran de proteger a las personas. De acuerdo a la evidencia disponible hasta el momento, habría inmuni-dad de por vida.

¿Cuál es el tratamiento del Chi-cunguña?

En el 98% de los casos el tratamien-

La fiebre Chicunguña es una enfermedad viral que se propaga por la picadura de los mosquitos Aedes aegyptí o Aedes Albopictus infectados, que son los mismos vectores del Dengue. El origen de esta palabra viene de la lengua africana ‘makonde’, que quiere decir “doblarse por el dolor” ¿Qué hacer? ¿Cómo prevenirla? (Fuen-te: Instituto Nacional de Salud, INS).

Todo sobre la Chicunguña Lo que usted debe saber la enigmática fiebre del momento

to es ambulatorio. Como los dolores son intensos, se debe guardar repo-so en cama, de preferencia usando mosquitero. Para el dolor y la fiebre se recomienda tomar acetaminofén. La fiebre y el calor ambiental hacen que se pierda agua del cuerpo -por el sudor y la respiración-, lo que hace necesario tomar líquidos en abundancia.

Entre 2 a 3 litros por día en los adultos y

en los ni-ñ o s

c o n t i -nuamente,

a voluntad. Se debe tomar agua, agua

de coco, sopas, jugos de frutas, sue-ro de rehidratación oral (SRO). Se debe evitar la deshidratación que puede llevar a complicaciones.

¿Existe vacuna contra la enferme-dad?

No hay vacuna contra el virus del Chicunguña. El tratamiento se con-centra en aliviar los síntomas.

¿Puede causar la muerte la Fiebre de Chicunguña?

No. El Chicunguña raramente pone en peligro la vida del paciente.

¿Cómo prevenir el Chicunguña?

Eliminar todos los criaderos de mosquitos en el intradomicilio, como materas, floreros, y otros; y en el peridomicilio. Así mismo, en donde habitualmente pueden estar susceptibles, como parques, escue-las, colegios, lugares de trabajo, en-tre otros.

Lavar cada ocho días tanques y al-bercas que almacenen agua de uso doméstico. Debe aplicarse cloro con una esponja en las paredes de los tanques y albercas por encima del nivel del agua, dejar actuar por 15

minutos, y posteriormente restre-gar con cepillo de cerda dura

para desprender los huevos del vector.

Mantener el patio libre de objetos que puedan al-macenar agua, disposi-ción adecuada de llan-tas, chatarra, limpieza de canales de agua lluvia, charcos, depó-sitos de agua limpia, y otros.

Recoger basuras y re-siduos sólidos en pre-dios y lotes baldíos, mantener el patio lim-

pio.

Participar en jornadas comunitarias de reco-

lección de inservibles con participación comunitaria e

intersectorial.

¿Qué cuidados deben tener las personas?

De manera personal, se debe evitar las picaduras de los mosquitos, que se pro-ducen sobre todo durante el día. Para ello, siga estas recomen-daciones:Use ropa que cubra la máxima su-perficie posible de piel.

Aplique repelentes de mosquitos en la piel expuesta y en la ropa, si-guiendo sus instrucciones de uso.

Utilice mosquiteros o toldillos para proteger a los niños, ancianos y en-fermos, o cualquier otra persona que repose durante el día. Puede aumentarse la eficacia de los mos-quiteros usando toldillos insecti-cidas de larga duración (Tild), re-comendados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).

Page 11: El isleño 68

Página 1115 al 30 de Enero

All about the ChicungunaEditor

The virus was first detected in Tanzania in 1952. Since 2004 extensive and intense out-breaks have been reported in Africa islands in the Indian Ocean, in the Pacific – inclu-ding Australia and Southeast Asia (India, Indonesia, Myan-mar, The Maldives, Sri Lanka, and Thailand.

In 2007 there was an outbreak in Italy in the Emilia-Romagna region, transmitted by the Ae. Albopictus. Before the first transmission was confir-med, various cases were reported of travellers who returned from Asia or Africa with the virus.

How long does the sickness last?

Generally bet-ween five and se-ven days.

Chicunguna is characterized by sudden fever ac-companied by pain in the joints or seve-re arthritis in people who reside or have vi-sited areas affected by the virus two weeks before showing symptoms.

Most of the patients recover completely but in some cases chronic joint pain may per-sist. Although serious compli-cations are not frequent, care must be taken in the cases of the elderly, children, and preg-nant women. How do you know if you have Chicunguna?

A diagnosis must be made by a doctor and for epidemical reasons it is made by isolating the virus, detecting the viral ARRN by RT-PCR, detection of IgM in a sample of serum (taken during the acute conva-lescence stage( or quadruple

increase of antibodies specifi-cally for CHIKV (samples taken two or three weeks apart).

Can the symptoms persist?

Yes. The symptoms can return within 2 or 3 weeks from the beginning of the sickness ad patients can have rheumatic symptoms,

aggravate pain in joint and bones that have been previously injured. In some ca-ses symptoms can persist up to 2 or3 years.

Can you get Chicunguna twice?

No. Only once. After that, an-tibodies develop that protect people. According to informa-tion available a present, immu-nity is life-long.

What is the treatment?In 98% of the cases, treatment is

What you should know about the latest enigmatic fever

The Chicunguna Fever is a viral illness spread by bites from infected Aedesaegypti or AedesAlbopictus mosquitoes the same species that spreads Dengue. The name comes from the African wordmakonde which means doubled up in pain. What should be done? How can it be prevented?

ambulatory. As the pain is in-tense the patient should stay in bed, preferably using a mosqui-to net. Acetominofen is recom-mended for the pain and fever. Fever and the warm climate re-sult in the loss of water in the body through sweating and breathing. It is vital to drink abundant liquid.

Is there a vaccine against the sickness?

There is no vaccine against Chi-cunguna. Treatment is concen-trated on alleviating the symp-toms.

Can Chickunguna cause dea-th?

No. The patient’s life is rarely in danger.

How can Chicunguna be pre-vented?

All breeding places for mosqui-toes in the house and around it must be eliminated, such as plant pots, vases, etc. Also in parks, schools, work places, and others.

Tanks and receptacles for water storage for domestic use should be washed out every 8 days.

Bleach should be applied with a sponge to the sides of the tanks and receptacles above the water

line and left for 15 minutes, and then scrubbed with a hard-

bristle brush to remove the eggs.

Keep the yard free from objects that can hold water, and dispose of tires and scrap metal: clean out gut-ters, puddles, fres-hwater receptacles, and others.

Join in community campaigns for co-llected useless ob-

jects.

What care should people take?

On a personal level, mos-quito bites should be avoi-

ded, most of all during the day.Recommendations for this is as follows:

Use clothing that covers as much of the body as possible.

Apply mosquito repellent on ex-posed skin according to instruc-tions for use.

Use mosquito nets to protect chil-dren, the elderly and the sick, or any other person who rests du-ring the day.

Mosquito nets that contain insect repellent, which are recommen-ded by the World Health Organi-zation (WHO) are more efficient.

Page 12: El isleño 68
Page 13: El isleño 68

Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.

Suplemento de TurismoBuen viento y buena mar…

2014: AÑO RECORD DE TURISTAS EN LAS ISLAS

733.926

Gui

llerm

o D

icke

ns

Page 14: El isleño 68
Page 15: El isleño 68

El Isleño - Página 1515 al 30 de Enero

2014 año record de turistas: 733.926 La afluencia de turistas a las islas de San Andrés y Providencia alcanzó un nuevo record de acuerdo a lo reportado en las estadísticas de la Secretaría de Turismo y la Oficina de Con-trol de Circulación y Residencia (Occre), las que señalan que durante el año 2014 arribaron 733.926 visitantes frente a 678.850 del año 2013, arrojando una diferencia de 8,11 por ciento.

2014: a record year for tourists: 733.926The number of tourists who visited the archipelago during 2014 was a record of 733.926, compared to 678.850 in 2013, a difference of 8.11%. This was reported by the Tourism Secretary and the Office for Circulation and Residence Control (Occre).

Sigue creciendo la afluencia de visitantes al archipiélago

Por Billy Lunazzi Celis

Esta diferencia de 55.076 turistas se vio reflejada en las diferentes temporadas del año, tanto en las tradicionalmente altas como también en las bajas, notándose una constante presencia de visitantes nacionales y extranjeros a lo largo del 2014, destacán-dose el reciente mes de diciembre con una ocupación casi absoluta de las camas dispo-nibles en San Andrés.

De acuerdo a las cifras discriminadas de los visitantes durante el 2014, 616.827 fueron los turistas nacionales recibidos y 117.099 internacionales, frente a 582.329 nacionales y 96.521 internacionales arribados durante el 2013, arrojando un porcentaje de creci-miento de 5,92 por ciento y de 21,32 por ciento, respectivamente.

Este constante crecimiento de turistas que visitan la isla, se evidencia en la alta demanda registrada en sectores como el

comercio de productos y servicios, restau-rantes e industria alimenticia, hospedaje tanto en hoteles como en posadas nativas, entre otros, e incluso en diferentes modali-dades de alojamiento y de prestaciones de servicios.

La voz oficial

Al respecto el secretario de Turismo De-partamental, Mark Cotrell Campbell, dijo que las cifras son el reflejo de una labor mancomunada del sector público – priva-do en alianza estratégica que trabaja, ante todo, por el fortalecimiento del destino.

“Este año se trabajaron muchos frentes y somos conscientes de que aun debemos mejorar mucho en la oferta pública y en el servicio que se presta a los visitantes; sin embargo, el destino sigue creciendo y las cifras lo confirman año tras año”, afirmó el funcionario.

Por último, Cotrell Campbell dijo que la circunstancia de un dólar cada vez más alto seguirá favoreciendo la opción del destino. “Los turistas extranjeros encontrarán más y más atractivo venir al Caribe colombiano y a los nacionales le costará más viajar al exterior”, puntualizó.

El arranque de 2015

Por otra parte, el sector turístico del archi-

The number of visitors to the archipelago continues to increase

By Billy Lunazzi

The 55.076 difference was reflected throughout the year in both low and high season with the presence of do-mestic and also foreign visitors. Al-most total occupation was reported in December in San Andres.

According to the information, the num-ber of domestic tourist arrivals in 2014 was 616.827, and 117.099 from abroad, compared with 582.29 nationals and 96.521 foreigners during 2013, which is an increase of 5.92% and 21.32% res-pectively.

The increase was reflected in the de-mand registered in sectors such as commerce and services, restaurants, food, hotel and guest-house accommo-

dation, and other types of accommoda-tion and services.

An official comment

Departmental Tourism Secretary Mark Cottrell said that the increase is a re-sult of efforts from the government and private sectors who have worked together to strengthen the destination.

“Work has been done on many fronts and we’re aware that we still have to improve the offer and the service we give to our visitors. However, the des-tination continues to progress, and this is confirmed each year by the num-bers”, the Secretary said.

He also mentioned that the value of the dollar is continually rising which favours the choice of destination. “Fo-reign tourists will find it more and more attractive to visit the Colombian Caribbean and domestic travellers will find it more expensive to go abroad”, he added.

The beginning of 2015

An excellent occupation of 98% was re-ported for the beginning of this. This

piélago arrancó el año 2015 con un excelen-te balance de ocupación del 98 por ciento, ratificado por el presidente de la Asocia-ción Hotelera de San Andrés y Providen-cia (Ashotel – Cotelco), Juan Carlos Osorio Aguilar. La isla de Providencia también ha sobrepasado las expectativas de visitantes.

El comportamiento del alto arribo de viaje-ros empezó a registrarse desde la última se-mana de diciembre y se extendió, según las proyecciones, hasta el puente que culminó el 12 de enero. “Estamos muy satisfechos con el alto arribo de pasajeros nacionales e intenacionales”, dijo el dirigente gremial.

Seguidamente, empezará la llamada tem-porada del ‘cono sur’ como es usual para el ingreso de viajeros provenientes de Ar-gentina, Brasil, Chile y Uruguay. Dicha co-rriente turística se extenderá hasta finales del mes de marzo, complementó Osorio Aguilar.

Decameron también

Igualmente, fuentes de la cadena Decame-ron, confirmaron a EL ISLEÑO.COM que sus seis hoteles han estado con la ocupación totalmente copada y que esa es la proyec-ción para los primeros meses del año.

Como ya es habitual en esta cadena se alo-jan los pasajeros de los vuelos charter pro-venientes de Canadá desde hace 21 años, reforzados ahora con la nueva operación semanal de Italia que se prolongará hasta mediados a abril

Los empresarios de las ‘Posadas Nativas’, tuvieron así mismo un muy buen fin de año y para 2015 arrancaron con muy buena ocu-pación y reservas, hasta bien avanzada la temporada.

La afluencia de visitantes tiene contentos a otros sectores que dependen de la industria sin chimeneas como los diferentes puntos de atracción turística de la isla, el sector comer-cial, gastronómico, receptivos y de renta car.

En síntesis, una excelente temporada que pone de manifiesto una vez más la preferen-cia estable –y creciente en varios segmen-tos del mercado– que hacen cada vez más urgente y necesaria la aplicación de una política turística, de la mano con el mejora-miento de la infraestructura y los servicios públicos.

was announced by Juan Carlos Osorio Aguilar, President of the San Andres & Providence Hotel Association (Cotel-co). Providence also exceeded expec-tations.

Visitors began arriving in numbers from the last week in December and continued until the long weekend of 12 January. “We’re very pleased with the arrival of so many national and foreign visitors”, said Osorio.

He added that now the so-called Southern Cone season will commence with visitors from Argentina, Brazil, Chile and Uruguay, continuing until the end of March.

Decameron alsoSources from the Decameron Hotel

chain confirmed to EL ISLENO.COM that the 6 hotels have been fully occu-pied, and this is expected to continue during the first months of this year.

In addition to passengers on charter flights from Canada who have been staying with Decameron for 21 years, a new weekly flight from Italy will con-tinue up to mid-April.

Owners of Native Guest Houses also had a prosperous end of year and be-gan 2015 with a good number of reser-vations.

Other sectors that depend on the tou-rism industry, such as the various tou-rist attractions, the commerce, restau-rants, and vehicle hire, are also content with the affluence of tourists.

In synthesis, it was an excellent season and is evidence of a stable preference among vacationers – and it’s on the in-crease – which makes the application of a tourismpolicy even more urgent plus improvement of infrastructure and public services.

Page 16: El isleño 68

Página 16 15 al 30 de Enero

Vuela Pelícano vuela, con tus alas de ma-riscal. Cada año sin alterar tu rumbo, ha-cia el cielo insular. Ellos no entienden tu ronda, ni el destino de tu andar. Mucho menos tu imagen, recortada en el mar. Vuela pelícano vuela… El día que no re-greses, de pena morirán.

Fly Pelican fly, with your marshal wings. Every year without altering your course towards the insular sky. They do not understand your prowl, and destiny of your roam. Much less your image, cropped at sea. Fly Pe-lican fly ... The day you do not come back, of shame they will die.

FOTONOTICIA

THE NEWS PICTURE

Pelicano compás

Pelican compass

Page 17: El isleño 68

Página 1715 al 30 de Enero

Foto: Richard García

Page 18: El isleño 68

El Isleño - Página 18 15 al 30 de Enero

Una mirada al fenómeno mundial del turismoEl último año más de mil millones de personas en el planeta decidieron salir de sus rutinas y aventurarse a conocer nuevos lugares. Pero, ¿cuáles son las consideraciones que se tienen en cuenta a la hora de planear unas vacaciones? En este sentido, los interrogantes son muchos, pero todos giran en torno a las nuevas tendencias que se han generado en los últimos años en el mercado del turismo. La más notoria e importante, es el papel de la Internet.

Desde la Comisión Regional de Competitividad

Por Stifanny Castellanos

A la hora de elegir un destino, lo prime-ro que se hace es buscar información on-line, donde se encuentra todo lo necesa-rio, se atienden recomendaciones, pero lo más importante es que desde la como-didad de cualquier lugar usted puede armar sus vacaciones de acuerdo a sus requerimientos. Además de poder rea-lizar sus operaciones de manera segura. Es por esto, que esta tendencia cada vez es más fuerte. Actualmente, 61% de los europeos; 65% de los estadounidenses; 84% de los brasileros y 95% de los chi-nos consultan páginas, foros y/o blogs al momento de planificar sus viajes[1].

Al mismo tiempo, la estructura de los viajes ha cambiado. Anteriormente, se realizaban viajes muy largos en la época de las vacaciones una vez al año. Ahora, se realizan viajes cortos, pero con más frecuencia. Al igual que ha empezado a marcarse fuertemente la tendencia de los viajes de fines de semana largos, como producto de unir un día feriado con otro de la semana o con los fines de semana. Sin dejar de lado, que muchas personas, prefieren realizar sus vacaciones en las épocas de bajas temporadas.

Lo interesante de estas nuevas formas de viaje, es que los turistas están gastando más dinero, debido a que el corto tiem-po y la baja temporada sin congestión en hoteles ni aerolíneas genera un ahorro que permite gastar en otros aspectos, como la realización de actividades en el destino o la visita a restaurantes o mu-seos dentro del mismo.

Estas tendencias aumentan cada vez más, por lo que conocer las caracterís-ticas y preferencias de este tipo de via-jeros, interpretar y poder satisfacer sus necesidades es fundamental para las empresas del sector, a fin de atender efectivamente sus demandas y final-mente lograr su satisfacción.

En este orden de ideas, la Comisión Re-gional de Competitividad, a través de la Ruta Competitiva en Turismo de Natu-raleza Seaflower, busca servir como he-rramienta para reforzar la competitivi-dad de las empresas del sector turístico de la isla, articulando los sectores pro-ductivos con el fin de generar desarrollo para el Departamento.

El turismo es la principal actividad eco-nómica de San Andrés, involucra em-presas como hoteles, restaurantes, agen-cias de viajes, posadas nativas, centros de buceo, alquiler de vehículos, aerolí-neas y cuenta con la intervención de di-ferentes asociaciones e instituciones del entorno que participan en el proceso de esta actividad. En total, unas 246 empre-sas que generan aproximadamente 4.298 empleos directos y unos ingresos de 868 millones de dólares. Sin embargo, a pe-sar de recibir casi 700.000 turistas anual-mente, la Isla no cuenta con una oferta diversa de productos para ofrecer a los visitantes.

El comportamiento de la actividad en la Isla, similar a muchos lugares del Caribe se centra en la recepción de turistas que vienen con todo incluido en sus planes. Más exactamente, casi el 80% de los visi-tantes viene en estos paquetes. No obs-tante, el 20% restante son visitantes que arriban por su cuenta y esperan encon-trar una gran diversidad de actividades para realizar en el destino.

Frente a esto, la Ruta Competitiva, después de un análisis a las diferen-tes formas de competir en la industria, identifica que este turista, al que se ha denominado independiente activo, es al que hay que apuntar y atraer a la Isla. Estos visitantes, cuentan con unas carac-terísticas específicas; gran conocimiento del destino a través de la web, realizan todo tipo de reservas online, cuentan con unos intereses específicos y particu-lares y finalmente demandan diversas actividades en el destino.

Para poder atender efectivamente la de-manda de estos visitantes, se deben ha-cer algunas modificaciones en la manera como se está operando actualmente. Pri-mero, se debe contar con un destino con fuerte identidad, que lo haga diferente de los demás. De igual manera, tener una gran oferta de productos y servicios con capacidad innovadora y finalmente y quizá más importante, una fuerte pre-sencia en las redes sociales.

Los tres frentes de la ruta competitiva

Para esto, la Ruta Competitiva, como producto del trabajo realizado a lo lar-go de este año, y después de analizar las ventajas y falencias con las que cuenta la Isla para el desarrollo de la actividad, identificó tres áreas de mejora en las cua-les se debe trabajar para poder alcanzar esa cadena de valor ideal que se busca, a la vez de lograr empresas más competi-tivas y con mejores márgenes.

Primero y fundamental, la imagen del destino, debido a que no se cuenta con una imagen que identifique la Isla tan-to a nivel nacional como internacional; segundo, la diversificación e innova-ción de nuevos productos y servicios; y finalmente, la presencia del destino en la web, donde se cuenta con muy poca información tanto del destino como de los productos y servicios que se ofrecen.

Una vez identificadas estas tres áreas de mejora, se trabaja en la estructuración de unas líneas de acción para la realización de acciones que conlleven a resultados concretos. La elaboración de un plan de Marketing, con la intención de mejorar la imagen de la Isla, la realización del primer concurso de emprendimiento en turismo de naturaleza, que busca identi-ficar y premiar emprendedores con nue-vas ideas de negocio en turismo de natu-raleza con el fin de diversificar la oferta productos y servicios presentes en la Isla y finalmente la línea de TICs que busca mejorar la presencia del territorio en la web y el portal web del territorio.

Es importante resaltar que el proceso de Ruta Competitiva se llevó a cabo en un periodo de siete meses, pero la rea-lización de las acciones a través de las líneas de acción toma el tiempo que sea necesario. La idea es que estas acciones se comiencen a implementar a partir del próximo año.

ara concluir, el turismo se encuentra dentro de las actividades económicas que más genera ingresos a nivel mun-dial. A la vez, que es un fuerte ‘jalona-dor’ para los procesos de desarrollo de las comunidades receptoras. Por esto, la participación de la población local en los diferentes procesos de promoción y pla-neación es imprescindible a la hora de formular estrategias en aras al fomento de la actividad turística y mejora de los sectores productivos de la isla.

Page 19: El isleño 68

El Isleño - Página 1915 al 30 de Enero

A look at the world tourism phenomenonLast year more than one thousand million people on the Planet decided to get out of their rut and explore new places. But what should be taken into account when it comes to planning a vacation? The queries are many, but all of them focus on the new tendencies that have appeared in the tourism market during the last few year. The most notable, and important, is the role of the Internet.

From the Regional Commission of Competitiveness

By Stiffanny Castellanos

When choosing a destination the first thing is to look for information online. There are recommendations and you can find everything you need, but most im-portantly, you can put your vacation to-gether according to your needs, and do it in a safe way. That´s why this tenden-cy is gaining popularity. At the present time 61% of the Europeans, 65% of the North Americans, 84% of the Brazilians, and 95% of the Chinese consult web pa-ges or blogs when it comes to planning trips.

Also the structure of trips has changed. Formerly, long trips were taken during vacation time once a year. Now, trips are shorter but more frequent. Also there is a tendency for trips on long weekends, and many people prefer to take their vacations during low seasons. The in-teresting thing about these new ways of travel is that tourists are spending more money due to the short period of time, and low season with no congestion in hotels or airlines creates savings that can be used for other things such as activi-ties or visits to restaurants or museums at the destination itself.

These tendencies are on the increase, and to know the characteristics and pre-ferences of this type of traveller, to be able to interpret and satisfy their needs, is fundamental for the businesses within the sector.

The Regional Commission of Compe-titiveness by means of the Competitive Route of Seaflower Nature Tourism ser-ves as a tool to strengthen the compe-titiveness of businesses in the island´s tourism sector, articulating productive sectors for the purpose of generating de-velopment for the Department.

Tourism is the island´s main economic activity and involves hotel, restaurants, travel agencies, Native guest houses, dive centers, vehicle rental, airlines, and the intervention of various associations and institutions that participate in the process of this activity. In total, some 246 businesses generate approximately 4.298 direct jobs and an income of 868 million dollars. However, despite receiving al-most 700.000 tourists yearly, the island doesn´t have a diverse offer of products to offer visitors.

As in many places in the Caribbean, the activity on the island consists of recei-ving tourists with an all-included plan. More than 80% come with these packa-ges. However, the other 20% arrive as individuals and expect to find a large variety of activities for their enjoyment.

The Competitive Route, after analyzing the various forms of competing within the industry, has found that this tourist,

whom we shall call as independent as-set, is the one we should attract. The-se visitors have special characteristics; knowledge of the destination via the web; make all reservations online; have particular and specific interests; and de-mand a variety of activities.

To be able to attend to these visitors´ ne-eds effectively, some modifications must be made in the way we´re operating at the moment. First of all the destination must have a strong identity that distin-guishes it from others. As well, a large offer of products and services with an innovative capacity and, finally, and per-haps most importantly, a strong presen-ce in the social networks.

The three faces of the competitive route

The Competitive Route, a product of work done throughout this year, and af-ter analyzing the advantages and errors in developing the activity, identified three areas of improvement that should be worked on to reach the ideal chain of value desired, and achieve businesses that are more competitive and have bet-ter margins.

First and fundamental is the destination´s image. There isn´t an image that iden-tifies the island, either nationally or in-ternationally; second, the diversification and innovation of new products and services and, finally, the destination´s presence on the web – there is little in-formation about it or the products and services it offers.

On identifying these three areas of im-provement, actions must be worked out that lead to concrete results. A marketing plan with the intention of improving the island´s image must be made; the first competition for enterprises dealing with Nature Tourism, which seeks to discover and award enterprisers who have new business ideas in Nature Tourism, in order to diversify the offer of products and services on the island, and, finally, the TICs, which improve the territory’s presence on the web.

It´s important to mention that the pro-cess of the Competitive Route took place over a period of 7 months, but putting the actions into practice takes whatever time is needed. The idea is that these ac-tions start to be implemented next year.

Finally, tourism is an economic activity that generates most income on a global level. At the same time, it´s a strong le-ver for development processes in recep-tive communities. For that reason the local population´s participation in the processes of promotion and planning is essential when it comes to formulating strategies to encourage tourism activi-ty and the improvement of the island´s productive sectors.

Page 20: El isleño 68

Página 20 15 al 30 de Enero

Page 21: El isleño 68

Página 2115 al 30 de Enero

Page 22: El isleño 68

a cultural round trip from archipelago of San Andrés

ADZ REPORT

BEST OF ISLAND MUSIC 2014 / 2015Este suplemento es co-producido por el sello discográfico ADZ Sounds y aparece cada quince días con el periódico El Isleño de la Casa Editorial Welcome.

DJ COBY

Page 23: El isleño 68

Página 2315 al 30 de Enero

Por Ivan Samir Otero @adzsounds

Ryan Baldonado Mitchell es un isleño raizal que nació en San Andrés el 16 de noviembre de 1992, ha vivido una parte de su adolescencia y también cursado estudios superiores en el área de Medellín, asistiendo a la Univer-sidad de San Buenaventura y gra-duándose en la Escuela de Audio y Sonido de Colombia en Enviga-do. Desde allí se forjó el talento que todos conocemos hoy en día, como uno de los djs y producto-res jóvenes más influyentes de la movida local.

Además Coby se desempeña como un admirable ingeniero de sonido y es sin dudas un ampli-ficador constante del estilo Mode Up, algo que le ha otorgado la bendición de ser, durante tres años consecutivamente, ganar del premio Enai como Productor del Año. Un logro significativo que lo hace feliz no solo a él, sus amigos y colaboradores también se enor-gullece de ese gran talento.

Sus sonidos viajan perfectamen-te amalgamados con ese encanto de la música reggae, el dancehall y toda esa influencia del hip hop norteamericano y la electrónica que se forja por el mundo. Su esti-lo Mode Up lo ha ido fusionando y también lo ha experimentando, hasta llevar sus pistas al histérico

dubstep, del que ya tiene muchos adeptos. Todo esto en una diaria inspiración que gradece al señor.

Cuando Coby comenzó su carre-ra, coincidió con la descarga sono-ra de San Andrés en el panorama musical urbano de toda Colombia. DJ Coby se ha ido transformando de un deejay de remixes a un ar-tista original de mucha experien-cia, pese a llevar poco más de un lustro en el siempre controvertido mundo de la música.

Logrando mantener una constan-cia innata, trabajando con casi to-dos (sino todos) los artistas reco-nocidos de las islas y los nuevos prospectos también, proyectán-dose como un productor refina-do, logrando una carrera brillante hasta el momento, que por su-puesto, apenas esta arrancando.

REDES SOCIALEShttp://www.facebook.com/cobydjhttp://soundcloud.com/dj-coby

DJ COBY PAN THE BEAT!BEST OF ISLAND MUSIC

TOP 5Rastrea el poderoso y contagioso sonido de DJ Coby en estas cinco piezas de distintos autores.Blaze Di Fayah de Rojah & GulaxHard Situation de Rudolph Gordon Ft Lil B Mar de Amor de Diamante Ft. CobyBella Amorosa de Job Saas and The HeartbeatNaufrago de Jimbo & Big Jim

By Ivan Samir Otero @adzsounds

Native Islander Ryan Baldo-nado Mitchell was born in San Andres on 6 November 1992 and lived part of his teen years inMedellin where he studied at the San Buenaventura Univer-sity, and graduated fromEnvi-gado’ s Colombia Audio and Sound School. Today he is one of the most influential young DJs and producers in the local music scene.

Coby is also an excellent sound engineer and a constant in the Mode-up style, which has led him to win Producer of the Year for three consecutive years in the Enai Awards.

His sounds blend perfectly with reggae, dancehall, the

influence of North American hip-hop and electronic that is popular throughout the world. He’s been experimenting and combining his Mode-up style to form dubstep, which now is becoming popular. DJ Coby thanks The Lord for the inspi-ration He gives him every day.

The beginning of Coby’s career coincided with the appearance of the San Andres Sound in ur-ban music throughout Colom-bia. He has transformed from a remix DJ into an original artist with a great deal of experience, even though he has only been in the somewhat hectic world of music for five years. With innate perseverance he works with the majority (if not all) of the islands’ known artists, and upcoming ones too. This accomplished producer’s bri-lliant career is only just begin-ning.

REDES SOCIALEShttp://www.facebook.com/cobydjhttp://soundcloud.com/dj-coby

Page 24: El isleño 68

Página 24 15 al 30 de Enero

Por Ivan Samir Otero@ADZsounds

PREDICCIONES 2015

¡NOS VEMOS EN EL MINEC!

El Mercado Insular de Expre-siones Culturales o MINEC, ya está en marcha para su edición de 2015. Ya se encuentra abier-ta la convocatoria en su sitio web www.minec.com.co para las agrupaciones y artistas que quieran participar. Este año el espacio académico y de circula-ción de bienes y servicios cultu-rales abre nuevas posibilidades de circulación nacional e inter-nacional a emprendedores cul-turales y artistas; en Minec se establecen contactos y se inter-cambian bienes y servicios de todos los agentes de la cadena productiva de la industria mu-sical (managers, compañías de producción de eventos, logística, programadores de teatros y fes-tivales, medios y marketing), a través de sus 3 actividades cen-trales: franja académica, rueda de negocios y showcases. Hasta 31 de enero.

EL NUEVO ESTILO DEL CARIBE

La reciente visita del cantan-te Carlos Vives, causó promesa entre los músicos que fueron in-vitados para una audición que desarrollaría el autor de La Tie-rra del Olvido, en busca de una banda isleña para “apadrinar”. El samario vio de cerca varias agrupaciones y ensambles musi-

BEST OF 2014

cales, pero fueron los integrantes del conjunto típico de Caribbean New Style, quienes más encanta-ron a Carlos Vives. Su juventud, la habilidad para tocar los ins-trumentos tradicionales del ar-chipiélago y el carisma en escena que generan, fueron sus princi-pales aliados.

Pero eso es solo un ítem de la

temprana lista de éxitos que co-bijan estos isleños en 2014. En vivo se reafirmaron participando por segundo año consecutivo en el Green Moon Festival. A inicios de diciembre de 2014, subirían al escenario de los Enai Awards para reclamar los dos premios por los que estaban nominados. Con su primer disco bajo el bra-zo, la agrupación está preparán-dose para lo que se le viene este año…

MUSIC FOR 2015

ADZ PLAYLIST

Diez temas que resumen un 2014 cargado de muchos beats y con el sabor isleño desde diferentes vertientes. Desde Calypso hasta Mode Up esta es una selección que se queda corta en 10 números.

1 BEHAVE BAD de ROJAH & GULAX2 LOCO de BIG JIM3 TOY COMPLETO de JL TOPO4 TEASE ME de MISS RAGGAMUFFIN5 NATTY RUDE de JOB SAAS AND THE HEARTBEAT6 COME ROUND de ELKIN ROBINSON7 IM SO SAD de CHAKADEE FT. SO SHAL PROPHET8 FELLING IRIE de MAIKY & LATIN J9 NINFOMANA de RAYO & TOBY10 QUIERO de GROOVE 82 FT. JUANCHO STYLE

SAN ANDRES ISLAND

REVISITANDO EL 2014 Y LAS PREDICCIONES PARA EL 2015.La movida local de la música se mantuvo en creación constante durante todo 2014. Generando momentos para remarcar que fueron claves según nuestra visión. Destacamos solo algunos grupos, músicos, eventos, lu-gares y personas que promovieron el desarrollo cultural de San Andrés. En este espacio también hacemos algunas predicciones breves para 2015; y les adjuntamos un top de canciones que funcionan como la banda so-nora isleña del primer periodo del año. Acá una lista con las impresio-nes, experiencias y sonidos de nuestro archipiélago.

LOOKING BACK ON 2014 AND PREDICTIONS FOR 2015.There was constant creativity in the local music scene in 2014 and many events well worth remembering. These are just some of the groups, musicians, events, places, and people who promo-ted San Andres’ cultural development. We also have some brief predictionsfor 2015, as well as the top songs during the first part of this year. The following is a list of impressions, styles, and sounds of our archipelago.

By Ivan Samir Otero@ADZsounds

2015 PREDICTIONS

SEE YOU AT THE MINEC!

The Insular Market of Cultural Expressions (MINEC) is get-ting ready for its 2015 event. Groups and artists who wish

to participate can inscribe at www.minec.com.co. This year the academic space and the circulation of cultural goods and services give a possibility of national and international circulation to cultural enter-prisers and artists: at Minec contacts are made and goods and services are exchanged by all the agents of the music industry’s productive chain (managers, production com-

panies for events and logistics, programmers for theatres and festivals, media and marke-ting), during its 3 main acti-vities – academics, business wheel and showcase. Until 31 January.

THE CARIBBEAN’S NEW STYLE

The recent visit of singer Car-losVives was promising for the musicians who were invited to the audition held by the author of LA Tierra del Olvido, who was looking for an island band to sponsor. He heard a varie-ty of groups, but the one who impressed him the most was Caribbean New Style. Their youthfulness, their skill in pla-ying the archipelago’s traditio-nal instruments, and their cha-risma on stage, were deciding factors.

However, this is only one item in the list of successes these Islanders had in 2014. They caused a sensation with their presence, for the second year running, in the Green Moon Festival; at the beginning of December they were on stage at the Enai Awards to receive the 2 awards for which they were nominated. Now, with their second album in hand they’re preparing for what this year will bring them…

Page 25: El isleño 68

Página 2515 al 30 de Enero

WHINE IT UP el más reciente lanzamiento de Obie-P promete un video logrado para los amantes del movimiento y el baile. El sanandresano continúa su ascenso en el mercado musical mostrando su personalidad artística. La nominación de los premios Shock, le fortaleció la imagen en todo el país y lo recargó para sus próximos retos. Escucha WHINE IT UP en YouTube/DancehallRoyality

JL TOPO es otro de los chamaquitos que se asomaron al panorama de la música en 2014. Perfectamente desconocido y directo de los barrios sectoriales llegó este nuevo ejecutante de rimas y gomosidades verbales. Toy Completo su hit under de pick up callejero, se enrumbó hacia la es-tratosfera sonora de los playlists de los hoteles, donde más de un turista lo reclamó. Ahora se abre espacio con Beffyto, tema que lo ha puesto a sonar, viajar y cantar por Medellín y la costa Caribe, allá cuenta con una buena base de fans. Escucha BEFFYTO en YouTube/jltopo

MISS RAGGAMUFFIN es nueva residente de Miami, fla. Desde la ciu-dad del sol, la intérprete de Tease Me, bastante reconocida en nuestra isla, se prepara para insertarse en el mercado americano. Su circular por los diferentes rincones de Colombia, la muestran mucho más en-trometida en su carrera, en la que desarrolla nuevos aspectos, como el diseño y la moda. Punani es el segundo sencillo de su protegidísimo álbum Somenthing Sweet, Something Sexy co-producido por Benny B, que aún no tiene fecha pero ya lleva dos hits.

JIGGY DRAMA ya tiene listo su nuevo mixtape NERDTAMBULO, pero nada que lo escuchamos completo. Hasta ahora se conocen pocas re-ferencias sonoras, dilatando una expectativa de lanzamiento que in-volucró a Warner Music, en un posible trato de distribución, pero no sabemos más.

JOB SAAS AND THE HEARTBEAT. El sanadresano Job Saas acompañado por su agrupación The Heartbeat se mostró activo y en forma en 2014. Su disco comprometido de muchos años, lo trajo de vuelta a la órbita reggae no solo de la isla, también en el panorama nacional. Natty Rude es una selección de temas que ruge en su andar místico, las canciones son hones-tas, trabajadas, atemporales y palpitantes, hablando de temáticas sociales y espirituales. Entre muchos momentos se puede destacar la actuación del grupo en los veinte años de Rock Al Parque. Saas nos anticipo que desde ya trabaja en nuevo material para un próximo disco y en los preparativos para irse de gira.

Page 26: El isleño 68

Página 26 15 al 30 de Enero

Por Guillermo Dickens

Por tal motivo el Gobierno Departamental a través de su secretario de Deportes, Germán Pacheco Hawkins, quiso brindar un mereci-do reconocimiento a los deportistas más des-tacados de San Andrés; velada realizada en el salón panorama del Hotel Tiuna, donde decenas de deportistas, directivos y entrena-dores asistieron para conocer el nombre del mejor atleta del año.

El primer premio recayó en cabeza de Larry Pomare Romero, jugador de balonmano, quien resultó escogido como el deportista del año; el segundo lugar fue para, Wen-dy Muñoz, galardonada nadadora isleña; mientras que Tiffany Stephens Forbes, bas-quetbolista, se quedó con la tercera casilla.

Larry Pomares Romero

Hijo de Flor Marina Romero y Willy Poma-re, se inició en el deporte con la práctica del baloncesto, su paso al balonmano fue en fe-brero de 2013. Si bien este deporte es nuevo para la isla, poco a poco los deportistas lo-cales fueron trepando a las primeras casillas del ranking nacional.

Este es el caso de Pomare, jugador izquierdo de buena ‘saltabilidad’ y potencia al momen-to de lanzar. “Este premio fue posible gra-cias a la ayuda de los entrenadores Kayan Howard y Alexandre Jiménez, ellos con sus consejos y persistencia lograron formarme en este deporte que era desconocido para to-dos en su momento”, dijo el deportista.

Larry se destacó luego de participar en el seleccionado colombiano que participó en los Juegos Centroamericanos y del Caribe en Veracruz (México) en la modalidad de piso, pese que los resultados colectivos no se die-ron, en lo personal fue destacable, más allá de los años de experiencia que le llevan sus compañeros de selección.

Otra salida en representación del país fue en los Juegos Bolivarianos de Playa en Huan-chaco (Perú), donde los resultados sí fueron favorables para Colombia ganando el bronce y donde el sanandresano se consolidó como goleador del combinado patrio con 54 pun-tos, ubicándose en el tercer lugar de la tabla general del certamen.

Entre las metas de Larry está seguir con los entrenamientos del seleccionado isleño que no deja de entrenar para los II Juegos Depor-tivos Nacionales de Mar y Playa a realizar-se en Cartagena (Bolívar) en este año y de igual forma, mantener su nivel para poder ser tenido en cuenta en los seleccionados na-cionales.

Wendy Muñoz

Una vez más nuestra ‘Sirena Morena’ fue nominada para ser la deportista del año, re-cordando que el 2013 fue la ganadora de este premio. Muñoz participó este año en las di-ferentes seleccionas departamentales en los campeonatos nacionales de actividades sub acuáticas realizadas en Girardot, Cartagena, Ibagué y, la más reciente en Bogotá; todas con resultados favorables para el Departa-mento (oro, plata y bronce), y sumando se-gundos importantes para mantenerse en la selección nacional y consolidarse como una de las mejores de Colombia.

Las competencias internacionales también fueron bañadas por los tres metales en dis-puta: una plata en la prueba 4x2000 en el

mundial de Shania (Grecia), con Alejandro Sierra como director técnico del selecciona-do colombiano, y con dos de nuestros nada-dores en dicho seleccionado, es una do los más grandes logros en competencias inter-nacionales. Otra excelente participación se dio en el Panamericano Juvenil de Nado con Aletas con sede en México, donde la dele-gación isleña mostró excelentes resultados con Wendy como capitán del seleccionado juvenil.

Tiffany Stephens

Este nombre quedará en la historia como la primera mujer que forma parte de la se-lección Colombia de baloncesto, una joven promesa de este deporte consiguió el cupo el seleccionado patrio luego de su buen desempeño en el campeonato nacional Sub 15 realizado en Bogotá, torneo en el cual se destacó como la mejor encestadora con 141 puntos y 29 rebotes defensivos.

La selección Colombia logró el cuarto lugar en el suramericano Sub 15 con sede Barqui-simeto (Venezuela), con un buen desempeño

de la joven sanandresana. “No pensé llegar a la selección Colombia, lo veía lejos, pero con Dios todo es posible y uno sabe que de tanto esfuerzo se logra mucho, ser la prime-ra mujer del departamento en portar esa ca-miseta es algo muy emocionante”, indicó la deportista.

Revelación, premios y retos

Mientras tanto, el lanzador de bala Irwis Mesino fue resaltado como la deportista re-velación del año, luego de alcanzar el oro en los Juegos Deportivos Intercolegiados y su participación con la selección Colombia en Brasil en los Juegos Suramericanos Interco-legiados.

Los ganadores se hicieron a un merecido incentivo monetario que consta de tres mi-llones de pesos al primer lugar, dos millones para el segundo y un millón para el tercero.

Frente a los retos que afronta el deporte de las islas en 2015, Pacheco Hawkins dijo que son tres: los II Juegos Deportivos Naciona-les de Mar y Playa; los I Juegos del Caribe y los XX Juegos Deportivos Nacionales 2015 con sede Chocó y Tolima. “Los recursos se han garantizado y en enero se iniciarán los procesos contractuales para que las ligas clasificadas puedan realizar su preparación a las justas venideras”, puntualizó el fun-cionario.

El 2014 fue un año de triunfos y logros para nuestros deportistas, que gracias a su empeño y sacrificio lograron estampar sus nombres en los listados oficiales de los seleccionados nacionales defendiendo con honores los colores de su bandera en más de un deporte.

Larry Pomare atleta del añoLos mejores del deporte isleño en 2014

By Guillermo Dickens

For this reason the Departmental Gover-nment, with Sports Secretary German Pa-checo Hawkins, honoured the island’s best sports player at the Tiuna Hotel’s Panorama Room, where dozens of players, managers, and coaches gathered to learn the name of the best athlete of the year.

The award went to Larry Pomare Romero, hand-ball player. Second place was awarded to swimmer Wendy Munoz, and basketball

player Tiffany Stephens was awarded third place.

Larry Pomare

Son of Flor Marina Romero and Willy Po-mare, Larry first played basketball before changing to hand-ball in February 2013. Although the game was new on the islands, little by little players began climbing to the top of the national ladder.

So was the case of Pomare, a player with an excellent ability to jump, and powerful when it comes to launching the ball. “This award is thanks to the help of coachesKayan Howard and Alexandre Jimenez who, with their advice and persistence encouraged me in a game that was unknown at the time”, the player said.

Larry was recognized after taking part in the Colombian team that participated in the Central American and Caribbean Games in Veracruz (Mexico) and, despite the collective result, his performance was outstanding, far superior to that o his team mates, who have years of experience.

He was also a member of the Colombian team at the Bolivariano Beach Games in Huanchaco (Peru) in which the team won a bronze, and in which the Islander stood out as the team’s scorer with 54 points, placing him third in the competition’s general list.

One of Larry’s goals is to continue training with the island team, which is preparing for the II National Sea & Beach Games in Car-tagena this year, as well as maintaining his level so that he will beconsidered for natio-nal teams.

Wendy Munoz

Once again ourBrown Mermaid was nomi-nated for Player of the Year, having won the title in 2013. Last year Munoz took part in various Departmental teams in national competitions of sub-aquatic activities held in Girardot, Cartagena, Ibague and, most recently, in Bogota, all with favourable re-sults for the Department (gold, silver, and bronze), which furthers her continuance on the national team, and in becoming one of Colombia’s best.

International competitions also resulted in medals: a silver in the 4x2000 trial in Shania (Greece with Alejandro Sierra as the team’s director and with 2 of our swimmers on that team – this is one of the most important achievements in international competitions. Another excellent participation was in the Pan-American Juvenile Swimming with Fins Competition in Mexico, with Wendy Munoz as captain of the team.

Tiffany Stephens

Her name will go down in history as being the first female to form part of the Colom-bian basketball team. This young lady be-came a member of the team after her perfor-mance in the National sub-15 championship in Bogota in which she was the best scorer, with 141 points and 29 defence blocks.

The Colombian team came in fourth in the South American Sub-15 in Barquisimeto (Venezuela) with a good performance by the young Islander. “I didn’t think I’d ever make the Colombian team, but with God everything is possible, and with a lot of effort a lot is gained. To be the first female in the Department to wear that shirt is amazing”, the player declared.

Revelation, awards, and challenges

Pitcher IrwisMesino was honoured as Sports Revelation of the Year after winning a gold in the Inter-school Games, and his participation in the Colombian team in the South Ameri-can Inter-school Games in Brazil.

The prizes for the winners were 3 million pe-sos for first place, 2 million for the second, and 1 million for third place.

Pacheco Hawkins said that the 3 main cha-llenges for 2015 are: the II National Sea & Beach Games; the I Caribbean Games; and the XX National Games 2015 in Choco and Tolima. “Funds are guaranteed and con-tracting will begin in January so that the leagues that are classified can prepare for the events”, he said.

Best in island sports 2014

2014 was a year of victories and achievements for our sports players, whose dedi-cation and sacrifice let to their names being present in the lists of national teams.

Larry Pomare: athlete of the year

Page 27: El isleño 68

Página 2715 al 30 de Enero

Foto: Guillermo Dickens

Page 28: El isleño 68

Página 28 15 al 30 de Enero

Page 29: El isleño 68

Página 2915 al 30 de Enero

Cámara de Comercio: reconocimiento a Samia FakihSOCIEDAD/SOCIETY

La Cámara de Comercio de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, entregó el reconocimiento al ‘Mérito Empresarial’ a la hotelera Samia Fakih Said, gerente del Hotel Las Américas, por su compromiso con el destino y la reciente inversión realizada en la remodelación de sus instalaciones. También se le otorgó un reconocimiento a Inversiones Fagar por dar apertura en la isla de Juan Valdez Café, próximos a lanzar su segundo establecimiento.

Foto

s: Ri

char

d G

arci

a

Page 30: El isleño 68

Página 30 15 al 30 de Enero

CARICATURA/Sandfly

CARICATURE/Sandfly

Opinión ametrallada

Gunned opinion

La caricatura es la opinión ilustrada que matiza un pensamiento y expone –muchas veces con un toque de humor– la idea, la crítica o la sátira pe-riodística que no escapa a las manos artesanas de este oficio de maestros. De lo que ocurrió en Paris ya se ha escrito lo suficiente...

The cartoon is the illustrated opinion that nuan-ces a thinking and exposed -often with a touch of humor- the idea, the criticism or the journalistic satire that does not escape of the skilled hands of this masters job. About what happened in Paris has already been written enough...

¿Qué pasa con las playas?La nota principal de este periódi-co da cuenta de un grave problema que se está agigantando al punto de adquirir proporciones de catástro-fe y emergencia. Se trata del avance implacable de la erosión costera que paso a paso se está tragando el lito-ral occidental de San Andrés, donde precisamente están las principales playas de la isla y numerosas vivien-das tradicionales que se han visto vi-siblemente afectadas. La pregunta del millón sigue siendo la misma: ¿Cuándo se va a implementar el gran proyecto por más 20 mil millo-nes de pesos para la recuperación de las playas aprobado hace tres años en el Plan Nacional de Desarrollo? Pare-ce inverosímil la acción paquidérmica de la autoridades –Ministerio de Am-biente, Invias, Gobernación y Cora-lina– que en la última década no han

isla se sumerge a la vista de todos. Por eso hacemos un llamado a di-chas entidades que tienen frenado el proyecto –la Universidad del Norte (responsable del proyecto) y la Agen-cia Nacional de Licencias Ambienta-les (ANLA)–, para que se pongan de acuerdo y desempantanen el plan con-templado para salvar a las playas de San Luis y el resto del litoral costero, que están sucumbiendo ante el avance del mar de forma irremediable. Es esperanzador el mensaje de la se-cretaria de Infraestructura Departa-mental, Daysi Lee Manuel, cuando ad-vierte que el tema se encuentra a nivel del Ministerio de Comercio, Industria y Turismo, del que se aguarda una ac-ción más influyente y vigorosa ante la Universidad del Norte en el sentido de clarificar si va a resolver, o no, las más

sido capaces mitigar el problema. Conocemos el alcance y las posibles consecuencias del cambio climático. Sabemos que el calentamiento global es una ‘inconveniente verdad’ que día tras día nos echa en cara con furia las transformaciones radicales que tiene preparadas a manera de ‘castigo’ por nuestra falta de previsión y disciplina social. Pero, no es menos cierto, que el hombre puede –y debe– a través de la ciencia amortiguar estos efectos. Es inaceptable esa suerte de funda-mentalismo propagado en las redes sociales que pretende hacernos creer a través de mesiánicas declaraciones que “el mar está recuperando lo que le robaron”, como tampoco es admisi-ble que las entidades involucradas se encuentren enfrascadas en dicotomías insalvables, mientras gran parte de la

de 30 observaciones y objeciones que la ANLA le formuló al proyecto. Entre tanto, las olas y el viento siguen haciendo estragos. Cinco familias de Sound Bay debieron ser evacuadas y otras tantas fueron asistidas por en-tidades de socorro. Al tiempo, varios establecimientos se vieron impactados fuertemente por el embate de la natu-raleza. Según el secretario de Turismo, Marc Cottrell, uno de los principales mo-tivos para el éxito inocultable de la presente temporada fue el reconoci-miento que obtuvieron las playas de San Andrés en la reunión anual de premios turísticos celebrada en Quito (Ecuador)… Al respecto, el buen fun-cionario ya debe saber que si seguimos así, pronto no tendremos premios que mostrar. Ni destino que ofrecer.

Thieves never prosperGracias a mi madre por re-petirnos tantas veces desde pequeños esta frase: “thieves never prosper” y añadía: “and who thieve tell

lies, and who lie go against God”. El la-drón no prospera… ‘El ladrón sólo viene para robar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia’. Juan 10:10.

Pues bien: hay ladrones de mangos, cocos y gallinas; ladrones de motos,

bicicletas, televisores, computadores y hasta lavadoras. Ladrones de joyas y dinero. Ladrones de tierras, mares y aires.

Ladrones de canciones, letras y mú-sica. Ladrones de besos y caricias. De miradas y sonrisas. Ladrones de novias, novios, esposos o esposas. Ladrones de vidas…

Ladrones de ideas, ladrones de sue-ños. Ladrones de votos. Ladrones de informaciones computarizadas.

Y como decía mi madre: el que roba miente. Vemos como se enreda el la-drón entre tantas mentiras que ni él

mismo se las cree. Dice una cosa y la tapa con otra creando una montaña de falsedades que termina ahogán-dolo y claro… no lo dejan prosperar.

Pero no todos los ladrones van a la cárcel. Especialmente los de sueños. Los que engañan a los niños prome-tiendo y no cumpliendo. Los que se llenan la boca de mentiras y blasfe-mias, traicionando a sus hermanos. ‘No robar ni mentir’, mandamientos de Dios. Pero como el Señor es tan misericordioso, siempre estará pres-to a dar su perdón.

Una petición a los isleños: sigamos en oración por una buena, necesaria,

transformación de las islas. Unámo-nos en torno al bienestar social del archipiélago.

Esta es la isla de la fantasía, en don-de llegan todos a realzar sus sueños, mientras los nativos seguimos re-mando contra la corriente, tratando de sobrevivir. No nos dejemos in-fluenciar más por mentirosos y la-drones.

And if a house be divided against itself, that house cannot stand. ‘Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer’. Marcos 3:25

Page 31: El isleño 68

Página 3115 al 30 de Enero

STAFF

Casa EditorialWElComE

DIRECTOREduardo LunazziEDICIONBilly Lunazzi Celis

PERIODISTASEthel Bent CastroBilly Lunazzi CelisGuillermo Dickens Yuri Taylor JulienneIván Samir OteroElkis Bevans Alarcón

FOTOGRAFIAEdgar BarragánRichard GarcíaEdward Lunazzi CelisFOTOGRAFIA DE PORTADARichard García

TRADUCCIONAnni Chapman - Clenilee LeverDIAGRAMACIÓNRichard GarcíaDISEÑO EDITORIALJesse Lunazzi Celis

‘Champe Lova’He sido llamada Champe Lova’, y no es lo peor que me han dicho en la vida. Créan-me. Champe Lova’, es la ver-sión creole de C h a m p e t u d o Lover, supongo. Fui llamada de

esa manera en una charla casual, en la que la queja de la condición que se vive en la isla era, toda atribuida a los “Champes”.

Según me han dicho, estos seres, que para muchos de la “gente bien”, son au-tores y coparticipes de todos los males de la isla, viven en barrios subnorma-les, son ladrones y delincuentes, tienen equipos de música a tantos decibeles que hacen vibrar toda la isla al unísono. Arman peleas, destrozan el hospital, son culpables del tránsito accidentado y mientras usan un pseudocastellano golpiao’ y sucio, han convertido a nues-tro paraíso en una pocilga… y por eso

se tienen que ir.

Aparentemente los “Champes”, o cre-cen de la tierra o son translucidos, por-que no pasan por el control de la Occre, aparentemente son los dueños origina-les del archipiélago, porque nadie reco-noce que les ha cedido un terreno para vivir y que por ello les cobra un arren-damiento a cuenta gotas, que les permi-te a los dueños de los terrenos vivir laxa y dilatadamente.

Según entiendo los “Champes” han sido los gobernadores de los últimos 100 años en San Andrés, pues solo así se explica las millones de malas decisio-nes que se han tomado, homologables en número solo a los millones de pesos que misteriosamente han desaparecido de las arcas de nuestro archipiélago.

Son los “Champes” los culpables de todos los males en la isla, de que el al-cantarillado sea una utopía, de que la carretera que le da la vuelta a la isla sea un paisaje lunar y de que la salud cum-pla con todos los estándares de Etiopia.

¿Vieron el Sonrais, ese parque infantil que tuvimos los de mi generación y que hoy está dedicado al cultivo del Anofe-les con el propósito de la exportación de Chikoncuña, bueno eso lo hicieron los “Champes”.

El “champe” es una plaga, hasta que compra moto, porque ahí su plata si vale, y cuando compra gasolina y li-cor, “el champe” es una maravilla, pero existe un momento en el que llega a su máximo lugar en la evolución, y es la mágica hora de la votación, en ese mo-mento el “champe” es sencillamente genial: Ya verán en octubre como de la nada aparecerán otros seis champe lova’.

“Deberian matarlos a todos”, los he es-cuchado decir. Un selecto grupo V.I.P, pináculo de la pirámide social, mira con desden hacia abajo y después de haber sido sometido por la delicuen-cia, emite un suspiro discriminatorio y propone una cámara de gas, para echar-los a todos uno a uno, mujeres y niños primero, quemarlos a ellos y a su ropa

comprada en el centro, un plan que ya fue ejecutado antes, muy de moda en Alemania por los años cuarenta.

Están de acuerdo todos, una vez desa-parezca la plaga, se recuperará la ho-nestidad en el palacio de coral, una vez se limpie El Cliff, mas nunca tendremos sicariato, no se perderá un centavo de los presupuestos.

Y ahí, después de mi evidente ironía, me llaman Champe Lova’. A mi no me gustan los pick ups, ni la champeta, ni siquiera el reggueton, siento aversión por la falta de ortografía, pero la perdo-no menos en universitarios.

Hoy nadie puede seguir pensando que los problemas de una comunidad tan compleja como la nuestra, decaigan todos en una minoría. Otro sofisma de distracción para que preguntemos me-nos por los programas de los que se lan-zan a la gobernación y hablemos más de discriminación.

Si los reyes llegaran…Melchor, Gas-par y Baltazar son adorados por muchos en muchas partes como portado-res de los rega-los más desea-dos, de esos que trae Santa Claus y también el Di-

vino Niño en su día de nacimiento. Los reyes, en donde hay esas costumbres y tradiciones, suelen llegar con presentes en la primera semana del nuevo año.

Pero estamos de malas, ni reyes magos, ni santa ni el niño han escuchado nues-tros ruegos. Hemos escrito cartas, he-mos colgado medias, hemos procurado portarnos bien para merecer regalos que aún esperamos.

Una casa que tuvimos, con mucho es-fuerzo, en Bogotá para la organización

de los del archipiélago en la capital, de la Fundación Casa de San Andrés y Providencia, que se ha visto invo-lucrada en un proceso judicial por el indebido manejo de sus directivos en-cabezado por su presidente Charlene Williams Duke; un predio valorado hoy en más de mil millones de pesos que los isleños necesitan para el de-sarrollo de sus labores de integración institucional en Bogotá.

Otra casa, la de la cultura de North End, se espera con impaciencia el ini-cio de su reconstrucción en Chapman Point para restablecer el orgullo de lo que en un pasado fue conocido como Casa Presidencial y que es patrimonio de la más antigua fundación en el ar-chipiélago para la preservación de la identidad mediante la exaltación de las artes y la cultura. Promesas hay del más alto funcionario de la nación para que este sueño se haga realidad en este 2015.

Queridos Reyes, necesitamos de ver-daderos magos para reconvertir uno de los sitios más espectaculares de la isla de San Andrés otra vez en orgullo de preservación, de mirador, de punto de encuentro, de lugar de deportes ex-tremos, de sala de recibo de los visitan-tes, hablo del Cliff de North End, reyes magos, es un reto. El proyecto es total, tanto arriba como en su entorno.

Y ya parece que nos cumplen con la re-cuperación de la represa de Fresh Wa-ter Bay en la Vieja Providencia, donde es vital para proveer de líquido de la vida a propios y extraños. Más de dos décadas hace que construimos esa, la más importante obra de infraestruc-tura sanitaria en el archipiélago, obra que requiere mantenimiento y de re-potenciar su capacidad mediante la re-moción de los sedimentos que reposan en sus fondos.

Queridos reyes magos, no queremos que un canal interoceánico nuevo nos pase por encima.

La paz y la convivencia que vamos a pedir parecen demasiado para ustedes, como parece que es demasiado pedirle a las autoridades, o al Estado,

¿Será que si todos en coro le pedimos al Niño Dios por encima de todas las cosas en estas islas que cesen los muer-tos violentos, que no más sicarios vic-toriosos, que retorne la armonía, será posible?

¿Y si pido por unidad y cohesión en la organización de mi pueblo para alcan-zar sus anheladas metas de conserva-ción de su cultura, costumbres, bienes y territorio?

Queridos reyes, please ¿a quién debo pedir eso? ¡No se vayan sin decirme!

Carta a la GobernadoraEstimada Aury Guerrero: Esta car-ta la escribo desde la parte sur de la isla, a solo vein-te minutos de su oficina. Recuerdo hace unos cuatro años atrás cuando nos honraba con su presencia, en

esas épocas electorales y veíamos en su per-sona la posibilidad de tener una aliada para esta ‘ apartada’ zona de la isla.

Le recuerdo respetuosamente señora Gober-nadora que en este lado de la isla hay una falta enorme de posibilidades para que los niños jueguen, no hay canchas deportivas y

las únicas inversiones que el gobierno depar-tamental ha hecho por estos lados son unos adefesios de edificios cargados de cemento y sin terminar supuestamente para ser cárceles de menores.

¿Porque esa falta de interés? Siempre he pen-sado que el futuro se hace estimulando posi-tivamente la niñez y no teniendo que después ‘encarcelarlos’. También recuerdo que la co-munidad de Elsy Bar, recién usted comenzó, le presento un proyecto para el manejo de basuras en el sur que se llama “No mugre in San Andrés”, proyecto que nunca vio la luz, y nuestras playas siguen llenas de basuras.

Pero la razón por la cual me decidí a escribir esta columna es porque a raíz de los fuertes vientos que han hecho que el mar devuelva a

la tierra toneladas de basuras esparcidas por toda la circunvalar, ustedes brillen por su au-sencia.

Que tristeza ver que en plena época de mayor turismo, la basura siga allí tirada y la gober-nación no tenga una estrategia rápida y con-tundente para recogerla y el turista y el resi-dente tengamos que convivir con ella.

¿Que pasa respetable señora Gobernadora? ¿Por qué se olvido de nosotros? Recuerde que nosotros también votamos y no particular-mente basura.

Le hago un llamado para que por favor antes de que termine su gobierno se reivindique us-ted con nosotros los ‘sureños’ que esta parte de la isla también tenga oportunidades de re-

creación sana. Que tengamos playas limpias con educación y conciencia ambiental. Que el turista cuando da la vuelta a la isla pueda ver las playas y el mar y no se distraiga viendo las toneladas de basura plástica.

Respetable señora, usted como buena educa-dora debe saber que en la educación esta la solución, tengamos campañas contundentes y apostemosle a la transformación preocupán-donos e invirtiendo en la infancia para que podamos tener mejores adultos y una mejor sociedad, donde haya cabida al respeto y la tolerancia multicultural.

Muy querida gobernadora, un feliz año para usted, desde aquí la parte sur de la isla… ¡A unos escasos kilómetros de su despacho

Page 32: El isleño 68