bozar magazine

52
Mensuel | Maandelijks N° 70 - Autorisation de fermeture B-044 | Toelating gesloten verpakking B-044 Bureau de dépôt Bruxelles X | Afgiftekantoor Brussel X PALAIS DES BEAUX-ARTS, BRUXELLES PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN, BRUSSEL CENTRE FOR FINE ARTS, BRUSSELS BO ZAR MAG AZ INE SUMMER 2011 24.06 > 18.09.2011 the power of fantasy Modern and Contemporary Art from Poland SUMMERTIME POLAND IN FOCUS, EXPO JEFF WALL, JEANNE MOREAU & ETIENNE DAHO, BRUSSELS FILM FESTIVAL ...

Upload: bozar

Post on 09-Mar-2016

236 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Monthly magazine issued by the Centre for Fine Arts in Brussels. Includes articles about current exhibitions, architecture, concerts & music, cinema, theatre & dance, literature, workshops and including an extensive agenda.

TRANSCRIPT

Page 1: BOZAR MAGAZINE

Mensuel | Maandelijks N° 70 - Autorisation de fermeture B-044 | Toelating gesloten verpakking B-044 Bureau de dépôt Bruxelles X | Afgiftekantoor Brussel X

PALAIS DES BEAUX-ARTS, BRUXELLES PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN, BRUSSEL CENTRE FOR FINE ARTS, BRUSSELS

BOZARMAGAZINESUMMER 2011

24.06 > 18.09.2011

the power of fantasy

Modern and Contemporary Art from Poland

SUMMERTIMEPOLAND IN FOCUS, EXPO JEFF WALL,

JEANNE MOREAU & ETIENNE DAHO, BRUSSELS FILM

FESTIVAL ...

Page 2: BOZAR MAGAZINE

CLIPPER CHRONO MÉCANIQUEBoîtier en acier et titane, mouvement mécanique

à remontage automatique, bracelet caoutchoucFabriqué par les horlogers d’Hermès en SuisseStaal en titanen kast, mechanisch binnenwerk

met automatische opwinding, rubberen armbandVervaardigd door de uurwerkmakers

van Hermès in Zwitserland

www.info-fulltime.be

Page 3: BOZAR MAGAZINE

3

82, bd des Batignolles - 75017 Paris - FRANCETél. : +33 (0)1 53 42 35 35 / Fax : +33 (0)1 42 94 06 78Web : www.carrenoir.com

GDF SUEZLogotype version Quadri11/07/2008

RÉFÉRENCES COULEUR

B 80%

C 100% Y 50% B 5%

NOS PARTENAIRES STRUCTURELS | ONZE STRUCTURELE PARTNERS | OUR CORPOR ATE PARTNERS

SOMMAIRE | INHOUD | CONTENTS 3

Olaf Brzeski, Dream - Spontaneous Combustion, 2008. Courtesy of the Czarna Gallery (Warsaw, Poland)

Éditorial | Woord vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3BOZAR EXPOSummertime : les expos de l’été | zomertentoonstellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4La Pologne au cœur de l’Europe | Polen in Europa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8Poland in Focus : la créativité polonaise tous azimuts Multidisciplinaire Poolse creativiteit in petto . . . . . . . . . . . . .10The Power of Fantasy : peinture moderne et contemporaine en Pologne Van grote meesters tot hedendaagse kunst . . . . . . . . . . . .11Beyond the Document : photo d’art ou documentaire ? Fotografie tussen kunst en document . . . . . . . . . . . . . . .12Jeff Wall . The Crooked Path . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14Jeune Peinture Belge | Jonge Belgische schilderkunst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16Jordi Colomer, Maurice Frydman, Jean-Louis Vanesch . . . . . . . . . . . . . . . . . .17BOZAR MUSICSami Yusuf : pop meets Islam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19"Le condamné à mort" par | door Jeanne Moreau & Etienne Daho . . . . . . .21Thomas Hampson : Mahler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23Son del Sur : le meilleur du flamenco | Flamenco in de schijnwerpers . . . . . . . .25BOZAR CINEMABrussels Film Festival @ BOZAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27Les avant-premières de juin | De avant-premières van juni . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29BOZAR STUDIOSL'été créatif des familles | Creatieve zomer voor families . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

BOZAR AGENDAEXPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 ARCHITECTURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 MUSIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 CINEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 THEATRE & DANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 LITERATURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 STUDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43PARTNERS EVENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44Colophon | Colofon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47

CLIPPER CHRONO MÉCANIQUEBoîtier en acier et titane, mouvement mécanique

à remontage automatique, bracelet caoutchoucFabriqué par les horlogers d’Hermès en SuisseStaal en titanen kast, mechanisch binnenwerk

met automatische opwinding, rubberen armbandVervaardigd door de uurwerkmakers

van Hermès in Zwitserland

www.info-fulltime.be

Page 4: BOZAR MAGAZINE

Sanitairkeramiek, badmeubelen, ligbaden, wellnessproducten en accessoires: alles wat het leven in de badkamer een beetje mooier maakt, u vindt het bij Duravit. | Céramique sanitaire, meubles de salle de bains, produits de bien-être et accessoires : tout ce qui embellit la vie dans la salle de bains, vous le trouvez chez Duravit. Catalogus? Catalogue? Duravit BeLux Sprl-Bvba, Tel. +3226560510, Fax +3226560515, [email protected], www.duravit.be

Sund

eck,

Des

ign

by E

OO

S

BE_Bozar_SU008_170x240mm.indd 1 04.04.11 11:22:00 Uhr

Page 5: BOZAR MAGAZINE

5EDITORIAL | WOORD VOORAF

Imagination

In the early 1980s the Polish trade union Solidarnosc initiated a social

movement that would lead to the end of the Communist regimes in Central Europe . With the fall of the Berlin Wall in 1989 the chasm separating “East” from “West” was closed . But a lot remains to be done . We don’t know enough about each other’s culture and artists . That is something that is grad-ually changing, however . The Power of Fantasy, an exhibition of modern and contemporary art from Poland, brings to a close our three-part look at Central European art . We recently ex-plored the interchange between “East” and “West” in Lucas Cranach’s day and also hosted eight contemporary art-ists from Hungary . During the Brugge Centraal city festival Luc Tuymans gave us his angle on Central Europe in an exhibition of contemporary art entitled The Reality of the Lowest Rank . A title that quoted the words used by the legendary Polish artist and man of the theatre Tadeusz Kantor to describe the essence both of his own work and of modern humanity . Artists are no he-roes, declared Kantor; on the contrary, they are helpless creatures . They face up to fear – of the outside world, fate, death, etc . – with images and the im-agination as their puny weapons . This summer, with The Power of Fantasy and exhibitions devoted to Jeff Wall, Beyond the Document, and the Young Belgian Painters Award, the imagina-tion rules at the Centre for Fine Arts .

Paul Dujardin Director-general

Au début des années 1980, le syndi-cat polonais Solidarnosc a mis en

marche le mouvement social qui allait conduire à la fin des régimes commu-nistes en Europe centrale . La chute du mur de Berlin en 1989 a rapproché l’Est et l’Ouest de l’Europe . Il reste toutefois beaucoup à faire . La connais-sance de nos cultures et de nos artistes respectifs est insuffisante . Mais les choses sont en train de changer . The Power of Fantasy, une exposition d’art moderne et contemporain polonais, clôturera notre triptyque consacré à l’Europe centrale . Nous avons déjà examiné les échanges entre l’Est et l’Ouest à l’époque de Lucas Cranach et avons accueilli huit artistes hon-grois contemporains . Pendant le fes-tival urbain Brugge Centraal, Luc Tuymans a également fait part de son point de vue sur l’Europe centrale avec l’exposition d’art contemporain The Reality of the Lowest Rank . Pour le grand artiste et scénographe polonais Tadeusz Kantor, « la réalité du rang le plus bas » désignait à la fois l’essence de son œuvre et de l’homme moderne . Les artistes ne sont pas des héros, affirme Kantor, mais des créatures désemparées . Ils font face à la peur – celle du monde extérieur, du destin, de la mort . . . Ils ne peuvent s’armer que d’images et d’imagination . Les exposi-tions The Power of Fantasy, Jeff Wall, Beyond the Document et Jeune Peinture Belge mettront l’imagination au pou-voir au Palais des Beaux-Arts cet été .

Paul Dujardin Directeur général

Begin jaren 1980 bracht de Poolse vakbond Solidarnosc een sociale

beweging op gang die zou leiden tot het einde van de communistische re-gimes in Centraal-Europa . Met de val van de Berlijnse muur in 1989 werd in Europa de kloof gedicht tussen ‘West’ en ‘Oost’ . Maar er is nog heel wat werk aan de winkel . We kennen elkaars cultuur en kunstenaars onvoldoende . Daarin komt stilaan verandering . The Power of Fantasy, een tentoonstel-ling met moderne en hedendaagse kunst uit Polen, vormt het slotdeel van ons Centraal-Europese drieluik . Eerder bekeken we de uitwisseling tussen ‘Oost’ en ‘West’ ten tijde van Lucas Cranach en hadden we 8 heden-daagse kunstenaars uit Hongarije te gast . Tijdens het stadsfestival Brugge Centraal gaf ook Luc Tuymans zijn visie op Centraal-Europa met de hedendaagse-kunsttentoonstelling The Reality of the Lowest Rank . “De Werkelijkheid van de Laagste Rang”, zo noemde de legendarische Poolse kunstenaar-theatermaker Tadeusz Kantor de kern van zijn werk én van de moderne mens . Kunstenaars zijn geen helden, beweert Kantor, het zijn juist hulpeloze wezens . Ze zien de angst – voor de buitenwereld, het lot, de dood, … – onder ogen . Beelden en verbeelding zijn hun schamele wapens . Met de ten-toonstellingen The Power of Fantasy, Jeff Wall, Beyond the Document en Jonge Belgische Schilderkunst is deze zomer in het Paleis voor Schone Kunsten de verbeelding aan de macht .

Paul Dujardin Directeur-generaal

Sanitairkeramiek, badmeubelen, ligbaden, wellnessproducten en accessoires: alles wat het leven in de badkamer een beetje mooier maakt, u vindt het bij Duravit. | Céramique sanitaire, meubles de salle de bains, produits de bien-être et accessoires : tout ce qui embellit la vie dans la salle de bains, vous le trouvez chez Duravit. Catalogus? Catalogue? Duravit BeLux Sprl-Bvba, Tel. +3226560510, Fax +3226560515, [email protected], www.duravit.be

Sund

eck,

Des

ign

by E

OO

S

BE_Bozar_SU008_170x240mm.indd 1 04.04.11 11:22:00 Uhr

Paul Dujardin © Jérôme Latteur

Page 6: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 6

Toujours au rayon belge, découvrez ce qui se fait de nouveau dans les arts plastiques du « plat pays » avec les lauréats du Prix de la Jeune peinture belge, dont sont tout de même sor-tis Pierre Alechinsky, Ann Veronica Janssens, Hans Op de

Beeck ou Christophe Terlinden . . . Enfin, nouvelle et grande exposition polonaise, à l'occasion des 6 mois de Présidence polonaise de l'Union européenne, dont le Palais des Beaux-Arts est indéniablement devenu la plate-forme culturelle . Vous y verrez des artistes contemporains aussi renommés que Miroslaw Balka, Monika Sosnowska et Wilhem Sasnal, confrontés à des chefs-d'œuvre polonais des 19e et 20e siècles . Et leur imagination de prendre le pouvoir . Le titre parle de lui-même : The Power of Fantasy !

Xavier Flament

FR Comme c'est l'été, BOZAR souffle un peu, sauf du côté des expositions . The Crooked Path du photographe canadien Jeff Wall (°1946), par exemple, célèbre pour ses photogra-phies monumentales qu'il place dans des caissons éclairés et son inspiration assumée de la peinture du 19e siècle . Il a choisi dans toute sa production vingt-cinq de ses photo-graphies les plus célèbres, dont sa célèbre Destroyed Room de 1978, mais il les assortit cette fois d'œuvres modernes et contemporaines qui l'ont inspiré . Des photos, généra-lement, qui lui permettent de se recentrer sur son média de prédilection . Rarement montrées et provenant de collections européennes et nord-américaines (dont le MoMA de New York), elles sont signées Duchamp, Arbus, Atget, Wols, Gursky, Claerbout, Struth, Stella, Smithson, Graham, Wallace et Weiner .Une thématique trop belle pour ne pas l'étoffer d'un volet belge . C'est ce que propose Beyond the Document . 14 photo-graphes belges sont ici convoqués pour mettre en lumière la frontière de plus en plus ténue entre photo documentaire et photo d'art . Notre seconde exposition de photographie contemporaine en offre le cliché inédit, combinant sur un même support objectivité et subjectivité, fiction et réalité, reportage et concept, document et œuvre .

Jeff Wall, Boy Falls from Tree, 2010 . Courtesy of the artist

SummertimeLa photographie sous le soleilFotografie onder de zon

Comme c'est l'été, BOZAR souffle un peu, sauf du côté des expositions avec Jeff Wall. The Crooked Path, Beyond the Document, La Jeune Peinture Belge et The Power of Fantasy made in Pologne

Page 7: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 7

EN THIS SUMMER’S EXHIBITIONSThe Power of Fantasy brings together masterpieces by contemporary Polish artists and by their 19th- and 20th-century masters. Jef Wall’s The Crooked Path presents 25 of his celebrated pictures. You can also see works by the winners of the Young Belgian Painters Award, while documentary photography meets art photography in Beyond the Document.

➔ EXPOS: p.10-15 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 33-35

inkijk, waarbij objectiviteit en subjectiviteit, fictie en werke-lijkheid, document en kunstwerk op eenzelfde drager gecom-bineerd worden . En er staat nog meer Belgische kunst op het programma . Ontdek de nieuwste trends in de beeldende kunsten van het ‘vlakke land’, met de laureaten van de Prijs van de Jonge Belgische Schilderkunst, die ons voordien al liet kennismaken met Pierre Alechinsky, Ann Veronica Janssens en Hans Op de Beeck . En last but not least een nieuwe tentoonstelling naar aanleiding van het Poolse voorzitterschap van de Europese Unie, waarvan het Paleis voor Schone Kunsten hét cultuur-platform is geworden . Je kunt er bekende hedendaagse kun-stenaars bewonderen als Miroslaw Balka, Monika Sosnowska en Wilhem Sasnal, die de confrontatie aangaan met Poolse meesterwerken uit de 19e en 20e eeuw . De titel spreekt boek-delen: The Power of Fantasy!

Xavier Flament

NL BOZAR draait even op zomerritme, behalve als het om tentoonstellingen gaat . Neem nu The Crooked Path van de Canadese fotograaf Jeff Wall (°1946), de kunstenaar die zijn grote foto’s in lichtbakken plaatst . Uit zijn hele productie selecteerde hij 25 van zijn beroemdste foto’s, waaronder The Destroyed Room uit 1978 . Maar ditmaal plaatst hij er moderne en hedendaagse werken tegenover die hem geïnspireerd heb-ben . Grotendeels foto's, waardoor hij kan scherpstellen op zijn geliefde medium . De kiekjes, afkomstig uit Europese en Noord-Amerikaanse collecties (onder meer het MoMA in New York), zijn van de hand van Duchamp, Arbus, Atget, Wols, Gursky, Claerbout, Struth, Stella, Smithson, Graham, Wallace en Weiner .In Beyond the Document belichten 14 Belgische fotografen de steeds dunnere grens tussen documentaire fotografie en kunstfotografie . De tentoonstelling biedt hierin een unieke

Nick Hannes,Yevpatorija, Crimea, Ukraine, May 29, 2008. Courtesy of the artist

SummertimeLa photographie sous le soleilFotografie onder de zon

Page 8: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 8

La Pologne au cœur de l’EuropeÀ BOZAR, focus inédit sur son art et son histoire

cours artistique à travers la Pologne, nous aurons rarement affaire à des personnes de plus de 30 ans . Tous font preuve d’un enthousiasme et d’une connaissance des langues étrangères qui contrastent avec la génération précédente . De là, nous nous ren-dons à l’hôtel et, une fois bien instal-lés, nous repartons pour le château d'Ujazdowski, qui abrite un centre d’art contemporain . Nous y décou-vrons les œuvres d’une série d’artistes qui seront également exposées dans The Power of Fantasy à BOZAR, comme celles de Magdalena Abakanowicz et

de Zbigniew Libera . Après une petite heure, nous quittons le centre en com-pagnie d’une journaliste irlandaise . Nous allons au TR Warszawa, où No Matter How Hard We Tried, de Dorota Maslowska, est mis en scène par Grzegorz Jarzyna, l’une des figures de proue du nouveau théâtre polonais . La pièce, qui a été accueillie chaleu-reusement lors de sa première à Berlin, sera montée au Palais des Beaux-Arts cet automne . Salle bondée et bonne humeur contagieuse pour les piques que l’auteure assène subtilement à tous les travers de l’identité polonaise . La mise en scène très visuelle, voire ci-nématographique, n’est pas pour rien dans ce succès . Les phrases fusent et ricochent dans un rythme qui fait vril-ler nos oreilles d’étranger .

Aux couleurs du consumérismeLa matinée suivante, nous nous pro-menons dans Varsovie . La ville n’a pas totalement perdu son esthétique com-muniste d’antan, reconnaissable aux casernes grises et à l’architecture sobre que l’Occident associe souvent au bloc de l’Est . Mais, par ailleurs, le paysage est de plus en plus coloré, grâce aux trams rouges et jaunes, aux journaux lumi-neux et aux panneaux publicitaires – le consumérisme frappe aussi en Pologne . Ensuite, nous nous dirigeons vers la Galerie nationale d’arts Zacheta, où l’on peut admirer une exposition pas-sionnante des artistes Maria Pininska-Beres, Natalia Lach-Lachowicz et Ewa Partum . L’après-midi, nous partons pour Lodz, ancienne cité industrielle que l’on appelle aussi le Manchester po-lonais et dont le gigantesque complexe Manufaktura est devenu un véritable pôle d’attraction . Cet ancien site indus-triel est désormais un centre commer-cial et culturel . Il abrite aussi « ms² » , qui fait partie du Muzeum Sztuki, le plus ancien musée d’art contempo-rain d’Europe . Nous y admirons une

Nous nous rendons d’abord à Varsovie, où l’on nous conduit

directement à l’Institut Adama Mickiewicza, une institution publique chargée de la promotion de la culture polonaise à l’étranger . Sous le slogan « I, Culture », un large éventail d’acti-vités a été conçu à l’occasion de la pré-sidence polonaise . Dans un anglais impeccable (une constante durant tout le voyage), on nous présente un aperçu des projets dans différents pays européens . Une chose nous frappe : ces ambassadeurs de la culture sont tous très jeunes . Durant tout notre par-

À partir du 1er juillet, la Pologne présidera le Conseil de l'Union européenne . BOZAR présente à cette occasion, un double projet culturel qui concerne ce grand pays . L’exposition The Power of Fantasy ouvre ses portes cet été et, à l’automne, un programme éclectique fera la part belle à la musique, à la littérature et aux arts scéniques polonais . Début avril, nous sommes partis sur place . Récit de voyage .

Parade Square in Warsaw © Gorik de Henau

Page 9: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 9

Le lendemain, nous visitons le studio d’Edward Krasinski, qui se trouve presque toujours dans le même état qu’à sa mort, en 2004 : une immersion passionnante dans l’esprit et l’atelier de cet artiste d’avant-garde, rendu célèbre pour le ruban bleu qui barre la plupart de ses oeuvres . L’après-midi, nous assistons à une présentation de la grande exposition The Power of Fantasy . Les co-curateurs Andrzej Szczerski et Zofia Machnicka en définissent les grandes lignes et, ensuite, nous ren-controns quelques-uns des artistes, entre autres Wojciech Bakowski, Julita Wojcik et Olaf Brzeski . Ils sont tous jeunes et ont une vision réaliste de leur art et de leur pays . Bien que leurs œuvres soient mondialement connues,

collection d’œuvres d’artistes des 20e et 21e siècles, dont la production sub-versive de Tadeusz Kantor, Stanislaw Ignacy Witkiewicz et beaucoup d’autres, à découvrir bientôt à BOZAR . Une œuvre de Miroslaw Balka nous a fait forte impression et l’on comprend le coup de cœur que notre plasticien national, Luc Tuymans, a pour lui . Dans Souvenir of the First Communion, il se représente lui-même comme un en-fant de chœur en ciment qui se craquèle inexorablement, comme sous l’emprise d’une insondable tension intérieure . Épinglons également la collection des sculptures d’Alina Szapocznikow, fi-gure centrale d’une exposition à voir au Wiels, le nouveau centre d’art contem-porain de Bruxelles .

ces artistes conservent souvent ce mé-lange typiquement polonais de réserve et de fierté nationale . Nous assistons également à la présentation du projet Fossils and Gardens, qui s'implantera à Bruxelles, au rond-point Schuman, au Parlement européen ou dans le parc de la Bibliothèque royale . Finalement, il est temps de partir pour l’aéroport . Et de rentrer à Bruxelles, la tête remplie d’images lavées de tous clichés .

Gorik de Henau

EXPO24.06 > 18.09.2011POLAND IN FOCUS15.09 > 14.12.2011

Infos pratiques | Praktische info Practical Info: p. 33

View of Warsaw city centre © www .poland .gov .pl

Page 10: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 10

Polen in EuropaBOZAR plaatst kunst en geschiedenis in het uitstalraam

Kunstgalerij, waar onder meer een boeiende tentoonstelling te zien is van drie vrouwelijke kunstenaars, na-melijk Maria Pininska-Beres, Natalia Lach-Lachowicz en Ewa Partum . ’s Middags vertrekken we naar Lodz, de voormalige industriestad die ook wel het Poolse Manchester wordt ge-noemd en waar nu Manufaktura de grote trekpleister is . Dit gigantische complex was vroeger een industriële site, maar combineert tegenwoordig winkelen met cultuur . Het huist ook ms², dat deel uitmaakt van het Muzeum Sztuki, het oudste museum voor hedendaagse kunst in Europa . We bekijken er de collectie uit de

onthaald, komt in het najaar naar het Paleis voor Schone Kunsten . De zaal zit afgeladen vol en de mensen la-chen voortdurend om de spitsvondige speldenprikken waarmee de auteur Poolse toestanden op de hak neemt . Visueel is het stuk indrukwekkend, met een zeer filmische aanpak, al is het hoge ritme van de dialogen beslist een uitdaging .

De kleuren van het consumentismeDe volgende ochtend maken we een wandeling door Warschau . De stad heeft nog iets van de communistische esthetiek van weleer, met veel grijze woonkazernes en de strenge archi-

Vanaf 1 juli is Polen voorzitter van de Raad van de Europese Unie . Meteen de aanleiding voor een tweeledig Pools project in BOZAR . Tijdens de zomermaanden loopt de tentoonstelling The Power of Fantasy en in het najaar is er een uitgebreid programma met muziek, literatuur en podiumkunsten . Begin april gingen we alvast op studiereis .

tectuur die we in het Westen vaak met het Oostblok associëren . Maar tegelijk wordt het straatbeeld steeds kleuriger door de geelrode trams, flitsende lichtkranten en bonte recla-meborden – het consumentisme heeft ook Polen in zijn greep . Nadien ver-kassen we naar de Zacheta Nationale

We komen aan in Warschau en worden meteen naar het

Instytut Adama Mickiewicza ge-bracht, de overheidsinstelling die zich bezighoudt met de promotie van de Poolse cultuur in het buitenland . Onder het motto ‘I, Culture’ stellen zij voor het Poolse voorzitterschap een brede waaier aan activiteiten samen . We krijgen er in voortref-felijk Engels (een constante tijdens de hele reis) een overzicht van wat ze allemaal in petto hebben in diverse Europese landen . Het valt trouwens op hoe jong deze culturele ambas-sadeurs wel zijn . Tijdens de hele reis door artistiek Polen krijgen we zel-den te maken met iemand voorbij de dertig . Zij leggen het enthousiasme en de talenkennis aan de dag die voor de oudere generatie blijkbaar net iets minder evident zijn . Van daar gaat het naar het hotel en zodra we goed en wel geïnstalleerd zijn, vertrekken we naar het kasteel van Ujazdowski met zijn Centre for Contemporary Art . We maken er kennis met het werk van een reeks artiesten die ook in The Power of Fantasy aan bod zullen komen, bij-voorbeeld Magdalena Abakanowicz en Zbigniew Libera . Na een uurtje of zo ga ik ervandoor in het gezel-schap van een Ierse journaliste . We gaan naar het TR Warszawa, waar No Matter How Hard We Tried van Dorota Maslowska wordt opgevoerd in een regie van Grzegorz Jarzyna, een van de beeldenstormers van het nieuwe Poolse theater . Het stuk, dat bij zijn première in Berlijn enthousiast werd

© www .poland .gov .pl

Page 11: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 11

het Schumanplein, het Europese Parlement en het park van de Koninklijke Bibliotheek zal inpalmen . Nadien gaat het naar de luchthaven en terug naar Brussel . Met een hoofd vol indrukken van een dynamisch land dat het heft in eigen handen heeft genomen en resoluut naar de toekomst kijkt . Gesteund door een bloeiende econo-mie – de financiële crisis ging groten-deels aan Polen voorbij – gebruikt het zijn historische kunstschatten om zijn plaats op te eisen in het nieuwe Europa . Kom een en ander vanaf juli met eigen ogen zien en beleven in het Paleis voor Schone Kunsten .

Gorik de Henau

EN POLAND IN EUROPEA look at the preparations for the Polish presidency of the European Union, with a particular focus on BOZAR’s Polish project. Art and cul-ture from a dynamic European country that looks resolutely towards the future. Time to let go of the historical platitudes and clichés about folklore – long live modern Poland!

twintigste en eenentwintigste eeuw, met eigenzinnig en subversief werk van Tadeusz Kantor, Stanislaw Ignacy Witkiewicz en anderen dat ook in BOZAR zal te zien zijn . In het pak-kende Souvenir of the First Communion ensceneert Miroslaw Balka in breek-baar cement de verkrampte spanning van zijn eigen communicantenzieltje . Het museum omvat voorts ook beeld-houwwerk van Alina Szapocznikow, dat dan weer centraal zal staan in een aparte tentoonstelling in WIELS .

Polen resoluut naar de toekomst’s Anderendaags bezoeken we de studio van avant-gardekunstenaar Edward Krasinski, die vrijwel in dezelfde staat verkeert als bij zijn dood in 2004 . Een boeiende inkijk

in de geest en werkplek van de man die bekendstaat om zijn alomtegen-woordige blauwe tape . Nadien krij-gen we een presentatie van de grote tentoonstelling The Power of Fantasy . Cocuratoren Andrzej Szczerski en Zofia Machnicka doen het concept uit de doeken en nadien ontmoeten we een aantal van de deelnemende kunstenaars, onder anderen Wojciech Bakowski, Julita Wojcik en Olaf Brzeski . Stuk voor stuk zijn het jonge artiesten met een nuchtere kijk op hun eigen kunst en land . Hoewel hun werk wereldwijd over de tong gaat, vertonen ze vaak die bijzonder Poolse mix van terughoudendheid en nationale trots . We krijgen nog een presentatie van het Fossils and Gardens-project, dat in Brussel bekende plekken als

Zacheta National Gallery of Art, Warsaw © Gorik de HenauSouvenir of the First Communion, Miroslaw Balka, MS2, Lodz © Gorik de Henau

EXPO 24.06>18.09.2011

POLAND IN FOCUS15.09>14.12.2011

Praktische info | Infos pratiques Practical Info: p. 33

Page 12: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 12

EN POLAND IN FOCUSPoland takes over the presidency of the Council of the European Union on 1 July. BOZAR will mark the Polish presidency this autumn with an eclectic programme focusing on Polish music, literature, and per-forming arts.

➔ POLAND IN FOCUS: 15.09 > 14.12.2011

NL Vanaf september kun je in het Paleis voor Schone Kunsten terecht voor een staalkaart van de Poolse kunsten . MUSIC Szymanowski zet ‘het jonge Polen op muziek’, Penderecki pendelt tussen avant-garde en neoklassiek . • EXPO Roman Polanski: acteur en regisseur illustreert de carrière van de Poolse cineast . • CINEMA Polish Docs @ BOZAR confron-teert de documentaire tijdens het communistische tijdperk met die van de generatie na ’89 . Een aantal studenten draaide in From Dusk till Dawn een stadsportret van Minsk, Kiev, Moskou, Peking en Tokio . • THEATRE In No Matter How Hard We Tried haalt Dorota Maslowska op liefdevolle wijze de bizarre kantjes van haar vaderland over de hekel . Daarnaast ook recente Poolse theaterteksten in een nieuwe vertaling van en door Belgische kunstenaars (Migraine van Antonina Grezgorzevska) . • LITERATURE Een literaire ontmoeting met Adam Zagajewski, een van de grootste Europese schrijvers .

FR Dès septembre, le Palais présente différentes facettes du dynamisme culturel polonais . En voici un premier aperçu .MUSIC Szymanowski révèle le visage de « La jeune Pologne en musique » et Penderecki passe d’une docte avant-garde à une création néoclassique . • EXPO Roman Polanski : acteur et réalisa-teur illustre la carrière du grand cinéaste polonais . • CINEMA Polish Docs @ BOZAR confronte le documentaire de l’époque communiste à celui de la génération post-89 . Avec From Dusk till Dawn, des étudiants de Minsk, Kiev, Moscou, Pékin et Tokyo ont réalisé le portrait de leur ville . Un projet de l’école de cinéma de Lodz . • THEATRE Dans No Matter How Hard We Tried, une femme brocarde avec humour les travers de son pays . Plusieurs pièces contemporaines polonaises seront également lues par des comédiens belges, dans une nouvelle traduction (dont Migraine d'Antonina Grezgorzevska) . • LITERATURE Rencontre avec Adam Zagajewski, l’un des plus grands auteurs européens .

© Kuba Dabrowski Kuba Jakowicz © DR/GR

Poland in FocusCréativité polonaise tous azimutsMultidisciplinaire Poolse creativiteit in petto

Page 13: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 13

EN EXHIBITION: THE POWER OF FANTASYThe exhibition The Power of Fantasy this summer sees the Centre for Fine Arts invite Poland to the heart of the capital of Europe. Leading lights of contemporary art, including Miroslaw Balka, Monika Sosnowska, and Wilhelm Sasnal, give free rein to their imaginations in works you can see side by side with those of the Polish masters of the 19th and 20th centuries.

➔ EXPO: 24.06 > 18.09.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 33 - Interview: www.bozar.be

NL De tentoonstelling omvat een 200-tal werken en is gewijd aan een generatie Poolse kunstenaars die naam maakten vanaf 1989, na de val van het communisme . Meer dan 30 interna-tionaal bekende kunstenaars nemen eraan deel, onder ande-ren Monika Sosnowska, Wilhelm Sasnal, Piotr Uklanski, Katarzyna Kozyra, Robert Kusmirowski en Magdalena Abakanowicz . De tentoonstelling richt de aandacht op be-langrijke thema’s in de hedendaagse Poolse kunst als het fan-tastische, het absurde, de magie en de waanzin . Via een reeks werken die deze facetten van de verbeelding belichamen, toont het evenement een cultuur die rijk is aan intense visioe-nen en bizarre dromen . De genoemde thema’s leggen ook het verband met de moderne Poolse kunst, te zien via represen-tatieve meesterwerken van Tadeusz Kantor en Bruno Schulz . Het gaat om de meest volledige tentoonstelling over heden-daagse Poolse kunst sinds het einde van het communisme .

FR Riche de 200 œuvres, cette exposition est dédiée à une gé-nération d’artistes polonais dont la carrière a commencé en 1989, avec la chute du communisme . Plus de 30 artistes de re-nommée internationale, parmi lesquels Monika Sosnowska, Wilhelm Sasnal, Piotr Uklanski, Katarzyna Kozyra, Robert Kusmirowski et Magdalena Abakanowicz, sont associés à cet événement . L’exposition se propose de montrer l’impor-tance majeure des thèmes du fantastique et du magique, de la folie et de l’absurde dans l’art polonais contemporain . Mettant à l’honneur des œuvres d’art qui explorent toutes les facettes de l’imagination, ce spectacle révèle une culture aux visions intenses et aux rêves étranges . Ces thèmes font aussi un lien avec l’art moderne polonais représenté par des chefs-d’œuvre emblématiques de Tadeusz Kantor et Bruno Schulz . L’exposition d’art polonais contemporain la plus complète depuis la fin du communisme .

Wilhelm Sasnal, Partisans 2, 2005. Foksal Gallery Foundation

The Power of FantasyDes grands maîtres à l’art contemporain polonaisVan grote meesters tot hedendaagse Poolse kunst

Cezary Bodzianowski, Luna, 2005 . Courtesy of the Foksal Gallery Foundation, Warsaw and Galleria ZERO, Milan

Page 14: BOZAR MAGAZINE

1 . Jan Kempenaers, The Bunker #1, 2010 2e . Courtesy of the artist2 . Philippe Herbet, Femme en rouge, Made in Belarus, 2009 . Courtesy of the artist3 . Nick Hannes,Goris, Armenia, June 11, 2006 . Courtesy of the artist4 . Thomas Chable, La peau des choses . Courtesy of the artist

2 .

3 .

4 .

1 .

Page 15: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 15

EN BEYOND THE DOCUMENTBeyond the Document brings together the works of 14 Belgian photographers who explore the increasingly porous boundaries between documentary photography and art photography. Photography has been recognised as one of the visual arts since the 1980s, but it has never drawn so much on the vast stock created by photojournalism.

➔ EXPO: 29.06 > 25.09.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 35

NL Op initiatief van BOZAR en de fotomusea van Antwerpen en Charleroi toont Beyond the Document werk van 14 fotografen . Samen verkennen ze de dunne schei-dingslijn tussen documentaire fotografie en kunstfoto-grafie . De fotografie is sinds de jaren 80 definitief tot de kunstsector gaan behoren, maar heeft tegelijk nog nooit zo overvloedig geput uit de immense schatkamer van de foto-journalistiek . De Belgische fotografie ontsnapt niet aan de dubbelzinnigheid tussen documentaire inslag en metafo-risch-conceptuele vertellingen . Beyond the Document toont een staalkaart van unieke foto’s die hiervan getuigen . Naar aanleiding van de tentoonstelling houdt BOZAR een fotowedstrijd in samenwerking met Nikon . Stuur vóór 01 .09 .2011 drie foto’s in . De winnaars worden beloond met een op maat gesneden foto-opleiding aan de Nikon School .

FR Beyond the Document réunit 14 photographes à l’instigation de BOZAR et des musées de la photographie d’Anvers et de Charleroi . Ensemble, ils explorent la frontière, de plus en plus perméable, entre photographie documentaire et pho-tographie d’art . Certes, la photographie s’est définitivement hissée depuis les années ’80 au rang des arts plastiques, mais elle n’a jamais autant puisé dans l’immense stock du photo-journalisme . La photographie belge n’échappe pas à cette ambiguïté entre trame documentaire et narrations méta-phoriques et conceptuelles . Beyond the Document offre une gamme d’œuvres remarquables qui l’attestent . En marge de l’exposition, BOZAR propose, en collaboration avec Nikon, un concours photo . Il vous suffit d’envoyer trois photos avant le 01 .09 . Les trois Lauréats se verront offrir une formation en photographie, adaptée à leur niveau à la Nikon School .

Beyond the Document14 photographes belges entre art et document14 Belgische fotografen tussen kunst en document

Bert Danckaert, Simple present 463 (Shanghai), 2010 . Courtesy of the artist

Page 16: BOZAR MAGAZINE

Jeff Wall, The Thinker, 1986 . Courtesy of the artist

Heinrich Zille, Blick auf Fensterbrett im Hinterhof, 1898 . Berlinische Galerie, Landesmu-seum für Moderne Kunst, Fotografie und Architektur

Kai Althoff, Untitled, 2010 . Courtesy Gladstone Gallery, New York

Page 17: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 17

EN JEFF WALL – THE CROOKED PATHJeff Wall has worked to win photography a place of honour among the visual arts. For this original exhibition, Wall himself has selected 25 of his photographs, which he juxtaposes with a selection of works by artists who have influenced him over the last 40 years.

➔ EXPO: 27.05 > 11.09.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 33 - Interview: www.bozar.be

NL De Canadese kunstenaar Jeff Wall (°1946), bekend om zijn grote fotocomposities in lichtbakken, stelt deze zomer een fascinerende confrontatie voor tussen zijn oeuvre en klassieke en hedendaagse kunstenaars . Sinds eind jaren ’70 tracht Jeff Wall de fotografie een bevoorrechte plaats te geven binnen de beeldende kunsten . Om zijn composities een iconografisch karakter te verlenen laat hij zich vaak inspireren door de schilderkunst . Zijn verwijzingen naar de klassieke schilderkunst, zoals La Mort de Sardanapale van Delacroix dat hem aanzette tot The Destroyed Room (1978), zijn alom bekend en goed gedocumenteerd . Voor deze gloednieuwe tentoonstelling selecteerde Jeff Wall zelf 25 beroemde eigen foto’s en confronteert ze met werk van een aantal kunstenaars die hem de afgelopen 40 jaar beïnvloedden .

FR Célèbre pour ses grandes compositions photographiques, présentées dans des caissons lumineux, l’artiste canadien Jeff Wall propose cet été une fascinante confrontation de ses œuvres avec celles d’artistes d’hier et d’aujourd’hui . Depuis la fin des années 1970, Jeff Wall s’emploie à don-ner à la photographie une place privilégiée au sein des arts plastiques, s’inspirant notamment de la peinture pour don-ner à ses compositions une dimension iconographique . Ces références à des œuvres importantes de l’histoire de l’art, comme La Mort de Sardanapale d’Eugène Delacroix, qui ont marqué son œuvre The Destroyed Room de 1978, sont bien connues et documentées . Pour cette exposition origi-nale, Jeff Wall a lui-même choisi 25 de ses photographies les plus célèbres, et les confronte à une sélection d’œuvres d’artistes qui ont alimenté sa réflexion durant ces 40 der-nières années .

Jeff Wall, The Destroyed Room, 1978 . Courtesy of the artist

Jeff Wall . The Crooked PathSentier sinueux entre photographie et peintureKronkelpad tussen fotografie en schilderkunst

Page 18: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 18

EN YOUNG BELGIAN PAINTERSTen finalists under the age of 35 were selected for the 2011 edition of the Young Belgian Painters Award. Each presented an original work in the field of the visual arts. Four prizes will be awarded. Who will the winners be? The verdict is due on 8 June; the works will be on show from 9 June to 11 September.

➔ EXPO: 09.06 > 11.09.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 33

FR Depuis 1950, le Prix de la Jeune Peinture Belge révèle de nouveaux talents . « Jeune », car il est ouvert aux artistes de moins de 35 ans et « Belge », comme le sont les candidats, en raison de leur nationalité ou de leur lieu de résidence . En revanche, la « Peinture » n’est plus depuis longtemps la seule discipline artistique éligible . Des lauréats comme Pierre Alechinsky, Ann Veronica Janssens, Raoul De Keyser, Hans Op de Beeck et Marie-Jo Lafontaine ont donné à ce prix sa dimension internationale . Pour l’édition 2011, le Jury a sélectionné dix artistes parmi 276 candidats : David Catherall, Michiel Ceulers, Pieterjan Ginckels, Manor Grunewald, Hou Chien Cheng, Paul Hendrikse, Kelly Schacht, Joris Van De Moortel, Cédric Van Turtelboom et Freek Wambacq . Ces finalistes exposeront cet été leurs œuvres les plus récentes, qui sont en compétition pour 4 prix différents . La remise des prix aura lieu le 8 juin 2011 .

Young Belgian Painters awardDix finalistes pour quatre prixWedstrijd voor beeldend talent uit eigen land

NL Sinds 1950 plaatst de Prijs van de Jonge Belgische Schilderkunst artistiek talent uit ons land in de kijker . ‘Jonge’ slaat op: onder de 35, ‘Belgische’ verwijst naar natio-naliteit of verblijfplaats van de kandidaten, en ‘schilderkunst’ is al lang niet meer de enige discipline . Laureaten als Pierre Alechinsky, Ann Veronica Janssens, Raoul De Keyser, Hans Op de Beeck en Marie-Jo Lafontaine geven de internatio-nale dimensie aan . Voor editie 2011 selecteerde die jury uit 276 kandidaten tien kunstenaars: David Catherall, Michiel Ceulers, Pieterjan Ginckels, Manor Grunewald, Hou Chien Cheng, Paul Hendrikse, Kelly Schacht, Joris Van De Moortel, Cédric Van Turtelboom en Freek Wambacq . Zij stellen voor de gelegenheid hun meest recente werk voor, dat in aanmerking komt voor vier verschillende prijzen . De prijs-uitreiking vindt plaats op 8 juni 2011 .

Page 19: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 BOZAR EXPO 19

EN COLOMER, FRYDMAN, VANESCH...Jordi Colomer presents L’Avenir, a multimedia installation based on Charles Fourier’s Phalanstère, a utopian building conceived in the 19th century to foster the harmony of time, space, work, and human passion. Look out, too, for Maurice Frydman’s Plasticités and for Junctions, which presents abstract photographer Jean-Louis Vanesch.

➔ EXPO: 29.04 > 12.06.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 33

▲ L’avenir (création) | De toekomst (creatie), Jordi Colomer (2011) . Courtesy of the artist . Maurice Frydman, Tension-Torsion au carré n°1 . Collection de l’artiste | Collectie van de kunstenaar  Jean-Louis Vanesch, serie Arbos, 2004

NL Jordi Colomer stelt L’Avenir voor, een groots project rond de Phalanstère van Charles Fourier . Dit utopische gebouw moest zijn uitverkoren bewoners een levens- en woonkwa-liteit bieden die stoelde op de harmonie van tijd, ruimte, ka-rakters en passies . De visie van Fourier lijkt sterk verwant met de ideeën waar Colomer al sinds zijn debuut mee werkt . Voor de Spaanse kunstenaar gaat het wel degelijk om de toekomst . Deze onvertelde fictieverhalen en ideële werel-den zijn het vertrekpunt voor een nog altijd te bereiken politieke emancipatie . Voorts is er Plasticités van Maurice Frydman . Twintig jaar geleden ontdekte hij de artistieke mogelijkheden van diverse alledaagse materies, die ernaar snakten om in een nieuw kleedje gestoken te worden . Tot slot ook nog Junctions, de abstracte aanpak van de Luikse fotograaf Jean-Louis Vanesch, in samenwerking met het FotoMuseum van de Provincie Antwerpen .

Colomer, Frydman, Vanesch . . .À découvrir, si ce n’est déjà fait . . .Laatste kans voor boeiende tentoonstellingen

FR Jordi Colomer présente L’Avenir, un projet de grande ampleur autour du Phalanstère de Charles Fourier, ce bâ-timent utopique censé offrir une vie et un habitat fondés sur l’harmonie du temps, de l’espace, des caractères et des passions . La vision de Fourier paraît rassembler les idées autour desquelles Colomer tourne depuis ses débuts . Mais pour l’artiste espagnol, il est question d’avenir . Ces fictions non racontées, ces mondes idéaux qui suscitent par-delà les contradictions la conviction de l’imaginaire, sont les sources d’une émancipation politique toujours à conquérir . Épinglons également Plasticités, de Maurice Frydman . Ce plasticien a découvert, il y a 20 ans, les vertus artistiques des matériaux qui nous entourent… pour mieux les détourner . Enfin Junctions, présenté en collaboration avec le Musée de la Photographie d’Anvers, qui expose le regard abstrait du photographe liégeois Jean-Louis Vanesch .

Page 20: BOZAR MAGAZINE

BMW AND ARTS.IT’S ALL ABOUT PASSION.

Both our collection of Art Cars, recently completed by Jeff Koons’ new masterpiece, and our support for various cultural initiatives illustrate BMW’s passionate commitment to art and culture. Just like our cars, events at BOZAR are all about passion and real emotions. That is why we are proud to support them.

More about BMW

www.bmw.beSheer

Driving Pleasure

Environmental information (RD 19/03/04): www.bmw.be

BMW11374_ann_Mag_Bozar_240x170_UK.indd 1 17/01/11 16:03

Page 21: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 21BOZAR MUSIC

EN POP MEETS ISLAM The British singer-songwriter Sami Yusuf enjoys enormous popularity. What makes him so special is his unique ability to reconcile pop and Islam. Tradition and modernity are not incompatible: Sami Yusuf is living proof.

➔ CONCERT: 03.06.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 37

FR L’auteur-compositeur et interprète britannique Sami Yusuf jouit d’une incroyable popularité . De Londres au Proche-Orient, en passant par l’Afrique du Nord et le Sud-Est asiatique, il a trouvé son public . Son premier album, Al-Muallim, s’est vendu à 3 millions d’exemplaires et depuis, son succès va croissant . Il propose un genre musical qui sort des sentiers battus . Qu’a-t-il donc de si particulier ? Son talent unique à concilier pop et islam . Yusuf chante en plusieurs langues et s’investit en outre dans des actions cari-tatives . Dans son nouveau single, In Every Tear, He Is There, il appelle ainsi à soutenir les victimes de catastrophes natu-relles . Les jeunes musulmanes sont dingues de son look, tandis que l’ancienne génération ne se lasse pas de l’écou-ter… Tradition et modernité ne sont pas incompatibles, Yusuf en est la preuve vivante . Avec Sami Yusuf, c’est une star mondiale que reçoit BOZAR MUSIC . (L .V .)

NL De Britse singer-songwriter Sami Yusuf is immens po-pulair en bereikt een publiek van Londen tot het Midden-Oosten, Noord-Afrika en Zuidoost-Azië . Zijn debuutalbum Al-Muallim was goed voor 3 miljoen verkochte exemplaren en sindsdien gaat zijn succes in stijgende lijn . Met zijn mu-ziek biedt hij een alternatief voor de mainstream Westerse muziek . Wat hem zo bijzonder maakt? De unieke manier waarop hij popmuziek en islam verenigt . Yusuf brengt zijn verzoenende boodschap in meerdere talen en zet zich boven-dien belangeloos in voor de goede zaak . Zo roept hij met zijn nieuwe single In Every Tear, He Is There op om de slachtof-fers van natuurrampen te steunen . Moslimmeisjes vallen in zwijm voor zijn goede looks, terwijl ook de oudere generatie gretig naar hem luistert… Hij is het toonbeeld van hoe iden-titeit en moderniteit kunnen samengaan . Met Sami Yusuf ontvangt BOZAR MUSIC een wereldster! (L .V .)

Sami YusufPop Meets Islam

Sami Yusuf © DR/GR

Page 22: BOZAR MAGAZINE

BOZAR

18.06.2011 - 21:00

Jeanne Moreau & Etienne DahoLe Condamné à Mort (Jean Genet)

CONCERT2 Films @ CINEMATEK : Mademoiselle & Lumière

Image | Beeld : Jeanne Moreau et Etienne Daho © Karim Sadli

Sponsors BOZAR Sponsors Live Nation

Page 23: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 23

EN LE CONDAMNÉ À MORTTo mark the centenary of the birth of Jean Genet, cinema icon Jeanne Moreau and the French rocker Etienne Daho have set the writer’s first literary work, Le Condamné à Mort, to music, bringing their skills to bear on every syllable of this fantasised ode to a 25-year-old murderer guillotined in 1939.

➔ CONCERT: 18.06.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 39 & 41

BOZAR

FR Ils ont triomphé à l’Odéon, à Paris, en novembre 2010, ont fait un disque, et les voilà sur la grande scène du Palais des Beaux-Arts . À l’occasion du centenaire de la naissance de Jean Genet (1910-1986), Jeanne Moreau, l’icône du cinéma et Étienne Daho, le rockeur français, mettent en musique Le Condamné à Mort (1942), la première œuvre littéraire du vibrant auteur . Elle qui l’a bien connu en té-moigne sans fard, tandis que lui y puise une profondeur nouvelle . En 1998 il chantait déjà Sur mon cou extrait de cette même œuvre . Moreau en blanc, Daho en noir, comme les deux faces d’une même pièce, cisèlent chaque syllabe de cette ode fantasmée à un assassin de 25 ans, guillotiné en 1939 . Eros et Thanatos, incarnés comme jamais, susurrent la puissance du désir et l’angoisse de la mort . « J’ai tué pour les yeux bleus d’un bel indifférent » . . . Un spectacle déjà mythique ! (X . F .)

NL In november 2010 oogstten Étienne Daho en Jeanne Moreau applaus in de Parijse Odéon . Op 18 juni staan ze op de planken van het Paleis voor Schone Kunsten, later zijn ze met deze voorstelling te gast op het prestigieuze festival van Avignon . Naar aanleiding van het eeuwfeest van Jean Genet (1910-1986) bewerkten de legende van het witte doek en de Franse rocker Le Condamné à Mort (1942), het eerste literaire werk van de Franse auteur . Moreau getuigt openlijk van het persoonlijke contact dat ze had met de schrijver, Daho boort in Genets legendarische gedicht nieuwe diepten aan . In 1998 zong Daho trouwens al Sur mon cou, ook uit Le Condamné à Mort . Witte engel Moreau en zwarte engel Daho staan voor twee kanten van dezelfde medaille . Samen blazen ze nieuw leven in deze fictieve ode aan een 25-jarige moordenaar die in 1939 het loodje legde op de guillotine . Genets ‘gevangene van de dood’ in een originele bewerking, een historisch moment!

Jeanne Moreau & Etienne Daho © Karim Sadli

Moreau, Daho, GenetUn duo de choc dit et chante Le condamné à mortFrans topduo zegt en zingt Le condamné à mort

18.06.2011 - 21:00

Jeanne Moreau & Etienne DahoLe Condamné à Mort (Jean Genet)

CONCERT2 Films @ CINEMATEK : Mademoiselle & Lumière

Page 24: BOZAR MAGAZINE

We krijgen er maar niet genoeg van. Of het nu een fascinatie voor schilderkunst is, liefde voor architectuur, interesse in theater, passie voor muziek of verslaving aan literatuur. Kunst is de bestaansreden van Klara. En dat valt op. Luister maar eens naar Klara of surf naar klara.be. We kunnen het moeilijk verbergen. Het zit zelfs in onze naam. Een beetje toch.

Klara. Alles voor de kunst.

Klara en Kunst.Maar 4 letters verschil.

Page 25: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 25BOZAR MUSIC

EN THOMAS HAMPSON, A GREAT MAHLERIANThomas Hampson is one of the great voices of our time and one of the greatest interpreters of lieder. His recital is a major event – all the more so as he is accompanied by his usual pianist, the exceptionally talented Wolfram Rieger.

➔ CONCERT: 04.06.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 37

NL Thomas Hampson is zonder meer een van de grote stem-men van vandaag . “Zijn lyrische baritonstem is een van de mooiste instrumenten van het moment”, zo stond in de Londense Times te lezen, en Mahler is een van de grote componisten van het Duitse Lied . Het loont de moeite om de imponerende figuur van Hampson op het podium te zien, wanneer hij met lijf en ziel de lyrische intensiteit van Mahler verklankt . Bovendien vraagt Mahlers ingehouden schroom een grote beheersing van de menselijke stem . Het is interessant om een van de eerste Mahleropnamen van Hampson, met het orkest van Leonard Bernstein, te verge-lijken met wat hij vandaag realiseert met de piano als enige metgezel . We horen misschien wat minder kleuren, maar wel een veelvoud aan emoties, geconcentreerd in extatische of tijdloze momenten . (X . F .)

Thomas Hampson La voix du grand mahlérien achève la saisonMeesterlijke Mahler om het seizoen af te sluiten

FR Thomas Hampson est assurément l’une des grandes voix actuelles – « son baryton lyrique est l’un des plus beaux instruments du monde d’aujourd’hui », selon le Times de Londres – et Mahler, l’une des grandes figures du lied . Il faut voir Hampson sur scène, lancer toutes ses forces dans l’intensité lyrique de Mahler, dont la pudeur contenue de-mande encore un surcroît d’effort au chanteur pour contenir sa voix . Plus le récital passe, plus celle-ci est écorchée vive, en proie à la douleur du compositeur des Kindertotenlieder . Il est intéressant de comparer l’un des premiers enregistre-ments Mahler de Hampson, avec l’orchestre de Leonard Bernstein, et ce qu’il fait aujourd’hui dans le simple écrin du piano . Moins de couleurs certes, mais un décuplement de l’émotion, concentrée dans des murmures extatiques et suspendus . (X . F .)

Thomas Hampson © Dario Acosta

Page 26: BOZAR MAGAZINE

BOZARMORETHAN MUSIC

SAISONSEIZOENSEASON

2011 2012

ABONNEZ -VOUSABONNEER USUBSCRIBE

Page 27: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 27BOZAR MUSIC

EN SON DEL SURBOZAR MUSIC, in cooperation with the Instituto Cervantes, is delighted to host the 5th edition of the Son del Sur festival devoted to flamenco. The programme features the guitarist Gerardo Núñez and his quartet, the immensely talented singer David Palomar, and La Choni, one of the finest companies of bailaoras (female flamenco dancers).

➔ CONCERT: 19>21.06.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 39

NL Het festival Son del Sur is al aan zijn vijfde editie toe . Samen met het Instituto Cervantes, de instelling voor de promotie van de Spaanse taal en cultuur die dit jaar haar twintigste verjaardag viert, presenteert BOZAR MUSIC drie dagen lang een selectie van de boeiendste actuele flamencoproducties . Op de affiche prijken, behalve op-komend cantaor (flamencozanger) David Palomar, ook gevestigde namen als gitarist Gerardo Núñez, te zien met zijn kwartet, en het gezelschap van La Choni, een van de beste bailaoras (flamencodansers) van het moment . Het evenwichtige programma bestrijkt alle registers en nu-ances van de flamenco . De UNESCO riep de kunstvorm eind 2010 trouwens uit tot Meesterwerk van het Orale en Immateriële Erfgoed van de Mensheid . Toque, cante, baile, flamenco is van iedereen! (GdH)

FR Ce concentré d'émotions est devenu le rendez-vous obligé des aficionados . Et le Palais d’accueillir la 5e édition du fes-tival Son del Sur . BOZAR MUSIC présente à cette occa-sion une sélection des meilleures productions actuelles de flamenco, en collaboration avec l’Instituto Cervantes, qui est chargé de la promotion de la langue et de la culture es-pagnoles, et célèbre cette année son 20e anniversaire . Ne manquez pas le guitariste Gerardo Núñez, qui se produit avec son quatuor, David Palomar, un cantaor (chanteur de flamenco) qui fait de plus en plus parler de lui et La Choni, l’une des meilleures compagnies de bailaoras (danseuses de flamenco) du moment . Une programmation qui touche tous les domaines d’un art inscrit en 2010 sur la Liste représen-tative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de l’UNESCO . Toque, cante, baile, flamenco pour tous ! (GdH)

Son del SurLe meilleur du flamenco, pendant trois joursWerelderfgoed flamenco drie dagen in de schijnwerpers

Tejidos al tiempo © LuisCastillaGerardo Núñez © DR/GR

Page 28: BOZAR MAGAZINE

Great ArtNeeds

Great People

Mau

rizi

o C

atte

lan,

Sen

za T

itolo

(Unt

itled

), in

stal

lati

on d

ans l

e H

all H

orta

© G

R/D

R

BE A PART OF BOZAR!Word kunstmecenas en draag bij tot de uitstraling van BOZAR.

Word lid van BOZAR PATRONS, CIRCLE of CLUB.Als vip, beleef onvergetelijke momenten en bouw aan een kunstminnend businessnetwerk.

Geniet bovendien van een interessant fi scaal voordeel.

Participez au rayonnement du Palais des Beaux-Arts et devenez mécène. Les formules BOZAR PATRON, CIRCLE et CLUB allient ce rôle de soutien artistique

à toute une série d’avantages !En tant que VIP, vivez des moments inoubliables et créez-vous un réseau de relations !

Bénéfi ciez également d’un avantage fi scal intéressant.

INFOS : [email protected] - www.bozar.be - membership

BOZAR PATRONS T + 32 (0) 2 507 84 21 BOZAR CIRCLE & CLUB T + 32 (0) 2 507 82 29

Untitled-2 1 29/11/10 15:28

Page 29: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 29BOZAR CINEMA

EN BRUSSELS FILM FESTIVALFrom 22 to 29 June the Brussels Film Festival – at Flagey and also, for the first time, at the Centre for Fine Arts – presents the cream of European cinema. The festival includes an official competition, an overview of European film production, open-air screenings, and events for cinema professionals. Complete programme: www.bozar.be.

➔ FILMS: 22 >29 .06.2011 - Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 41

FR Du 22 au 29 juin, la 9e édition du Brussels Film Festival présente à Flagey et pour la 1e fois au Palais des Beaux-Arts, la crème des films européens . Comme le précise le directeur du Festival, Ivan Corbisier : « Notre initiative comprend une large gamme d’événements : une compétition officielle, des avant-premières, un panorama de la production européenne, des projections en plein air et des activités destinées aux professionnels du cinéma » . La compétition officielle réunit traditionnellement une douzaine de films : « Notre objec-tif est de montrer la richesse de la création européenne, qui développe de nouvelles formes d’expression sous l’impulsion de pays «émergents», comme en témoigne, par exemple, le ci-néma polonais . Notre sélection est le reflet de cette nouvelle diversité et comporte des films d’art et d’essai, des thrillers, des films d’auteur et des comédies » . Le programme n'étant pas connu au moment de mettre sous presse, nous vous ren-voyons vers notre site internet : www .bozar .be .

Brussels Film FestivalNeuvième édition et première à BOZARNegende editie en eerste maal in BOZAR

NL Van 22 tot 29 juni presenteert het Brussels Film Festival, in Flagey en voor het eerst ook in het Paleis voor Schone Kunsten, de crème van de Europese cinema . Ivan Corbisier, directeur van het festival: “Het festival omvat een brede waaier aan evenementen: een officiële competi-tie, avant-premières, een overzicht van Europese produc-ties, vertoningen in openlucht en activiteiten voor pro-fessionals uit de filmwereld .” De officiële selectie omvat gewoonlijk een twaalftal films: “We willen de verscheiden-heid van de Europese film laten zien, die nieuwe expressie-vormen ontplooit onder impuls van ‘opkomende’ landen, zoals de Poolse cinema . Onze selectie is een weerspiege-ling van die nieuwe diversiteit en bevat arthouse-films, thrillers, auteursfilms en komedies .” Het programma was bij het ter perse gaan nog niet bekend . Neem daarvoor een kijkje op onze website www .bozar .be .

Great ArtNeeds

Great People

Mau

rizi

o C

atte

lan,

Sen

za T

itolo

(Unt

itled

), in

stal

lati

on d

ans l

e H

all H

orta

© G

R/D

R

BE A PART OF BOZAR!Word kunstmecenas en draag bij tot de uitstraling van BOZAR.

Word lid van BOZAR PATRONS, CIRCLE of CLUB.Als vip, beleef onvergetelijke momenten en bouw aan een kunstminnend businessnetwerk.

Geniet bovendien van een interessant fi scaal voordeel.

Participez au rayonnement du Palais des Beaux-Arts et devenez mécène. Les formules BOZAR PATRON, CIRCLE et CLUB allient ce rôle de soutien artistique

à toute une série d’avantages !En tant que VIP, vivez des moments inoubliables et créez-vous un réseau de relations !

Bénéfi ciez également d’un avantage fi scal intéressant.

INFOS : [email protected] - www.bozar.be - membership

BOZAR PATRONS T + 32 (0) 2 507 84 21 BOZAR CIRCLE & CLUB T + 32 (0) 2 507 82 29

Untitled-2 1 29/11/10 15:28

Page 30: BOZAR MAGAZINE

the lyrical painterJoan Miró

7032

45

Miró, Constellations, 1959 © Successió Miró 2011 / SABAM Belgium 2011

Ticket Online: www.ing.be/art

ING Cultural centrePlace Royale 6 - 1000 Brussels

24-03-2011 I 19-06-2011

Page 31: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 31BOZAR CINEMA

EN POLYMORFILMS, INTO ETERNITY, AND LA BM DU SEIGNEURBOZAR has invited Polymorfilms – an association of directors who work in various audio-visual fields – to pre-sent previews of five films on 3, 10, 14, and 17 June, as well as the work of Laurent Van Lancker. On 6 June, in the context of World Environment Day, you can see Into Eternity, while on 12 June you can watch La BM du Seigneur.

➔ FILMS & infos pratiques | praktische info | practical Info: p. 41

NL Zoals gewoonlijk nodigt BOZAR CINEMA onaf-hankelijke productiemaatschappijen uit die geboeid zijn door maatschappelijke problemen en het multiculturele . Polymorfilms is een auteursvereniging die actief is op au-diovisuele domeinen als fotografie, fictiefilm, documentai-re en experimentele film . Zij stelt op 3, 10, 14 en 17 juni in avant-première vier films voor (Rencontres à Milton Keynes, Henriette, Goudou goudou en Himself He Cooks) en organiseert ook een avond rond het werk van Laurent Van Lancker . Voorts pakt BOZAR in het raam van Wereldmilieudag op 6 juni uit met Into Eternity, een film over de kernafvalpro-blematiek . Mis op 12 juni ook La BM du Seigneur niet, een krachtige, in rauwe lyriek gedrenkte speelfilm van Jean-Charles Hue, waarin de rollen vertolkt worden door de be-woners van een woonwagenkamp in Beauvais .

Close-UpQuelques avant-premières qui valent le coup d’œilAvontuurlijke avant-premières

FR Comme à son habitude, BOZAR CINEMA invite des sociétés de production indépendantes concernées par les problèmes de société et la multiculturalité . Polymorfilms – une association d’auteurs qui produit des œuvres dans divers domaines de l’audiovisuel tels que la photographie, le film de fiction, le documentaire ou le film expérimental – présente les 3, 10, 14 et 17 juin quatre films en avant-pre-mière (Rencontres à Milton Keynes, Henriette, Goudou goudou et Himself He Cooks) ainsi qu’une soirée axée sur le travail de Laurent Van Lancker . Par ailleurs dans le cadre de la Journée mondiale de l’environnement, BOZAR propose le 6 juin Into Eternity, un film qui pose le problème du stoc-kage des déchets nucléaires . Ne manquez pas non plus le 12 juin La BM du Seigneur, une œuvre puissante au lyrisme cru, réalisée par Jean-Charles Hue et interprétée par les gens du voyage du camp de Beauvais .

the lyrical painterJoan Miró

7032

45

Miró, Constellations, 1959 © Successió Miró 2011 / SABAM Belgium 2011

Ticket Online: www.ing.be/art

ING Cultural centrePlace Royale 6 - 1000 Brussels

24-03-2011 I 19-06-2011

Rencontres à Milton Keynes © DR/GRLa BM du Seigneur © Jean-Charles Hue

Page 32: BOZAR MAGAZINE

AS-Annonces-140-270-100922.indd 1 22/09/10 12:37

Page 33: BOZAR MAGAZINE

WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 33BOZAR STUDIOS

EN ART FOR ALLThis summer, BOZAR STUDIOS continue to present a variety of formulas for all ages to go with our exhibitions. The Family Kit introduces children from the age of 6 up to the complex art of Jeff Wall. The Centre also offers individual guided tours for adults of Jeff Wall. The Crooked Path (p. 15) and The Power of Fantasy (p. 11) on Thursday evenings.

➔ Infos pratiques | Praktische info | Practical Info: p. 43

© BOZAR STUDIOS © Jeroen Gernaey

Art for EveryoneCet été, des formules créatives adaptées à tous les âgesDeze zomer speciale formules voor alle leeftijden

NL Deze zomer begeleidt BOZAR STUDIOS de tentoon-stellingen met formules op maat van elke leeftijd . Via de Family Kit, een project in samenwerking met JAP, kunnen kinderen vanaf zes jaar in zes stappen kennismaken met de complexe kunst van Jeff Wall (p . 14-15) . Decor, casting, make-up, scenario, opname en digitale manipulatie zullen voor hen geen geheimen meer hebben . Vanuit hun nieuwe ervaringen bedenken de kinderen een verhaal, dat ze in een zelfgemaakte kijkdoos tot leven brengen . Een mooi aan-denken aan de tentoonstelling… en ook het knutselmateri-aal mag mee naar huis! Een ander initiatief is bedoeld voor volwassenen . Die krijgen op donderdagavond een individu-ele rondleiding door Jeff Wall. The Crooked Path (p . 15) en The Power of Fantasy (p . 11) . Complexe kunst wordt meteen zo klaar als een klontje!

FR Cet été, BOZAR STUDIOS continue d’encadrer les ex-positions par des formules adaptées à tous les âges . Proposé en collaboration avec Jeunesse et Arts Plastiques, le Family Kit permet d’initier en 6 étapes les enfants de 6 ans ou plus, à l’art complexe de Jeff Wall (pp . 14-15), en suivant pas à pas la démarche du célèbre photographe . Décor, casting, ma-quillage, scénario, prise de vue, trucage, montage et décou-page n’auront plus de secret pour eux . Forts d’une nouvelle expérience, les enfants rentrent chez eux avec leur matériel de bricolage et une réalisation 3D, véritable mise en scène d’une histoire qu’ils ont construite de toute pièce . Autre initiative destinée cette fois aux adultes, le Palais propose des visites guidées individuelles le jeudi soir pour Jeff Wall. The Crooked Path (p . 15) et The Power of Fantasy (p . 11) . Un programme sur mesure pour mieux comprendre l’art et en saisir les enjeux .

AS-Annonces-140-270-100922.indd 1 22/09/10 12:37

Page 34: BOZAR MAGAZINE

Votre rendez-vous culturel du mercredi.

Page 35: BOZAR MAGAZINE

BOZAR AGENDA WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 35

BOZAR AGENDASUMMER 2011

BOZAR EXPO

27.04 > 12.06.2011Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

MAURICE FRYDMANPLASTICITÉS Commissaire | Curator: Pierre SterckxCoprod.: BOZAR EXPO, Ministère de la Communauté française, culture.be - Sponsor : Solvay - Solvin

€ 5,00 - 4,00 - 2,50

29.04 > 26.06.2011Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

JUNCTIONSJEAN-LOUIS VANESCH & MUSÉE DE LA PHOTOGRAPHIE D'ANVERS | FOTOMUSEUM ANTWERPENCoprod.: BOZAR EXPO, FotoMuseum Provincie Antwerpen -Soutien | Steun: Loterie Nationale |

Nationale Loterij - Vlaamse Gemeenschap - Sponsor : Nikon Belux

Gratuit | Gratis | Free

29.04 > 12.06.2011Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

JORDI COLOMER L'AVENIR | DE TOEKOMST | WHAT IS TO COME Coprod.: BOZAR EXPO, CO producciónes. - En collaboration avec | In samenwerking met Meessen

De Clercq (Brussels), Gallerie Michel Rein (Paris), Galería Junta de Aizpuru (Madrid) -Soutien |

Steun | Support: Acción Cultural Española (AC/E) - Gratuit | Gratis | Free

27.05 > 11.09.2011

Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

JEFF WALL - THE CROOKED PATHProduction | Productie: BOZAR EXPO - Soutien | Steun: Région de Bruxelles-Capitale | Brussels

Hoofdstedelijk gewest, Ambassade du Canada | Ambassade van Canada - En collaboration avec |

In samenwerking met: Centro Galego de Arte Contemporánea, Santiago de Compostela - Partner:

Thalys - Sponsors: Nikon Belux - Air Canada

€ 8,00 - 6,00 - 5,00 - 4,00 - 2,50

COMBI TICKET : Jeff Wall + The Power of Fantasy : € 12,00

Jeff Wall + Beyond the Document : € 9,00

EXPO SUMMER PASS (3 expos | tentoonstellingen | exhibitions) : € 15,00

AUDIOGUIDE INCLUS - AUDIOGIDS INBEGREPEN - AUDIO GUIDE INCLUDED

09.06.2011> 11.09.2011Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

PRIX DE LA JEUNE PEINTURE BELGE 2011 PRIJS VAN DE JONGE BELGISCHE SCHILDERKUNST 2011 Production | Productie: BOZAR EXPO

En collaboration avec | In samenwerking met: Jeune Peinture Belge asbl | Jonge Belgische

Schilderkunst vzw - Contemporary art -Sponsor: ING Belgium

Votre rendez-vous culturel du mercredi.

24.06 > 18.09.2011

Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

THE POWER OF FANTASYMODERN AND CONTEMPORARY ART FROM POLANDCoprod.: BOZAR EXPO, Adam Mickiewicz Institute in Warsaw, En collaboration avec | In samenwerking

met The Polish Institute in Brussels, National Museum in Krakow - Soutien | Steun: Ministry of Culture and

National Heritage of the Republic of Poland, Ambassade de Pologne | Ambassade van Polen, the Ministry

of Foreign Affairs of the Republic of Poland -Dans le cadre de Présidence polonaise du Conseil de l'Union

européenne | In het kader van het Poolse voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie - Sponsor BNP

Paribas Fortis - Participation | Participatie: FM Brussel (98,8)

€ 8,00 - 6,00 - 5,00 - 4,00 - 2,50

COMBI TICKET : The Power of Fantasy + Jeff Wall : € 12,00

EXPO SUMMER PASS (3 expos | tentoonstellingen | exhibitions) : € 15,00

Page 36: BOZAR MAGAZINE

Nouvelle dimensionUn pur produit Lufthansa.

L’ A380 Lufthansa – Vous allez être conquis.Pour plus d’informations, rendez-vous sur lufthansa.com

lufthansa.com

LUFT1006_5_A380_240X170 BOZAR FR.indd 1 09/07/10 11:56

Page 37: BOZAR MAGAZINE

BOZAR AGENDA WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 37

BOZAR ARCHITECTURE

01.10.2010 > 30.09.2011 Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

N | I | C | H | EMICRO-EXPOSITIONS DE LA JEUNE ARCHITECTURE BELGE MICROTENTOONSTELLINGEN VAN JONGE BELGISCHE ARCHITECTUURCoprod.: BOZAR ARCHITECTURE, A+ revue belge d'architecture | A+ Belgisch tijdschrift voor

architectuur

Main sponsors: Protect - Structural sponsors: Duravit Buildings Agency

16.06.2011 - 19:00

Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

CONFÉRENCE DE | LEZING DOOR VASA PEROVIC

FR En 1996, l’architecte serbe Vasa Perovic et son confrère slovène Matjia Bevk ont fondé le bureau Bevk Perovic Arhitekti . Leurs réalisations comprennent des projets de logements sociaux, de maisons individuelles, de bureaux et de bâtiments institu-tionnels . La conférence de Perovic soulignera les conditions très différentes de la pra-tique architecturale au sein de l’espace européen, pourtant a priori homogène .NL In 1996 richtte de Servische architect Vasa Perovic samen met zijn Sloveense col-lega Matjia Bevk het architectenbureau Bevk Perovic Arhitekti op . Hun productie omvat individuele en sociale woningbouw, kantoor- en overheidsgebouwen . In zijn lezing zal Vasa Perovic ingaan op de sterk verschillende condities voor het maken van architectuur binnen de a priori homogeen lijkende ruimte van de Europese Unie .Coprod.: BOZAR ARCHITECTURE - A+ Revue Belge d'Architecture | A+ Belgisch tijdschrift voor architec-

tuur - Soutien | Steun: Région de Bruxelles-Capitale | Brussels Hoofdstedelijk Gewest - Dans le cadre du Prix

Belge de l'Architecture et de l'Énergie | In het kader van de Belgische prijs voor architectuur en energie 2011

€ 8,00 - 5,00

01.06 > 04.09.2011 Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

51N4EDOUBLE OR NOTHING

FR La saison passée, ce bureau d’architecture bruxellois s’était illustré en prolon-geant d’une scénographie intrigante l’univers de Frida Kahlo . Cette saison, il se met lui-même en scène par une première rétrospective . Pour ce faire, il a invité Dominique Boudet, éminence grise de la scène architecturale française, à placer son travail dans une perspective critique et sous l’angle de la spéculation . NL Afgelopen seizoen waren ze te gast met een eigenzinnige scenografie van de Frida Kahlo tentoonstelling . Dit seizoen staan ze zelf in de schijnwerpers met een eerste overzichtstentoonstelling . Het Brusselse architectenbureau nodigde de Franse architectuurcriticus Dominique Boudet uit om hun werk kritisch te herschikken . Van hun papieren projecten uit de beginjaren tot hun recentste re-alisaties in binnen- en buitenland .Coprod.: BOZAR ARCHITECTURE, A+ Revue Belge d'Architecture | A+ Belgisch tijdschrift voor

architectuur - Sponsors: De Nul Jan Ondernemingen, Vooruitzicht bouwonderneming, Houben

S.A., Fédération de l'industrie cimentière belge (Febelcem) | De Federatie van de Belgische

Cementnijverheid (Febelcem), Duravit BeLux sprl-bvba, Deltalight, Recticel International Services nv,

Besix sa , de boer n.v., Reynaers Aluminium

Soutien | Steun: Vlaamse Overheid

Gratuit | Gratis | Free

29.06 > 25.09.2011

Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

BEYOND THE DOCUMENTPHOTOGRAPHES BELGES CONTEMPORAINS HEDENDAAGSE BELGISCHE FOTOGRAFEN

Vincen Beeckman - Karin Borghouts - Thomas Chable - Bert Danckaert - Lara Dhondt - Gilbert Fastenaekens - Nick Hannes - Philippe Herbet - Jan Kempenaers - Chantal Maes - Christine Felten-Véronique Massinger - Arno Roncada - Herman van den BoomCommissaires | Curatoren | Curators: Xavier Canonne (Musée de la Photographie à Charleroi), Pool Andries (FotoMuseum Antwerpen), Frank Vanhaecke (BOZAR EXPO)Coprod.: FotoMuseum Provincie Antwerpen | Musée de la photographie à Charleroi à Charleroi - BOZAR

EXPO - Sponsor: Nikon Belux -Soutien | Steun: Vlaamse Gemeenschap - € 5,00 - 4,00 - 2,50

Page 38: BOZAR MAGAZINE

Backing her artistic future with all our energy.

In Belgium, GDF SUEZ is a major player on the arts and culture scene. Thanks to its commitments, the Group supports several projects and initiatives, especially in the music and fi ne arts fi elds, all the while striving to make culture accessible to the less fortunate. www.gdfsuez.com

R E D I S C O V E R I N G E N E R G Y

GDF SUEZ Ann BOZAR 24x17.indd 1 20/01/11 13:54:54

Page 39: BOZAR MAGAZINE

BOZAR AGENDA WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 39

BOZAR MUSIC

Ven | Vri | Fri 03.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

SAMI YUSUF, chant, guitare et piano | zang, gitaar en pianoWHEREVER YOU ARE

Jon Lawton, guitare, chant | gitaar, zang - Dan Rogers, guitare, chant | gitaar, zang - Hameed Sabry, guitare basse, chant | basgitaar, zangCycle | Cyclus VII

Coprod. Moussem Nomadisch Kunstencentrum

€ 40,00 - 35,00 - 30,00 - 20,00

Sam | Zat | Sat 04.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

THOMAS HAMPSON, baryton | bariton WOLFRAM RIEGER, piano

Gustav Mahler, Lieder à dét. | Lieder te bep.Cycles | Cycli 8, 31

19:30 introduction par Marc Collet | inleiding door Liesbet Dingemans

En collaboration avec La Monnaie | In samenwerking met de Munt

€ 60,00 - 47,00 - 31,00 - 16,00

Dim | Zon | Sun 05.06 - 11:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

CAMILLE THOMAS, violoncelle | cello BEATRICE BERRUT, pianoBOZARSUNDAYS

Joseph Jongen, Dans la douceur des pins, op. 51/1 Ludwig van Beethoven, Sonate für Violoncello und Klavier Nr. 3, op. 69 Johannes Brahms, Sonate für Violoncello und Klavier Nr. 1, op. 38 Astor Piazzolla, Le Grand TangoCycle | Cyclus III

€ 8,00

Ven | Vri | Fri 10.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

ORCHESTRE NATIONAL DE BELGIQUENATIONAAL ORKEST VAN BELGIËCONTES DE FRANCEFRANSE SPROOKJES

FRSous la direction de Ion Marin, l’ONB plonge dans le monde féerique de Maurice Ravel, épaulé par le charme du piano de Jean-Claude Vanden Eynden . NLOnder leiding van Ion Marin dompelt het NOB zijn publiek onder in de sprook-jeswereld die Maurice Ravel danig inspireerde, Jean-Claude Vanden Eynden zorgt voor betoverend pianospel .Ion Marin, direction | leiding Jean-Claude Vanden Eynden, pianoMaurice Ravel, Ma mère l'oye; Concerto pour piano et orchestre en sol majeur; Daphnis et Chloé, Suites 1 & 2Cycle | Cyclus 1

19:30 introduction par Olivia Wahnon de Oliveira | inleiding door David Baeck

Coprod.: Orchestre National de Belgique | Nationaal Orkest van België

€ 37,00 - 29,00 - 20,00 - 9,00

Dim | Zon | Sun 12.06 - 11:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

PARK MIN YOUNG, flûte | fluitANNE VAN DEN BOSSCHE, pianoBOZARSUNDAYS

Joseph Jongen, Sonate pour flûte et piano | Sonate voor fluit en piano, op. 77Raymond Moulaert, Sonate pour piano solo | Sonate voor piano soloGabriel Fauré, Morceau de lecture, pour flûte et piano | voor fluit en piano - Fantaisie, pour flûte et piano | voor fluit en piano, op. 79Cycle | Cyclus III

€ 8,00

Marin Ion Marin © DR/GR

Backing her artistic future with all our energy.

In Belgium, GDF SUEZ is a major player on the arts and culture scene. Thanks to its commitments, the Group supports several projects and initiatives, especially in the music and fi ne arts fi elds, all the while striving to make culture accessible to the less fortunate. www.gdfsuez.com

R E D I S C O V E R I N G E N E R G Y

GDF SUEZ Ann BOZAR 24x17.indd 1 20/01/11 13:54:54

Page 40: BOZAR MAGAZINE

17,5€/CD*COMPLETE CATALOGJAZZ + CLASSICAL

ECM

www.marksound.be

CD & DVDSpeciaalzaak klassiek en jazz

Spécialiste en classique et jazz

20

* Multi CD-boxen hebben een gelijkwaardige korting* Des CD mulitibox ont une ristourne équivalente

Promo 2011

Mark Sound Potaardestraat 4 Rue d’Argile

1950 Kraainem

Mark Sound Wolstraat 6 • 2000 Antwerpen

Mark Sound MM-shopOpera Munt - La Monnaie

Muntplein-Place de la MonnaieLeopoldstraat 4 rue Leopold - 1000 Brussel/Bruxelles

HEEL HET JAAR • TOUTE L’ANNEE

54 REF RELIGIEUZE KOORWERKENŒUVRES CHORALES RELIGIEUSES

15€/CD*50 REF

Mark Sound - Musique Loisirs 32 rue des Carmes • 5000 Namur

OPERA EDITION

16€/CD*50 REF

20€/DVD

200 REF

EMI

ICON-BOX SETS

3€/CD5 CD-BOX ➪ 15 € 7 CD-BOX ➪ 21 €

50 REF

...

LISZT EDITION

10€/CD*

COMPLETE BOX : 199 €

CARUS

57 REF

Nieuwe winkelin Namen

Nouveau magasinà Namur

Mark sound adv 24X17CM.indd 1 17-02-2011 15:12:19

Page 41: BOZAR MAGAZINE

BOZAR AGENDA WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 41

Mer | Woe | Wed 15.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

LA PETITE BANDE

Lauréats CMIREB chant 2011 | Laureaten IMKEB zang 2011- Sigiswald Kuijken, direction | leiding - Patrick Beaugiraud, hautbois | hobo - Olivier Picon, cor | hoornJoseph Haydn, Symphonie, Hob.I:47 - Wolfgang Amadeus Mozart, Konzert für Oboe und Orchester, KV 271k; Konzert für Horn und Orchester, KV 412 Joseph Haydn, Konzertarien - Wolfgang Amadeus Mozart, KonzertarienCycle | Cyclus V

€ 37,00 - 29,00 - 20,00 - 9,00

Sam | Zat | Sat 18.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

4e FESTIVAL DE CHARANGO | 4e CHARANGO FESTIVAL

FR Au programme 3 maîtres en charango : Oscar Miranda, Bonny Alberto Teran, Alfredo Coca, et pour clôturer, le plus grand rassemblement de charanguistes en Europe, les « 100 charanguistes de Bruxelles » . Le charango, né en Bolivie de la rencontre des peuples, nous démontre la capacité d'adaptation créative de l’homme des Andes à son environnement . NL Op het programma 3 charangomeesters: Oscar Miranda, Bonny Alberto Teran, Alfredo Coca, en om af te sluiten, de grootste bijeenkomst van charangospelers in Europa, de "100 charangospelers van Brussel" . De charango, geboren in Bolivia uit de ontmoeting van verschillende volkeren, is de creatieve aanpassing van de Andes-mens aan zijn natuurlijke omgeving . Coprésentation | Copresentatie: BOZAR MUSIC - Production | Productie: Centre de Promotion Bolivie

K'awari asbl | Centrum voor Promotie Bolivia K'awari vzw - Soutien | Steun: Vlaamse Gemeenschapscommissie,

COCOF - Commission Communautaire Française - Ambassade de Bolivie | Ambassade van Bolivia - Musée

des Instruments de Musique | MuziekInstrumentenMuseum - Sponsors: Fonds Triodos | Triodos Fonds -

Ambassade d'Argentine | Ambassade van Argentinië - LatinoAmericana de Turismo

€ 17,00 - € 12,00

Sam | Zat | Sat 18.06 - 21:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

LE CONDAMNÉ À MORTJEANNE MOREAU & ETIENNE DAHO , HELENE MARTINCoprod.: Live Nation | BOZAR THEATRE

44,00 - 38,00 - 32,00 - 26,00

19>21.06.2011Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

SON DEL SUR - FLAMENCO FESTIVAL 19.06.2011 - 20:00 Gerardo Núñez Cuarteto

Toque | Chant et danse | Zang en dans - € 25,00

20.06.2011 - 20:00 David Palomar - El miedo no guarda a La Viña Cante | Chant | Zang - €18,00

21.06.2011 - 20:00 Choni Compañía Flamenca - Tejidos al tiempo

Baile | Danse | Dans - € 40,00-35,00-30,00-20,00

Dim | Zon | Sun 19.06 - 11:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

ESTHER YOO, violon | viool & ROBERT KOENIG, pianoBOZARSUNDAYS

Giuseppe Tartini, Sonate pour violon et piano, op. 1/4, "Le trille du diable" | Sonate voor viool en piano, op. 1/4, "Le trille du diable" - Franz Schubert, Rondo brillant für Violine und Klavier, op. 70, D 895 - Felix Mendelssohn-Bartholdy, Sonate für Violine und Klavier in F-durCycle | Cyclus III - Coprod.: Ambassade de la République de Corée | Ambassade van de Koreaanse Republiek - A l'occasion de 110e anniversaire des relations diplomatiques belgo-coréennes | Ter gelegenheid van de 110e verjaardag van de diplomatieke betrekkingen tussen België en Korea € 8,00

Dim | Zon | Sun 19.06 - 15:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

ORCHESTRE NATIONAL DE BELGIQUENATIONAAL ORKEST VAN BELGIËFÊTE DE LA MUSIQUE

Walter Weller, direction | leiding Frank Braley, pianoJuan Crisostomo Arriaga, Los Esclavos felices, ouverture - Frédéric Chopin, Concerto pour piano et orchestre n° 2, op. 21 - Bohuslav Martinu, Symphonie n° 1, H 289 | Symfonie nr. 1, H 289Cycle | Cyclus 3 - Coprod. Orchestre National de Belgique | Nationaal Orkest van België - En collaboration avec | In samenwerking met Conseil de la Musique - Concert gratuit | Gratis concert

Page 42: BOZAR MAGAZINE

JEUN

ESSE

JEUN

ESSE

festival de WallonieBRUXELLES

JEUN

JEUN

JEUN

ESSE

ESSE

ESSE

WWW.FESTIVALDEWALLONIE.BE

COUP DE JEUNEFLAGEY>1, 2, 3 JUILLET

Page 43: BOZAR MAGAZINE

BOZAR AGENDA WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 43

BOZAR CINEMA

Ven | Vri | Fri 03.06 - 20:00Ven | Vri | Fri 10.06 - 20:00Mar | Din | Tue 14.06 - 20:00Ven | Vri | Fri 17.06 - 20:00

Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

CARTE BLANCHE À | AAN POLYMORFILMS

RENCONTRES À MILTON KEYNES de | van Ingo Baltes + HenrietteGOUDOUGOUDOU de | van Pieter Van Eecke & Fabrizio ScapinEXPERIMENTAL ETHNOGRAPHY de | van Laurent Van LanckerHIMSELF HE COOKS de | van Valerie Berteau & Philippe Witjes

Coprod.: Polymorfilms

€ 3,00

Dim | Zon | Sun 12.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

LA BM DU SEIGNEUR de | van JEAN-CHARLES HUE AVANT-PREMIERE DOC EN PRÉSENCE DU RÉALISATEURAVANT-PREMIERE IN AANWEZIGHEID VAN DE REGISSEUR

Jean-Charles Hue, réalisateur | regisseur - Fred Dorkel, Joseph Dorkel, Michaël Dauber, Moïse Dorkel, Philippe Martin, Nina Dorkel, Violette Dorkel, Maurice Serge Noyal, acteurs - Kelly Noyal, Emilie Dorkel, actricesPartenaire | Partner: CINEMATEK

€ 9,00

Mer | Woe | Wed 22 >29 .06.2011 Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

BRUSSELS FILM FESTIVAL

Programme | Programma: www.bozar.beProduction | Productie: Brussels Film Festival

Lun | Maa | Mon 06.06.2011 Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

INTO ETERNITY de | van MICHAEL MADSENIN THE CONTEXT OF WORLD ENVIRONMENT DAYPartner: UNRIC

€ 5,00

BOZAR THEATRE & DANCE

Sam | Zat | Sat 18.06 - 21:00

Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

LE CONDAMNÉ À MORTJEANNE MOREAU & ETIENNE DAHO, HELENE MARTINCoprod.: Live Nation | BOZAR THEATRE

€ 44,00 - 38,00 - 32,00 - 26,00

27.05 > 11.09.2011

Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

Dans le cadre de l'exposition In het kader van de tentoonstellingJeff Wall. The Crooked Path

PROSE FOR JEFF WALLAUDIOGUIDE LITTÉRAIRE | LITERAIRE AUDIOGIDS

Avec | Met In Koli Jean Bofane, Bernhard Christiansen, Caroline Lamarche, David Nolens, Yves Petry, Chika Unigwe FR Après le succès des « peintures parlantes » de l’exposition Cranach, six auteurs laissent libre cours à leur inspiration à partir d’une photo de Jeff Wall . Leur contribution peut être lue dans un guide gratuit destiné aux visiteurs et entendue grâce aux audioguides de l’expo Jeff Wall . Il est également possible d’écouter les auteurs en live le 6 septembre pendant une nocturne littéraire .NL Na het succes van de 'Sprekende schilderijen' in de Cranach-expo, lieten zes au-teurs zich inspireren door een foto van Jeff Wall . Hun bijdrage is te lezen in een gra-tis bezoekersgids en te beluisteren via de audiogids van de Jeff Walltentoonstelling . Hoor de auteurs ook live aan het werk op 6 september tijdens een literaire nocturne .(English, Nederlands & français)06.09 - 20:30 Nocturne littéraire | Literaire nocturne - € 6,00Production | Productie: BOZAR LITERATURE - Coprod.: Vlaams-Nederlands huis deBuren

BOZAR LITERATUREJEUN

ESSE

JEUN

ESSE

festival de WallonieBRUXELLES

JEUN

JEUN

JEUN

ESSE

ESSE

ESSE

WWW.FESTIVALDEWALLONIE.BE

COUP DE JEUNEFLAGEY>1, 2, 3 JUILLET

Page 44: BOZAR MAGAZINE

Bozar_2011_mrt.indd 1 08-04-11 14:20

Page 45: BOZAR MAGAZINE

BOZAR AGENDA WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 45

BOZAR STUDIOS

Dim | Zon | Sun 05.06 - 10:00Palais des Beaux-ArtsPaleis voor Schone KunstenCentre for Fine Arts

Dim | Zon | Sun 12.06 - 10:00

Dim | Zon | Sun 19.06 - 10:00

BOZARSUNDAYS

FR Rendez-vous à 10h pour un délicieux petit-déjeuner . À 11h, les enfants (3 à 12 ans) participent à un atelier créatif bilingue, tandis que les adultes ont le choix entre un concert ou une visite guidée d'exposition .NL Afspraak om 10 uur voor een lekker ontbijt . Om 11 uur gaan de kinderen (3 tot 12 jaar) richting tweetalige workshops, terwijl de volwassenen kunnen kiezen voor een tentoonstellingsbezoek met gids of een concert . Concert : Camille Thomas & Beatrice Berrut OU visite guidée : Jeff Wall, The Crooked Path Concert : Camille Thomas & Beatrice Berrut OF rondleiding : Jeff Wall, The Crooked Path Concert : Min Young Park - Anne Van den Bossche OU visite guidée : Jeff Wall, The Crooked Path Concert : Min Young Park - Anne Van den Bossche OF rondleiding : Jeff Wall, The Crooked Path Concert : Esther Yoo & Robert Koenig OU visite guidée : Jeff Wall, The Crooked Path Concert : Esther Yoo & Robert Koenig OF rondleiding : Jeff Wall, The Crooked Path

10:00 Petit déj. | Ontbijt - 10:30 Inscr. | Inschr. 11:00 Expo/Concert & workshop Production | Productie: BOZAR STUDIOS - Partenaire | Partner: Jeunesses Musicales de Bruxelles,

Jeugd en Muziek Brussel - € 11,00 - 5,00 - 8,00 - 4,00

En néerlandais | In het Nederlands 04 > 08.07 & 25 > 29.07.201108 > 12.08.2011

En français | In het Frans11 > 15.07.201101 > 05.08 & 22 > 26.08.2011Palais des Beaux-ArtsPaleis voor Schone KunstenCentre for Fine Arts

STAGES D'ÉTÉ | ZOMERSTAGES 6>12ANS | JAAR

FR Cet été, BOZAR STUDIOS se lance dans l’exploration de l’art contemporain avec les enfants de 6 à 12 ans . Au programme, la découverte du monde photogra-phique de Jeff Wall et de la Jeune Peinture Belge dans toutes ses formes et ses couleurs ainsi qu’une rencontre avec quelques brillants artistes polonais contem-porains . Pour couronner cette semaine de stage, un vernissage festif mettant en lumière la créativité de nos bambins !NL Deze zomer neemt BOZAR STUDIOS samen met kinderen van 6 tot 12 de hedendaagse kunst onder de loep . Ontdek foto’s van Jeff Wall, de Jonge Belgische Schilderkunst in al zijn vormen en kleuren en enkele schitterende Poolse heden-daagse kunstenaars . Kroon op het werk: de creatieve week wordt afgesloten met een feestelijke vernissage!Production | Productie: BOZAR STUDIOS

Info & inscriptions | inschrijvingen : +32 (0)70 344 577 – [email protected] € 105,00 - 52,50

27.05 > 11.09.2011Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

FAMILY KIT - JEFF WALL (+6)

FR Le Family Kit truffé de matériel créatif initie les enfants en 6 étapes à l’art complexe de Jeff Wall .NL De Family Kit – vol met creatief materiaal - laat kinderen in zes stappen kennisma-ken met de complexe kunst van Jeff Wall .Production | Productie: BOZAR STUDIOS - Partenaire | Partner: Jeunesse et Arts Plastiques

€ 3,00

Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

VISITES GUIDÉES POUR VISITEURS INDIVIDUELS VASTE RONDLEIDINGEN VOOR INDIVIDUELE BEZOEKERS

Jeff Wall, The Crooked Path: 02.06, 09.06, 16.06, 23.06, 07.07, 21.07, 04.08, 18.08, 01.09The Power of Fantasy : 30.06, 14.07, 28.07, 11.08, 25.08, 08.09, 15.0918:00 NL | 19:00 FR | 19:30 EN

© Jeroen Gernaey

Bozar_2011_mrt.indd 1 08-04-11 14:20

Page 46: BOZAR MAGAZINE

BOZAR AGENDA WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 46

PARTNER EVENTS

Sam | Zat | Sat 04.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

THE GUNDECHA BROTHERSDHRUPAD - INDIAN VOCAL CLASSICAL MUSIC FR Les Gundecha Brothers, Umakant et Ramakant, invités au India Festival à Bozar en 2007, reviennent à Bruxelles pour enchanter le public par leur interprétation ex-quise du dhrupad . Le dhrupad, chanté à l’origine dans les temples, est la forme la plus ancienne et la plus pure de la musique indienne classique . Aujourd’hui les Gundecha Brothers, hautement appréciés, formés par les Dagar Brothers, sont incontestable-ment les plus grands représentants de cette tradition en Inde et dans le monde . NL De gebroeders Gundecha, Umakant en Ramakant, die opgeleid werden met de Dagar Brothers, genodigden van het Bozar India Festival in 2007, komen terug naar Brussel om het publiek te verrukken met hun uitstekende weergave van de dhrupad (vocale muziek) . Dhrupad, oorspronkelijk gezongen in de tempels, is de oudste en zuiverste vorm van Indiase klassieke muziek . Vandaag zijn zij wereldwijd ongetwijfeld de grootste exponenten van deze klassieke muzikale traditie .Soutien | Steun: de l'Ambassade de l'Inde auprès de la Belgique, du Luxembourg et de l'Union

Européenne | The Indian Embassy to Belgium, Luxembourg and the European Union - Bank of India -

State Bank of India | State Bank of India - Bank of Baroda

€ 15,00

Dim | Zon | Sun 05.06 - 20:00

Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

ANTONIO MARTINEZ - ENTRE FLAMENCOSFR La musique et la danse expriment à la fois la dureté de l'existence, l'abscence d'illusions faciles, l'énergie vitale d'un corps qui joue avec mélodie et rythme, ainsi que la joie sensuelle, le partage mais aussi la solitude et même l'humour qui empèche de se prendre trop au sérieux . . . En somme, la condition de l'être humain . NL De muziek en de dans drukken de hardheid van het leven, het gebrek aan makkelijke illusies, de essentiële energie van het lichaam dat speelt met melodie, ritme, vreugde en sensualiteit, het delen maar ook de eenzaamheid en zelfs de humor uit . Kortom, de menselijke conditie . Antonio Martinez, direction artistique | artistieke directie, chorégraphie | choreogra-fie, flamenco - Antonio Paz, Marco Cruz, chant flamenco | flamencozang -José Luis Dominguez, guitare | gitaar - Alex Otero, percussions | slagwerk€ 21,00

Lun | Maa | Mon 06>08.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

THEATRE WITHOUT ANIMALS de | van JEAN-MICHEL RIBESFR Théâtre sans Animaux rassemble diverses pièces courtes où son auteur, Jean-Michel Ribes, nous mène dans un univers teinté d’absurde et de comédie . Ribes nous confronte à une réalité quotidienne souvent trop figée, millimétrée, à la-quelle ne semble s’offrir aucune échappatoire . Une série d’évènements imprévi-sibles, de situations inattendues, de moments en apparence absurdes viennent nous rappeler que l’ordre des choses n’est pas nécessairement prédéfini . NL Theater zonder dieren is een verzameling van korte stukken waarin de auteur, Jean-Michel Ribes, een atmosfeer creëert die komedie met het absurde combi-neert . Ribes confronteert ons met de dagelijkse werkelijkheid die vaak te afge-meten is en waaraan men niet lijkt te kunnen ontsnappen . Een opeenvolging van onvoorziene gebeurtenissen en schijnbaar absurde momenten herinneren ons eraan dat dingen niet noodzakelijk vooraf gepland zijn . Production | Productie Hêbê Theatre Group

€ 12,00

Mer | Woe | Wed 08.06 - 11:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

CROIX ROUGE: ACTION DON DE SANG RODE KRUIS: BLOEDINZAMELINGFR Le 8 juin, entre 11 et 14:00, participez à la collecte de sang et recevez un ticket pour visiter gratuitement l'exposition Jeff Wall, The Crooked Path ou The Power of Fantasy, Modern and Contemporary Art from Poland ! Inscrivez-vous d’abord sur le site de la Croix-Rouge via leur lien et ensuite rendez-vous au Palais des Beaux-Arts pour votre don de sang!NL Kom op 8 juni tussen 11 en 14 uur bloed geven en krijg in ruil een gratis toe-gangskaartje voor de fototentoonstelling Jeff Wall, The Crooked Path of de expo The Power of Fantasy rond hedendaagse kunst uit Polen! Organisation Rode Kruis Vlaanderen | Organisatie Rode Kruis Vlaanderen

Gundecha Brothers © DR/GR

Page 47: BOZAR MAGAZINE

BOZAR AGENDA WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 47

Jeu | Don | Thu 09.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

CONCERT DE CLÔTURE DU CONCOURS REINE ELISABETH - CHANT | SLOTCONCERT VAN DE KONINGIN ELISABETHWEDSTRIJD - ZANGFR Les six premiers lauréats du concours de chant 2011NL De eerste zes laureaten van de zangwedstrijd 2011Orchestre Symphonique du Vlaamse Opera | Symfonisch Orkest van de Vlaamse Opera, orchestre | orkest - Dmitri Jurowski, direction | leidingProduction Concours Musical International Reine Elisabeth de Belgique | Productie Koningin

Elisabethwedstrijd

€ 85,00 - 64,00 - 42,00 - 19,00

Mar | Din | Tue 14.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

CESARIA EVORAFR La ‘diva aux pieds nus’ est aujourd’hui devenue la Billie Holiday créole . Depuis le décès de Miriam Makeba, elle est incontestablement la plus grande chanteuse africaine . Cesaria Evora a débuté sa carrière il y a 45 ans . À 20 ans, ses chansons évoquaient les déceptions amoureuses et l’isolement des îles du Cap-Vert . On pouvait déjà entendre une étrange mélancolie, qui allait plus tard la caractériser, et le saudade, cette combinaison de nostalgie et de désir, propre à la morna ou au blues cap-verdien . NL Deze ‘diva op blote voeten’ is uitgegroeid tot de Creoolse Billie Holiday . Ze is sinds het overlijden van Miriam Makeba ongetwijfeld Afrika’s grootste zangeres . Cesaria Evora begon haar carrière 45 jaar geleden . Op haar 20e zong ze over romantische teleurstel-lingen en de afzondering van de Kaapverdische eilanden . Toen al hoorde je een merk-waardige melancholie die haar latere carrière zou gaan typeren, en de saudade, die mix van nostalgie en verlangen die zo eigen is aan morna of Kaapverdische blues .Production | Productie Jazztronaut - Dans le cadre de | In het kader van VW Spring Sessions

€ 62,00 - 53,00 - 41,00 - 28,00

Ven | Vri | Fri 24.06 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

KAUSHIKI CHAKRABARTYCHANT KHYAL ET THUMRI DE L'INDE DU NORD KHYAL ZINGEN EN THUMRI VAN NOORD-INDIACet événement est organisé en collaboration avec l’Ambassade de l’Inde pour la Belgique, le

Luxembourg et l’Union Européenne.

Production | Productie: NADA BRAHMA

€ 15,00

Sam | Zat | Sat 25.06 - 11:00 & 14:00

Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

LES PIRATES DES CARAÏBES L'ORCHESTRE À LA PORTÉE DES ENFANTSFR Pour son dernier spectacle de la saison, L’Orchestre à la portée des enfants pro-pose une croisière à la découverte d’un trésor, celui des Pirates des Caraïbes . Le vaillant équipage de l’Orchestre Philharmonique de Liège fend les flots de mers inconnues, avec à sa tête le capitaine Coppens . Embarquez avec vos enfants à la découverte de la musique de la célèbre saga ! Orchestre Philharmonique de Liège Wallonie Bruxelles, Ensemble Pieter-Jelle de Boer, direction | leiding Bruno Coppens, récitant | verteller Joachim Loneux, danse | dans Joachim Loneux, accordéon | accordeon Lionel Rougerie, mise en scène | regieBadelt & Zimmer, Pirates des Caraïbes | Piraten des CaraïbesCoprod.: Orchestre Philharmonique de Liège | Jeunesses Musicales de Bruxelles

€ 10,50

Mer | Woe | Wed 20.07 - 20:00Palais des Beaux-Arts

Paleis voor Schone Kunsten

Centre for Fine Arts

PRÉLUDE À LA FÊTE NATIONALE PRELUDIUM TOT DE NATIONALE FEESTDAGAnna Vinnitskaya, Denis Kozhukhin, pianoOrchestre National de Belgique | Nationaal Orkest van België, EnsembleAndrey Boreyko, direction | leidingSergey Rakhmaninov, Rhapsodie sur un thème de Paganini, op. 43 | Rapsodie op een thema van Paganini, op. 43 - Maurice Ravel, Concerto pour piano et orchestre en sol majeur | Concerto voor piano en orkest in G, La valse, poème chorégraphique | La valse, choreografisch gedicht - Production | Productie: Concours Musical International Reine Elisabeth de

Belgique | Koningin Elisabethwedstrijd

Cesaria Evora © DR/GR

Page 48: BOZAR MAGAZINE

BOZAR AGENDA WWW .BOZAR .BE - TICKETS + 32 (0)2 507 82 00 48

BOZAR EXPO

BOZAR ARCHITECTURE

BOZAR MUSIC

BOZAR THEATRE, DANCE, LITERATURE, CINEMA, STUDIOS

NOS PARTENAIRES | ONZE PARTNERS | OUR PARTNERS

POLYMORFILMSASBL/VZW

RUE T.VERHAEGENSTRAAT 18BELGIUM - 1060 BRUSSEL/BRUXELLES T + F: +32 2 537 85 [email protected]

Embajada de EspañaConsejería Cultural

Page 49: BOZAR MAGAZINE

Partenaires structurels | Structurele partners Structural partners

Partenaires institutionnels | Institutionele partners institutional partners

Partenaires privilégiés | Bevoorrechte partners Privileged partners

Fondations | Stichtingen | Foundations

Sociétés partenaires | Steunende partners Supporting partners

Partenaires médias | Media partners

Partenaires internationaux | Internationale partners International partners

European Concert Hall Organisation : Concertgebouw Amsterdam, Gesellschaft der Musikfreunde in Wien, Wiener Konzerthausgesellschaft, Cité de la Musique Paris, Barbican Centre London, Royal Festival Hall London, Performances Birmingham Limited, Kölner Philharmonie, The Athens Concert Hall Organization, Konserthuset Stockholm, Festspielhaus Baden-Baden, Théâtre des Champs-Elysées Paris, Salle de concerts Grande-Duchesse Joséphine-Charlotte de Luxembourg, Fundació de l’Auditori i l’Orquestra Barcelona, HamburgMusik GmbH - Elbphilharmonie und Laeiszhalle Betriebsgesellschaft, The Sage Gateshead, Paleis voor Schone Kunsten Brussel | Palais des Beaux-Arts de Bruxelles

Réseau européen de Musique Ancienne

Soutien public | Overheidssteun

Gouvernement Fédéral | Federale Regering• Services du Premier Ministre, Cellule de coordination générale de la politique | Diensten van de Eerste Minister, Cel algemene beleidscoördinatie • Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën en Institutionele hervormingen • Services de la Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires so-ciales et de la Santé publique | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale zaken en Volksgezondheid • Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères et des Réformes institutionnelles | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken en Institutionele her-vormingen • Services du Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting • Services de la Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances | Diensten van de Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke kansen • Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique | Diensten van de Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid • Diensten van de Minister van Ontwikkelingssamenwerking | Services du Ministre de la Coopération au développement • Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques | Diensten van de Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven • Services du Secrétaire d’Etat aux Affaires europée-Services du Secrétaire d’Etat aux Affaires europée-nnes | Diensten van de Staatssecretaris voor Europese Zaken • Diensten van de Staatssecretaris voor Begroting en voor de Federale Culturele Instellingen • F .O .D . Mobiliteit en Vervoer – Directie vervoerinfrastructuur – Beliris | S .P .F Mobilité et Transport – Direction infrastructure de transport – Beliris • Nationale Loterij | Loterie Nationale • Nationale Bank van België | Banque Nationale de Belgique

Communauté Française• Cabinet du Ministre-Président • Cabinet de la Ministre de la Culture et de l’Audiovisuel, Direction générale de la Culture, Service de la Musique • Cabinet de la Ministre de l’Enseignement obligatoire • Wallonie-Bruxelles International

Vlaamse Gemeenschap • Kabinet van de Minister-president en Minister van Economie, Buitenlands Beleid, Landbouw en Plattelandsbeleid • Kabinet van de Viceminister-president en Minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand • Kabinet van de Minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur – CJSM, Agentschap Kunsten en Erfgoed • Kabinet van de Minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel

Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens• Kabinett des Ministerpräsidenten • Kabinett der Ministerin für Kultur, Medien und Tourismus

Région Wallonne• Cabinet du Ministre-Président • Agence wallonne à l’Exportation et aux Investissements étrangers

Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Région de Bruxelles-Capitale• Kabinet van de Minister-President / Cabinet du Ministre-Président • Kabinet van de Minister van Financiën, Budget, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen | Cabinet du Ministre des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures • Kabinet van de Minister van Leefmilieu, Energie, Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp en Huisvesting | Cabinet de la Ministre de l’Environnement, de l’Energie, de la Politique de l’Eau, de la Rénovation urbaine, de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente et du Logement • Kabinet van de Minister van Openbare Werken, Vervoer, Haven van Brussel en Informaticabeleid | Cabinet de la Ministre des Travaux publics, des Transports, du Port de Bruxelles et de l’Informatique • Kabinet van de Staatssecretaris van Stedenbouw en Openbare Netheid | Cabinet du Secrétaire d’Etat de l’Urbanisme et de la Propreté publique

Commission Communautaire Française | Vlaamse Gemeenschapscommissie Stad Brussel | Ville de Bruxelles

2007 - 2013

82, bd des Batignolles - 75017 Paris - FRANCETél. : +33 (0)1 53 42 35 35 / Fax : +33 (0)1 42 94 06 78Web : www.carrenoir.com

GDF SUEZLogotype version Quadri11/07/2008

RÉFÉRENCES COULEUR

B 80%

C 100% Y 50% B 5%

Page 50: BOZAR MAGAZINE

INFO - WWW .BOZAR .BE

BOZARTICKETSRue Ravensteinstraat 181000 Bruxelles | Brussel | BrusselsLun | Maa | Mon > Sam | Zat | Sat 11:00 > 19:00En dehors des heures indiquées, la billetterie est ouverte 1 heure avant chaque spectacle . | Het bespreekbureau is bovendien 1 uur vóór elke voorstelling open . | Outside these times, the ticket office also opens one hour before each performance .

Call Centre: +32 (0)2 507 82 00 Lun | Maa | Mon > Sam | Zat | Sat 09:00 > 19:00

Groupes | Groepen | GroupsLun | Maa | Mon > Ven | Vrij | Fri 9:00 > 17:00Concerts & spectacles | Concerten & voorstellingen | Concerts & performances+ 32 (0)2 507 84 11 – mariette .gillis@bozar .beExpositions | Tentoonstellingen | Exhibitions+ 32 (0)70 344 577 – www .bozar .be – groups@bozar .be

Autres points de vente | Andere verkoopunten | Other sales points• Magasins FNAC | FNAC Winkels | FNAC Shops – www .fnac .be• Bureau touristique du Parlement européen | Toeristische Dienst van

het Europees Parlement | The European Parliament’s tourist office +32 (0)2 284 20 80

• Bureau de Théâtres de l’OTAN | Dienst culturele voorstellingen van de NATO | NATO theater bureau +32 (0)2 707 49 83

ACCÈS | BEREIKBAARHEID | ACCESS• Métro 1 et 5 Gare Centrale & Parc

Metro 1 en 5 Centraal Station & Park• Bus: 27, 29, 38, 63, 65, 66, 71, 71N, 95• Tram: 92, 94• Train Gare Centrale | Trein Centraal Station

PARKINGS • PARKING Grand Place | Grote Markt

Bd de l’Impératrice | Keizerinlaan - Pl . de l’Agora | Agoraplein - 1000 Bruxelles | Brussel

• PARKING Albertine Place de la Justice | Justitieplein 16 - rue des Sols | Stuiversstraat - 1000 Brussel | Bruxelles

• PARKING Sablon-Poelaert Place Poelaert |Poelaertplein - 1000 Brussels

Personnes moins valides | Gehandicapten People with reduced mobility• Accès Salle M, Studio, Salle Henry Le Bœuf: rue Terarken 2 . Pour les expositions, merci de prendre rendez-vous : + 32 (0) 479 98 66 12 fieldcoordination@bozar .be . Emplacements de parking à l’extrémité de la rue Terarken et au niveau du n°2, rue Montagne de la Cour• Zaal M, de Studio en de Henry Le Boeufzaal bereikbaar via de Terarkenstraat 2 . Tentoonstellingen, voor afspraken: + 32 (0) 479 98 66 12 - fieldcoordination@bozar .be . Parkeerplaatsen op het einde van de Terarkenstraat en in de Hofbergstraat, ter hoogte van huisnummer 2• To visit the exhibitions, please make an appointment: + 32 (0) 479 98 66 12 - fieldcoordination@bozar .be . Parking spaces at the end of rue Terarkenstraat and besides number 2 rue Montagne de la Cour/Hofberg .

AUTRES SALLES DE CONCERT | ANDERE CONCERTZALEN | OTHER VENUES1000 Bruxelles | Brussel | Brussels• Conservatoire | ConservatoriumRegentschapsstraat 30 rue de la Régence • Église des Minimes | Miniemenkerk Miniemenstraat 62 rue des Minimes• Théâtre Royal de la Monnaie | Koninklijke Muntschouwburg

Leopoldstraat 4 rue Léopold• Cathédrale des Saints-Michel et Gudule | Sint-Michiels- en

Goedelekathedraal Sint-Goedelevoorplein | Parvis Sainte-Gudule• Église N.-D. de la Chapelle | Kerk van O.L.V. ter Kapelle

Kapellemarkt | Place de la Chapelle• Chapelle Protestante | Protestantse Kapel

Museumplein | Place du Musée• Kaaitheater

Place Sainctelettesquare 20 1050 Bruxelles | Brussel | Brussels• Flagey

Heilig Kruisplein | Place Sainte-Croix 1030 Bruxelles | Brussel | Brussels• Halles de Schaerbeek

22A rue Royale Sainte-Marie | Koninklijke St-Mariastraat

1

2

3

Paleis voor Schone KunstenPalais des Beaux-Arts

Programme mensuel du Palais des Beaux-Arts - n° 70 Maandelijks programma van het Paleis voor Schone Kunsten - nr 70Directeur général | Directeur-generaal : Paul DujardinCoordination artistique | Artistieke Coördinatie : Adinda Van Geystelen,Gerd Van LooyBOZAR MUSIC - Directeur : Christian RenardBOZAR EXPO - Directrice adjointe | Adjunct-Directrice : France de KinderBOZAR THEATRE - DANCE - Directrice : Ingrid De KetelaereBOZAR LITERATURE : Tom Van de VoordeBOZAR CINEMA : Gabrielle Claes - Juliette Duret - Xavier GarciaBOZAR ARCHITECTURE /A+ Coordination | Coördinatie : Iwan Strauven BOZAR STUDIOS - Coordination | Coördinatie : Tine Van GoethemBOZAR FUNDING - Elke Kristoffersen + 32 (0)2 507 82 68

Réalisation | Realisatie : BOZAR COM - Directeur : Sabine JonckheereRédacteur en chef | Hoofdredacteur : Xavier FlamentSecrétaires de rédaction | Redactiesecretarissen : Olivier Boruchowitch, Gorik de HenauConception graphique | Ontwerp : Base DesignGraphistes | Grafici : Koenraad Impens - Olivier Rouxhet - Sophie Van den BergheTraduction | Vertaling : Martin McGarry Couverture | Cover : Olaf Brzeski, Dream - Spontaneous Combustion, 2008. Courtesy of the Czarna Gallery (Warsaw, Poland)

Régie publicitaire | Advertentieregie : Media Selling Place - Sophie Van der Snickt, Advertising Manager - Place des Carabiniers | Karabiniersplein 15 - 1030 Bruxelles | Brussel 02/241 55 55 - fax 02/241 55 33 - [email protected]’ordre des langues dans nos publications alterne chaque année, se conformant ainsi à la législation fédérale. | De volgorde van de talen in onze publicaties alterneert ieder kalen-derjaar conform de federale wetgeving. | The sequence of the languages used in our publi-cations alternates from one calendar year to the next, in line with Belgian federal legislation.

Date de bouclage | Deadline magazine : 27.04.2011Impression | Druk : RoulartaÉditeur responsable | Verantwoordelijke uitgever : Paul Dujardin - rue Ravensteinstraat 23 - 1000 Bruxelles | Brussel. Adresse retour | Retour adres : rue Ravensteinstraat 23 - 1000 Bruxelles | Brussel. Pour les auteurs d’arts plastiques membres d’une société - Cisac, et pour les photographes représentés par la SABAM : (c) SABAM, Bruxelles, 2005. Pour les photographes et les créateurs représentés par la SOFAM: (c) SOFAM, Bruxelles, 2005 | Voor de plastische kunstenaars die lid zijn van de vereniging Cisac, en voor de fotografen die door SABAM worden vertegenwoordigd: (c) SABAM, Bruxelles 2005.Voor de fotografen en artiesten die door SOFAM worden vertegenwoordigd: (c) SOFAM, Brussel, 2005

Page 51: BOZAR MAGAZINE
Page 52: BOZAR MAGAZINE

Euh...

Sorry... Ik had

niet zo vlug iemand

verwacht.

Belgacom, met Els. Hoe kan

ik u helpen?

Amai, tof!

Wij doen ons uiterste best om uw oproep binnen de

2 minuten te beantwoorden,

meneer.Euh...

Sorry... Ik

niet zo vlug ie

verwacht

Belgacom, met Els. Hoe kan

ik u helpen?

Ouah,super !

Euh, desole...

Je ne m’attendais

pas a ce que vous

repondiez si vite.

´´

´`

Belgacom,Elsa à l'appareil. Comment puis-je

vous aider ?

Nous mettons tout en œuvre pour

répondre à votre appel

dans les 2 minutes, monsieur.

Jour après jour, Belgacom vous emmène vers un meilleur service.

Belgacom neemt u dag na dag mee naar een betere service.

Pour connaître toutes nos initiatives afi n de mieux vous servir, rendez-vous sur www.belgacom.be

Lees alles over onze initiatieven om onze service te verbeteren op www.belgacom.be

BGC8030890 Servicing_March_Bozar_Print_240x170.indd 1 30/03/11 12:47