Русская Швейцария, 01.2015

38
ПЬЕР ХЕЛЬГ «В дипломатии главное состоит в том, чтобы не рвались связи и не порти- лись межчеловеческие отношения» 4 ОЛЬГА ПЕРЕТЯТЬКО В заглавной роли «Травиаты» в Лозаннской опере поет наша знаменитая соотечествен- ница, малоизвестная в России 26 9 7 7 1 6 6 0 8 3 6 0 0 1 0 1 CHF 7.20 РУССКАЯ ШВЕЙЦАРИЯ ABOUTSWISS.CH 1 / 2015 январь/ 2015 #116 Все о Швейцарии на русском языке Schweizer Magazin auf russisch Magazine suisse en russe СЛАВА ПОЛУНИН : «ПОДАРИ ДРУГОМУ УДОВОЛЬСТВИЕ , БУДЕШЬ САМ СЧАСТЛИВ ! » 18

Upload: russische-schweiz

Post on 07-Apr-2016

270 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Все о Швейцарии на русском языке. Schweizer Magazin auf russisch. Magazine suisse en russe. www.aboutswiss.ch

TRANSCRIPT

Page 1: Русская Швейцария, 01.2015

ПЬЕР ХЕЛЬГ

«В дипломатии главное состоит в том, чтобы не рвались связи и не порти-лись межчеловеческие отношения» 4

ОЛЬГА ПЕРЕТЯТЬКО

В заглавной роли «Травиаты» в Лозаннской опере поет наша знаменитая соотечествен-ница, малоизвестная в России 26

9 7 7 1 6 6 0 8 3 6 0 0 1

0 1

CHF 7.20

Р У С С К А Я

Ш В Е Й Ц А Р И Я

РУ

СС

КА

Я Ш

ВЕ

ЙЦ

АР

ИЯ

WW

W.A

BO

UT

SW

ISS

.CH

A B O U T S W I S S . C H

1 / 2

015 январь / 2015

январь / 2015 #

116

Все о Швейцарии на русском языкеSchweizer Magazin auf russischMagazine suisse en russe

С Л А В А П О Л У Н И Н :

« П О Д А Р И Д Р У Г О М У У Д О В О Л Ь С Т В И Е ,

Б У Д Е Ш Ь С А М С Ч А С Т Л И В ! »

18

Page 2: Русская Швейцария, 01.2015

От редакции

Ре дак ция Russische Schweiz MediaWeinbergstrasse 29, CH-8006 Zü[email protected]

Главный ре дак тор Алек сандр Пес ке[email protected]

От ве т ствен ный ре дак тор Ма ри на Кар лин[email protected]

Ред кол ле гия Людмила Лаубе, Игорь Пет ров, Эмилия Назаренко

«Русская Швейцария» в Женеве Юрий Обозный[email protected]

Ди зайн и верстка Валерий Бухнин[email protected]

Реклама и частные объявления принимаются по факсу + 41 43 343 91 14 или электронной почте [email protected]

Zetschrift «Russkaja Svejcarija»Erscheint 11 × jährlichLeserzahl pro Ausgabe: 18 000ISSN 1660–8364

Verlag Russische Schweiz Media GmbHWeinbergstrasse 29, CH-8006 Zü[email protected]

Publicite / Werbung HP media SA

Bureau GeneveAv. de Chamonix 7, CH-1207 GenèveTel.: + 41 22 786 70 00, fax: + 41 22 786 70 13www.hpmedia.ch

Buro ZürichIndustriestrasse 46, CH-8152 GlattbruggTel.: + 41 44 810 00 01

Ин тер нет-вер сию из да ния мож но най ти по ад ре су: www.aboutswiss.ch

Стоимость годовой подписки на журнал «РШ»: 75 CHF — для Швейцарии, 85 € — для Европы и 105 € — для остального мира. По вопросам подписки обращайтесь по телефону +41 32 510 11 92 или [email protected]

Ре дак ция жур на ла не всег да раз де ля ет точ ку зре ния ав то ров ста тей. Ре дак ция не име ет воз-мож нос ти всту пать в пе ре пис ку, ре цен зи ро вать и возв ра щать не за ка зан ные ею ру ко пи си и ил лю-ст ра ции. Ре дак ция не не сет от ве т ствен нос ти за со дер жа ние рек лам ных ма те ри а лов. Пе ре пе чат ка ма те ри а лов и ис поль зо ва ние их в лю бой фор ме, в том чис ле и в элект рон ных СМИ, воз мож ны толь ко с пись мен но го раз ре ше ния ре дак ции.

На обложке «сНежное шоу» Славы ПолунинаФото slavasnowshow.chПрошедший год был очень богат

на события. Можно с уверенностью утверждать, что террор ИГИЛ, лихо-радка Эбола, ненастное лето и невыносимый для русскоязычного мира конфликт на Украине оставят неизгладимый отпечаток в нашем созна-нии, и оно, в свою очередь, упорядочивая нашу память, сохранит ушед-ший год как неудачный. Относительно легкая победа над опасной афри-канской болезнью и знание того, что 2014 год был самым теплым годом за всю историю систематического метеорологического наблюдения за погодой в Швейцарии, вряд ли оставят заметный положительный след в нашем ощущении недавнего прошлого. Как, к примеру, зимние Олим-пийские игры в Сочи, признанные одними из самых удачно и ярко про-веденных соревнований в истории мирового спорта, уже вспоминаются как мимолетное мгновение из далекого прошлого...

Что принесет нам 2015 год? В Швейцарии все должно пройти штатно. Разве что скорость таяния ледников предсказать сложно. А вот с истори-ческой родины большого числа наших читателей позитива ожидать не приходится. Перманентная революция на Украине, расшатанная запад-ными санкциями и дешевой нефтью экономика современной России будут довлеющими факторами нестабильности в Европе. На наших гла-зах в 2014 году произошел крах старой системы безопасности в Европе. Очерков новой формулы взаимодействия между европейским Западом и Востоком не ощущается вовсе. Готовность к конструктивному компро-миссу невозможно рассмотреть ни у одной из сторон конфликта даже с увеличительным стеклом. Москва видит себя в этом конфликте жерт-вой глобального антироссийского заговора, киевские власти не отходят от максимальных политических требований, которые и привели к гра-жданской войне, а геополитическая импотенция Евросоюза приняла уже угрожающие размеры для самого этого политико-экономического объединения.

В этом номере представляем вниманию заинтересованного читате-ля интервью с послом Швейцарии в России Пьером Хельгом. Совмест-но со своим непосредственным начальником, министром иностранных дел Дидье Буркхальтером, Пьер Хельг активно занимался нахождени-ем компромисса в российско-украинском конфликте. В эксклюзивном интервью «РШ» он рассказал о лимитах в международной диплома-тии, о швейцарских яблоках, так взволновавших россиян перед Новым годом, и результатах культурного обмена между Россией и Швейцарией в юбилейном, 2014 году. Еще обращаем ваше внимание на высказывания Михаила Ходорковского, получившего убежище в Швейцарии, но готово-го выехать в Россию, чтобы возглавить страну. А Герман Садулаев, один из известных российских писателей с ярко выраженной гражданской позицией, комментирует для «РШ» результаты опроса россиян в России на тему их отношения к нам, россиянами и русским, живущим за преде-лами страны. Приятного и полезного чтения!

Александр Песке, главный редактор

690 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И Я

помощь при врачебных обследовани-ях, конференции, двусторонние пе-реговоры, банковский сектор и др. — последовательные и синхронные переводы. Письменные переводы и за-верение. Редактирование и написа-ние текстов. Анастасия Сорвачева, +41 76 210 55 30; [email protected], www.yourlingua.org

ЧАСТНЫЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ

Гадание на картах Таро. Изготовление магических квадратов-талисманов «Янт-ра» с драгоценными камнями, соответст-вующими дате Вашего рождения, с энер-гетической защитой. Тел. 041 311 00 34, моб.: 079 962 83 66

Присмотрю за Вашим ребенком. Помо-гу по дому. Русская женщина, чуть за 50. Мама 2 детей и бабушка 3 внуков. Порядочная, добросовестная, аккурат-ная. Очень люблю детей, хорошо с ними лажу. Тел. 079 176 14 99, Лина.

Фэншуй-программы: улучшите качество жизни с помощью использования жиз-ненной энергетики ЦИ в Вашем доме или офисе: тел. 041 311 00 34, моб. 079 962 83 66

Русская женщина, стройная и краси-вая натуральная блондинка, 39 лет, познакомится с добрым, порядочным и финансово состоятельным мужчи-ной из Швейцарии для создания друж-ной и крепкой семьи. Мой рост 175 см, вес 58 кг, с образованием, имею дочь 8 лет, говорю на русском и английском языках. Интересы и увлечения весьма разнообразны: занимаюсь спортом, много путешествую, люблю театры и живопись, вкусно готовлю. Для более подробной информации и фото прошу писать (русский или англий-ский): [email protected]

«Эмоция — причина болезней». 16–17 января в Цюрихе пройдет семинар из-

вестного мастера практической пси-хологии, обладающего даром чтения информации о стресс-причинах болез-ней, — Михаила Лежепекова. Метод против синдрома хронической уста-лости запатентован в Европе и Рос-сии. 25 лет успешного применения! +41 79 104 8003, www.ekochel.ch

Стоимость годовой подписки на журнал «РШ»: 75 CHF — для Швейцарии, 85 EUR — для Европы и 105 EUR — для остального мира. По вопросам подписки обращай-тесь по тел. +41 (0) 32 510 1192 или [email protected]

Page 3: Русская Швейцария, 01.2015

Bio HairImplants*

Haute Couture*

Б Е З С К А Л Ь П Е Л Я

В Clinic Lémanic ЭКСКЛЮЗИВНО

В Clinic Lémanic ЭКСКЛЮЗИВНО

Page 4: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 62 3Панорама

Швейцарские отельеры с нетер-пением ожидают прихода ново-годних праздников. Брониро-вание гостиниц к часу «икс» идет полным ходом. Не хва-тает самой малости — снеж-ной погоды. «Для туристической отрасли Конфедерации сезон 2014–2015 обещает быть бла-гоприятным, — уверяет Эрнст Вирш (Ernst Wyrsch), президент Ассоциации отельеров Гра-убюндена. — Если, конечно, погода не подведет и выпадет достаточно снега». Повод для оптимизма — работники тури-стической отрасли Швейцарии сумели приспособиться к небла-гоприятному обменному курсу между швейцарским франком и евро. Удалось, к слову, при-влечь немало гостей в верх-нем ценовом сегменте. Напри-мер, бронирование гостиничных номеров в Бернских Альпах уже превысило прошлогодний уровень. Раскуплены номера в отелях лучших курортов Вале. Выдающиеся результаты пока-зывают курорты Кран-Монтана и Церматт.

Чтобы сменить режим Владимира Пути-на, по мнению Михаила Ходорковского, не так давно выпущенного из тюрьмы, нужны «революционные» мероприятия. Демократи-ческий путь здесь невозможен. Соответст-вующим заявлением главный кремлевский критик, ныне проживающий в Швейца-рии, поделился в интервью местным сред-ствам массовой информации. «Я не знаю, как повернуть Россию на демократический путь, — говорит Ходорковский. — Наслед-

ник Путина будет обладать реальной силой только в том случае, если он сумеет разру-шить Путина, физически или политически». Об этом сообщает информационный портал 20min.ch. По мнению Ходорковского, вна-чале следует изменить политическую систе-му, которая дает Путину власть. Демократи-ческим путем, мол, это недостижимо. Затем следует создавать переходное правительст-во: «Я вижу себя в качестве правителя пере-ходного периода, поскольку являюсь кризис-ным менеджером».

Управление защиты прав потре-бителей Санкт-Галлена высту-пило с заявлением, из кото-рого следует, что швейцарцы зачастую нарушают прави-ла гигиены при приготовлении популярного блюда — фондю по-китайски. В нем, напомним, используется кипящий буль-он, в который участники трапе-зы неторопливо макают лом-тики сырого мяса. После этого их окунают в соус и съедают. По данным статистики, каждый пятый швейцарец в канун Ново-го года угощается фондю. В то же время при приготовлении блюда жители Конфедерации неожиданно «выключают мозг», забывая о простейших правилах гигиены. Это научно доказан-ный факт. Исследователь Швей-царской высшей технической школы Цюриха Анжела Берт (Angela Bearth) утверждает: чтобы избежать инфекционных заболеваний, следует соблю-дать простейшие правила гиги-ены, а также разделять ломти-ки сырого и проваренного мяса по разным тарелкам.

Своими взглядами на пробле-мы, беспокоящие швейцар-ское общество, делится Рудольф Штрам (Rudolf Strahm), эконо-мист и экс-депутат Националь-ного совета Конфедерации от партии социалистов (SP). «Стра-хи, которые больше всего тре-вожат швейцарское общество, прежде всего, касаются безра-ботицы и миграции. Я не могу понять, почему они не воспри-нимаются всерьез со стороны наших экономистов и полити-ков». Он отмечает, что недав-ний референдум в Швейцарии, в ходе которого жителям пред-ложили проголосовать за огра-ничение миграции, нельзя объ-яснить врожденной неприязнью к приезжим: «Отношение швей-царцев к миграции основывает-ся на неприятном опыте перена-сыщения рынков рабочей силы, жилья. Нашей политической и экономической элите следова-ло бы перестать игнорировать заботы населения и задаться вопросом, каким должен быть устойчивый подход государства к проблеме миграции».

Симонетта Соммаруга (Simonetta Sommaruga), министр юстиции Конфедерации, была избра-на главой государства на будущий год. За кан-дидатуру политика был отдан 181 голос из 210 действительных. Соммаруга придет на смену Дидье Буркхальтеру (Didier Burkhalter). Она пятая по счету женщина, которая станови-лась федеральным президентом. Ее предше-ственницами были Рут Дрейфус (Ruth Dreifuss) в 1999 году, Мишлин Кальми-Ре (Micheline Calmy-Rey) в 2007 и 2011 годах, Дорис Лойт-

хард (Doris Leuthard) в 2010 году и Эвелин Видмер-Шлумпф (Eveline Widmer-Schlumpf) в 2012 году. Президент Конфедерации изби-рается сроком на один год. Преимуществен-но он наделен представительскими функция-ми. Де-факто роль главы государства играет Федеральный совет — правительство, состо-ящее из семи министров. В то же время долж-ность президента нельзя назвать номинальной. Симонетте Соммаруге, в частности, предстоит вести заседания кабинета министров. Ее голос будет решающим.

Вслед за сменой Даниэля Рудольфа Анрига (Daniel Rudolf Anrig), командира придворной Швейцарской гвардии Папы Римского Франциска, появи-лись слухи о грядущем расфор-мировании боевого подраз-деления. Эксперты издания Schweiz am Sonntag отмеча-ют, что в случае роспуска пре-кратит существование старей-шая в мире армия, несущая службу на протяжении послед-них 500 лет. Поводом для слу-хов стал ряд неприятных эпи-зодов в отношениях главы Швейцарской гвардии Анри-га и коменданта ватикан-ской жандармерии Домени-ко Джани (Domenico Giani). Отметим, ранее Папа Римский предложил начальнику своей придворной гвардии подать в отставку до конца января 2015 года. Понтифик, как сооб-щается, недоволен Анригом, поскольку тот сопротивлялся реформам, например, намере-нию главы Ватикана разрешить рядовым гвардейцам вступать в брак.

ШВЕЙЦАРСКАЯГВАРДИЯ ВАТИКАНАМОЖЕТ БЫТЬРАСПУЩЕНА

«ШВЕЙЦАРСКАЯЭЛИТА ИГНОРИРУЕТЗАБОТЫ НАСЕЛЕНИЯСТРАНЫ»

ПРЕЗИДЕНТОМШВЕЙЦАРИИ НА 2015 ГОДВЫБРАНА СИМОНЕТТАСОММАРУГА

ХОДОРКОВСКИЙВ ШВЕЙЦАРИИРАССКАЗАЛО РЕЖИМЕ ПУТИНА

ШВЕЙЦАРСКИЕОТЕЛЬЕРЫ ГОТОВЯТСЯК НАПЛЫВУПОСЕТИТЕЛЕЙ

ВЛАСТИ ПРИЗВАЛИНЕ ВЫКЛЮЧАТЬ МОЗГЗА ПРАЗДНИЧНЫМСТОЛОМ

Симонетта Соммаруга, министр юстиции Конфеде-рации, готовится к президент-ству в 2015 году

Михаил Ходорковский знает, что следует делать с существующим политиче-ским режимом в России

Page 5: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 64 5Политика

Господин посол, каким был для Вас 2014 год?Спасибо за интерес к нашей работе! Это был очень насыщенный год. Я напомню, в 2014 году Швейцар-ская Конфедерация и Российская Федерация офици-ально праздновали двухсотлетие начала дипломати-ческих отношений между нашими странами. Силами швейцарского посольства в Москве мы участвовали в организации и поддержке ста двадцати празднич-ных мероприятий. Но, как мы все понимаем, этот год был не самым простым. С одной стороны, мы гордим-ся, что все запланированное нам удалось претворить в жизнь, несмотря на все очевидные или мнимые преграды, а с другой стороны, нельзя не признать, что некоторые мероприятия были проведены не на самом высоком политическом уровне. Это несколь-ко досадно, но ничего не поделать. Изначально у нас не было жесткого графика праздничных мероприя-тий с напечатанными программами. Мы знали, что мы хотим делать, и имели возможность импровизи-ровать. Подводя итоги, можно сказать, что мы дости-гли желаемого результата — укрепления межчело-веческих отношений и связей. Мы были услышаны и поняты нашими российскими партнерами, хотя юбилей и получил несколько однобокий культурный

и региональный крен и не был богат на участие высо-копоставленных гостей с обеих сторон. До Олимпиа-ды в Сочи все было идеально, а потом весной случи-лись всем вам известные события...

Как Вы считаете, насколько серьезно пострадали двухсторонние отношения между Швейцарией и Рос-сией из-за украинского кризиса?

Да, сразу после событий в Крыму кризис в межгосу-дарственных отношениях был налицо. К примеру, я как посол Конфедерации в Москве не был счастлив тому, что сорвался визит спикера Государственной Думы Сергея Нарышкина в Швейцарию. Но в дипло-матии самое главное состоит в том, чтобы не рвались связи и не портились межчеловеческие отношения. Буквально на днях я во главе швейцарской делегации встречался с господином Нарышкиным, и у нас была возможность обсудить все острые моменты в уважи-тельном тоне и конструктивном контексте. Уже в янва-ре в Россию из Швейцарии едет высокопоставленная парламентская делегация, и планируется ответный визит россиян к нам. К началу 2015 года наш новый президент Симонетта Соммаруга будет готовить соб-ственную программу официальных визитов, и может

В прошлом году Швейцария и Россия отмечали двухсотлетний юбилей начала дипломатических отношений. В юбилейный год было намечено проведение ряда праздничных мероприятий, под-черкивающих отменный уровень отношений между нашими странами, достигнутый за прошедшие годы. Украинский кризис послужил «моментом истины» между Западом и Россией. О роли Швейцарии в новом европейском противостоянии «РШ» побеседо-вала с Пьером Хельгом, послом Швейцарии в России.

Александр Песке

« Вы видите, как трудно работать со СМИ?»

Пьер Хельг (Pierre Helg), уроженец Женевы (род. 1955), доктор юридических наук, в швейцарском МИДе с 1983 года. Работал в Стокгольме, Париже, Нью-Дели и в Нью-Йорке при ООН. Посол Швейцарии в Россий-ской Федерации с 2011 года.

Швейцарская фирма Stadler Rail выиграла право на поставку 24 электропоездов для московской компании Aeroexpress. Поезда соберут на принадлежащих фирме маши-ностроительных заводах в Минске.

„ САМЫЙ ЛУЧШИЙ ПЕРЕГОВОРЩИК И ДИПЛОМАТ

МОЖЕТ ДОСТИГНУТЬ ТОЛЬКО ТОГО, ЧТО ГОТОВЫ

УСТУПИТЬ КОНФЛИКТНЫЕ СТОРОНЫ“ФОТ

О: ИТА

Р-ТА

ССФОТ

О: ИТА

Р-ТА

СС

Page 6: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 66 7Политика

быть, у нее будет возможность посетить Москву. Давайте подождем немного...Отдельно хочу заметить, в сложившейся кризисной ситуации в Восточной Европе нас, швейцарцев, кри-тикуют как из Москвы, так и из других столиц того же Евросоюза. Эта критика усиливает нас в том чувстве, что все-таки мы поступили правильно и сохранили наш традиционный нейтралитет. Все наши критики видят нас в противном лагере! Это есть доказательст-во тому, что мы поступаем взвешенно и не находимся ни в одном политическом конфликтном блоке.

На страницах нашего журнала мы критиковали пра-вительство Швейцарии за медлительность в приня-тии решения...

И вы туда же (смеется)! Решение о неприсоединении к западным санкциям было принято за две недели, что является почти рекордно быстрым сроком для нашего коалиционного правительства! Прежде чем выступить с решением, внутри правительства велся интенсивный дискурс, существовали различные оценки происходя-щего, и все же, считаю я, правительством Швейцарии было принято единственно верное решение неприсо-единения к санкциям с одновременным недопуще-нием того, чтобы территория Швейцарии, нейтраль-ная территория, использовалась для обхода санкций. Швейцария не считает возможным позволять кому-то из стран, задействованных в войне санкций, вовле-кать Швейцарию в этот конфликт. В противном случае может оказаться, что Швейцария как бы автоматически может занять ту или иную сторону конфликта.

Как россияне восприняли позицию Швейцарии?Вы удивитесь: нашим партнерам мы разъяснили нашу позицию, и она была принята. Донести инфор-мацию до широких масс через СМИ не всегда получа-ется. Поэтому и через ваш журнал я хочу разъяснить ситуацию с санкциями. Возьмем список россиян, кото-рые не могут сейчас въехать в Евросоюз и в Шенген-скую зону. Если, предположим, у человека из «черно-го списка» имеются в Швейцарии дети, есть дом или ему нужно зачем-то приехать в Швейцарию по лич-ным делам, несмотря на то, что он находится в этом списке, в Швейцарию он по-прежнему может въе-хать. Для этого у нас есть инструмент национальной визы. Но если эти же лица, у которых какой-то биз-нес в одной из стран Евросоюза, захотят быстро пере-бросить свои операции в Швейцарию или через Швей-царию совершать какие-то сделки, то они не смогут этого сделать, потому что это будет уже обход санк-ций. Вот и все!

Швейцария в 2014 году председательствовала в ОБСЕ (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе). Чего удалось достичь в решении украин-ского кризиса в рамках этой организации?

Швейцарии и ОБСЕ повезло с президентом, нашим министром иностранных дел Буркхальтером. Он пре-красный дипломат, которому удается хорошо аргу-ментировать и быть услышанным собеседниками. Он очень сбалансированно вел модерацию между сто-ронами конфликта. Он был в непрестанном контак-те с украинскими властями, руководством Евросоюза,

Германии и России. С президентом Путиным он виделся в Сочи, после начала конфликта он дважды встречался с Путиным и несколько раз обстоятель-но обменивался с ним мнением в телефонных раз-говорах. Швейцарская сторона еще на ранней стадии эскалации конфликта увидела разницу в информа-ционном освещении конфликта. Европейцам в том информационном потоке было вообще сложно отде-лять факты от слухов и непроверенной информации. По инициативе Швейцарии, в рамках ОБСЕ была орга-низована мониторинговая миссия, которая собирала информацию собственными силами. Это была непро-стая, но жизненно необходимая задача — предоста-вить нейтральную и взвешенную точку зрения на про-исходящее в Украине странам-членам ОБСЕ.Следующим удачным шагом министра Буркхальтера было объявление Хайди Тальявини спецпредставите-лем ОБСЕ. Госпожу Тальявини хорошо знают на пост-советском пространстве, и ей доверяют. Так швейцар-ской стороне удалось инициировать диалог между украинской и российской сторонами при посредни-честве ОБСЕ и дозированном участии сепаратистов. Заметьте, самый лучший переговорщик и дипло-мат может достигнуть только того, что готовы усту-пить конфликтные стороны. Тот факт, что диалог был начат, уже само по себе прогресс.Еще очень важным достижением Швейцарии в ОБСЕ была договоренность, достигнутая на 21-м заседании Совета министров ОБСЕ в Базеле о создании «совета мудрецов», который на протяжении 2015 года встре-тится дважды и будет серьезно обсуждать реформу системы европейской безопасности. Будем надеяться, что в 2016 году в рамках ОБСЕ и под председатель-ством Германии европейским государствам удастся юридически оформить новую систему европейской безопасности. При этом не стоит ожидать, что ОБСЕ станет организацией с вооруженными силами, кото-рые будут примирять конфликтные стороны. Нет, эта организация должна иметь другой формат.

Как сказалась турбулентность в политической пло-скости на экономических связях?

Да, сложности ведения швейцарского бизнеса в Рос-сии связаны с девальвацией рубля. Ведь мы уже обсуждали, что Швейцария не присоединилась к санкциям против России и не попала под россий-ские контрмеры. Поэтому формальных преград нет. Многие крупные швейцарские концерны ведут свою хозяйственную деятельность на территории Рос-сии уже многие десятки лет, и, зная историю Рос-сии, Вы понимаете, что швейцарский бизнес пережил

множество драматических ситуаций наравне с рос-сиянами. Крупный швейцарский бизнес не свернет своей деятельности в России, он верит в будущее этого рынка. Для многих же средних и малых пред-приятий наибольшую проблему доставляет разви-тие национальной валюты России. К примеру, швей-царские производители шоколада имеют полный цикл производства в России, но сырье они закупа-ют на мировых рынках, и обесценивание рубля явля-ется для них проблемой. Швейцарский туризм тоже чувствует тенденцию россиян проводить отпуск-ное время в своей стране. Понятно, когда за несколь-ко месяцев авиабилеты и отели в пересчет на рубли дорожают на 50%, это является преградой. Швейцар-ские горнолыжные курорты примут на 10–12% мень-ше российских туристов в среднем ценовом сегменте, чем в прошлом году.

Прокомментируйте историю с 400-кратным ростом импорта швейцарских яблок в Россию?

Во-первых, в Швейцарии в этом году был хороший урожай яблок (смеется). А во-вторых, журналисты ошиблись в цитировании! Рост импорта составил 400%, т.е. в четыре раза, а не в 400 раз, как это рас-пространили СМИ. После запроса Россельхознадзора мы проверили эту информацию в соответствующем швейцарском ведомстве и смогли разъяснить поло-жение вещей. Совсем недавно Швейцария не ввози-ла яблоки в Россию вообще. А теперь ввезла в четыре раза больше. К примеру, раньше Россия импортиро-вала один грузовик яблок, а в этом году четыре. Но никак не четыреста. Но Вы видите, как трудно рабо-тать со СМИ? В погоне за сенсациями публикуются совсем непроверенные данные...

Вы упомянули, что в рамках празднования юбилея начала дипотношений Швейцария организовала в России ряд культурных мероприятий. Какой была реакция публики?

Ваши читатели должны понимать следующее: швей-царское посольство не организовывало концерты и выставки. Мы хотели избежать мероприятий, на которые приходят случайные люди еще и потому, что в посольстве на приеме кормят... Поэтому мы были, скорее, таким контактным центром, который связы-вал локальных, российских промоутеров и менедже-ров от культуры со швейцарскими деятелями культу-ры. Поэтому концерты и выставки проходили там, где их привыкла посещать российская культурная публи-ка. Мы очень довольны отзывами россиян, увидев-ших, услышавших швейцарских артистов и получив-ших возможность узнать побольше о многогранной швейцарской культурной жизни.

А швейцарские артисты? Ведь наверняка многие из них впервые были в России?

Да, тут было много удивления. Зачастую швейцарцы имеют негативное мнение о России и русских. Побы-вав здесь и получив возможность для общения и лич-ного опыта, подавляющее большинство артистов были очень позитивно удивлены и выразили жела-ние вернуться в Россию и с проектами, и в частном порядке снова! Я доволен достигнутым!

«Хайди Тальявини (крайняя справа), спецпредставителя ОБСЕ в украинском конфликте, направляли в самые сложные места: она была на Кавказе, была послом в Боснии и Герцеговине, возглавляла миссию ООН по наблю-дению в Грузии. После конфликта 2008 года ОБСЕ направило именно ее расследовать историю конфликта на Кавказе. Это очень серьезный послужной список. Это очень хороший выбор. И это надежда на определен-ную беспристрастность», — считает российский журналист-международ-ник Петр Федоров.

„ ВЫ ВИДИТЕ, КАК ТРУДНО РАБОТАТЬ

СО СМИ? В ПОГОНЕ ЗА СЕНСАЦИЯМИ

ПУБЛИКУЮТСЯ СОВСЕМ НЕПРОВЕРЕН-

НЫЕ ДАННЫЕ...“

Page 7: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 68 9Бизнес

Информационное самоубийство

Во многом из-за предвзятого отношения к освещению событий в России, пишет Даниэль Позатти, блоггер из Кёльна, немцы отвернулись от национальных средств массовой информации. Оказа-ло влияние и известие о сотрудничестве ряда крупных немецких изданий с Цен-тральным разведывательным управле-нием (ЦРУ) США: в сентябре этого года увидела свет книга немецкого журна-листа Удо Ульфкотте «Купленные жур-налисты» (Bestseller №1 в Amazon.de и SPIEGEL-Bestseller), в которой автор уверяет, что ЦРУ периодически подкупа-ет ведущих работников немецкой печа-ти. Его самого, к слову, тоже.

Когда читатель недоволен, он нака-зывает рублем. За первый квартал этого года, в сравнении с тем же периодом минувшего года, сократились тиражи Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung, распространяемые по подписке, более чем на 8%, розничные продажи Die Zeit и Süddeutsche Zeitung уменьшились, соответственно, на 10% и 3%, Frankfurter Allgemeine Zeitung потеряла 6% тиража и свыше 11% розничных продаж.

Против интереса читателейВ своей публикации Hochmut nach dem Fall («Гордость после грехопаде-ния») немецкий ежемесячник Cicero еще в апреле 2014 года предупреждал, что газеты умирают потому, что идут против интересов собственных чита-телей, которые требуют справедливой и непредвзятой оценки событий. Автор данной публикации Александер Кис-слер (Alexander Kissler) тогда заметил:

«С каждым кварталом сектор печатных СМИ огорчает все больше. Показатели тиражей стремительно падают. Кривая низвергается из левого верхнего угла в правый нижний. Собственно, это уже и не кривая, а прямая, необратимо стре-мящаяся к нулю».

В октябре 2014 года значительно упали позиции таких авторитетных (уже нет?) немецкоязычных сайтов, как spiegel.de, zeit.de, stern.de, welt.de, faz.net, focus.de.

Жители Германии избегают посещать новостные веб-ресурсы. Многие из них объявляют об этом в социальных сетях, напрямую призывая к бойкоту. В послед-нее время в интернет-сервисе YouTube начали появляться ролики соответству-ющего содержания. Свое образной точкой невозврата стала публикация в Spiegel статьи под названием «Остановите Пути-на сейчас». В ней, как позже прозвуча-ло в официальной жалобе читателей

журнала, жертвы крушения малазий-ского «Боинга» использовались в каче-стве средства оказания политического давления.

Александер Кисслер утверждает, что так называемая «медийная элита» смас-терила для себя мир, в котором ей самой только и нравится существовать. В этом мире господствует частично злой , частично ироничный тон гиперкоррект-ных, всезнающих острословов и масте-ров пера. В подтверждение пропасти, возникшей между автором и читателем, пример из Süddeutsche Zeitung: тема номера; журналист в пространном ком-ментарии рассуждает о политике; статья

публикуется в том числе в интернете, под ней собираются отзывы; подавляю-щее большинство читателей не соглас-ны с позицией редакции. «Отчуждение нарастает, — говорит Кисслер. — Чита-тель обращается к средству массовой информации: „Ты врешь, все не так!“ В ответ он слышит: „Много ты пони-маешь! Куда ты со свиным рылом да в калашный ряд лезешь?“».

Скорая смерть СМИ?Пример кардинально иного подхода демонстрирует, например, Deutschland-funk, информационная общественно-политическая программа на националь-ной радиокомпании Германии. Во время одного из эфиров российское руководст-во в связи с ситуацией на Украине было подвергнуто жесткой критике. Это выз-вало волну недовольства со стороны радиослушателей, которые не премину-ли соответствующим образом отреаги-ровать, оставив комментарии к тексту. В ответ на сайте deutschlandfunk.de поя-вилась статья с вступлением: «Deutsch-landfunk дискредитировало своими

интервью Россию, распространило полу-правду и акцентировало аудиторию на восприятие курса НАТО. Наш репор-таж о роли России в украинском кон-фликте получился спорным. В данной публикации мы представляем выбор-ку комментариев радиослушателей». Далее действительно были опублико-ваны негодующие и гневные замечания аудитории.

Вопрос выживаемости крупнейших немецких классических СМИ, а также интернет-порталов сегодня — это вопрос поиска контакта с читателем. В против-ном случае, замечает Даниэль Позатти, скоро может понадобиться выпустить книгу «2019: последняя копия Шпигеля», если немецкие печатные СМИ вообще доживут до этой даты. Кроме того, пожа-луй, европейцы сегодня больше чем когда-либо за последние десятилетия нуждаются в беспристрастной подаче информации. Иначе аудитории у тех же немецких СМИ останется от силы двад-цать тысяч человек — приблизительно столько сотрудников сегодня составляет аппарат ЦРУ.

Классические печатные СМИ умира-ют. Медленно, но верно, и этот процесс, судя по всему, необратим. В некоторых странах, например в Германии, им еще и помогают отойти в мир иной. Кто бы вы думали? Сами же газеты и журналы помогают.

Евгений Алейник

Во время одного из эфиров Deutschlandfunk россий-ское руководство в связи с ситуацией на Украине было подвергнуто жесткой критике. Это вызвало волну недовольства со стороны радиослушателей, которые не преминули соответствующим образом отреагировать, оставив комментарии к тексту.

ВОПРОС ВЫЖИВАЕМОСТИ КРУПНЕЙ-

ШИХ НЕМЕЦКИХ КЛАССИЧЕСКИХ СМИ,

А ТАКЖЕ ИНТЕРНЕТ-ПОРТАЛОВ СЕГОД-

НЯ — ЭТО ВОПРОС ПОИСКА КОНТАКТА

С ЧИТАТЕЛЕМ

Page 8: Русская Швейцария, 01.2015

A B O U T S W I S S . C H10 11Мнение Соотечественники

Ходорковский намерен повторить историю

Спустя сто лет еще один русский, буду-чи в Швейцарии, планирует переворот в России. Такие параллели проводит Bloomberg, отмечая, что местом для про-живания Ходорковский выбрал приго-род Цюриха, а недалеко от Шпигельгас-се, того самого места, где в свое время планы на будущее строил Ленин, Ходор-ковский снял себе офис.

Говоря о смене власти в России, Ходор-ковский приводит конкретные цифры. По его мнению, вероятность того, что нынешний президент РФ покинет свой пост в ближайшие десять лет, составля-ет не менее 50%. Во многом этому спо-собствует непростая экономическая ситу-ация в стране. «Для Путина даже цена в размере $120 за баррель нефти состав-ляет проблему, потому что его система правления не сможет существовать без ежегодного роста доходов от углеводоро-дов», — утверждает бывший миллиардер.

При этом он в своем интервью не обо-шел вниманием тему присоединения Крыма и стремительного роста рейтин-га Путина. По мнению Ходорковского, сложившаяся ситуация его не удивляет, но «эйфория в российском обществе, свя-занная с присоединением Крыма, в бли-жайшие пять лет утихнет, и население ощутит на себе влияние экономического спада». В сложившейся ситуации, уверя-ет политик, «у Путина гораздо меньше возможностей для маневра в финан-совом плане, что создает трудности

для него, в итоге любые ошибки могут иметь решающее значение».

Комментируя сходство собственных планов с планами Ленина, Ходорковский выразил надежду, что «методы, которые использовал Владимир Ильич, твердо в прошлом» и что «проблемы Путина будут исходить от его свиты», посколь-ку для России такая смена власти лучше, чем вооруженные столкновения на ули-цах. «При дворцовом перевороте проль-ется меньше крови», — сказал он.

Напомним, Ходорковский был осво-бож ден из колонии в конце 2013 года после того, как отсидел десять лет за хищения и мошенничество. Он много-кратно заявлял, что не собирается зани-маться политической деятельностью, но в последние месяцы он высказы-вал свою готовность занять кресло пре-зидента либо председателя правитель-ства России. Швейцария предоставила ему вид на жительство. Сегодня быв-ший миллиардер, по его собственному признанию, имеет состояние в размере около 100 миллионов долларов. Он пла-нирует использовать эти средства для

финансирования организации «Откры-тая Россия», которая намерена развивать гражданское общество в России. В насто-ящий момент, отмечает Bloomberg, Ходорковский занят тем, что разъезжа-ет по своим офисам в Европе, занимаясь политикой.

Самый известный критик политики Кремля Михаил Ходорковский предска-зал, что смена власти в России может произойти путем «дворцового переворо-та». Агентство Bloomberg, которому экс-глава ЮКОСа дал в прошлом декабре эксклюзивное интервью, сравнило его с видным российским революционером Владимиром Лениным.

Борис Коровин

Михаил Ходорковский был освобожден из колонии в конце 2013 года после того, как отсидел десять лет за хище-ния и мошенничество. Многие россияне помнят его именно таким.

« Быть враждебными своей стране русские никому не обязаны»

Герман Садулаев (1973), юрист, русско-чеченский писатель, публицист. Его вышедший в 2008 году роман «Таблетка» вошел в шорт-лист премии «Русский Букер». В 2009 году Герман стал победителем премии «ТОП 50. Самые знаменитые люди Петербурга» журнала «Собака.ru» в номина-ции «Литература». В июне 2009 года был опублико-ван роман «AD», признанный журналом GQ книгой месяца. В 2010 году роман «Шалинский рейд» вошел в шорт-лист «Русского Букера» и получил премию журнала «Знамя».

Несколько лет я вхожу в состав жюри «Русской Премии». Мы награ-ждаем за лучшие тексты на русском языке, написанные автора-ми, проживающими вне России. Каждый год я читаю множество романов, повестей, рассказов и стихотворений, присылаемых из ближнего и дальнего зарубежья. Я видел, как русская зарубежная литература расставалась с определением «эмигрантская». Русская зарубежная литература ныне никакая не эмигрантская, а полно-ценная часть русской литературы. И само русское зарубежье — это больше не «эмигранты», не отломанные дужки фаянсовых чашек, а плоть от плоти русского мира.

Отчасти потому, что сняты идеологические, политические, экономические противоречия. Россия — такая же страна, как и все остальные. Русские могут легко в нее возвратиться. Или туда-сюда путешествовать. Или жить на два или три дома. Нет больше никаких железных барьеров, и нет никакой трагичности и обреченности в жизни за рубежом. Соскучился по березкам — слетал, посмотрел березки. И вернулся. Всё. No more cry.

Русские, те, кто не порвали связи с исторической родиной — семейные, экономические, духовные и эмоциональные, есте-ственным образом интересуются тем, что происходит в Рос-сии. И могут иметь свое мнение относительно политики России. И это мнение не обязательно должно совпадать с текущей уста-новкой российских властей. Но. И быть враждебными своей стране русские тоже никому не обязаны.

Раньше на Западе страх перед Россией оправдывали «больше-виками». Вот, мол, у вас большевики. Поэтому мы боимся. Мы не против русских, мы против большевиков.

Но уже давно нет никаких большевиков. А Запад все борется и борется с Россией. Теперь они придумали — Путин. Это они его придумали. Никакого Путина здесь, в России, нет. Западные политики и журналисты — все поголовно — состоят в секте сви-детелей Путина. Они видят какого-то «Путина», которого мы не видим. А дело в том, что они не могут признаться: мы боимся вас, потому что вы русские.

Раньше были большевики. Теперь Путин. Не станет Путина, они придумают, что в России живет Чупакабра. И опубликуют спутниковые фотографии. И с новой силой начнут бояться рус-ских. Когда в баре или в отеле хулиганы-ирландцы извиняются и убегают, узнав, что компания, с которой они хотели, например, выйти и поговорить, — русские, тоже Путин виноват?

Русские в широком смысле люди начинают понимать: всё, что Запад адресует «Путину», «Кремлю», «агрессивной Москве» и про-чим придуманным фантомам, на самом деле адресовано им. Русским. Где бы они ни жили. И русские должны определить-ся, с кем они. За кого. За русских или за тех, кто против русских.

Я не хочу сказать, что Путин — это русские, а русские — это Путин. Впрочем, черт, я уже сказал это.

Всероссийский центр изучения общест-венного мнения (ВЦИОМ) представля-ет данные опроса о том, насколько тес-ной, по мнению респондентов, должна оставаться связь с Россией у русских, уехавших за границу. Каждый второй респондент (50%) убежден, что русские, уехавшие за границу, должны поддер-живать Россию во всем. В этой колон-ке мы будем печатать мнение различных людей о том, допустимо ли для русских, живущих в других странах, выказывать поддержку действиям местных властей в случае, если они противоречат интере-сам России.

Опрос ВЦИОМ проведен 28–29 июня 2014 года. Опрошено 1600 человек из 130 населенных пунктов в 42 областях, краях и республиках России.

50%РОССИЯН УБЕЖДЕНЫ , ЧТО РУССКИЕ ,УЕХАВШИЕ ЗА ГРАНИЦУ, ДОЛЖНЫПОДДЕРЖИВАТЬ РОССИЮ ВО ВСЕМ

Page 9: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 612 13Общество

Секс в инвалидной коляске: за и против

Работа этих людей называется «секс-под-держка», или sexcare. Они не испыты-вают дискомфорта, общаясь с людьми, физически или психически неполноцен-ными. Они убеждены: инвалиды имеют право на все радости жизни, не исклю-чая секс. Предлагая своим клиентам интим за 150 франков, они осознают, что занимаются не чем иным, как про-ституцией. Однако общество, не поощ-ряя на словах, на деле признает их мис-сию. К примеру, действующий в Женеве закон о проституции не распространя-ется на секс-ассистенток, посещающих инвалидов. Они освобождены от утоми-тельных процедур согласования и реги-страции, а также от визитов полиции нравов. Швейцария — одна из немно-гих стран, где инвалиды могут легально получить платные сексуальные услуги.

Инвалиды благодарнееЛола Джой и Изабель Кёльбль — типич-ные представители швейцарской секс-индустрии. Лола — проститутка с 15-лет-ним стажем. Она проработала 8 лет в эскорт-сервисе в Париже, и уже 7 лет оказывает интимные услуги в Цюрихе. Профессиональный опыт не располага-ет к рефлексии и сантиментам. Ее кли-енты — и мужчины, и женщины, как нормальные, так и инвалиды. Работать

с инвалидами Лола стала больше не из благих побуждений, а из желания рас-ширить сферу деятельности. Несколь-ко месяцев назад она прошла обуче-ние на курсах Изабель Кёльбль в Берне и теперь имеет свою страничку на спе-циализированном ресурсе sexcare.ch.

Сама Изабель Кёльбль прошла обуче-ние на секс-ассистентку 7 лет назад. Сегодня она имеет собственный эротиче-ский салон в кантоне Берн, где не только оказывает услуги инвалидам, но и обу-чает с их помощью начинающих sexcare.

Общение с инвалидами, не только интимное, может быть непростым, когда человек с ограниченными возможно-стями обитает в четырех стенах и редко видит посторонних людей. Многие про-ститутки просто боятся контакта с инва-лидом. Именно поэтому и создаются спе-циальные курсы.

В процессе обучения будущим секс-ассистенткам рассказывают о разных

формах инвалидности, разъясняют их практические и медицинские сторо-ны, говорят об особенностях отношений с клиентом, в частности о риске возник-новения привязанности.

Начинающих сопровождают и под-страховывают с тем, чтобы интимная встреча прошла максимально комфортно для обеих сторон. И, как правило, стороны остаются довольны друг другом. «Инва-лиды проявляют куда больше благодар-ности и уважения, — говорит Лола. — И к тому же меньше риск нарваться на агрессию». Часто Лола и Изабель стано-вятся первыми женщинами в жизни этих несчастных людей, и, по их словам, такие моменты незабываемо трогательны.

Больше, чем сексЭрик Хасслер и Сабина (имя в профиле) работают в Цюрихе, и они — «непрофес-сионалы». У каждого есть другая работа, и, помимо инвалидов, проституцией они

не занимаются. Для своих клиентов они устанавливают более узкие рамки, чем Лола и Изабель. Они не продают секс, а предлагают провести время в интим-ной атмосфере, которая не обязательно подразумевает половой акт. «Все зависит от взаимного желания сторон, — гово-рит Сабина, — в том числе и от жела-ния секс-ассистентки, которая не просто подчиняется желаниям клиента. Мно-гие инвалиды черпают сведения о сексе исключительно из порнофильмов, кото-рые далеки от реальности. Фактически мы учим их нормальному сексуальному общению, в котором все происходящее зависит от границ, очерченных партне-ром, и от его желаний». К тому же часто инвалидам нужнее ощущение внима-ния, ласки, нежности, простого физиче-ского контакта.

Эрик и Сабина — в числе основате-лей «Инициативы секс-поддержки», или Insebe. На сайте организации размеще-ны профили мужчин и женщин, ока-зывающих сексуальные услуги людям с ограниченными возможностями. Эрик Хасслер и его команда также обучают других секс-ассистентов и ассистенток, часто из других стран.

У Лолы Джой, Изабель Кёльбль, Эрика и Сабины разные подходы к работе и раз-ное отношение к проституции, но есть

два важных общих момента. Во-первых, их друзья и родные в курсе их деятель-ности, нисколько не осуждают, а порой и одобряют ее — ситуация, о которой другие проститутки могут лишь мечтать. И, во-вторых, все четверо приветствуют расширение рынка сексуальных услуг для инвалидов. Инвалиды — тоже люди, и ничто человеческое им не чуждо.

Просьба не мешатьТрадиционно было не принято заду-мываться о том, нужен ли секс инва-лидам. Сегодня тема, замалчиваемая многие годы, в Швейцарии очень акту-альна. В стране проживают около 700 тысяч недееспособных людей, по понят-ным причинам не имеющих личной жизни. Нереализованная сексуальность становится серьезным стресс-фактором, угнетающим физическое и психиче-ское состояние инвалида. И если в стра-не с легализованной проституцией еще

можно найти женщину, способную уде-лить внимание мужчине в инвалид-ной коляске, то женщины-инвалиды часто становятся жертвами проходим-цев и сексуальных извращенцев. В этой ситуации швейцарские организации инвалидов, такие как Pro Infirmis и Insos, склонны занимать нейтральную пози-цию, воспринимая платный секс для своих подопечных как меньшее из зол.

Все четверо секс-ассистентов призна-ются, что в пансионах, где содержатся инвалиды, их принимали крайне благо-желательно. Часто персонал заботится о том, чтобы интимным встречам никто не мешал и они оставались в тайне. А некоторые пансионы предоставля-ют для свиданий специальные комна-ты. Сабина рассказывает, что один из ее клиентов вывешивал перед своей две-рью большое сердце, чтобы все в пан-сионате знали — он просит ему не мешать.

Эмансипация инвалидов в Европе, прой-дя долгий путь, столкнулась с щекотли-вой темой: должно ли общество обеспе-чивать их право на сексуальную жизнь? Пока моралисты спорят, в странах с лега-лизованной проституцией, включая Швейцарию, уже растет рынок интим-ных услуг для людей с ограниченны-ми возможностями. Кто оказывает «сек-суальную помощь» инвалидам? И как смот рит на это общество?

Михаил Сауткин

ШВЕЙЦАРИЯ — ОДНА ИЗ НЕМНОГИХ СТРАН,

ГДЕ ИНВАЛИДЫ МОГУТ ЛЕГАЛЬНО ПОЛУЧИТЬ

ПЛАТНЫЕ СЕКСУАЛЬНЫЕ УСЛУГИ

Page 10: Русская Швейцария, 01.2015

A B O U T S W I S S . C H14 Часовой клуб 150 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И Я

Чтобы наглядно убедиться, что с традициями у Breguet все благополучно, достаточно было в конце прошлого года под-няться на третий этаж цюрихского бутика Les Ambassadeurs. Там были представлены исторические хронометры, и среди них — волшебной красоты Montre a tact, «тактичные часы», принадлежавшие жене Наполеона, Жозефине. «Тактичные», потому что позволяли владелице посмотреть на время, не доставая их и не открывая крышку — это во все времена счи-талось невежливым по отношению к собеседнику. Сам факт обладания подобными часами многое говорит о человече-ских качествах императрицы. Впрочем, в 1799 году, когда эти часы были заказаны, Жозефина еще не была импера-трицей — Наполеон получил свой титул в 1804 году, и сразу после этого фирма Breguet отозвала часы и сделала неболь-шой «тюнинг» — бриллиантовую инкрустацию император-ских инициалов, увенчанных короной.

«Недремлющий брегет»

Всеволод Бернштейн

«Швейцарские часы — изысканное соче-тание традиций и инноваций». Эта фраза, растиражированная в мириадах статей, брошюр и каталогов, настоль-ко истерлась от частого употребления, что давно уже потеряла всякий смысл. Чтобы маркетинговая мантра про «тра-диции и инновации» не вызывала зевоту, теперь нужны поистине титанические усилия. И хорошо, что еще остались те, кто готов эти усилия прилагать. Напри-мер, Breguet.

И, конечно же, говоря о Breguet, невоз-можно не вспомнить строки из «Евгения Онегина»:

Онегин едет на бульварИ там гуляет на простореПока недремлющий брегетНе прозвонит ему обед.

Естественно, цитаты из Пушкина и портреты поэта Breguet широко исполь-зует в своей рекламной компании, и, что знаменательно, не только в русскоязыч-ных массмедиа.

Итак, с традициями все хорошо, а что с инновациями? Почивает ли Breguet на лаврах былых заслуг? Дремлет ли?

Не дремлет! В 2014 году часы Breguet удостоились самой престижной пре-мии часового мира. Высшую награду Женевского Гран-при высокого часового искусства «Золотую стрелку» получила модель Breguet Classique Chronométrie 7727 с новым (просто революционным) механизмом, в котором ось балансира удерживается двумя микромагнитами.

Благодаря этому на нее не влияют изме-нения в положении часов, а после уда-ров и тряски «собственное» магнитное поле всегда возвращает ось на место. Многие уже называют это самым мно-гообещающим изобретением за послед-ние двадцать лет. Характерно, что при-думано это не приглашенным часовым светилом, как это было с другим нашу-мевшим изобретением — коаксиаль-ным спуском у часов Omega, а — почти по Жванецкому — путем изыскания внутренних резервов. Молодой инженер с мануфактуры Breguet наблюдал, как его бабушка управляется с вязальными спицами, и что-то в движении бабушки-ных спиц напомнило ему об оси балан-сира. На встречу с руководителем ком-пании Breguet молодой инженер тоже захватил спицы, и, может быть, это помогло убедить босса в перспективно-сти идеи.

Бабушкины спицы и часовой меха-низм, создающий искусственную грави-тацию. Традиции и инновации. Нагляд-нее не придумаешь.

Волшебной красоты Montre a tact, «так-тичные часы», принадлежавшие жене Наполеона, Жозефине. «Тактичные», потому что позволяли владелице по-смотреть на время, не доставая их и не открывая крышку — это во все времена считалось невежливым по отношению к собеседнику.

Page 11: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И Я 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 616 17

Швейцарцы давно придумали после тяжелых альпийских будней или спортивных отпусков в горах, после сытно-го незамысловатого ужина собраться еще раз за чистым столом и разложить игры. Типичное вечернее развле-чение для старого и малого. Только «народных» кар-точных игр начитывается десятки (исключая известного нам «Дурака»)! А компании, выпускающие игры, трудятся не покладая рук, разрабатывая захватывающие новин-ки для совместного времяпрепровождения. А работа в такой компании — не в удовольствие?

Все смешалось в современном мире. Думающие бега-ют по горам, чтобы отвлечься от дум. Бегающие в тече-ние дня служащие мечтают о тихих теплых деньках у берега моря с захватывающей книгой. Но книги не

только развлекают или отвлекают. Они влекут в неве-домые миры, у каждого свои собственные, особенные: мир музыки и кино, мир спорта и природы, мир театра и живописного искусства, мир игры и дискотеки. Миры, где чувства свободны, а душа оживает, просыпаясь от дремы ежедневной рутины, отвлекаясь от повседневных хлопот. Отвлекается. Развлекается.

Рассказы о некоторых задевающих душу развлечениях — в январском номере нового, 2015 года!

День без радости прожит зря?

Человек приспосабливает свою жизнь к получению мак-симального удовольствия. Еда, например, должна быть

не только сытной, но и вкусной и красиво поданной. Не должна, конечно, но знатоки из еды могут сделать шоу и праздник, и не только для желудка. Для некото-рых работа — это производство радости и себе, и дру-гим. Но бывает, что и работа не всегда приносит удо-

вольствие, даже в случае ее хорошего выполнения. Тогда время после работы — свободное время — компенси-рует эмоциональные затраты. Не само время, конеч-

но, но времяпрепровождение. Оно может быть и непро-стым… Предложил начальник провести с сотрудниками день за счет фирмы где-нибудь в ледниках Алечглетче-ра — попробуй отказаться и получить при этом искрен-нее удовольствие. Потом оно, удовольствие, непремен-

но наступит, когда день будет пережит и рассказов о нем наберется на целый год, но только кто будет рассказы-вать о напряжении в пути, глубоком страхе и пролитом поту? Однако прогулки по горам и зимой, и летом отно-

сятся к «классическим» развлечениям!

18–30

Тема номера

ФОТ

О: S

WIS

S-IM

AGE

Марина Карлин

Page 12: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 618 19РазвлеченияРазговор с клоуном

Заявление в Академию дураков я подать не успела, но успела получить в подарок 4-й том первой книги из академической библиотеки дура-ков «Алхимия снежности», книжку, за которой уже выстроилась оче-редь желающих ее прочитать и которую пока никому не даю и не обещаю дать. Времени на разговор с ее автором, Вячеславом Ивановичем Полуни-ным, отвелось не больше мгновения, волна ожидания публики, заполнив-шей цюрихский театр Theater 11, пройдя сквозь сцену, добралась до гри-мерки — настал час спектакля. Маэстро пригласил в зал — в тот вечер он работал здесь, внимательно наблюдая за сценой и публикой. А те, кто узнали его, перешептывались: «Полунин здесь!» Атмосфера зала уже была окутана приятным волнением — вот-вот начнется праздник. В FB, утром следующего дня, я написала: «А когда радость понеслась по залу, я доста-ла мобильник», чтобы попробовать оставить в телефонной и своей памяти улыбки, ворох легких снежинок и огромные разноцветные шары… Слава Полунин со своим «сНежным шоу» поздней осенью был в Швейцарии, на сей раз в Цюрихе.

Марина Карлин

«А борода?» — невольно спросила я, увидев Полуни-на. — «Перестал сбривать!» — «И как?» — «Нормаль-но». — «Можно поближе сяду?» — «Садись!» — «Можно потрогать?» — «Трогай!» — сидящий передо мной очень симпатичный человек с бородой, как у Деда Мороза, улыбнулся. Я осторожно дотронулась до рукава красно-го свитера. Гром не раздался и молния не проскочила, но веселее стало.

Четыре библиотеки в разных странах

Я знаю, что Вы последние лет 20 или 25 «сидите не чемоданах». Путешествуете…

До 2000 года.

Как? А последние четырнадцать лет — не путешест-вуете?

Путешествую.

Ага, раньше Вы путешествовали, «сидя на чемода-нах», а сейчас без чемоданов?

С чемоданами, но сейчас, когда возвращаюсь из путе-шествия, есть куда чемоданы положить.

И куда же? Где Вы живете?Много где: и в Лондоне, и в Париже, и в Москве, и в Петербурге.

А любимые книжки оставляете в каких местах?Во всех четырех…

Но разные книжки?Нет, совершенно одинаковые.

Не может быть…Может! Я покупаю сразу четыре одинаковые книж-ки и развожу по всем местам. Понятно, что у каждой библиотеки свои акценты. В Питере я делаю новый цирк, поэтому все цирковые книжки там…

Идеальная формула удовольствия

„ ТВОРЧЕСТВО — ЭТО РЕАЛИЗАЦИЯ СВОИХ ВОЗМОЖ-

НОСТЕЙ. ОНИ СПРЯТАНЫ, И КОГДА ИХ ОТКРЫ-

ВАЕШЬ, ПОЛУЧАЕШЬ ОГРОМНУЮ РАДОСТЬ.

САМ ПОЛУЧАЕШЬ И С ДРУГИМИ ДЕЛИШЬСЯ.

ЭТО ОДИН ИЗ СПОСОБОВ БЫТЬ СЧАСТЛИВЫМ“

Слава Полунин со своим «сНежным шоу» поздней осенью был в Швейца-рии, на сей раз в Цюрихе.

ФОТ

О: ЭЛИ

НА НЕУ

СТРО

ЕВА

ФОТ

О: S

LAVA

SNOW

SHOW

.CH

Page 13: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 620 21РазвлеченияРазговор с клоуном

Ааа… А какая страна вам больше всего нравится?Их много…

Назовите одну-две, нет — три…Не могу! Могу назвать десять-двадцать… Пример-но раз в две недели я перемещаюсь из одной страны в другую. Поэтому… В Европе (задумчиво) — Амстер-дам, Барселона, Венеция, Прага…

Что случится, когда откроешь свои возможности

Позвольте, Вы же не страны называете, а города раз-ных стран…

Конечно! Милан — это одна Италия. А Венеция — как магическое пространство...В 2000 году я сказал жене, что у нас будет место, где положить чемоданы. За некоторое время до этого я выписал 9 городов, где могу жить, и начал при-мерно по полгода проводить в каждом: Нью-Йорк, Барселона, Амстердам и т.д. Пожил везде по списку и выбрал Париж. Человек в течение жизни меняется. Через каждые 10–12 лет он становится другим. Поэтому приходит-ся подправлять соответствие внешнего и внутренне-го. Для молодежи, например, подходит Нью-Йорк или сейчас — Берлин. А таким, как я, уже хочется спря-таться среди природы… Франция замечательно подхо-дит для этого и к этому «моему времени». Так я решил, что Франция — идеальное место. Плюс к этому страна

ухитрилась сделать лучшую формулу социальной культуры: государство помогает, поддерживая шикар-ные проекты, как для начинающих, так и для «продол-жающих» деятелей культуры.

В Вашем списке нет Швейцарии?Потому что она уже успокоилась! Канада такая же. Новая Зеландия. Вот три страны…

…Где стоит умирать?Нет, нет! Если человек ищет творчество, ему надо искать место, где оно пробуждается. Если человек ищет спокойствие, то в Швейцарии, Канаде, Новой Зеландии — найдет его. Это нормально — в этом нет положительного или отрицательного! Просто люди разные, и периоды жизни у людей разные. Случается, что людям нужно спокойно жить в какой-то свой жиз-ненный период в Швейцарии, например.

Есть более счастливые или только радостные места, города или страны в мире?

Конечно. У моей жизни есть разные направления. Одно из них связано со счастьем и радостью — с празд-ником. Я создал такую контору, которая называется «Мировая Академия дураков», туда входит огромное количество таких сумасшедших, как я: клоуны и дру-гие профессиональные дураки, но и много непрофес-сиональных, из разных видов деятельности чело-века. Время от времени я собираю их и отправляюсь куда-нибудь: то на карнавал в Бразилию, то в пусты-ню Невада — на лучший творческий фестиваль…

Обычному человеку туда не попасть — так специаль-но сделано, чтобы не было суеты и не было случай-ных людей. Однако каждый год туда съезжается до 60 тыс. человек. Называется фестиваль «Горящий чело-век» (Burning Man). На сегодня это лучшее место для творчества. Там происходит обмен творчества.

Правильно я понимаю: радость, по Вашему мнению, бывает там, где происходит творчество?

Один из видов «радости», тот, который исповедую я — через творчество. Творчество — это реализация своих возможностей. Они спрятаны, и когда их открываешь, получаешь огромную радость. Сам получаешь и с дру-гими делишься. Это один из способов быть счастли-вым, я отношусь к такой категории людей.

Счастливыми рождаются?Не знаю…

Вы родились счастливым?Сколько себя помню — был счастливым, а посте-пенно стал осознавать, что со мной происходит, что хочу, куда иду… Я начал формулировать, понимать… В конце концов теперь для меня это еще и профессия: делать радостными и счастливыми других людей.

Значит ли, что, делая людей радостными, вы управ-ляете ими?

Вот слово «управлять» — неправильное, «учить» — тоже неправильное… Не знаю… Моих детей я никогда ничему не учил, я жил, как и живу, — на всю катушку. Им инте-ресно тоже так жить. Это, наверное, «заражение» своим отношением к жизни, своим принципом существования, творения. Я осторожно отношусь к «учить», т.е. «делать из человека то, что ты считаешь правильно или непра-вильно» — это для меня нереально, и мне не нужно.

Вы всегда можете дарить радость? Независимо от своего настроения, самочувствия?

Нет, но я построил такую систему, которая позволя-ет жить в гармонии естества, иначе, не напрягать ни себя, ни других. Поэтому, если я сегодня не чувствую вдохновения, то у одного из трех-четырех моих дру-зей оно есть. Мы кидаем кости: кто когда в програм-ме работает, но если перед началом я прихожу и чув-ствую, что хочу сегодня работать, я спрошу: «Может, я тебя подменю?» Или он скажет: «Подмени!» Я всегда строю формулу… С клоунами сложно. Они как дети — не знают, чего хотят, как хотят. К ним невозможно применить сис-тему обязательности, строгости или определенности. Но нужно жить со свободой их существования, и это должно быть естественно.Перед тем как выйти к публике, я смотрю, у кого сегод-ня «глаза горят», и его выдвигаю на первый план…

Но у Вас и у каждого клоуна есть цель?Простая (улыбается) — получить удовольствие. А удо-вольствие получаешь только в одном случае — когда ты «заражаешь» других. Иначе говоря, чем больше людей вокруг меня находятся в удовольствии, тем больше и мне удовольствия. Это самая идеальная формула — чтобы получить самому удовольствие, дай его другим! Они вернут. И через это ты получа-ешь настоящее удовольствие.

А слезы, печаль? Это составляющая часть гармонии?Да, я отношусь к этому как к части нашего счастья и полноты жизни. Все элементы трагедии находят-ся там.

Пауза для ветра и стрелВ гримерку заглянули и спросили, может ли маэстро прослушать музыку «на бурю и стрелы». «Хотите пройти в зал?» — обратился Полунин ко мне, и я кив-нула головой. На сцене его поглотила музыка, и он, рас-крыв руки, кружил, проверяя неведомые мне дорожки полотна спектакля — я не узнаю движения позже, на самом спектакле — но ведь и по куску красивой ткани вряд ли можно воссоздать фасон королевского платья. Музыкальный отрывок пронесся по залу несколько раз, я не очень понимала, зачем, что и куда нужно подви-нуть или передвинуть — мне было интересно все, но всего было слишком много в то мгновение. Ровно через 10 минут мы вернулись к разговору.

„ ЧЕЛОВЕК В ТЕЧЕНИЕ ЖИЗНИ МЕНЯЕТСЯ.

ПОЭТОМУ ПРИХОДИТСЯ ПОДПРАВЛЯТЬ СООТ-

ВЕТСТВИЕ ВНЕШНЕГО И ВНУТРЕННЕГО“

„ ПЕРЕД ТЕМ КАК ВЫЙТИ К ПУБЛИКЕ,

Я СМОТ РЮ, У КОГО СЕГОДНЯ «ГЛАЗА ГОРЯТ»,

И ЕГО ВЫДВИГАЮ НА ПЕРВЫЙ ПЛАН“

ФОТ

О: S

LAVA

SNOW

SHOW

.CH

ФОТ

О: ЭЛИ

НА НЕУ

СТРО

ЕВА

Page 14: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И Я 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6 2322 A B O U T S W I S S . C HРазвлеченияРазговор с клоуном

Швейцария на волне поэтической клоунады

Сколько было спектаклей «сНежного шоу»?Примерно 10 тысяч.

И каждый раз Вы проверяете длину вступления в репризу?

Это новая музыка. Здесь в первый раз. Для того чтобы твои эмоции не умирали и не стирались, нужно все время что-то изменять. Ты должен меняться, и спек-такль должен меняться — тогда он будет живой.

Это значит, что все 10 тысяч раз — разные спектакли?Конечно! Два дня подряд разные.

И не потому, что сегодня Вы на сцене, а завтра не Вы?Это потому, что другой день и настроение другое — иначе жить неинтересно. Всем. Если нам неинтерес-но, публике тоже.

Вам нравится швейцарская публика? Вы же не пер-вый раз в Швейцарии?!

Нет, не первый. Я не требую от публики, чтобы она была «какой-то». Смотрю, какая она, и пытаюсь ей соответствовать, поняв ее.Швейцария — удивительная страна по отношению к нашему виду искусства. Есть только несколько стран, которые находятся на одной волне с ним. Здесь роди-лись и работают мои великие любимцы: Грок (Grock, 1880–1959), Дмитрий (Dimitri, род. 1935), Гарди Хуттер (Gardi Hutter, род. 1953), Пик (Pic, род. 1949). Здесь есть десятки великих клоунов, комиков и людей поэтиче-ской клоунады.

Вчера было такое удовольствие, когда я начал «выши-вать» на спектакле. Ты можешь просто ткать полотно, когда «промахиваешься», и достаточно только большо-го мазка, а когда видишь глаза зрителя, который пони-мает…, то начинаешь вышивать тонкие-тонкие стежки. И за каждым стежком следят. Такое удовольствие было!

Так какая бывает публика?Небо и земля: бывает «рок-н-рол», бывает «тишина-спокойствие», бывает «нежность» — это же как ветры, как облака.

Зависит состояние публики от ее возраста?Наверное… Но «хиппари» и в 80 лет «хиппари». Все разные. И спокойствие бывает разным.Я определенный человек, но человек возрождения, гар-моничный, у меня много сторон, одинаково любимых. Для меня рок-н-рол или «нежная» музыка одинако-во вкусны, поэтому я не могу сказать: «я такой-сякой». Приезжая в страну, я открываюсь определенной сторо-ной к ней, в другую страну — другой. Недавно были в Грузии, Испании, Японии — везде свои эмоции, нюансы, вздохи. Как зацепить, как повести?У японцев нет вечерних спектаклей. Мы никак не могли принять: как можно сыграть спектакль в 5 или 4 часа вечера? Пришлось долго и постепенно пере-страивать нашу энергетику и привыкать…

То, что ускользает от слова

На каких языках Вы говорите или обходитесь без языка при коммуникации?

Английским, французским и русским обходимся.

А как придумалось такое красивое название Вашего шоу — «сНежное»?

Не знаю… Я никогда не останавливаюсь сразу на чем-то. Все проходит этапы, слои… Сначала шоу называ-лось «Желтый», потом «Лунатик»... В какой-то момент стали привыкать, что оно «Снежное»… А потом я при-ехал в Россию и подумал, что оно, наверное, не «сноу шоу» (Snow show), а «шоу снов», и оно какое-то время было «Шоу снов». А потом вдруг поймалась «неж-ность», потому что у кого-то из великих авторов читал о нежности и понял — да, весь спектакль про неж-ность, и я выдвинул буковку.

Читала комментарии зрителей о Вашем спектакле и несколько раз встречала слово «прорвало». Долго думала, что оно может означать… Иногда я не пони-маю родной язык. А каким языком Вы говорите со зрителем?

То, что я делаю на сцене — попытка уравновесить мир визуальный. Для меня картинка в сто раз важ-нее, чем текст. Я пытаюсь спектаклем сказать, что огромная часть мира остается вне слова, и словом его не схватить. А то, что я показываю на сцене, слову не подчиняется, оно ускользает от слова, и объяснить, что я делаю на сцене, сложно. То, что я «вылавливаю», передаю через жест, через ритм, через позу и настроение — это попа-дает в зал. С человеком что-то происходит, а выразить словами он не может.

И тогда пишет: «прорывает»...Странная история, связанная с этим спектаклем. Он что-то такое держит, что всем страшно нужно… Неж-ность всем нужна, что-то еще…У меня было 40 спектаклей, из них больше 15 лет про-жило штук шесть. А он («сНежное шоу») — уже 25! И ему не видно конца, я могу передать его детям своим, и он будет жить… В нем что-то такое, что и испортить невозможно! Даже могу рискнуть и пригласить любо-го актера в спектакль, и он все равно будет.

Вы режиссер, актер, но и клоун…Я взял себе это слово как пароль, мы далеко уже ушли от этого слова, и уже запутались, что это, но мы делаем то, что хотим. Единственный, кому разрешено делать все, что он хочет, — клоун. И с него как с гуся вода. Как бы я себя не назвал, нашлись бы те, кто сказал: нет, нет, это не так. А клоуну — все можно. Я взял слово (клоун означает «свой», «друг», «я не сделаю ничего плохо-го»), и взял красный нос как пропуск — для получения от публики доверия. А дальше — все от тебя зависит. Удержишь доверие? Сможешь дать людям радость?!

Как ты или я — там и здесь

Вы часто бываете в России?Сейчас да, в последние полтора года. Когда меня попросили заняться цирком, я стал бывать там чаще, чем где бы то ни было. Хочу создать крепкую систему, которая потом сможет жить без меня. Я хочу помочь вытащить наш цирк из паутины.

Это возможно?О-ё-ё. Сложный вопрос. Это очень сложно. Я могу сде-лать новое: отдельно построить и принести готовое — это просто, для этого нужно несколько месяцев. Но не это надо. Надо дать людям, которые всю свою жизнь отдали цирку, которому они преданы, другие пер-спективы, увлечь другими образами — вот это для меня цель.

Не связана ли «запаутиненность» цирка с тем, что у нас не цирк-шапито?

Наоборот! Это было великое мировое событие: такое появилось, хоть в одной стране! Страна помогла этому виду искусства, цирку были отданы мощные инструменты. В то время цирк был лучшим.Прошло время. Нужно искать новые формы, новые слова, новые идеи...

А когда случилась остановка в развитии?Когда? Когда все и случилось… Когда Юрочка Никулин ушел (1921–1997), а сначала Карандаш (1901–1983).

Иначе говоря, «остановка» связана с людьми, а не с некоторыми социальными изменениями?

?? Я же независимо от социальных явлений пришел в цирк, а позже ушел «в подвал», где сделал свой маленький театрик. Люди всегда найдут выход из любой ситуации. Какие бы ситуации не были — люди остаются людьми, вопреки всему. Государст-во или институты могут или помочь, или помешать… Как Франция сейчас вложила в поднятие искусства несколько миллиардов…

А Россия?Пока не в состоянии…

Последний вопрос. Мы, соотечественники, здесь отличаемся от соотечественников там?

Нет! Потому что такое количество таких же, как ты или я, живут там!

Прозвенел последний звонок, я входила в полутемный зал. Праздник, начавшись, не хотел прекращаться. Буря, выбросившая в зал шквал снежинок, сменила восхище-ние на разноцветную радость, которая вместе с огром-ными яркими шарами держалась в партере театра долго-долго, а потом, разделенная на части, была уне-сена каждым с собой в ночной Цюрих и в собственную жизнь. И мой мобильник хранит свидетельства того праздника.Прошел слух, что «сНежное» приедет в Швейцарию еще.

„ У МЕНЯ БЫЛО 40 СПЕКТАКЛЕЙ, ИЗ НИХ

БОЛЬШЕ 15 ЛЕТ ПРОЖИЛО ШТУК ШЕСТЬ.

А «СНЕЖНОЕ ШОУ» — УЖЕ 25!“

„ НАДО ДАТЬ ЛЮДЯМ, КОТОРЫЕ ВСЮ СВОЮ

ЖИЗНЬ ОТДАЛИ ЦИРКУ, ДРУГИЕ ПЕРСПЕКТИ-

ВЫ, УВЛЕЧЬ ДРУГИМИ ОБРАЗАМИ — ВОТ ЭТО

ДЛЯ МЕНЯ ЦЕЛЬ“

ФОТ

О: S

LAVA

SNOW

SHOW

.CH

Page 15: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 624 25РазвлеченияСпорт и прогулки

Спорт. Развлечение?!

Спорт, одно из самых важных для населения Швейцарии заня-тий в свободное от работы время, сегодня активно изменяет свои формы. Если раньше большая часть населения играла в теннис, футбол или плавала, то сегодня люди, увлеченные спортом, пробу-ют себя в разных его видах, не привязывая себя к какому-то одно-му. Видов спорта насчитывается до 250-ти.

Фитнес-центры стали популярны, так как здесь у каждого есть возможность индивидуальной тренировки в любое подходящее время и выбор большого количества услуг.

Такие виды спорта, как бег, велосипед, горный велосипед и др., еще более индивидуальные — каждый сам решает, с кем, когда, где и как долго, при этом затраты гораздо меньше, чем членство в гольф-клубе стоимостью в несколько тысяч франков в год плюс дорогой спортивный инвентарь.

Федеральное ведомство по спорту опубликовало последние данные по теме «спорт» в Швейцарии, из которых ясно, что все больше людей интересуются спортом. Регулярно спортом занима-ются 69% населения. Количество «неспортсменов» остается ста-бильным уже несколько лет и составляет 26%, независимо от того, живут ли люди в сельской местности или в городе. По языковым регионам страны лидирующую позицию занимает немецкоговоря-щая часть страны, французскоговорящая часть догоняет, особенно женщины и старшее поколение.

60% женщин занимаются каждую неделю минимум два часа, как и 62% мужчин. Интересно, что живущие в Швейцарии ино-странцы (прежде всего мужчины) занимаются спортом намного меньше, чем швейцарцы.

Четверть населения занимается спортом в клубах, 1/6 — имеет членство в фитнес-клубах, 2/5 провели за последний год спортив-ный отпуск.

В год швейцарцы тратят на спорт 2500 CHF на душу населения. Лидирующими являются, однако, не активные спортсмены, а пас-сивные наблюдатели за спортом в средствах массовой информа-ции (до 80%).

Людмила Лаубе

СПОРТИВНАЯ АКТИВНОСТЬ НАСЕЛЕНИЯ ШВЕЙЦАРИИ В СРАВНЕНИИ С ДРУГИМИ ЕВРОПЕЙСКИМИ СТРАНАМИ , %

САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ ВИДЫ СПОРТА В ШВЕЙЦАРИИ , %

ШВЕЦИЯ ХОДЬБА , ХОДЬБА ПО ГОРАМ

ШВЕЙЦАРИЯ

НИДЕРЛАНДЫ

ГЕРМАНИЯ

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

ИСПАНИЯ

ФРАНЦИЯ

ГРЕЦИЯ

ИТАЛИЯ

15108

8

7

73

1015

55 44,338,338,338,323,319,89,8

7,87,8

5950

413631

3524

27

215

1323

191015

1010

9262929

354442

5960

■ ЗАНЯТИЯ СПОРТОМ КАЖДЫЙ ДЕНЬ ■ МИНИМУМ РАЗ В НЕДЕЛЮ■ МЕНЬШЕ ЧЕМ РАЗ В НЕДЕЛЮ ■ НЕ ЗАНИМАЮТСЯ СПОРТОМИСТОЧНИК : SPORT SCHWEIZ 2014. SPORTAKTIVITÄT UND SPORTINTERESSE DER SCHWEIZER BEVÖLKERUNG: BFS, BASPO, BERN, 2014

■ ЖЕНЩИНЫ ■ МУЖЧИНЫ

4456ВЕЛОСИПЕД

ПЛАВАНИЕ

ЛЫЖИ

БЕГ

ФИТНЕС

ГИМНАСТИКА

ТАНЦЫ

ФУТБОЛ

5361

495058

73

7911

4739

5150

4227

2189

ФОТ

О: S

WIS

S-IM

AGE

Page 16: Русская Швейцария, 01.2015

A B O U T S W I S S . C H26 РазвлеченияПортрет

Сегодня трудно представить, что не так давно петер-буржанку не приняли в стены родной консерватории на вокальное отделение, и она получила музыкальное обра-зование там же, но по специальности «руководитель хора». Затем обучалась оперному искусству в Берлине и в Италии. Благодаря своему таланту, работоспособ-ности, упорству, в какой-то мере удаче, за последние несколько лет она стремительно пронеслась по круп-нейшим оперным сценам мира — «Ла Скала», Венская опера, Метрополитен-опера, Большой театр в Москве, Театр Елисейских Полей в Париже и многие-многие дру-гие. Получила награды на престижных международных конкурсах, стала востребованной и избирательной. Ее контракты подписаны до конца 2017 года. Она может позволить себе выбирать роли. Ей всего чуть за трид-цать. Она обладает яркой внешностью, очень фотоге-нична и могла бы быть моделью. Прекрасно выглядит на сцене и завораживает своим голосом. Знакомьтесь — Ольга Перетятько.

Несмотря на Ваш плотный творческий график, Вы уже который сезон (с 2010 г.) поете в Лозанне одну из главный ролей — Дездемону («Отелло»), Альцину («Альцина»), Адину («Элексир любви»), представляете сольный вечер арий «Речитал». А в январе прошлого года в Цюрихском оперном театре (Opernhaus Zürich)

Вы пели Джильду в «Риголетто». Мы ждем Вашей премьеры в «Травиате». Что привлекает Вас в Швей-царии — роли или страна?

И то и другое! Вы забыли упомянуть людей. В Швейца-рии я всегда встречала только очень отзывчивых и высо-кокомпетентных людей. Здесь прекрасные театры, и я с удовольствием каждый раз возвращаюсь! В Цюри-хе, кстати, через два года планируется новая постановка «Похищения из сераля» со мной в роли Констанцы.

В чем отличие Лозаннской оперы от от Цюрихской и, соответственно, их зрителей в Вашем восприятии?

В Лозанне очень компетентный зритель. Он много видел и слышал, и умеет ценить по-настоящему инте-ресные спектакли, которые организует для него опер-ный директор. В Цюрихе же театр репертуарный, где на репетиции, если это не премьера, отводится очень мало времени.

Вы владеете многими языками: русским (родились в Санкт-Петербурге), украинским (по отцу), немец-ким (по учебе), английским (по интернету и работе) и итальянским (по мужу и по оперному репертуару). Когда-то Вы хотели выучить еще и французский. Вы преуспели в этом?

Французский улучшился, но еще не настолько, чтобы я себя свободно чувствовала, давая, к примеру, интервью.

Не пропустите! В феврале на одной из лучших сцен Швейцарии, Лозаннского оперного театра (Opéra de Lausanne), в роли Вио-летты («Травиата» Верди) выйдет наша соотечественница. Певи-ца, замечательное колоратурное сопрано которой знают и ценят любители оперы и в Европе, и в Америке, к сожалению, пока не так известна в России. Прима дала «РШ» эксклюзивное интервью.

Лилия Хукс

Живу — как хотела, пою — о чем мечтала

270 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И Я

„ В ШВЕЙЦАРИИ Я ВСЕГДА ВСТРЕЧАЛА ТОЛЬКО

ОЧЕНЬ ОТЗЫВЧИВЫХ И ВЫСОКОКОМПЕТЕНТНЫХ

ЛЮДЕЙ. ЗДЕСЬ ПРЕКРАСНЫЕ ТЕАТРЫ, И Я С УДО-

ВОЛЬСТВИЕМ КАЖДЫЙ РАЗ ВОЗВРАЩАЮСЬ!“

ФОТ

О: O

PÉRA

DE

LAUS

ANNE

Page 17: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 628 29РазвлеченияПортрет

Какой стиль в интерпретации оперных постано-вок Вам ближе — классический, традиционный или новаторский, экспериментальный? Опера «Риголет-то» в Цюрихе, например, имела неоднозначную кри-тику: «спектакль безобразный, отвратительный, но захватывающий»…

Я участвовала в возобновлении «Риголетто», то есть спектакль делался не со мной, и возможности пого-ворить или даже поспорить с режиссером у меня не было. Я считаю, что нет постановок новаторских или традиционных. Есть постановки хорошие и плохие.

Мне очень нравится Ваше высказывание в интервью одному немецкому изданию, что в программу обра-зования оперных певцов должны были бы входить такие предметы, как «физическая подготовка, спорт» и «правильное сбалансированное питание». Иначе уж больно неправдоподобно выглядят «200-килограммо-вая, умирающая от туберкулеза Виолетта или 13-лет-няя Джульетта». Будучи ребенком, я именно за это не любила оперу. Но Вам-то лишний вес не грозит! Это правда, что у Вас красный пояс по каратэ и абоне-мент в фитнес-клуб? Когда же Вы все успеваете?

Конечно, поддержание себя в форме я считаю частью профессии! Каратэ уже не занимаюсь. Для этого нужны спарринг-партнер и тренер. Я бегаю и занима-юсь йогой, так как люблю покушать вкусно!

Ваш отец поет в хоре Мариинского театра. Вы в дет-стве пели там же в детском хоре. Нет у Вас носталь-гии по Санкт-Петербургу, русской культуре, по рус-ской зиме и, наконец, по снегу?

Нет, Вы знаете, по снегу и зиме я не скучаю. Холодов хватает и в других странах. По Санкт-Петербургу ску-чаю и периодически возвращаюсь. У меня там семья.

Вы уже так много достигли в профессиональном плане. Есть ли у Вас мечта? Непокоренные сцены или страны?

Я живу в своей мечте. Все, к чему я стремилась, достигнуто. И я живу так, как всегда хотела, и пою то, о чем раньше мечтала.Для меня важны семья и муж, да и вообще жизнь во всех ее проявлениях! Нужно не забывать наслаждать-ся жизнью в этом круговороте, только так можно не перегореть.

Я чувствую, что Вам не понравится мой следующий вопрос: Вы знаете, что Вас сравнивают с Анной Нетреб-ко? Ведь параллели напрашиваются сами собой: у обеих украинские корни, эффектная внешность, Пер-тербуржская консерватория, феноменальная карьера за рубежом, виртуозность в итальянском репертуаре, компактные диски со знаменитыми звукозаписыва-ющими фирмами, неординарная работоспособность,

мужья-иностранцы из мира музыки... Только у Вас значительное возрастное преимущество.

Я отношусь к сравнениям философски. Все, что пишут, прекрасно. Пусть пишут. Главное, чтобы не некролог (с улыбкой)!

Вы так много гастролируете, переезжаете с места на место. Вы помните, не заглянув в календарь, в какой стране Вы выступаете завтра?

Завтра помню, ближайший сезон представляю, а чтобы сказать, где я буду через три года, там уже нужно в календарь заглянуть. Хотя иногда просыпаюсь ночью и не помню, в какой стране нахожусь. Это да, бывает.

Посчастливилось ли Вам работать с молодым швей-царским дирижером Филиппом Жорданом (Philippe Jordan) — главным дирижером парижской Оперы Гарнье? Он родился в Цюрихе, и является своего рода швейцарской национальной гордостью в мире искусства.

Мы встречались в Зальцбурге на концерте. Я пела «Те Деум» Брукнера под его руководством. Прекраснейший музыкант, с удовольствием поработала бы с ним снова!

С какими еще дирижерами Вы предпочли бы рабо-тать, если бы могли выбирать? Не считая, конечно, Вашего мужа — Микеле Мариотти (Michelle Mariotti)...

Ха-ха-ха! Сняли ответ с языка. С дирижерами, как и с постановками: с каждым я найду общий язык. Выби-рать удается не всегда.

Кстати, о муже. Как Вам удается сохранить отноше-ния на расстоянии, гастролируя на разных континен-тах, не видясь месяцами?

На разных континентах мы бываем редко, но тогда действительно тяжело. На уик-энд особенно не поле-таешь. Как раз сейчас подходит к концу такой период.Рецепт один — окунуться с головой в работу!

Как-то Вы сказали: «Все думают — я сильная и всегда знаю, чего хочу». Это так?

Я хрупче, чем можно предположить! И сомнений в себе и в своих выборах у меня тоже предостаточно!

В феврале на одной из лучших сцен Швейцарии, Лозаннской оперы, в роли Виолетты («Травиата» Верди) выйдет наша соотечественница Ольга Перетятько.

ФОТ

О: O

PÉRA

DE

LAUS

ANNE

/ M

ARC

VANA

PPEL

GHEM

T 021 315 40 20 WWW.OPERA-LAUSANNE.CH

ДЖ

УЗЕПП

Е ВЕРДИ

С ОЛЬГОЙ ПЕРЕТЯТЬКО

T +41 21 315 40 20 WWW.OPERA-LAUSANNE.CH

Page 18: Русская Швейцария, 01.2015

A B O U T S W I S S . C H30 РазвлеченияПутешествия

31

Сергей Лакутин (Serguei Lakoutine), адвокат Женевской коллегии адвокатов, член Швей-царской ассоциации адвокатов, www.slegal.ch

Советы швейцарского адвоката

Составление завещания регулируется положениями Гражданского кодек-са Швейцарии (Code civil suisse; Schweizerisches Zivilgesetzbuch), стать-ей 498 и последующими. Согласно закону, любой человек, не ограни-ченный в гражданских правах в возрасте от 18 лет, имеет возможность распорядиться своим имуществом путем завещания.

В случае если завещание составлено человеком, не способным понять в полной мере смысл своих действий (причина может быть постоянной — психическая болезнь или временной — эффект алкого-ля или наркотиков), положения завещания могут быть аннулированы либо оспорены в суде потенциальными наследниками после кончины человека.

Завещание является односторонним актом волеизъявления, не име-ющим эффекта при жизни человека. Для того чтобы завещание имело юридическую силу, оно должно быть составлено в соответствии с зако-ном в одной из существующих форм. Завещание может быть аннулиро-вано, изменено, отозвано в любой момент. Если существует несколько завещаний, последнее считается единственно верным и имеющим силу.

Законом предусмотрены три формы завещания:

1. Письменное завещание Данная форма завещания действительна, только если весь текст

был написан человеком собственноручно, от начала до конца. В нем должно быть указано место составления документа, полная дата (год, месяц, число), и он должен быть подписан. Любой документ, даже обычное письмо, если оно содержит информацию о последних жела-ниях человека, может считаться завещанием, если вышеуказанные условия были соблюдены. Данная форма является наиболее простой, так как нет необходимости заверять документ у нотариуса. Кроме того, не нужно сдавать завещание на хранение в какое-либо государствен-ное учреждение.

2. Публичное завещание Данный вид завещания осуществляется при помощи нотариуса и двух свидетелей. Человек диктует свои пожелания нотариусу, который иx записывает и затем дает на прочтение. Затем завещание подписыва-ется и нотариусом, и заинтересованным лицом. После чего свидетели также подписывают документ. В случае если лицо не способно подпи-сать документ, нотариус записывает, что текст был полностью одоб-рен, и свидетели подтверждают данный факт своими подписями.

3. Устное завещание В исключительных случаях завещание может быть сделано в устной форме, если другие формы составления завещания неприменимы. Речь идет о действительно редких случаях: к примеру, при неминуе-мой смерти, военных действиях, природных катастрофах и т.д. Чело-век должен сообщить свои пожелания двум свидетелям, которые обя-заны записать данные пожелания и передать письменный документ в судебную инстанцию для регистрации. Устное завещание теряет свою силу, если человек в течение четырнадцати дней восстанавлива-ет способность оформить письменное или публичное завещание.

„ Я проживаю в Швейца-рии с семьей уже много лет. Последнее время задумываюсь о составлении завещания. Под-скажите, как можно оформить подобный документ в Швей-царии, какие существуют пра-вила на этот счет? Необходи-мо ли прибегать к услугам нотариуса?“

— Александр, кантон Санкт-Галлен

Леди делают бизнесCIS Business Ladies Club

www.cisbusinessclub.com

Право

Путешествия — любимое занятие швейцарцев

Швейцарцы любят путешествовать, поднимая свой статус «образо-ванной и многосторонней» личности. Когда на работе и в кругу дру-зей в очередной раз спрашивают, как коллега провел отпуск, то часто можно услышать в ответ названия уникальных стран и мест: Бразилия, Африка или Атлантика. Да, солидно, что еще сказать!

Путешествия в другие миры обогащают каждого, поездки акти-вируют все органы чувств. Они делают нас более креативными, помогают открыть новое, приобрести идеи, познакомиться с места-ми, культурой, людьми и стилем их жизни.

По данным статистического департамента за 2013 год, каждый швейцарец совершил как минимум три поездки (с ночевкой) и 10,5 дневных путешествий. 61% путешествующих (с ночевкой) ездили за границу.

Примерно одинаковое количество мужчин и женщин путешест-вуют за границу, но при сравнении языковых регионов выделяется группа итальянской Швейцарии (кантон Тичино): они реже осталь-ных отправляются за границу, только два раза в год.

По возрастным категориям самые активные путешественники — от 6 до 14 лет и от 25 до 44 лет (в среднем 3,6 поездки в год). Пен-сионеры путешествуют в среднем 2,5 раза в год.

Любимые цели поездок швейцарцев расположены на роди-не (39%), потом следует Европа: Германия (13%), Франция (10%), Италия (9%), остальные 17% — другие европейские страны.

Мечта отдохнуть за границей сильней всего проявляется в лет-нее время года — с мая по октябрь (12,6 млн путешествий), мечта-ющих отдохнуть зимой — с ноября до мая — было зарегистриро-вано меньше (9,6 млн).

По отдыху в Швейцарии картина выглядит одинаковой и зимой (50%), и летом (50%).

Людмила Лаубе

6–14 ЛЕТ

1 5–2 4 ГОДА

25–44 ГОДА

НЕМЕЦКАЯ ШВЕЙЦАРИЯ

0,0 0,5 1 ,0 1 ,5 2,0 3,02,5 3,5 МЛН

45–64 ГОДА

ФРАНЦУЗСКАЯ ШВЕЙЦАРИЯ

65+ ЛЕТ

ИТАЛЬЯНСКАЯ ШВЕЙЦАРИЯ

КОЛИЧЕСТВО ШВЕЙЦАРЦЕВ , ПУТЕШЕСТВОВАВШИХ С НОЧЕВКОЙ ПО ШВЕЙЦАРИИ И ЗА ГРАНИЦЕЙ В 2013 Г.

■ ПУТЕШЕСТВИЯ С НОЧЕВКОЙ ПО ШВЕЙЦАРИИ ■ ПУТЕШЕСТВИЯ С НОЧЕВКОЙ ЗА ГРАНИЦЕЙИСТОЧНИК : BFS AKTUELL. BUDESAMT FÜR STATISTIK, NEUCHATEL, DEMZEMBER 2014 Ф

ОТО:

SBB

Page 19: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H32 33Раздел

ЗИМНЯЯ ШВЕЙЦАРИЯ: УДИВИТЕЛЬНО НЕЗНАКОМЫ ЗНАКОМЫЕ МЕСТА

Так непросто расставаться с рождествен-скими неделями. Еще радует глаз не разо-бранная елка. Еще не успели наиграться с полученными подарками дети, и привет-ливо сияют по ночам украшенные лампоч-ками дома и улицы. Но обычные заботы и будни никогда не отдыхают. Уже привы-каешь ставить в письмах 2015 год, но все больше устаешь от слишком коротких дней и затянувшихся сумерек… А так хочется иной раз продлить то удивительное время, когда вдруг вспоминаешь, как было хорошо и что, в конце концов, мы все когда-то силь-но верили и в сказки, и в чудеса. В неко-торых удивительных уголках Швейцарии нет понятия «сезон — не сезон». В теплый весенний денек, под ярким летним солнцем, украшенные осенними мазками красно-го и желтого или под идеальным сияющим покровом снега они прекрасны всегда.

Мария Кришат*

ФОТ

О: S

WIS

S-IM

AGE

Страна

* Мария Кришат — автор книг-путеводителей о Швейцарии и Лихтенштейне, www.po-schweizarii.ch

Page 20: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 634 35Страна

Позволяя себе несколько фамильяр-но переиначивать название от «Пила-туса», люцернцы охотно рассказывают всем желающим, откуда на самом деле появилось название вершины. Леген-да утверждает, что именно здесь похо-ронено тело Понтия Пилата, судившего Иисуса Христа, но дух бывшего проку-ратора так и не обрел покоя. Существует поверье, что каждый год перед Пасхой, в день казни Спасителя, Понтий Пилат пытается отмыть свои окровавленные руки в водах озера Фирвальдштеттер. Каждому, кто станет свидетелем этого зрелища, суждено прожить лишь до сле-дующей Пасхи. По другой версии, менее зловещей и более прозаичной, назва-ние горы происходит от слова pileatus, что означает «носить шапку». И в самом

деле, вершина почти постоянно скрыта за облаками, издалека напоминающими пышный головной убор.

Полчаса на подъемЕсли в солнечный и погожий воскресный денек у вас появилось желание познако-миться поближе с одной из самых знаме-нитых вершин Центральной Швейцарии, одевайтесь потеплее и отправляйтесь в Люцерн. Собственно, главный город одноименного кантона будет для вас только пересадочным пунк том. Путеше-ствуя на автомобиле, выбирайте съезд Kriens. Если вы предпочитаете общест-венный транспорт и прибыли в Люцерн на поезде, то рядом с железнодорож-ным вокзалом вы без труда найдете оста-новку автобуса №1. Всего за 10 минут

Вы готовы к активному освоению трасс на склоне?

Немногие из больших швейцарских горо-дов могут похвастать-ся тем, что у них есть собственная домаш-няя гора. Для жите-лей Люцерна панора-ма их родного города немыс лима без люби-мой «Пили».

Мария Кришат

ФОТ

О: S

WIS

S-IM

AGE

ФОТ

О: P

ILAT

US.C

H

доберетесь до остановки «Криенс, Лин-де-Пилатус» (Kriens, Linde-Pilatus). Далее пешком по указателям (около 10 минут) к станции фуникулера. Желающих устро-ить для себя семейный выходной на склоне горы может оказаться немало. Но очередь движется быстро.

Покупаете билет и устраиваетесь поудобнее в небольших кабинках, рас-считанных на четырех человек. До весны 2015 года участок пути от стан-ции Fräkmüntegg до вершины Пилатус Кульм (Pilatus Kulm, более 2000 м над уровнем моря) закрыт на реконструк-цию, но для гостей горы в зимний сезон это не так важно! Более обстоятель-ное знакомство с обзорными площад-ками, системой гротов, украшенных графическими работами Ханса Эрни,

проиллюстрировавшего местные леген-ды о драконах, и прогулки по пешеход-ным маршрутам можно смело отложить на позднюю весну или, что даже лучше, на лето. Все самое важное зимой най-дется у Fräkmüntegg (1416 м).

Подъем занимает 30 минут. Кабинки следуют в начале пути прямо над кры-шами городка Криенс. Затем над фер-мерскими подворьями, оставляя позади небольшой замок с рестораном и отелем.

За вершинами елей уже видно озеро Фирвальдштеттер, а в хорошую погоду можно рассмотреть Люцерн и полюбо-ваться панорамой Риги.

Подкрепиться? Обязательно!Тех, кто, экономя минуты во время утренних сборов в дорогу, решил отло-жить более плотный завтрак и уже про-голодался, в симпатичном рестора-не ожидает воскресный бранч. Зал, где

ЛЮЦЕРНЦЫ ОХОТНО РАССКАЗЫВАЮТ ВСЕМ

ЖЕЛАЮЩИМ, ОТКУДА НА САМОМ ДЕЛЕ ПОЯВИ-

ЛОСЬ НАЗВАНИЕ ВЕРШИНЫ

По более прозаичной версии, название горы происходит от слова pileatus, что означает «носить шапку» — вершина почти постоянно скрыта за облаками, издалека напоминающими пышный головной убор.

Подъем занимает 30 минут. Тех, кто, экономя минуты во время утренних сборов в дорогу, решил отложить более плотный завтрак и уже проголодался, в симпатичном ресторане ожидает воскресный бранч.

Page 21: Русская Швейцария, 01.2015

A B O U T S W I S S . C H36 Страна

размещаются за столиками все желаю-щие, оформлен в современном стиле. Большие панорамные окна, любопыт-ная мебель, оригинальные деревян-ные элементы. А какие виды за окном! С 10.30 до 15.00 вас ожидает здесь все, чем можно основательно подкрепиться. При этом все продукты исключительно от местных фермеров. Сыр из региона, масло, джемы, мед, выпечка, традици-онные пироги и пряники. Не забивай-те себе голову удручающим подсчетом калорий. За пару часов зимних развле-чений все они испарятся без следа!

О разных способах спускаИтак, вы уже готовы к активному осво-ению трасс на склоне. Траспорт для желающих прокатиться с ветерком в аренду предоставляют здесь же, возле станции. Традиционные «давосские санки», Davoser Schlitten, многие из нас знают с детства. Только для поколе-ний пионеров и октябрят, набивавших шишки на ледяных горках, они имено-вались просто «санки» и никак не напо-минали о знаменитом месте встреч участников экономического форума. Усовершенствованная модель с дополни-тельными сантиметрами сиденья име-нуется здесь Family flizzer и действитель-но подойдет для взрослого с ребенком. Для продвинутых — своя модель, Rebel. Идея привычная, но из прочного пла-стика и с металлическими шарнирами, а в результате готов к использованию отличный снаряд для любителей лихих поворотов. Уж если лететь с горы, то так, чтобы снежная пыль столбом!

Надувную камеру Airboard рекомен-дуют уверенным пользователям. Во-первых, скорость подобная «подушка» развивает приличную. Во-вторых, круг-лая форма выбирает иной раз исключи-тельно свою траекторию, и ей вовсе не интересно, что в планах у ее пассажира. Как правило, новичок, насмотревшийся на картинки и занимающий положение «на животе», летящий по склону с зале-пленными снегом глазами, уже через пару минут вообще перестает выби-рать путь и через пару мгновений рез-ких взлетов и падений уже торжествен-но клянется, что это было «в первый и последний раз»...

Для тех, кто увереннее себя чувству-ет не только при самой «низкой посад-ке», любит быть поближе к земле, но и вообще не склонен к перемещени-ям «без руля и без ветрил», предлагает-ся Zipfelbob. У конструкции в наличии

специальная ручка тормоза. Если не на самом деле, то хотя бы психологически помогает!

И, наконец, самые отчаянные люби-тели скоростей отдают предпочтение Schneevelo. В отличие от не снежного велосипеда, ногам человека здесь отве-дена незавидная роль. Педалей нет, и хорошо катающиеся умудряются куда-то девать конечности, которые у начи-нающих так и норовят при скорости впа-хаться в снежную борозду.

Трассы две, и большими их назвать язык не поворачивается, но новичкам хватает. Одна, более простая, — с марки-ровкой «красная». Другая, на некоторых участках сложная или с дистанцией сред-ней сложности, — с маркировкой «синяя». Длина и у той, и другой — 3 километ-ра. Многие, попробовав себя на простом спуске и обретя уверенность, отправля-ются на более сложный маршрут.

Расходная часть удовольствия составит для взрослых 35 CHF, обладате-ли генерального абонемента или абонемента «половина тарифа» заплатят 25 CHF, дети с 6 до 16 лет — 17,50 CHF. Данный билет позволяет сколько угодно спускаться и подниматься по маршруту Kriens — Krienseregg — Fräkmüntegg. Аренда оборудования: «давосские санки» — 8 CHF , Family fl izzer или с большим по размеру сиденьем — 15/20 CHF; Rebel — 20 CHF; Airboard с обязательным шлемом и наколенниками — 22 CHF; снежный ве-лосипед — 35 CHF. Есть также специальная цена для желающих перепробо-вать все способы спуска с горы — 37 CHF, исключая снежный велосипед — 24 CHF. Аренда шлема — 4 CHF. Если, накатавшись вволю, вы почувствуете голод или если вы просто не желаете упустить возможность отведать хоро-шее фондю, то отряхивайте снег с ботинок и курток и отправляйтесь в ре-сторан Kriensergg. В смеси сыров главная вкусовая нота — собственный сыр с сыроварни Пилатуса. Внимание! Спуск с горы — не позже 16.00.

ТРАДИЦИОННЫЕ «ДАВОССКИЕ САНКИ» МНОГИЕ

ИЗ НАС ЗНАЮТ С ДЕТСТВА. ТОЛЬКО ДЛЯ ПОКО-

ЛЕНИЙ ПИОНЕРОВ И ОКТЯБРЯТ, НАБИВАВШИХ

ШИШКИ НА ЛЕДЯНЫХ ГОРКАХ, ОНИ ИМЕНОВА-

ЛИСЬ ПРОСТО «САНКИ» ФОТ

О: S

WIS

S-IM

AGE

Надувную камеру Airboard рекомен-дуют уверенным пользователям. Как правило, новичок, занимающий положение «на животе», летящий по склону с залепленными снегом глазами, уже через пару минут вообще перестает выбирать путь.

LA SUISSEPAR LES RUSSES

Domaine de découvertes

Amis de Penthes

Penthes

Regards artistiques et historiques 1814-2014

18 chemin de l’Impératrice Pregny-Chambésy

www.penthes.ch

du 17. 12. 2014 au 22. 03. 2015

Musée des Suisses dans le Monde

200 years of diplomatic relations

Russie Suisse

Page 22: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 638 39СтранаПрогулка

Интерлакен: магия гор и маршруты не только для самых храбрыхМария Кришат*

Рядом с отелем Интерлакен (Interlaken, Höheweg, 74) владельцы которо-го бережно хранят память об одном из постояльцев — лорде Дж. Г. Байро-не, есть небольшой садик с прудом — уютный уголок Страны восходящего солнца среди Альп. За гостиницей — несколько зданий бывшего монасты-ря и замка XIV-XVI веков. Большинство отелей, ресторанов и сувенирных мага-зинов сосредоточены между «восточным» железнодорожным вокзалом Ост (Bahnhofstation Ost) и «западным» Вест (Bahnhofstation West) на главной улице Хоевег (Höheweg). Совсем рядом зеленый луг Хоематте (Höhematte), с которого в хорошую погоду полагается любоваться белоснежной вершиной Юнгфрау. Когда-то этот луг принадлежал монастырю августинцев. В солидный отель Victoria-Jungfrau, построенный в 1864–1899 годах, стоит заглянуть хотя бы для того, чтобы оценить стиль интерьеров XIX века.

Исторический центр вы найдете на про-тивоположной стороне разветвляющейся в этой части города реки Аре, миновав по мосту оба рукава — Кляйне (Kleine) и Грос-се (Grosse) и продолжая двигаться на запад по Банхофштрассе (Bahnhofstrasse) — про-должению Höheweg. Вы увидите небольшие площади, дома в традиционном бернском стиле, городская ратуша XVII века и церковь (Schlosskirche) постройки XIV века.

Даже если посещение магазинов в ваши планы не входило, загляните в неболь-шой магазин «Произведенное На Родине» (Heimatwerk, Höheweg, 115). Все сувениры или подарки, которые продаются здесь, сдела-ны исключительно в Швейцарии — все насто-ящее, местное и изготовлено с большой любо-вью и выдумкой. Прозрачное стекло, словно застывшие льдинки из региона Люцерна, замечательные деревянные шкатулки — сви-детельство высокого профессионализма рез-чиков и создателей крохотных музыкальных механизмов. Отдельно представлена и кера-мика из региона Тун. Не магазин, а галерея декоративно-прикладного искусства...

Кстати, об искусстве. В небольшом Художе-ственном музее Интерлакена (Kunsthaus Interlaken, Jungfraustrasse, 55) на Рождест-венской выставке до 25 января представлены работы художников из кантонов Берн и Юра на очередной Cantonale Berne Jura.

Круизы по озерам Тунерзее и Бриенцерзее совершаются круглый год, хотя самое удоб-ное расписание действует, естественно, летом. Что делать на корабле зимой? Любо-ваться горами, небольшими городками, альпийскими деревушками, приютившими-ся на склонах холмов, и хвойными лесами. Есть также специальные маршруты, в сто-имость которых включен поздний завтрак или ужин. Закат — это очень красиво (подробная информация: www.bls.ch).

А лорд Байрон предпочитал гулять в районе (руин) замков Вайссенау (Weissenau) и Уншпуннен (Unspunnen), что находятся в северо-западном направлении от Интер-лакена к Унтерзе (Untersee). Кстати, название «Уншпуннен» произошло от кельтско-го слова ussubonno — «луг» или «поле». Круглая башня крепости отмечала бывшие владения знатного семейства из кантона Базель (XII век), к XIV веку перешедшие в руки наместников кантона Берн. До Вайссенау и Уншпуннена удобнее всего доби-раться пешком от Интерлакена Вест. Время в пути — 45–50 минут.

Размышляя о судьбоносном периоде в истории швейцарского туризма на пересечении прошлых XIX и XX веков, стоит не пропустить кондитерскую Schuh (Höheweg, 56). Солидная публика, белые скатерти, классические мело-дии и шлягеры в фортепианной транскрипции. Если решили ограничить-ся чашкой кофе или чая, все же изучите повнимательнее витрину с конди-терскими изделиями. Свои традиции здесь сохраняют с 1818 года. Конфеты, пирожные, сладкие пироги — когда-то их готовили англичанам для тради-ционного «файф-о-клока», а теперь это место охотно посещается туристами со всех континентов. В подарок себе или друзьям можно приобрести неболь-шую коробочку с шоколадными миниатюрными дамскими туфельками. Соб-ственный фирменный продукт и забавное напоминание о названии конди-терской в переводе с немецкого языка. Если сможете остаться здесь до 17 часов — оставайтесь или загляните попозже, не отказывайтесь от возмож-ности понаблюдать за работой кондитеров. Стоимость посещения шоколад-ного шоу — 8 СHF.

Давнее название этого небольшого города «Интерлакус» (Interlakus) свидетельствует о его распо-ложении между озерами Тунерзее и Бриенцерзее. Бывший римский таможенный пункт, а позд-нее поселок, расположившийся прямо возле крепких стен монастыря, в XIX веке превратился в центр туризма. Сюда приезжали и продолжают приезжать путешественники со всего мира. Цель у всех одна — осуществить давнюю мечту и встретиться с Альпами. Каждый находит свой собст-венный путь: кто-то осваивает горнолыжные трассы, другие устраиваются в кабинке фуникулера или в вагоне самой высокогорной железной дороги. Самые храбрые выбирают для себя маршруты альпинистов или отправляются в свободный полет на парашюте или дельтаплане. Совершенно не важно, сколько времени вы выделите для Интерлакена — особая, непостижимая магия гор проника-ет в сердце мгновенно и навсегда.

В нескольких километрах от Интерлакена располагается сразу несколько павильонов, построенных по инициативе знаменито-го писателя-фантаста Эриха фон Дэнике-на. Вопреки ожиданиям родителей, наслед-ник владельцев сети отелей в регионе Интерлакена не продолжил семейное дело, а стал известным писателем-фантастом и исследователем. Его 32 книги переведе-ны на более чем 30 языков мира, их общий тираж — более 60 миллионов экземпляров.

Этот увлеченный человек раскрывал необъяснимые загадки планеты: пирами-ды египтян и народов майя, Стоунхендж, рисунки в Наске и другие загадочные явле-ния. История посещений Земли инопла-нетными кораблями, благодаря которым история человечества обогатилась уникаль-ными цивилизациями, представлена сразу в нескольких павильонах, расположивших-ся на внушительной по размеру площадке. В отдельных павильонах проводят короткие световые и лазерные шоу. Основные темы: тайны египетских пирамид, загадочные мифы древней Индии, описывающие пришельцев из космоса, секреты мегалитов на юге Англии и уникальные гигантские рисунки Наска.

В парк можно и нужно отправлять-ся с детьми. Для самых маленьких здесь построили огромную песочницу, игровую площадку с горками, качелями и тракто-рами. Желающие могут прокатиться на самокате Segway, на космической карусе-ли, попрыгать на трамплинах, попробовать управлять подводной лодкой или вообра-зить себя настоящими покорителями Марса благодаря удачно сконструированным аттракционам. Регулярно проводятся кино-сеансы, открыт ресторан, Эрих фон Дэникен часто выступает здесь с лекциями.

Jungfrau Park Interlaken, Obere Bönigstrasse, 100, Matten b. Interlaken. До 26 апреля — зимний сезон-2015, со 2 мая 2015 г. — летний. Парк открыт: ср-пт 13.00–18.00, сб-вс 11.00–18.00. Полная информа-ция: www.jungfraupark.ch

ПАРК ЮНГФРАУ — ПАРК ЭРИХА ФОН ДЭНИКЕНА

Page 23: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 640 41СтранаКурорты

Зимой сюда приезжают кататься на лыжах. Правда, 40% гостей региона, включая и русских, на лыжах не катаются, а гуляют по горам и долинам или катаются на санях, здесь прогу-лочные и саночные трассы — одни из длиннейших в Швейцарии. Кстати, лыжный вид спорта и отдыха привез в Гриндельвальд англичанин русского происхождения Альфред Беляев. Это было в самом конце XIX века. С давних пор основными гостями Гриндельваль-да были русские и англичане. Историй о них или связанных с ними — много. Вот, например, одна. Более ста лет назад над Гриндельвальдом царствовал шикарный дворец — гостиница «Мед-ведь». В ней могли разместиться более 500 человек одновременно. Как-то гость-англичанин, проснувшись утром, решил поставить новый рекорд. Он надел лыжи у себя в номере и в полном обмундировании спустился до лыжни со своего (не первого) этажа по лестницам и коридорам. К сожалению, гостиница горела, и восстановить имя героя невозможно. 50 км лыжных трасс до высоты 2600 м над уровнем моря. www.grindelwald.net

Римляне были очень практичными людьми. Согласно информации из краеведческого музея Лойкербада, это место было открыто легионерами из Рима. Они с удовольствием перед сложным маршем через альпийские перевалы отдыхали в этой прекрас-ной, закрытой от ветров долине с горячими лечебными источника-ми. Наверняка эти чудесные места знали еще неандертальцы, но они, к сожалению, не оставили никаких свидетельств своего присутствия в Лойкербаде. Зато след россиян в этой солнечной долине с источ-никами и горнолыжными трассами прослеживается однозначно. Предпри-имчивые лойкербадцы, выстроив в своем местечке отели всех ценовых категорий — от самых простых до пятизвездочных, с удовольствием видят наших соотечественников у себя в гостях. 30 термальных бассейнов с термальной водой около 50 °Сwww.leukerbad.ch

До конца XIX века туристы отдыхали в Альпах только в летние месяцы и начи-нали собирать чемоданы на Ривьеру при наступлении первых холодов. Само поня-тие «зимний отпуск» родилось в Швейца-рии. Владелец пансиона в Санкт-Морице Иоганн Бадрутт пригласил гостей-англи-чан навестить Энгадин зимой, обещая им горы удовольствий, а они недоверчиво качали головами. Тогда Бадрутт предло-жил им заведомо проигрышное для него пари, которое он все же выиграл. Если англичане разочаруются, швейцарский предприниматель оплатит им обратный путь в Лондон; если останутся, они могут жить у него в пансионе бесплатно. Жители туманного Альбиона приехали в Санкт-Мориц на Рождество, вернулись домой на Пасху, и каждый божий день в течение трех зимних месяцев им све-тил яркий солнечный диск. В Королев-стве на острове они рассказали о зиме в Альпах, и англичане, спасаясь от смога промышленных городов, устремились в швейцарские горы. Чтобы рассеять свойственный национальному характеру сплин, они придумывали развлечения. Сначала — катание на коньках и санках. Потом из Шотландии привезли керлинг, из Норвегии — лыжи. Построили трассу для бобслея и трамплины, и жизнь на снегу забила ключом.350 км лыжных трасс до высоты 3303 м над уровнем моря.www.stmoritz.ch

Ивердон-ле-Бен, небольшой старин-ный городок, расположен у подножия живописного горного массива Юра на берегу Невшательского озера, в самом центре французской части Швейцарии — в 40 минутах езды от аэропорта Женевы. Ивердонские ключи известны, как и в Лойкер-баде, со времен древних римлян. Сведения о целебных водах этого края можно найти и в средневеко-вых манускриптах, но настоящий расцвет термы Ивердона переживали в XVIII столетии. Именно тогда был возведен роскошный комплекс бань, завсегдатаями которого становились представители высшего света. На се-годняшний день Ивердон — это совре-менный термальный центр с большим выбором оздоровительных программ и банями с серными и магниевыми термальными водами.Термальные воды с температурой около 30 °Сwww.cty.ch

Именно здесь, на Bolgenhang, был испробован первый в мире бугельный подъемник. Цюрихский инженер Густав Констам долго ломал себе голову, пытаясь сконструировать механизм, облегчающий горнолыжникам жизнь. Сначала ввели бугель на одного, а через несколько лет — двухместный. Рекламировали его как подъемник для флирта: изображались мужчина и женщина, а рядом надпись: «Для него и нее». В Давосе на горе Jakobshorn про-шел первый чемпионат по сноуборду, и с тех он стал Меккой для любите-лей досок. Регион Давос-Клостерс насчитывает более трехсот километров горнолыжных трасс, находящихся в пяти основных зонах катания: Pischa, Jakobshorn, Rinerhorn, Parsenn и Madrisa. Одна знакомая, живущая в Давосе, как-то с восторгом сказала про него: «Это просто фейерверк и са-мое лучшее место на земле!» Правда, те, кто ищет романтики альпийской деревушки, будут непременно разо-чарованы. Два поселка — Давос-Дорф и Давос-Платц — срослись в вытянутый и архитектурно эклектичный город, переполненный движением в часы пик.318 км лыжных трасс до высоты 2844 м над уровнем моря. www.davos.ch

История лечебной воды Бад-Рагаца (Bad Ragaz) уходит корнями в раннее Средневековье. В 1242 г. два охотника, победив свой собственный страх, приблизились к ущелью, из которого, не прекращая, шел пар. В глубокой расщелине они узрели источник воды, берущий свое начало в горной лагуне. На протяжении последующих веков лечебные свойства теплой воды из ущелья Тамина подтвердились и сде-лали этот не самый богатый кусочек Швейцарии знаменитым и благопо-лучным. Бад-Рагац — это первый на территории современной Швейцарии санаторий и термальный курорт. Первое санаторное здание было построено в 1382 году. Здесь бывал и практиковал Парацельс. В Бад-Рагаце расположен один из самых комфортных отельных комплексов Восточной Швейцарии, где в термаль-ной воде купаются только постояльцы отелей. Но недавно был отстроен современнейший комплекс бань, где в термальных водах температурой в 36,6 °С может искупаться и любой посетитель.Термальные воды с температурой 36,6 °Сwww.taminatherme.ch

«Каждый лыжник имеет право пойти и взглянуть, что лежит за горизон-том» — идея свободного перемещения в пространстве была положена в основу создания региона Порт-дю-Солей. Грани-ца между французской Верхней Савойей и швейцарским кантоном Вале всегда была весьма условной. Людей, живших по разные ее стороны, связывали се-мейные узы и экономические интересы, общность языка, религии, традиций… И все же до Единой Европы было еще далеко, отцы-основатели Порт-дю-Солей явно забегали вперед. 1960 год. Уроженец Морзина француз Жан Вуарне выигрывает скоростной спуск на Олим-пиаде в Скво-Вэлли. Вернувшись домой, он продолжает тренировки в райо не плато Avoriaz и мечтает о строительст-ве здесь горнолыжной станции. По другую сторону хребта его швейцарские друзья — Рене Коко, Жан-Морис Тромбер, Рене Аванте — катаются над Шампери и Крозе; для полного счастья им не хватает лишь подъемников, которые по-зволили бы «заглядывать за горизонт» — спускаться во Францию. В 1963 году они создают SETVAL — совместную компанию по развитию туризма в регионе. С тех пор было построено 208 подъемников и 650 км лыжных трасс. В Порт-дю-Солей входят восемь французских и шесть швейцарских курортов. 650 км лыжных трасс. www.portesdusoleil.com

Термальные источники в городе Цур-цах расположены в долине реки Рейн на границе между Швейцарией и Гер-манией. Источник открыли совсем недавно — в 1914 году. Корнелиус Коле, добывавший здесь соль, наткнулся на полноводную жилу. Температура воды в нем составляет 38,3 °С. В состав вод источника входят натрий, калий, литий, аммоний, кальций, магнезия, медь, цинк, железо, алюминий. Целебная термальная вода с содержа-нием глауберовой соли поднимается с глубины более 1000 м и поступает в бассейны и оздоровительные центры курорта. Вода в бассейнах очищает-ся озоном, и поэтому в ней совсем нет хлора. Каждый день бассейны дезинфицируются и наполняются новой водой.Термальные воды с температурой 38,3 °Сwww.thermalbad.ch

САНКТ-МОРИЦSt. Moritz

ИВЕРДОН-ЛЕ-БЕНYverdon-Les Bains

ДАВОСDavos

БАД-РАГАЦBad Ragaz

ПОРТ-ДЮ-СОЛЕЙPortes du Soleil

ЦУРЦАХZurzach

ГРИНДЕЛЬВАЛЬДGrindelwald

ЛОЙКЕРБАДLeukerbad

трассылыжные водытермальные

Page 24: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H42 43СтранаОтдых

Кошелек доставать не нужно — вход в парк платный с начала мая до первых дней ноября. Узкая тропинка следует ука-зателям, то совсем исчезает под снегом, то ведет в обход камня, оставшегося здесь от древнего ледника. Загадочное место откроется через несколько минут.

Давным-давно жила-была одна милая девушка. Красавицей не была, но парни на нее заглядывались. Пришло и ей время полюбить, и она отдала свое сердце юноше, что пас большое стадо на альпий-ских лугах. Светлыми вечерами, когда свет Луны серебрил верхушки елей, они отправ-лялись вдвоем к маленькому озеру, уса-живались в небольшую лодку и проводили долгие часы, мечтая о счастливом буду-щем. Но случилось так, что быть им вме-сте так не пришлось. Смерть их разлучи-ла. Погиб пастух, сорвавшись со скалы. Его неутешная подруга, оплакивая возлю-бленного, стала каждый вечер уходить из родной деревни к озеру. Лодка покачива-лась на легких волнах, слезинка за слезин-кой скатывались в воду — девушка вновь и вновь оплакивала свою горькую судь-бу и молила небеса соединить ее с воз-любленным. А одним утром родители так и не дождались ее домой. Тело несчаст-ной нашли на самом дне озера. Люди рас-сказывают, что с того самого дня вода здесь стала темно-синей. Как цвет глаз той самой бедной девушки.

Так рассказывает легенда таинствен-ного озера — Голубого озера (Blausee). Это именно сюда нужно идти по узкой тро-пинке среди огромных валунов, покры-тых мхом — их редко засыпает снег. Тишина здесь такая удивительная, что громким кажется собственное дыхание. За огромной елью мелькает яркое бирю-зовое пятно — таинственное озеро, одно из тысячи швейцарских озер.

Волшебный парк недалеко от Берна

Мария Кришат

ФОТ

О: H

OTEL

& S

PA B

LAUS

EE

Вариантов путешествия несколько. Владельцам автомобиля — бонус: поездка вдоль спокойной глади озера Тун, а затем через долину Кандер (Kandertal). Предпочитающие перемещаться на поездах устраиваются перед окном симпатичного местного поезда и любуются регионом Шпиц (Spitz), а затем от небольшого поселка Кандерштег (Kandersteg), расположенного на высоте 1174 м, добираются до цели автобусом.

В небольшой отель Blausee приезжают провести ночь романтики. Есть ресторан с отличной рыбной кухней и обширной картой вин. Летом здесь часто проводят киновечера, во время которых полагается наслаждаться деликатесами, созерцая какую-либо из новинок на экране, натянутом прямо над водной гладью. В прозрачной глубине ходят огромные рыбы. Тонкие ветки окружающих озеро деревьев чертят легкие линии на почти неподвижной воде. Под ма-леньким мостиком, рассматривая дно, вы наверняка увидите статую той самой девушки. А зимой здесь пусто и спокойно, никто не мешает зимней сказке. Она — прямо за окнами.

Hotel & Spa Blausee, www.blausee.ch

0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6

Page 25: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 644 45Традиции

вытащившие Женеву из средневеково-го олигархического государственного устройства.

Под занавес наполеоновской эпохи 31 декабря 1813 года победоносная австрийская армия по пути с востока на Лион, не встретив сопротивления фран-цузов, «освободила» Женеву и реставри-ровала республику, чудовищно ретрог-радскую по сравнению с прогрессивной французской администра цией, но зато свою. Командовал армией фельдмар-шал-лейтенант Фердинанд фон Бубна унд Литтиц, в честь которого в Жене-ве назван малюсенький необитаемый passage (проход), а сама дата удостои-лась весьма престижной ныне улицы Rue du 31 décembre.

Об этом событии и напоминает тор-жественная церемония, которая обычно начинается в 8 часов утра перед здани-ем кантонального правительства. Здесь, на эспланаде Ля Трей с ее самой длин-ной в мире скамейкой, произносятся патриотические речи, льется горячее вино, звучит военная музыка в испол-нении Ландвера (государственного духового оркестра — «гармонии» Жене-вы), а «Старые гренадеры» стреляют из пушки — 23 залпа, по числу кантонов Конфедерации (на 6 полукантонов при-ходится 3 выстрела).

Напомним, что в Женеве два рав-ноправных патриотических празднич-ных дня, связанных с ее освобождени-ем от наполеоновских оккупантов. Это 31 декаб ря (реставрация республики в 1813 г.) и 1 июня (высадка конфедера-тов в женевском Черном порту в 1814 г.). Учитывая, что кантоны имеют право уста-навливать очень ограниченное число местных нерабочих дней, выходным решили сделать только 31 декабря. Раз-умный выбор, не правда ли?

Знатоки западноевропейской культу-ры прекрасно осведомлены, что в Швей-царии значимость встречи Нового года намного меньше, чем праздника Рожде-ства. Поэтому было бы удивительно, если бы протестантская Женева, в прин-ципе не склонная к массовым гуль-бищам, сделала бы и 31 декабря и, как повсюду в Швейцарии, 1 января выход-ными днями только ради новогодних забав.

В год 200-летия присоединения Жене-вы к Конфедерации особенно уместно вспомнить, почему же 31 декабря город просыпается под залпы — нет, вовсе не новогодних петард, а боевых пушек и мушкетов, и почему «отцы» кантона на рассвете выступают перед населени-ем с патриотическими речами, прежде

чем приступить к раздаче глинт вейна и поздравлениям с Новым годом, а затем отправиться на патриотическую службу в собор Святого Петра.

Итак, 31 декабря в Женеве — праздник Реставрации. Мы более привыкли к сло-восочетанию «реставрация монархии», а в Женеве реставрировали (восстановили), наоборот, республику. Дело было в 1813 году, после 15-летней французской окку-пации, превратившей Женевскую респу-блику, ставшую частью наполеоновской империи, в Департамент Леман. Фран-цузское «иго» принесло Женеве экономи-ческое процветание, так как оно открыло этому протестантскому Риму доступ на огромный рынок католической Франции. К тому же были проведены либеральные реформы в духе французской революции,

Почему в Женеве 31 декабря — праздник?

В последнее время в России обсуждается идея сделать 31 де каб ря официальным выход-ным. В кантоне Жене-ва 31 де кабря давно уже является празднич-ным и нерабочим днем, но встреча Нового года здесь совершенно ни при чем.

Юрий Обозный

Часть церемонии 31 декабря, между залпами из пушек с эспланады Ля Трей и праздничной службой в соборе Св. Петра, проходит в сопровождении оркестра Ландвер у Национального монумента — памятника присоедине-нию Женевы к Швейцарии. Ф

ОТО:

ЮРИ

Й ОБ

ОЗНЫ

Й

ФОТ

О: JE

AN-M

ICHE

L GA

UTIE

R

В ЖЕНЕВЕ ДВА РАВНОПРАВ-

НЫХ ПАТРИОТИЧЕСКИХ ПРАЗД-

НИЧНЫХ ДНЯ, СВЯЗАННЫХ С ЕЕ

ОСВОБОЖДЕНИЕМ ОТ НАПО-

ЛЕОНОВСКИХ ОККУПАНТОВ —

31 ДЕКАБРЯ И 1 ИЮНЯ

Женевское военно-историческое (в Женеве принято говорить «патриотическое») общество «Старых гренадеров» — настоящая звезда праздника Реставрации. В течение всего года они участвуют в качестве почетного караула во всевозмож-ных женевских официальных мероприятиях, а также в декабрьском празднике Эскалада, но здесь они все же скорее гости (Эскадалу проводит другое патрио-тическое общество — «Compagnie de 1602», названное по году неудачной попыт-ки савойцев взять штурмом Женеву). 31 декабря «Старые гренадеры» — хозяева утренней церемонии 31 декабря, где их удобнее всего разглядеть повнимательнее.

В сентябре «Старые гренадеры» впервые побывали в России в рамках мос-ковского Международного фестиваля военной музыки «Спасская башня», от участия в котором демонстративно отказались заявленные в программе воен-ные оркестры стран-членов НАТО и Украины. Правда, чтобы не стать мишенью антироссийской пропаганды, в последний момент бравые гренадеры отмени-ли обещанное нашему изданию интервью и отправились в Москву без лишней огласки, в составе делегации из 120 человек при полной амуниции. В Москве их красочное выступление под наполеоновскую музыку со стрельбой прямо на Красной площади с использованием настоящего пороха ждал, судя по восхи-щенным откликам российской прессы, ошеломительный успех.

Гренадерский корпус, элита женевских войск, был создан в 1686 году. В октябре 1749 года 14 гренадеров помимо своих профессиональных обязан-ностей и службы в корпусе решают создать клуб, чтобы сохранять и развивать свои традиции. Он и стал прообразом будущего общества «Старых гренаде-ров». Сегодня это одна из старейших патриотических ассоциаций Женевы, зна-менитый девиз которой — «Отечество, Семья, Дружба».

Традиция носить мундир зародилась в 1896 году. В Женеве проходи-ла Национальная швейцарская выставка, и 7 членов общества облачились в военную униформу женевских гренадеров. С тех пор эта форма практиче-ски не претерпела никаких изменений. Она была в ходу с 1813 года, периода реставрации Женевской республики, по 1818 год.

Именно гренадеры несли службу, когда в декабре 1813 года Женеву поки-нули французские войска и вошли новые оккупанты — австрийцы. С этого момента в униформе больше не было французской символики, и она больше не менялась. 1 июня 1814 года, через две недели после ухода австрийских войск, гренадеры встречали в Черном порту конфедеративные полки Фрибу-ра и Золотурна, чья высадка положила начало процессу, завершившемуся год спустя вступлением Женевы в Швейцарскую Конфедерацию.

Сегодня общество «Старые гренадеры», состоящее из 120 человек, выступает на патриотических, исторических и культурных мероприятиях в Швейцарии и за рубежом. С 1969 года у общества есть свой марширующий оркестр, благода-ря которому дефиле гренадеров стало еще более зрелищным. Репертуар оркест-ра — швейцарские и наполеоновские марши. У общества есть свой собственный штаб, который выполняет организаторские и управленческие функции.

Гренадеры шествуют за своим командующим в строго определенном порядке: сначала саперы с топорами и фартуками из белой кожи, флагоносцы, тамбурмажор, барабанщики, дирижер и музыканты, затем маршируют грена-деры с мушкетами 1822 T bis и их офицеры. Мушкеты, шпаги и сабли из арсе-нала общества — подлинные, и применялись они на полях сражений, главным образом французской армией, а построение и залп, которые демонстрируют гренадеры, производятся по канонам того времени.

По материалам www.vieuxgrenadiers.ch и www.kremlin-military-tattoo.ru

«СТАРЫЕ ГРЕНАДЕРЫ» НА «СПАССКОЙ БАШНЕ»

ФОТ

О: R

VIEU

XGRE

NADI

ERS.

CH

Page 26: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 646 47История

Гимназия Хофвиль: швейцарская колыбель русской либеральной элиты

Пользуясь случаем, фон Фелленберг лично отправился к царю, дабы вручить в его руки судьбу его имения и школ, а также обсудить будущее Швейцарии. Основатель Хофвиля не был царю неиз-вестен. Ранее за него замолвил слово зна-менитый представитель Женевы, дипло-мат, политик и офицер Шарль Пикте де Рошемон (Charles Pictet de Rochemont, 1755–1824). Да и сам де Лагарп тоже сове-товал царю принять для аудиенции фон Фелленберга. Александр внимательно выслушал его и остался весьма впечат-лен анализом фон Фелленберга ситуа-ции в Швейцарии и его педагогическими планами. Он немедленно сделал швей-царца кавалером ордена Св. Владимира IV степени, отметив при этом, что соче-тание педагогики и сельского хозяйства является идеальным сочетанием в том смысле, что оно одновременно порожда-ет «и культуру, и тех, кто эту культуру создает».

Письма первого посла России в Швей-царии Иоанна Каподистрии к фон Фел-ленбергу и отдельный доклад Капо-дистрии царю с описанием поместья

Хофвиль подтверждают, что Александр на полном серьезе рассматривал опыт, накопленный фон Фелленбергом, с тем, чтобы однажды реализовать его в Рос-сии. Чтобы получить еще больше инфор-мации о Хофвиле, Александр послал туда в 1816 году князя Григория Ива-новича Гагарина (1782–1837), диплома-та и поэта. Его доклад о состоянии дел в Хофвиле полностью совпадал с выво-дами Каподистрии.

Швейцарская школа для благородных отпрысковИменно этот доклад и стал поводом для многих высокородных русских вель-мож принять решение о направлении в Хофвиль своих сыновей. Среди уче-ников Хофвиля были известный ари-стократ Григорий Петрович Шувалов (1804–1859), Сергей Иванович Крив-цов (1802–1864), будущий декабрист, член петербургской ячейки Южного

общества, и его брат Николай Ивано-вич Кривцов (1791–1843), участник Оте-чественной войны 1812 года, дипломат (в 1818–1819 годах работал в русском посольстве в Лондоне), приятель Пуш-кина. Наконец, пять лет здесь проучился и Александр Аркадьевич Суворов (1804–1882), внук генералиссимуса Александ-ра Васильевича Суворова, крупный рус-ский политический и военный деятель либеральных убеждений. Царь Алек-сандр, по всей видимости, предоста-вил средства для того, чтобы в Хофвиле была построена православная часовня.

Вне зависимости от политикиФилипп фон Фелленберг был настоль-ко воодушевлен вниманием царя, что в 1817 году он составил подробный план учреждения в России учебного заведе-ния, готовившего бы для страны про-грессивных учителей и экономистов. Каподистрия, однако, притормозил фон

Фелленберга, указав, что, с его точки зре-ния, прямая поддержка со стороны рус-ского государства негативно скажется на имении, школах и на его педагоги-ческих планах. «Наука не выносит пря-мой зависимости от политики. Воспи-тание, постриженное под одну гребенку политическими интересами, никогда не приносит добрых плодов, — писал Капо-дистрия в одном из писем фон Феллен-бергу. — Попадание под прямую зави-симость от государственной власти заставит тебя валиться с ног при первом же толчке извне». А потому, увещевал швейцарца Каподистрия, ограничимся пока приемом в Хофвиле благородных отпрысков из России, православного свя-щенника и пары певцов для отправле-ния религиозных обрядов.

Слухи и царский указОднако вскоре симпатии царя по отно-шению к Хофвилю начинают остывать, не в последнюю очередь из-за интриг в его окружении. Многие представители русской элиты отвернулись от Хофвиля, поверив утверждениям о том, что воспи-тание там является космополитическим, антирелигиозным, что дети и воспитан-ники находятся там в положении рабов.

Александр не был склонен прислуши-ваться к таким слухам и даже издал указ о том, что все россияне, окончившие Хофвиль, немедленно получали право поступить на государственную службу в России в офицерском чине. Однако он сам к тому времени уже серьезно изме-нил свои взгляды.

Важной вехой тут являются извест-ные реакционные Карлсбадские поста-новления 1819 года, принятые для борьбы с демократическими и либераль-ными течениями в Германии. В одном из писем фон Фелленберга Каподистрии говорится о том, что в такой ситуации «в Берне очень рады, что царь не обраща-ет теперь на нас такого же внимания, как раньше». На это Каподистрия ответил: «Если бы я сейчас приехал в Хофвиль, то в России меня бы тут же начали подо-зревать в плетении заговора».

Николаевская эпохаТем не менее методы фон Фелленберга не прошли бесследно для России. В октябре 1827 года светлейший князь Петр Михай-лович Волконский (1776–1852), министр Императорского двора и уделов, предло-жил ввести новую систему управления личными землями царя, разделив их на домены и поставив во главе каждого из них управляющего, избранного (!) кре-стьянами. С его точки зрения, модерни-зация сельского хозяйства на этих землях будет способна значительно повысить их прибыльность. Предлагалось также учредить сельскохозяйственную школу на основе опыта фон Фелленберга. Этот план был утвержден 4 июля 1832 года.

Однако в России наступила уже «нико-лаевская эпоха». Либеральные идеи пер-спектив не имели, многие русские уче-ники были отозваны из Хофвиля на основании необходимости «молодежь империи обучать и воспитывать дома».

Принципы выпускников ХофвиляТо, насколько верны были выпускни-ки Хофвиля своим принципам, новый монарх увидел на примере Александра Аркадьевича Суворова (1804–1882, князя Италийского, графа Рымникского, рос-сийского государственного, обществен-ного и военного деятеля, внука гене-ралиссимуса Александра Васильевича Суворова). Тот поначалу наотрез отка-зывался принести Николаю клятву вер-ности, указывая, что он уже поклялся в верности Константину. Изменил он свое мнение, только узнав, что послед-ний отказался от трона.

Царь оценил по достоинству твер-дость внука генералиссимуса, спро-сив, правда ли, что тот все еще остается приверженцем либеральных идей. «Да, Ваше Величество, долг для меня превы-ше всего. Так же, как и у всех учеников господина фон Фелленберга», — был его ответ.

Гимназия Хофвиль была известна дале-ко за пределами Швейцарии, и в Рос-сии тоже. Царь Александр I, воспитан-ный швейцарцем Сезаром де Лагарпом, питал теплые чувства как к Швей-царии, так и к либеральным идеям. В 1813 году, когда войска антинапо-леоновской коалиции приблизились к Швейцарии, стало ясно, что будущее этой страны во многом зависит именно от позиции царя Александра. Из исто-рии гимназии Хофвиль, продолжение (начало в «РШ» №10, 2014).

Игорь Петров

ФОТ

О: ИГО

РЬ ПЕТ

РОВ

„ ВОСПИТАНИЕ, ПОСТРИЖЕННОЕ ПОД ОДНУ

ГРЕБЕНКУ ПОЛИТИЧЕСКИМИ ИНТЕРЕСАМИ,

НИКОГДА НЕ ПРИНОСИТ ДОБРЫХ ПЛОДОВ“

Пять лет в гимназии Хофвиль проучился Александр Аркадьевич Суворов (1804–1882), внук генералиссимуса Алек-сандра Васильевича Су-ворова, крупный русский политический и военный деятель либеральных убеждений. Портрет кисти Ф. Крюгера (1851).

Page 27: Русская Швейцария, 01.2015

490 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C HЛитература48

В европейское культурное сознание прогулку ввел Руссо со своим promeneur solitaire: интеллектуал, как правило писа-тель, ходит по красивым местам, как правило по Альпам, наслаждается видами на озера и горы и размышляет о чем-нибудь, как правило возвышенном. За Руссо вдогонку рину-лись поклонники с «Новой Элоизой» под мышкой. В том числе русские — Карамзин, но русские ринулись гулять не по родным просторам, а в те же Альпы. Писатели последо-вавшей эпохи романтизма затоптали все подобающие для прогулок места и издали тома своих впечатлений, написан-ных по романтическому шаблону.

В России такой тип интеллектуального променада — долго-го пешего путешествия с целью наслаждения открывающими-ся видами — не прижился. Очевидно, оттого, что у нас целый день шагай или скачи — вид не изменится. Русский вариант

такой рефлексирующей прогулки — охота. «Записки охотни-ка» начинаются в европейской традиции фланёра с черниль-ницей, но заканчиваются очень по-русски, не восхищением Божьим миром, а обличением человеческого скотства.

К началу XX века романтические прогулки давно стали литературным клише. Ко времени Вальзера все красивые места отданы на откуп массовому туризму, горы и озера описаны великими и невеликими столько раз, что напо-минают палимпсесты, а сам процесс хождения захвачен патрио тическими движениями, вроде Wandervogel в Гер-мании. Среди ярых приверженцев «Перелетных птиц» был, к примеру, юный Эрнст Юнгер. Длинные изнурительные пешие прогулки-марши понимались как жест молодежно-го протеста против расслабленного буржуазного общества. Те бравые походники прямиком шагали к битве на Сомме.

С самого начала читателя «Прогулки» ожидает подвох — действо, заявленное в заглавии, прогулкой не окажется. Как на фоне развернутого выше культурно-исторического зад-ника, так и в самом обыденном смысле как отдых от тру-дов — размять ноги, подышать свежим воздухом. Роман-тический пафос получит от пера автора смертельную дозу иронии, а в голове у героя вдруг возникнет целый список неотложных встреч, которые всегда можно отложить. Коро-че, весь мир занят делами — войной и зарабатыванием денег, а герой «Прогулки» отправляется шастать по улочкам предместья какого-то провинциального городка.

Гамлет, который между быть и не быть выбирает погулять?Прогулка за город по исхоженным дорожкам становит-

ся путешествием на край света. И что это за странное хожде-ние за три пруда? Что за путеводитель по пустякам?

Что это за жанр, где читатель никогда не может преду-гадать, что случится с героем через минуту? Барочный приключенческий роман? Скорее, средневековое описание путешествия к антиподам, где все возможно — вплоть до встречи с великанами.

Он будто видит мир впервые. Будничные детали подают-ся с пафосом первооткрывателя — так описывают не намо-золившие глаза вывески или витрины, а неизведанные, только что открытые острова. Театральные жесты, с кото-рыми мелочи преподносятся как нечто значительное, сразу заставляют даже неискушенного читателя насторожиться. Рассказчик слишком откровенно берет фальшивую ноту — слишком наигранно строит из себя наивного простачка.

Читающего ожидает обманка с самого начала. Первые же слова сбивают с толка — необязательность прогулки вступа-ет в противоречие с зачином отчета. «Настоящим сообщаю, что». Жанр отчета подразумевает основательность, фунда-ментальность, важность и необходимость каждой фразы. Речь идет о чем-то важном-преважном: «...Я не вправе бро-сать на ветер ни пространство, ни время». Но важным оказы-вается вообще все, всякая всячина, любой пустяк, безделица.

Названное получает право на появление в пространст-ве текста не потому, что является необходимым колесиком всего механизма рассказа, а лишь по произволу называю-щего. Вальзер испытывает механизм прозы уже следующе-го поколения.

По всем писаным и неписаным законам креолка, она же перуанка или бразильянка, встретившаяся герою в самом начале повествования, должна снова появиться на страни-цах повести. Это скобы, которые должны держать стены рассказа, не давать разрушиться создаваемой вселенной. Но только не во вселенной Вальзера.

Если в мире привычной художественной гравитации заявленное ружье должно рано или поздно выстрелить, то здесь, в мироздании Вальзера, ружей развешано на каждом кусте, но ни одно и не собирается выстреливать.

В первом же абзаце писатель делает внятное заявление — смешивает стили разной группы крови, попирает элементар-ные писательские законы и читательские ожидания. Креол-ка появляется именно для того, чтобы больше не появиться.

Все происходящее случайно. Но нарочито случайно. И в этой нарочитости — строгий порядок другого, вальзе-ровского, измерения прозы. Герои появляются и исчезают со скоростью взгляда, бегущего по строке. Сослуживец на велосипеде, старьевщик, вагоновожатый, налоговый чинов-ник, учитель на экскурсии, дети, собаки проплывают мимо, как на карусели. Глаз цепляется, но остановить карусель не может. Автор протягивает нам на ладони даже целый поезд с цирком — вот бы разглядеть по-настоящему всех этих сло-нов, жирафов, свирепых львов, сингалов, тигров, обезьян, крокодилов, канатных плясуний и белых медведей! Но, увы, поезд уже уехал. Да и был ли цирк? А налоговый инспектор был? Может, был. А может, и не был. Мы в прозе Вальзера.

Фирменный фокус литературы — создание иллюзии, что описываемые события действительно происходят, поступки совершаются, слова говорятся. Читатель Вальзера хватается

за эту иллюзию, как за спасательный круг. Писатель отни-мает и его.

Текст не поддается привычным дефинициям. «Прогулка» напичкана восторженными описаниями природы, но это не пастораль. Повествователь, заговариваясь, начинает читать мораль сытым и призывать к любви к «униженным и оскор-бленным», но это не критика общественного устройства. Он описывает изнуренных трудом работниц и возмущается, что бедные дети плохо одеты, в то время как богатые господа тра-тят деньги на модные ненужные вещи, но он далек от соци-ального пафоса. Мир таков, каков есть, и никакие переворо-ты не избавят его от подлецов и разницы между богатством и бедностью. Проза, настоящее искусство вообще не об этом.

По своему активному отрицанию литературы идей и социальных обличений Вальзер близок с Набоковым. Но если уж их сравнивать, то по своей писательской беском-промиссности немецкий швейцарец далеко обогнал русско-го американца.

Набоков всю жизнь пытался играть по стандартным пра-вилам литературы: строил замысловатый сюжет, лепил человекоподобных героев. Конечно, он играл в поддавки с читательскими ожиданиями, но главным для него оста-вался язык.

«Лолита» — книга не про роман Гумберта Гумберта с девоч-кой, а про роман Набокова с английским языком, которым русский писатель овладел, но тот все равно посмеялся над ним, оказался, как и был изначально, чужим. Читатель был пойман Набоковым на крюк скандального сюжета.

Вальзер сразу пошел дальше и отказался от нечестной игры в сюжет и героев. Весь инструментарий, наработанный поколениями романистов для завлечения читателя, остается не только неиспользованным, но и высмеянным.

Стиль Вальзера — его голос, ломкий и неуверенный. Стиль — это диагноз. Стеснительность прикрывается болт-ливостью. Срывы в пафосный фальцет, переходящие в сми-ренные расшаркивания, — от неуверенности в том, слыш-но ли его. Не стиль, а качели с размахом от блаженного чириканья до занудства. Но стиль — это и его единствен-ное оружие.

Язык — поле его боя. Канцелярский жаргон — аноним-ный, плоть от плоти законного и заранее расписанного порядка вещей, где суетятся рабы своего успеха, вступа-ет в языковой конфликт с нерегламентированной речью

Михаил Шишкин

Иллюстрации: Андрей ФедорченкоОтрывок

Вальзер и Томцак

Михаил Шишкин — один из самых значимых российских современных писателей. Начал публиковаться с 1993 г. (рассказ «Урок каллиграфии» в журнале «Знамя»). Автор романов «Всех ожидает одна ночь» («Записки Ларионова», 1993, Премия журнала «Знамя» за лучший литературный дебют), «Взятие Измаила» (2000,

Букеровская премия), «Венерин волос» (2005, премия «Национальный бестселлер»; 2006, премия «Большая книга»), «Письмовник» (2010, премия «Большая книга», 2011), литературно-исторический путеводитель «Русская Швейцария» (1999, премия кантона Цюрих). По-немецки Шишкин написал книгу эссеистики «Монтрё — Мис-

солунги — Астапово: По следам Байрона и Толстого» (нем. Montreux — Missolunghi — Astapowo, Auf den Spuren von Byron und Tolstoj; 2002). В 2014 году вышла в свет очередная книга Шиш-кина — перевод повести швейцарского писателя-классика Роберта Вальзера «Прогулка» (Der Spaziergang) — и эссе о Вальзере «Вальзер и Томцак».Ф

ОТО:

ЮРИ

Й ЮНЬ

КОВ

Page 28: Русская Швейцария, 01.2015

510 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C HЛитература50

Перо Вальзера одиноко и несовместимо.Одиночество переполняет его каморку и, выливаясь

на улицу, заполняет собой все видимое и невидимое про-странство. Так варится каша в сказке и заполняет все доро-ги и поля до самого горизонта, потому что не может оста-новиться. Только в сказке можно крикнуть: «Горшочек, не вари!» А горшочек, варящий одиночество, не знает ника-ких волшебных слов. Это тотальное вселенское одиночество заполняет все пространство текста от края до края и созда-ет герметичность вальзеровского мира. Живое дерево про-рвет оболочку, герметичность нарушится, в отверстие хлы-нет мир, созданный другим творцом, и перепад давлений уничтожит текст.

И не только деревья. То же самое со всеми встреченны-ми персонажами. Это не люди — это слова. Поэтому перо так легко покидает их и переходит к следующим. И люди в прозе Вальзера названы, но не созданы. Любой живой человек станет пробоиной, утянет текст на дно.

Психологический реализм, по заповедям которого персо-наж живет не только выйдя на сцену, но и до выхода на сцену и после ухода за кулисы, неприменим в мире «Про-гулки». Таксатор — такая же табличка с написанным на ней словом, а не живой человек. Поэтому мы ничего о нем не узнаем — есть ли у него дети? Что ему в детстве готови-ла мама? Как он впервые признавался в любви? Поднимал-ся ли на Эйфелеву башню? А может, он сам пишет, но толь-ко в стол, ведь нужно зарабатывать деньги для семьи, а не сочинительствовать. И такие же таблички со словами — все герои этой прозы: и книгопродавец, и фрау Эби, и портной Дюнн. Смысл этих персонажей — не в самих себе.

Для героя-рассказчика, писателя-отшельника, городско-го пустынножителя, прогулка, казалось бы, единственная оставшаяся ему возможность коммуникации, и в простран-стве текста он без конца вступает в разговоры чуть ли не с каждым встречным, с равным красноречием обращаясь и к людям, и к собакам.

Но речи его меньше всего напоминают попытку комму-никации. Его витиеватые обращения обманчивы, его высо-копарный пафос не достигает цели, как стрельба холосты-ми патронами. Звучат обличения и восторги рассказчика на самом деле или только в мыслях?

Он говорит больше для себя, чем для других. Неспособ-ность к коммуникации компенсируется с лихвой моноло-гом. Встретившиеся на пути люди будто заражаются от его пера и начинают отвечать ему его же экзальтированной и лукавой речью, заставляя читающего сомневаться в том, действительно ли они встретились и разговорились. Любая попытка разговора, общения остается монологом.

Эксцентричность, пламенность речи — заражает всех и все. Что удивительного, что в «Прогулке» не только все персонажи начинают говорить голосом рассказчика, но даже вывеска пансиона становится монологом на полто-ры страницы. И таксатор, и природа, и железнодорожный переезд, и вывеска, и все остальное в этой прозе Вальзе-ра — часть его бесконечного Ich-Roman, который он писал

всю свою жизнь, романа о я, где я — не субъект, не Роберт Вальзер, гражданин общины Херизау в кантоне Аппен-целль, а персонифицированный акт писания, само творче-ство, которое вдруг обретает сознание и осознает себя.

Прогулка пристанет к имени Вальзера, как к Набоко-ву бабочки. Про него будут писать «Король всех фланеров, настоящий гений праздношатания». Это о писателе, кото-рый проводил за своим письменным столом под крышей «Голубого креста» по 10–12 часов ежедневно.

Ни герой «Прогулки», ни его автор никуда не идут — ни на какую прогулку.

«Настоящим сообщаю, что» — это скрупулезный отчет не о прогулке в обыденное и не о путешествии в неизведанное. Это отчет не об открытии мира, но о его сотворении.

Сюжет «Прогулки» и главный герой ее — само писание. Текст начинается из тьмы пустоты, из мрака белого листа бумаги. Снежная белизна непокрытого буквами простран-ства — небытие писателя. Снежная равнина во многих тек-стах Вальзера связывается с мыслью о смерти, невозможно-сти существования.

Сотворение мира «Прогулки» начинается не с выхо-да на лестницу, не со шляпы или встречи с креолкой, а со слов о написании слов — сообщение о сообщении. Прогул-ка начинается не с покидания каморки, полной призраков, а с того, что автор садится за стол и начинает писать. Он отправляется не на прогулку, а в ее описание. Он идет, толь-ко когда описывает, как он идет. Суть описываемого, а зна-чит происходящего, в самом акте творчества.

«…Громада тронулась и рассекает волны. Плывет. Куда ж нам плыть?» В прозе Вальзера направление не имеет никакого значения. У этого корабля лишь одна функция — плыть, как у построенного Ноем ковчега.

Собеседник первого поэта в России традиционно — пер-вый читатель. Пушкин беседует с царем, Пастернак — с ген-секом. Таксатор «Прогулки», налоговый инспектор — символ местного порядка вещей. Беседа со швейцарским налоговым чиновником становится разговором о высшей власти, о неру-котворном памятнике, о главе непокорной. То, что в России измеряется высотой Александрийского столпа, здесь — раз-мером налоговой процентной ставки.

Привычной системе ценностей мира сего противопостав-ляется обратная, в которой деньги, общественный успех, погоня за престижем — ничто. Прогулка — все. Прогул-ка пера по бумаге. Сам налоговый инспектор представляет ценность только потому, что перо автора касается его.

Важным делом занимаются не те, кто зарабатывает день-ги или едет во встреченном на железнодорожном переез-де военном эшелоне, а он, автор. Пусть он для них лишь «праздношатающийся». Пусть они презирают того, кого счи-тают бездельником и тунеядцем. Им простится, ибо не веда-ют, что творят. На самом деле это он идет и занимается самым важным делом — забирает их с собой в то настоящее время, где они не состарятся и не умрут. И только от него, от пишущего я, зависит, кого взять с собой в этот корабль, в этот единственный ковчег — собаку, ребенка, дерево.

индивида, писателя, который должен каждую фразу изобре-тать заново. Своими синтаксическими эскападами, голово-кружительными глагольными завихрениями, нырянием из цветистых словоплетений в детский лепет, жонглированием избитыми оборотами Вальзер разрушает устоявшиеся пред-ставления о литературной стилистике. Это его форма про-теста, языковое низложение существующего миропорядка.

Искусство писания заключается в отклонении от обще-принятой нормы изложения, существует в свободной зоне между «правильно» и «неправильно». Вальзер пишет непра-вильно. Его перо не признает никаких установленных норм и все время уходит в самоволку.

Речевые шаблоны — отражение структуры шаблонно-го мира. Разрушение общепринятых норм языка — борьба с миром, живущим по шаблонам.

Вальзер все время нарушает норму косноязычием — изящный слог засоряется канцеляризмами, канцелярский слог — просторечиями. То самое непереводимое косно-язычие, делающее невозможным существование Платонова в немецком пространстве, а Вальзера — в русском.

От чтения «Прогулки» вначале остается ощущение недо-стоверности.

Текст производит впечатление издерганности, нестрой-ности, даже неряшливости. Читателя окатывают волны то приторной учтивости, доведенной до абсурда, то болтовни, которой время от времени пугается сам автор. Чего стоят только постоянные повторы — любой писатель на месте

Вальзера убрал бы одну из двух собак, улегшихся на разных страницах поперек дороги и рассказа. Это в реальной жизни таких собак может встретиться хоть дюжина, но в прозе они вне закона. Только не в прозе Вальзера.

Рассказчик никуда не идет, вернее, делает вид, что идет, как в театре, когда герой перебирает ногами, стоя на месте, а мимо него кружатся декорации на вращающейся сцене. Целый день он в пути, но читатель не чувствует ни устало-сти, ни ноющих ног, ни пота у него подмышками. Декорации аляповаты, все только названо, ничего не выписано. После Чехова и Бунина вальзеровское описание природы кажется авангардной постановкой классики, когда лес на сцене изо-бражается табличкой с надписью «Лес». Особенно в описани-ях природы русскому читателю вальзеровский слог кажется пресным. Не бунинский живой миг, уникальный и единст-венный, а пустословная кодировка: лес, поле, озеро, ветер, небо. В русской прозе после современников Вальзера — Чехо-ва и Набокова — не может быть «зеленых деревьев» и «голу-бого неба». Здесь же запретные заезженные эпитеты так и сыпятся на существительные, как из прорехи в мешке.

Восторги по поводу природы занимают огромную часть текста, но природы в «Прогулке» нет. Все деревья, кусты, цветы, трава названы, но не созданы. Живая природа в про-странстве его прозы и не может существовать, потому что природа в тексте Вальзера — это продолжение одиночества.

В живом лесу человек не одинок. Живой лес — это при-сутствие его Создателя.

Михаил ШишкинВальзер и Томцак Иллюстрации: Андрей ФедорченкоОтрывок

Page 29: Русская Швейцария, 01.2015

530 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C HЛитература52

Я — хозяин мира. Властелин времени. Это его перо каз-нит и милует. Это он обладает привилегией и возможно-стью выбрать, что захочет, хоть промелькнувшую креолку, и спасти ее из так называемой реальности, забрать с собой из ненастоящей ускользнувшей секунды, в единственное настоящее время, где все происходит без конца, и он всег-да будет встречать на лестнице эту креолку или перуанку, а может, и бразильянку. И смерть — только слово.

Кстати (или некстати, а потому в скобках, один мой зна-комый швейцарский писатель, в меру удачливый, в меру талантливый, в меру стесненный в средствах, рассказал мне, как послал в налоговую инспекцию вместо заполненной декларации о доходах переписанный отрывок из Вальзера, гимн всех писателей, обращение к таксатору из «Прогулки». В ответ ему прислали требование заплатить средний размер налога по кантону — у налоговых чиновников своя поэзия).

Вальзер вроде бы все время помнит о читателе, зовет за собой, то и дело протягивает руку, но до нее никак не дотянуть-ся. Постоянные обращения «к любезному читателю» звучат как насмешка, в них слышится горький сарказм, ибо у писателя нет никакой уверенности в том, будет ли у этих строк он вооб-ще, этот самый любезный читатель. Читающий предоставлен самому себе в этом словесном потоке и должен на свой страх и риск ступать по скользким камням между исповедью и само-анализом, мудростью и банальностью, болью и шуткой. Иро-ния и наивность в прозе Вальзера свернулись в ленту Мёби-уса, став единым целым, без перехода: под наивностью всегда скрывается ирония, а под иронией — наивность.

Но если все в тексте Вальзера — проникнутая иронией обманка, то почему паузы между словами наполнены такой живой тоской? Почему сквозь обломки несовместимых сти-лей, груды обветшалых эпитетов, затоптанных сравнений с такой силой пробиваются его человечье тепло, неуверен-ность, приливы счастья, грусть, отчаяние?

В прозе главное — достоверность. Слова должны быть достойны веры. Достоверность вальзеровской прозы стро-ится на другом уровне. Реальность человеческого, прав-да ощущений держится не сюжетом, не конструированием персонажей, не описаниями, а сбивчивым дыханием гово-рящего, его ломким голосом. Придумываемое им — нена-стоящее, но он — настоящий. Его лукавое перо вводит в заблуждение читателя, но каждая неправда пера подчер-кивает правду пишущего, сидящего в эту минуту за столом и выводящего на бумаге именно эти буквы.

Слишком много человеческого проступает сквозь иро-нию. Слишком явно слышатся в разговоре с книгопро-давцем обиды от непризнания, слишком плохо запрята-на горечь зависти в безразличие к литературному успеху и издевку над удачливыми писателями.

Слишком часто останавливается герой перед чужи-ми окнами, перед чужой жизнью, наполненной заботами о быте, о семье. Приглядывается, прислушивается.

А еще тоска по ребенку.По воспоминаниям бывших учеников Лизы, Вальзер

их сторонился, не знал, как себя с ними вести. Неумение

обращаться с детьми в жизни компенсируется восторгами по поводу каждого встреченного ребенка в его текстах.

И слишком живая боль прорывается в конце «Прогулки», когда герой сокрушается, что сделал неправильный выбор и дал любимой девушке уехать, не остановил ее, не удержал в своей жизни.

Отказ от простого человеческого счастья предопреде-лен. В выборе между искусством и женщиной — нет выбо-ра. В ранней прозе Вальзера «Художник» герой расстается со своей любимой, чтобы не потерять искусство. «Я ее забуду, я забуду все. Я ужасно хотел бы верить в то, что меня гонит отсюда не искусство, но, положа руку на сердце, я думаю, что это именно оно».

Но человек не может без ласки. В «Прогулке» одиночест-во, тоска по ласке с приближением к концу начинают пере-полнять текст до краев. Герой спасается природой. Ведь никто не приласкает, кроме ветра и листвы, никто не при-коснется к плечу, кроме тени от дерева. Природа — это мир без людей, другая сторона одиночества.

В прозе Вальзера достоверно главное описание — описа-ние одиночества творца.

Ключ к «Прогулке» — Томцак.«...Мне навстречу вышел человек, чудовище, огромный

урод, от которого потемнело на улице, зловещий тип, необъ-ятный ввысь и вширь, которого я, к несчастью, слишком хорошо знал, существо страннее странного, короче, великан Томцак».

Томцак появляется ниоткуда, перегораживает дорогу и делает продолжение прогулки невозможным.

«Не правда ли, любезный читатель, уже в самом имени звучит что-то ужасное и мрачное». Tomzack — звукопись. Zack! — немецкоязычная передача звука от удара тесака в лавке мясника. Цак!

Кто это? Или что? Почему это видение парализует гуля-ющего?

«Его скорбный зловещий вид, вся его трагичная кошмар-ная сущность привели меня в ужас, вмиг лишили чудесных светлых надежд и прогнали веселье и радость. Томцак!»

Они знакомы. И даже слишком хорошо знают друг друга. Но что их связывает?

«Рядом с ним я казался себе карликом или жалким сла-бым ребенком. Этот великан мог бы растоптать или разда-вить меня с величайшей легкостью. Ах, я знал, кто он!»

Конечно, они знакомы, и даже слишком хорошо. Невоз-можно не знать самого себя.

Встреча с Томцаком — встреча с собственным страхом. Он может перегородить дорогу и сделать светлый день тьмою где угодно и когда угодно.

Это не страх смерти. Писатель не боится смерти — она его подмастерье. Его настоящий страх — перестать писать. Страх, что слова больше не придут, оставят его навсегда. Томцак — это жизнь без писания, без творчества, без смысла. Тьма.

Томцак — это весть из пустоты. Из бессловия.Томцак — его будущее. Предчувствие надвигающегося.

Осознание грядущей тьмы.Томцак — это он сам, но по ту сторону.Томцак все время приходит за ним, чтобы забрать его,

заключить в свои объятия. И единственная возможность освободиться — писать.

Томцак отступает, когда перо продолжает свою прогулку.Иногда кажется, что «Прогулка» — о счастье. О счастье

творить.

«Будущее поблекло и прошлое рассеялось. Мгновение пылало и заполняло своим пламенем весь мир, и я пылал в этом мгновении. ...Я больше не был самим собой, кем-то другим, и только благодаря этому снова ощутил себя по-настоящему самим собой». В этой сцене — пик рассказа. Эйфо-рия творчества, растворение пишущего во всем описываемом. Я ощущает себя самим собой. Единение с только что сотво-ренным мирозданием. Пронзительные моменты счастья, знакомые каждому творцу. Ощущение левитации. Тот самый трепет, ради которого живут книгами, музыкой, красками.

Куда ведет пишущего прогулка? Никуда. К самому себе. Прогулка заканчивается там, где началась. Фиктивный

герой отправляется в свою каморку, где его не ждет никто, кроме призраков, голосов, которые будут преследовать Вальзера всю долгую оставшуюся жизнь. Реальная «Прогул-ка» заканчивается точкой на белом поле.

Возвращение в неписание, во тьму несуществования.Вернуться домой — значит вернуться в ненаписанное,

в неописываемое, в неподвластное языку — в «не дом».Цель прогулки в том, чтобы оттянуть этот момент воз-

вращения в никуда. И перо знает об этом с самого начала. Поэтому текст никуда не торопится, действие затягивает-ся, а герой без конца заговаривается, захлебывается речью. Говорение как заговор. Как знахарь заговаривает зубную боль, так я «Прогулки» заговаривает неотвратимое возвра-щение туда, где поджидают объятия Томцака. Цель писа-ния — не останавливаться, не ставить последнюю точку. Это единственная возможность не стать Томцаком.

Концовка «Прогулки» переворачивает весь текст и осве-щает смыслом. Прогулка — жизненный путь, пройденный в знании о необходимости последней точки, в понимании и в смирении перед тьмой белого поля. «Прогулка» — о борь-бе с Томцаком и о признании поражения. Любая прогулка и любые слова рано или поздно должны закончиться. Перо не может бежать по бумаге вечно. Это текст о смирении.

Михаил ШишкинВальзер и Томцак Иллюстрации: Андрей ФедорченкоОтрывок

Page 30: Русская Швейцария, 01.2015

54 Книги

Анжелина Полонская

Г Р УС Т Н Ы Й С Т О И К М Ы С Л И Т Е Л Ь , С И Б И Р С К И Й С А М О Р О Д О К О Д И Н О Ч К А

Дмитрий Чернышков родился в Алтайском крае. Там, где зима холод-ней, а люди, как мне хотелось бы верить, чище душой. По крайней мере, таков мой поэт. Особого, ценного сплава. Впервые я прочитала Черныш-кова семь лет назад, в популярном тогда еще сетевом «Живом Журнале». Прочитала не его собственные стихи, а подборку Георгия Иванова, кото-рую он опубликовал. И почему-то мне захотелось подружиться с авто-ром страницы, где были и его стихотворения. Мы стали переписывать-ся. По остроте и независимости высказывания я поняла, что человек он очень одаренный и непростой. Непростой, несмотря на молодость. Мне импонировали его прямолинейность и цельность натуры. Публицистика Чернышкова была великолепна, что довольно редко случается с поэтами. Возможно, сказывался особый склад ума: Дмитрий — кандидат философ-ских наук. Мы продолжали общаться по интернету и однаж ды встрети-лись в Москве, в Центральном Доме литераторов. Разговаривали о поэ-зии, вспоминали общих знакомых, и я только убеждалась в своем мнении, что Дима — сибирский самородок-одиночка. Сложно таким в мире неиз-бавимой пошлости. Он попросил меня довести его до магазина книги на Арбате и при расставании сказал, что не смог бы жить в столице. Как я его понимала! С течением времени жизнь быстро видоизменилась — не в лучшую сторону. Место культуры заняла политика, Диминых стихов я встречала все меньше. По заметкам и цитатам было ясно, что Дмитрия больше интересовала наука.

Тем сильнее мое сегодняшнее желание — поделиться тем прекрас-ным, что я некогда открыла для себя в грустном стоике-мыслителе, поэте Дмитрии Чернышкове.

«В Швейцарии я никогда не был, как и вообще за пределами бывше-го СССР (подобно 70% моих сограждан), поэтому она не вызывает у меня никаких личных ассоциаций. Точнее, вызывает ассоциации чисто литера-турные — как последнее прибежище князя Мышкина и Николая Всево-лодовича Ставрогина.

Впрочем, один личный момент все же есть. В 17 лет я написал небольшую повесть с названием „Швейцарские письма“. Она была о рус-ском литераторе, которого в 1991–1993 годах каким-то образом занесло в эту страну и который в переписке со своими корреспондентами край-не драматически осмысляет происходящее на его родине. Вся эта донель-зя странная по фабуле история целиком и полностью выросла из вычи-танного где-то факта, что в Берне есть яма с медведями (в России, где они, как известно, свободно разгуливают по улицам, такого не увидишь). Разу-меется, эти полудетские потуги на „серьезное творчество“ через некото-рое время были мной предусмотрительно уничтожены.

И все же, несмотря на риск разочарования от столкновения с дей-ствительностью, в Европе я однажды хочу побывать — и, если пове-зет, постараюсь тогда заглянуть и в Швейцарию. По крайней мере, наше мудрое правительство, со свойственным ему великодушием, загранич-ные паспорта у своих подданных пока не отбирает».

Прошел почти год, как я начала рубрику «Письма к Сафо». И вот уже снова зима… будто мчится за тобой кто, не давая передышки. И ты, не успев передохнуть за короткое русское лето, снова катишь по умозрительной лыжне под крупными звездами, и птицы танцуют на снегу.

S . P.

В той юдоли земной,в той отчизне печали и боли«Далеко ли еще? — вопрошаешь меня. — Далеко ли?..»Как другая, другая — за триста лет до тебяв той стране бесконечно другой,в той далекой холодной стране,где ты никогда не бывала, — задавала почти тот же самый вопрос,задавала,обессилев, вполголоса,с инеем в прядях волос...

* * *

постепенно я дожилдо двусмысленных лета наверное должен был вернуть свой билетна несущийся поездчто летит в никудапод мостами по пояснеживая водаотчего эта жалостьпочему эта грустьсловно все уезжаюттолько я остаюсьдля чего эта жалостьутро небо земля чтобы ты продолжаласьно уже без меня

Письма к Сафо

Дмитрий Чернышков

Вы — молодой человек, который знает реалии советской жизни из книг либо из рассказов людей старшего поколе-ния. Почему Вы создали книгу об этом времени?

В конце нулевых я несколько лет подряд раз в неделю встречался с кем-нибудь из горбачевского или даже бреж-невского политбюро, разговаривал с ними, записывал их воспоминания, которые собраны в книгу «Действовавшие лица» (во втором издании — «Развал»). Пожалуй, это глав-ная моя журналистская работа в жизни, то, с чем не стыд-но предстать перед Богом. Я скептически отношусь к оцен-кам современников — они, как правило, не в состоянии подняться над личными предрассудками, стереотипами и комплексами. Хочу напомнить, что главная книга о войне России с Наполеоном написана человеком, который родил-ся через шестнадцать лет после этой войны. Думаю, что и нашему поколению будет трудно что-нибудь рассказать потомкам о путинской России — скорее, потомки разберут-ся в ней сами, без нас. А я разбираюсь в перестройке.

Видите параллели между происходящим в настоящее время в России и тем временем, когда «стабильность» была доверена молодому реформатору?

А это даже не параллель, это непрерывная прямая линия. Шапка Мономаха передается от человека к человеку на протяжении сотен лет, и кем бы ни были эти люди — царями, генеральными секретарями, президентами, их взаимодействие с этой шапкой происходит абсолютно одинаково. Как журналист, как исследователь я вижу Гор-бачева человеком, который попытался взбунтоваться про-тив этого порядка, почти победил, но «почти» не считается. Как начинающий писатель-фантаст я пытаюсь поиграть

в версию, что все так и было задумано, и то, что нача-лось после 1991 года, было с самого начала запланирова-но даже не Горбачевым, а кем-то до него. То есть на том языке, который я выучил, занимаясь перестройкой, я рас-сказываю фантастическую притчу, в которой где-то зашиф-рована правда.

Генсекретарь ЦК КПСС Горбачев для Вас лично — поло-жительный или отрицательный персонаж в российско-советской истории?

Для меня это единственный положительный герой в рус-ской политической истории ХХ века. Он действительно вызывает у меня восхищение, и часто я сам себе в этом восхищении не нравлюсь — влюбленные люди вообще обычно выглядят глуповато.

Ваша книга была написана в Женеве. Как живется и тво-рится Вам на нейтральной, но связанной сотнями исто-рических нитей с Россией, земле?

Я только что закончил свою вторую женевскую книгу, и мне она кажется еще более захватывающей, чем книга о Горбачеве, часть действия там как раз происходит в Женеве. Сейчас в России распространено настроение, описываемое лозунгом «пора валить», и моя новая книга посвящена и этому настроению тоже.Но когда россияне говорят «пора валить», Швейцарию они имеют в виду в последнюю очередь — здесь дорого, здесь трудно получить вид на жительство, поэтому если, допустим, в Лондоне уже сложилась настоящая русская община с какими-то звездами, лидерами, политически-ми активистами и прочим, то здесь этого практически нет, и можно спокойно жить и работать. Это удивительный эффект, я никогда о нем раньше не думал, а теперь знаю, куда надо ехать, если хочешь постоять в стороне от «всего, что совершается дома».

« Горби-дрим» из Женевы

Вот уже полтора года один из значимых рос-сийских журналистов и гражданских активи-стов проживает в Швейцарии. В отличие от россиян, решивших оставить родину, воо-ружившись лозунгом «пора валить», Олег Кашин находится в Женеве «в командировке», где с 21 марта 2014 года он издает «ежедневную русскую беспартийную незарегистрированную газету» «Кашин» (www.kashin.guru). Швейцар-ская тишь да благодать позволяет ему не толь-ко заниматься остросоциальной журналисти-кой, но и располагает к творчеству. Здесь Олег написал свой второй роман — «Горби-дрим», и в преддверии цюрихской презентации книги дал «РШ» эксклюзивное интервью.

Александр Песке

Презентация книги «Горби-дрим» состоится в пятницу 16 января 2015 года в 19.00 в цюрихском книжном мага-зине PinkRus (Spiegelgasse 18, 8001 Zürich). Вход бесплат-ный. Количество мест ограничено. Заявки на участие в пре-зентации книги принимаются по тел. 044 262 22 66 или [email protected]

55

Page 31: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H56 Фоторепортаж

Изучение снега в Швейцарии началось в тридцатые годы прошлого века, когда несколько увлеченных ученых цюрихско-го политеха построили ледяную избушку. Но она оказалась непрочной, и чтобы зани-маться экспериментами, решено было под-няться наверх, на вершину Вайсфлуйох (Weissfluhjoch) — туда уже ходил фунику-лер. В первой лаборатории холода — дере-вянном бараке, обложенном снегом, на протяжении долгой горной зимы поддер-живалась оптимальная для научной работы температура — пять-семь градусов ниже нуля. Это было в 1942 году, и первые иссле-дования делались на темы «Развитие снеж-ного покрова», «Механика снега и образо-вание лавин», «Кристаллическая структура и преобразование снега». После трагичес-кой, щедрой на лавины и жертвы, зимы 1951–1952 годов научную работу с еще большим энтузиазмом стали применять на практике: начали строить защитные соору-жения и выпускать лавинный бюллетень — прогноз лавинной опасности.

Сегодня главная научная лаборатория большого Института снега и лавин (WSL-InstitutfürSchnee- undLawinenforschung), что находится в Давосе, — морозильная камера размером с детскую комнату. Здесь изучают снег. У увеличенной модели сне-жинки можно увидеть «ручки» — ими они цепляются друг за друга. Если эта связь в слоях снега теряется и кристаллы «ручки разжимают», то по склонам могут сходить лавины.

Снежинка — хрупкая и невинная как мла-денец. Но лавина, «белая смерть», — страш-ная неуправляемая стихия, увлекающая за собой не только снежные массы, но и выкорчеванные деревья, камни и кусоч-ки обломанных скал. Устремляясь по скло-ну с наклоном от тридцати градусов, она постепенно набирает такую силу, что приос-тановить ее может либо лес, либо противо-лавинные сооружения.

Сейчас лавины в Альпах практически укро-тили: под ними в Швейцарии погибает около двадцати человек в год — туристы-экстре-малы и горные проводники. Дважды в день ученые, изучающие снежный покров, публи-куют прогноз лавинной опасности, хотя досконально еще не известно, когда и чем именно она вызывается. По всей стране стоят около ста автоматических станций, на них измеряется свежевыпавший снег и высо-та снежного покрова, их обслуживают 180 наблюдателей-«снегомеров». В любую пого-ду дважды в день они идут в горы, а резуль-таты наблюдений, подкрепленные знанием местности, опытом и интуицией, передаются в Давосский институт. На карте Швейцарии разными цветами обозначаются пять сте-пеней опасности, их комментирует неболь-шой суховатый текст. У природы есть плохая погода — лавиноопасная.

КОГД А СНЕЖИНКИ РАЗЖИМАЮТ « РУ ЧКИ »

Алина Тукалло

0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6 57

ФОТ

О: ОЛЬ

ГА ВАР

ТАНЯ

Н

Page 32: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 658 59Швейцарский дизайн и открытия

Ксения Лим, фотограф

« Д А В О С С К И Е С А Н К И » : К АТ И Т Ь С ЯЛ Е Ж А И БЫ С Т Р О

ШВЕЙЦАРСКИЕ САНКИ DAVOS, СКОНСТРУИРОВАННЫЕ В ДАВОСЕ

150 ЛЕТ НАЗАД , СЕГОДНЯ ИЗВЕСТНЫ ВО ВСЕМ МИРЕ

В 1914 году состоялись первые соревнования по санному спорту, а на второй зимней Олимпиаде, которая прошла в Санкт-Мори-це в 1928 году, уже были пред-ставлены и скелетон, и бобслей. Санки — это и развлечение, и спорт. Об этом никто и не спо-рит. И только санки предполага-ют настоящую близость и некую взаимную кооперацию двух лю-дей, делящих одно сиденье са-нок. А кататься на санках может и старый, и малый, и человек любой комплекции, независимо от спортивной подготовки. Попу-лярность и любовь к санкам так высока, что от года к году чи-сло лыжных трасс в Швейцарии стремительно увеличивается. В Гриндельвальде трасса длин-нющая — 15 км пути и многи-ми любимая, несмотря на то, что к ее началу нужно подняться на фуникулере до конечной стан-ции Фирст (First) и по зимней пе-шеходной тропе идти до верши-ны под названием Фаульхорн (Faulhorn) — подъем займет около трех часов, но потом — захватывающий спуск! Он про-ходит через Буссальп (Bussalp) в деревеньку Гриндельвальд (Grindelwald). Давос (Davos/Klosters) гордится своими трас-сами протяженностью 24 км! Четвертая часть из них освещена и ночью — так что и молодежь находит себе развлечение после

плотного дневного графика спу-сков на лыжах или сноуборде. Есть и самый «кривой» кусок во всей Европе, отличающийся оби-лием поворотов: это недлинная санная трасса в 4,2 км, ведущая по Пассштрассе (Passtrasse) от Бергюна (Bergün, кантон Грау-бюнден) до Преды (Preda), ее считают и одной из красивей-ших. Она ныряет под виадук, по которому проходят знаме-нитые и самые фотографируе-мые в Швейцарии красные пое-зда Ретийской железной дороги (Rhätische Bahn).

Более 150 разных санных до-рожек общей длиной в 600 км насчитывает и предлага-ет Швейцария любителям зим-них прогулок, владельцам са-нок Bergüner и Grindelwalder или известнейших во всем мире Davoser, иначе — «давосских», знаменитых швейцарских санок. Их сконструировал еще в 1865 году давосец Эмануэль Хай-нц-Фриберг (Wagner Emanuel Heinz-Friberg). В отличие от из-вестных в то время шведских моделей, гельветические санки не имели спинки, что позволяло кататься на них, лежа на живо-те. Санки были изготовлены из дерева с полозьями, подбитыми стальными полосками, с сидень-ем из нескольких планок. Пер-вые образцы санок находятся

в Музее зимнего спорта в Даво-се (Wintersportmuseum Davos).

Сегодня в Давосе санки не про-изводятся, как и почти во всей Швейцарии. Здесь осталось совсем немного производите-лей этого зимнего транспортно-го средства. Самый крупный — фирма «Граф» (Graf Holzwaren AG), которая находится в Тургау (Сулген, Sulgen). Деревянные санки в Швейцарии делают из ясеня, «стойкого» и в то же вре-мя эластичного. У саночной про-дукции «Граф» есть свой сезон: с февраля до лета санки дела-ют, осенью покрывают лаком, ближе к зиме распространя-ют для продажи. Несколько де-сятков тысяч деревянных санок продает «Граф» в год, он основ-ной поставщик санок для глав-ной «народной» сети розничной торговли страны Migros. Бренд «давосские санки» не запатен-тован, но отличается от огром-ного количества различных

типов санок, произведенных во всем мире, не только над-писью Davos но и прежде все-го качеством — как минимум два поколения семьи использу-ют одни санки. Они ломаются крайне редко, и их очень легко починить, так как конструкция «стандартных» санок не меняет-ся десятилетиями.

Последний частный мастер-саночник живет в кантоне Берн, в Рюмлигене (Rümligen). Уже почти 20 лет в своей мастер-ской, когда-то старой мельнице, Паул Бурри (Paul Burri) произво-дит в год до 1,5 тысяч санок бо-лее двух десятков моделей, сре-ди которых есть и «давосские». Стоимость новых санок разбро-сана в пределах от 100 до 400 CHF, но если поделить на деся-тилетия «работы санок» и число их владельцев, получается хоро-шая инвестиция. В здоровье, ра-дость и приятное семейное вре-мяпрепровождение зимой.

ФОТ

О: КСЕ

НИЯ ЛИ

М

ТЕКС

Т: М

АША МАТ

ВЕЕВ

А

Page 33: Русская Швейцария, 01.2015

A B O U T S W I S S . C H60 Детская 610 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И Я

Меня зовут Лиза. И сегодня я поделюсь с вами большим секретом. Обещайте, что не расска-жете никому! Бабушка моей лучшей подру-ги Маши — Баба-яга! Да-да! Самая настоящая! И познакомилась я с ней на прошлой неделе. Она прилетела в Цюрих навестить свою внучку.

Маша ее ласково называет бабусей Ягусей, а на самом деле зовут ее Ядвига Ивановна. Живет она одна-одинешенька на опушке в Подмоско-вье. Потому-то и завела себе Змея Горыныча дом сторожить. Она ему сказки рассказывает и колобков печет, а он ей печь топит и избуш-ку охраняет. Вот только очень уж он ненасыт-ный. Все на гусей-лебедей поглядывает. Злые они, а все-таки жалко, если съест когда-нибудь.

А еще Ядвига Ивановна рассказывала, что когда совсем молодая была, сватался к ней Кощей Бессмертный. Но потом он вдруг влю-бился в царевну Василису Прекрасную. Баба-яга на них сильно рассердилась. Царевну она

в лягушку превратила. А Кощея прогнала в три-девятое царство, заморское государство. Там он и поныне живет.

Вообще-то Ядвига Ивановна очень добрая, любит детишек. Она веселая и знает очень много ска-зок. И еще она самая большая сладкоежка в мире! Шоколад она ест на завтрак, обед и ужин с йогур-том, колбасой и котлетами. Зубы она никогда не чистила. Поэтому они все и выпали.

У Ядвиги Ивановны полный чемодан сладостей. Но и своих друзей не забывает. Всем гостин-цы везет. Для Змея Горыныча — дюжину соси-сок (для каждой головы по сосиске), для леше-го — соломенную шляпу, а для водяного — новые сапоги. Как она это все только в ступу затолка-ет?! Ступа, наверное, резиновая.

Завтра бабуся Ягуся домой собирается. Жаль, что вы ее так и не увидели. Ну, это не страш-но. Она в следующем году обещала снова при-лететь. Вот тогда-то я вас с ней обязательно познакомлю! Честное сказочное слово!

Взыскательная комиссия, куда входили и сотруд-ники Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина и издательства «Русский язык», долго ломала головы, чтобы сделать выбор и отбор работ, в которых тема была раскрыта глу-боко и оригинально, а сюжет был небанальный.

Лучших чествовали в Посольстве Российской Федерации в Берне в день проведения педаго-гической конференции. Аудитория собралась весьма солидная: дипломаты, профессора веду-щих российских вузов, сотрудники издательств из России, авторы учебников по русскому языку, журналисты, учителя русского языка со всей Швейцарии.

Как и в любых детских состязаниях, возраст конкурсантов здесь имеет решающее значение. Вполне закономерно, что семилетний и семнад-цатилетний человек рассказывают о волшебстве по-разному. Поэтому и призеров много, и «самых первых» мест получилось ровно шесть, а всего почетные награды получили тридцать учеников. Палина Витценедер удостоена титула «Будущий писатель», Михаэль Кнобэль — «Добрый ска-зочник». Александра Будникова отмечена за

«Знание и понимание чудес», а Мария Сергее-ва — за «Хорошее понимание сказочных чудес».

Так в чем же главное волшебство? Думается, оно в таланте и трудолюбии, в поисках и откры-тиях педагогов. В том, на первый взгляд небро-ском, кропотливом труде, без которого невоз-можно привить детям, растущим вне России, любовь и уважение к русскому слову.

Такой конкурс проводится в Швейцарии уже второй раз. А выбираемая тема предполагает знание не только языка, но и русской культуры. Следует ожидать, что полезная инициатива станет традицией и будет получать весомую поддерж-ку из России. И тогда есть надежда — какие бы немыслимые головоломки не загадывала нам жизнь, наши дети, познав великую сказочную науку зла и добра, всегда придут нам на помощь.

А что о волшебстве сказок думают ребята? Ответ можно узнать благодаря организаторам конкурса, предоставившим нам для публика-ции несколько сочинений и фотографии юных авторов.

Правда о волшебстве и Бабе-яге

Союз русских школ кантона Цюрих под-вел итоги конкурса сочинений «Волшеб-ство русских сказок», творческий марафон которого был объяв-лен по всей Швейца-рии в апреле. Более ста школьников в возрасте от 7 до 17 лет прислали на кон-курс свои работы.

Марина Охримовская *

Лучших чествовали в По-сольстве Российской Фе-дерации в Берне в день проведения педагогиче-ской конференции.

Дарья Тайлер, 7 лет, учебно-образователь-ный центр «Матрешка» (Цюрих), учитель Мария Гортышова

Лиз Шмутцлер, 9 лет, русская школа «Детский городок» (Цюрих), учитель Ирина Сарбах

Николай Беккер, 9 лет, детский центр образова-ния и развития «Сказка» (Цюрих), учитель Татьяна Маслова

ВОЛШЕБСТВО

ПРАВДА О БАБЕ-ЯГЕ

ВОЛШЕБСТВО РУССКИХ СКАЗОК

Когда я был маленьким и даже не умел читать, моя мама рассказывала мне много русских сказок. Я знаю много волшебных героев. Например, есть Иван Царевич, Царевна Лягушка, Серый Волк, Змей Горыныч.

Мне жалко, что Змей Горыныч плохой. Я хочу, чтобы он был хорошим. Тогда бы добро могло быстрее победить зло. Я придумал сказку, в которой Змей Горыныч главный добрый герой и защищает людей.

В одном царстве жили-были люди и Змей Горыныч. Он был добрым и помогал людям, он согревал их дома. Злой Кощей Бессмертный хотел завоевать этот город. Люди испугались и попросили Змея Горыныча остановить Кощея.

Змей Горыныч согласился и пошел в царство Кощея. Когда Кощей увидел Змея Горыныча перед своим царством, он ужасно рассердился. Кощей вышел и хотел сразиться, но Змей Горыныч больше Кощея. И у него три головы, которые пускают огонь.

Кощей испугался, попросил прощения и пообещал, что он больше не будет нападать на этот город. Змей Горыныч простил Кощея, вернулся в свой город и рассказал людям радостную новость. Люди обрадовались и устрои-ли пир на весь мир!

В этой сказке добро победило зло, как и во всех русских сказках!

* Клуб «Крылья», schwingen.net

Page 34: Русская Швейцария, 01.2015

Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H 0 1 / 2 0 1 5   # 1 1 662 63Зима-2015

Для посетителей, которых интересуют секреты технического устройства знаменитых терм Лойкербада, каждые два месяца опытные гиды проводят бесплатные (и платные) экскурсии: за час можно получить представление о «закулисной работе» знаменитейших термальных купален в Европе, где 65 источников ежедневно извергают несколько млн литров минеральной воды. Walliser Alpentherme & Spa Leukerbad, Dorfplatz 1, www.alpentherme.ch

«Симфония №5» Бетховена — в программе симфонического оркестра Швейца-рии Camerata. Обычный вечер-концерт с необычными комментариями двух ко-миков Ursus & Nadeschkin с их знаменитым «та-та-та-та» — первого предложения симфонии. Какую роль играет дирижер, какую такт, какую зритель в концер-те? Кто такой Бетховен, наконец? Ответы — в «оркестровых раскопках».www.orchestergraben.ch

Народная артистка РФ Светлана Крючкова, снявшаяся в десятках фильмов, два вечера выступала в Цюрихе в ноябре прошлого года. Она много рассказывала о себе и своих первых ролях, о замечательных режиссерах и актерах, с которыми ей посчастли-вилось работать. И читала стихи русских поэтов — с чтениями она, собирая полные залы, выступает уже много лет, по всей России и за рубежом. Когда «РШ» встретилась с Крючковой на интервью, разговор шел о деградации нашего кино, о том, зачем нуж-ны поэтические вечера и как раскололось общество на своих и чужих. Но главное — это был разговор о душе, смысле жизни и данном Богом кредите — даре.

Ярмарка для творческих людей и развития творческих идей Creativa дополни-тельно к мессе MUBA, которая продлится до 15 февраля. Тенденции весны 2015 года — разнообразные идеи, вдохновляющие всех заинтересованных. Вы най-дете не только всевозможные аксессуары и принадлежности для рукоделия, но и многочисленные мастерские, в которых можно принять участие. Messe Basel, www.creativesbasel.ch

ТАЙНЫ ТЕРМАЛЬНЫХ БАССЕЙНОВЛойкербад, 5 февраля 2015 г.

«ОРКЕСТРОВЫЕ РАСКОПКИ»В крупных городах Швейцарии, до 25 января 2015 г.

В ГОСТЯХ У «РШ» — СВЕТЛАНА КРЮЧКОВАВ февральском номере «РШ»

ЯРМАРКА ТВОРЧЕСТВАБазель, 6–9 февраля 2015 г., 10.00–20.00

Один из самых красивых походов на снегоступах в Альпах начнется с подъема на фуникулере до Moosfl uh, к знаменитому леднику, которому более 11 тыс. лет. Над ледником, вдали от повседневной жизни, стоит волшебный сказочный лес Aletschwald и тишина — Всемирное наследие ЮНЕСКО. Спуск же полон приключений. Стоимость — 25 CHF, регистрация у Edelbert Kummer, тел. 079 488 17 28. Возможны и индивидуальные прогулки в выходные дни.

Билеты на большую выставку «Поль Гоген» в базельский музей Fondation Beyeler, которая откроется 8 февраля 2015 г. и будет проходить в Швейцарии до 28 июня 2015 г., — идеальный подарок тем, кто не хочет терять время в очереди в кассу музея. Ведь желающие посмотреть яркую выставку знаменитого живописца приедут из разных уголков всей Европы.Предварительная продажа: www.fondationbeyeler.ch

Три четверти часа вверх к лесной избушке, где ждет Луис — музыкант и шут-ник, он уже развел костер и заварил чай. Несколько мгновений наслаждения зимнего вечера перед стремительным полетом на санках в долину. Зарегистри-роваться нужно до 17.00 часов того же дня в Gäste-Information Samnaun. Санки можно взять напрокат в спортивном магазине или гостинице Bündnerhof.Samnaun Dorf, Gäste-Information Samnaun, тел. 081 861 88 30, [email protected]

По приглашению тибетского общества в Швейцарии в Базеле с двухдневным визитом будет нобелевский лауреат, духовный наставник буддистов Тибета, Бурятии, Тувы и других регионов, Его Святейшество Далай-лама. Люди, которые заботятся о внутреннем росте, независимо от того, являются ли они буддистами или нет, могут взять на себя ответственность за свою жизнь и сделать ее более полезной, заботясь о других. «Светская этика в современном мире» — название публичного доклада Далай-ламы 8 февраля в Базеле. St. Jakobshalle Basel, Brüglingerstrasse 19–21, www.dalailama2015.ch

ЗНАМЕНИТАЯ ЗИМНЯЯ ПРОГУЛКАRiederalp, до 17 апреля 2015 г., в 12.00

УНИКАЛЬНАЯ ВЫСТАВКАБазель, 8 февраля — 28 июня 2015 г.

НОЧНЫЕ КАТАНИЯ НА САНКАХЭнгадин, до 14 апреля 2015 г., 20.30–23.00

ВСТРЕЧА С ДАЛАЙ-ЛАМОЙБазель, 7 и 8 февраля 2015 г.

афиша

АНОНС

Page 35: Русская Швейцария, 01.2015

«В настоящее время важнейшими пре-имуществами швейцарской медици-ны являются исследовательские меди-цинские центры высочайшего уровня, инновационные методы лечения, ульт-расовременное оборудование клиник, с которым не могут сравниться меди-цинские центры других стран мира. Швейцария является одним из миро-вых лидеров по производству лекарств, а также знаменита прекрасной систе-мой подготовки врачей и медицинского

персонала, — рассказывает русско-язычный врач Ольга Палумбо, партнер SwissMedicus AG (www.swissmedicus.ch), компании, специализирующейся на меди-цинском посредничестве и занимающей-ся организацией и контролем полного курса диагностики и лечения пациентов, в том числе и многочисленных клиентов из России. — Клиент, приезжая в Швей-царию, едет к определенному врачу: либо хирургу, либо кардиохирургу, либо зуб-ному врачу, либо пластическому хирургу,

либо гинекологу и т.д. Если же он не знает, к кому обратиться, то наша фирма помогает определиться с необходимыми медицинскими консультациями. Услуги SwissMedicus AG отличаются индивиду-альным подходом, основной целью кото-рого является оптимизированный выбор специалистов, а также создание макси-мально комфортных условий нахож-дения пациента в лучших медицин-ских учреждениях Швейцарии. Будучи врачом и благодаря моему огромному

опыту (я нахожусь в Швейцарии с 1989 г. и проработала в различных медицинских структурах кантона Тичино), я станов-люсь референтом, врачом-консультан-том, опорной точкой между пациентом, швейцарскими врачами и медицински-ми структурами, что намного шире, чем просто медицинский брокер или специа-лизированный турагент. По пожела-нию пациента наша компания организу-ет пребывание в Швейцарии, учитывая личные факторы, в зависимости от того, где находятся его родственники или друзья, подбирая лучших специалистов данного региона и персонал, который сопровождает клиента во время диаг-ностики и лечения. При этом в систему наших клиник входит и московская кли-ника БИОСС, где также имеется предста-вительство SwissMedicus AG, что дает нам возможность сопровождать клиен-та, начиная со стадии предварительно-го обследования и подготовки необхо-димых документов уже в России с тем, чтобы еще до приезда в Швейцарию начинать подбирать конкретную инди-видуальную программу с учетом пред-варительного диагноза. Как швейцар-ские часы, швейцарская медицина — это гарантия качества показателей, и мы, как и швейцарские часовщики, персонализи-руем этот отточенный механизм, в дан-ном случае медицинский, под наших клиентов».

С давних пор в Швейцарии благодаря хорошему, здоровому горному климату, а также многочисленным источникам целебной воды развивалась широкая сеть оздоровительных учреждений, сана-ториев и пансионатов, где предпочитала отдыхать и лечиться европейская ари-стократия, а швейцарские врачи поль-зовались отличной репутацией. Рус-ский писатель А. П. Чехов писал летом

1904 г. о своей жене, лечившей зубы у швейцарского врача, так: «Ольга почи-нила себе зубы изумительно хорошо, на всю жизнь. Теперь у нее золотые корен-ные зубы. И я тоже хочу, да никак не соберусь; зубной доктор наезжает сюда только раз в неделю из Базеля. Большой искусник». Такие знаменитости ХХ века, как Чарли Чаплин или Коко Шанель, приезжали в Швейцарию «подлечить нервы». Традиционно со всего мира на лечение в Швейцарию отправляют-ся звезды культуры и спорта, бизнесме-ны, политики, дипломаты, привилегиро-ванные особы... Швейцария и в прошлом, и в настоящее время является бесспор-ным лидером в диагностике и лечении множества заболеваний. Совсем недавно в прессе появились сообщения о том, что в Женеве вылечили кубинского врача даже от вируса Эбола. Во всем мире зна-мениты швейцарские клиники, специа-лизирующиеся на нейрохирургии, кар-диохирургии, онкологии, ортопедии, гинекологии, пластической и восстано-вительной хирургии и т.д. Один из при-меров таких структур — частная клини-ка Святого Георга в городке Гольдах, что на Боденском озере в кантоне Санкт-Гал-лен, которая вновь открыла свои двери летом 2014 г. после масштабной рекон-струкции. Ее специализация — орто-педия, урология и гастроэнтерология, отоларингология, пластическая и рекон-структивная хирургия, гинекология. В клинике создается центр репродуктив-ной медицины и искусственного опло-дотворения, используется новейшая технология по замораживанию яйцекле-ток и создается банк оплодотворенных яйцеклеток, где они хранятся в течение 5 лет. В наш активный век равнопра-вия полов и повышенного стресса, когда ускоряющийся ритм жизни и уровень

нервной нагрузки может привести к проблемам бесплодия, когда женщи-на стремится сделать карьеру и зачастую откладывает мысли о создании семьи и рождении детей на потом, когда все-поглощающий бизнес не оставляет вре-мени на поиск идеального партнера, эта процедура становится очень востребо-ванной. Банк яйцеклеток является клю-чевым звеном в цепи технологических инноваций, позволяющих успешное решение проблем возможного беспло-дия. Это очень важный шаг для улучше-ния качества жизни для многих женщин и пар, имеющих проблемы с зачатием ребенка.

В заключение доктор Ольга Палум-бо подчеркивает: «Швейцарская медици-на — это прежде всего индивидуальный подход при использовании диагностики на новейшем оборудовании. Наша основ-ная задача заключается в обеспечении оптимального медицинского обслужива-ния пациентов силами высококвалифи-цированного и мотивированного персо-нала. Ваше здоровье — наша цель!»

Горы здоровья

Швейцария все больше привле-кает туристов со всего мира не только удивительной красотой пейзажа и прекрасными горно-лыжными курортами, но и знаме-нитыми клиниками, такими как, например, клиника Святого Георга в городке Гольдах на Боденском озере, кантон Санкт-Галлен. Поче-му швейцарское здравоохране-ние считается лучшим в мире, что такое медицинский туризм и как организована помощь россий-ским пациентам при диагности-ке и лечении, рассказывает врач Ольга Палумбо, партнер компа-нии SwissMedicus AG, специализи-рованной на медицинском сервисе для россиян в Швейцарии.

Промо

Врач Ольга Палумбо, парт-нер компании SwissMedicus AG, специализирующейся на медицинском сервисе для россиян в Швейцарии, пред-ставитель клиники БИОСС, тел.+41 79 620 77 88;[email protected]

Klinik St.Georg Goldach AGKlosterstrasse 19CH-9403 GoldachTel. +41 71 898 12 12Fax +41 71 898 12 [email protected]

123007, г. Москва, Хорошевское шоссе, д.12, стр.1, 3 этаж. Тел. +7 (499) 922 41 40, +7 (499) 277 11 [email protected]; www.klinika-bioss.com Представитель клиники БИОСС в Швейцарии: тел. +41 79 620 77 88; [email protected]

650 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯA B O U T S W I S S . C H64

Swissmedicus AG

Bahnhofstrasse 6, 9100 Herisau, SwitzerlandТел. +41 71 353 77 66; факс +41 71 353 77 60

Ticino, via St. Anna 1, 6924 Sorengo, SwitzerlandТел. +41 91 980 41 20; факс +41 91 980 41 22

www.swissmedicus.ch

Клиника БИОСС — современное много-профильное медицинское учреждение, предлагающее весь спектр медицинских услуг, необходимых как для своевре-менной и точной диагностики, так и для лечения заболеваний. Используя новей-шее диагностическое и лабораторное оборудование, а также опыт высокоспе-циализированных специалистов, мы позаботимся о вашем здоровье от и до: проведём диагностические процедуры, составим индивидуальную программу лечения различных заболеваний, пред-ложим программы по реабилитации и профилактике.

Page 36: Русская Швейцария, 01.2015

A B O U T S W I S S . C H66 Объявления

КОСМЕТИЧЕСКИЕ САЛОНЫ И ПАРИКМАХЕРСКИЕ

Косметический салон Always Beauty в центре Цюриха предлагает услуги по омоложeнию и безоперационной под-тяжке лица и шеи: кислородную терапию, микрошлифовку/микродермабразию, лифтинговую гидродермию, фотоомоло-жение. А также программы похудения и коррекции фигуры и веса: лимфодре-наж, обертывание, антицеллюлит-ный массаж. Консультации — бесплат-но! Brandschenkestrasse 53, 8002 Zürich, тел. 043 817 67 00; www.always-beauty.ch

Наращивание ресниц (шелком и норкой). Тел. 076 74 74 564, Мила.

МАГАЗИНЫ

Книжный магазин PinkRus. Spiegelgasse 18, 8001 Цюрих, Швейцария, тел. 044 262 22 66; www.pinkrus.ch

МЕДИЦИНА

Стоматология для взрослых и детей. Обслуживание на русском языке. Док-тор Тереза Майер-Цаголти, Praxis Dr. med. dent. R. Besek, Theaterstrasse 18, 8001 Zürich, в здании Соор на Bellevue. Тел. 044 252 48 00, 079 600 19 71; www.lakedent.ch

Дипломированный физиотерапевт в Цюрихe. Лечение и профилактика за-болеваний. Массаж. Лечебная гимна-

стика, электро- и тепловые процедуры. Оплачивается всеми мед. страховками (Krankenversicherung, SUVA). Staatl. Dipl. Physiotherapeutin SRK/SPV. Bereschnaja Tatjana. Тел./факс 044 741 56 39, 076 345 37 07; www.fi sio-therapie.ch (Hotel St. Gotthard).

Доктора Татьяна и Мартин Лукас — Ваши домашние врачи в Цюрихе и специа-листы в области опорно-двигательного аппарата. Прием и обслуживание также на русском языке, тел. 044 371 66 40; www.praxis-lucas.ch

С 01.09.2014 в кантоне Тичино открыт праксис по акушерству и гинекологии. Прием ведет специалист FMH Захаро-ва Виктория. Адрес: Via San Gottardo 80 A, 6648 Minusio. Тел. 091 743 94 34

Дипломированный физиотерапевт, об-разование в Германии, многолетний стаж в Германии и Швейцарии. Пред-лагаю физиотерапевтические услуги и медицинский массаж. Оплачивается всеми мед. страховками и SUVA. Гото-ва к сотрудничеству с русскими врача-ми. Запись на прием по e-mail или тел.: [email protected], +41 79 428 03 84, Physiotherapie Alexandra Gomer, Цюрих.

НЕДВИЖИМОСТЬ

Инвестировать в Швейцарии: частная и коммерческая недвижимость, финан-совые продукты, компании. Подбор, со-провождение, сопутствующие услуги.

Конфиденциально. Скайп/моб.: rus2swiss-immobilien; офис/тел. +41(0)333353355; [email protected].

ОБРАЗОВАНИЕ

Школа и детский сад «Матрёшка» (Zug, Geneva, Zürich, Bülach, Dübendorf, Kilchberg, Küsnacht) предлагает комплекс-ное образование и творческие студии. Ак-кредитация HSK/LCO в кантонах Цюрих, Цуг, Женева. Школа проводит тестирова-ние на международный сертификат Ин-ститута русского языка им. А. С. Пушкина. Тел: +41 43 268 9003; www.matrjoschka.ch, [email protected]

Русский детский сад «Край Рай» при-глашает детей с 9.00 до 18.30, пн-пт, по адресу: Schaff hauserstrasse 366, Zürich-Oerlikon, справки по тел. 078 819 10 02; e-mail: [email protected], www.krairai.ch

Центр Развития «Сказка» (Zürich, Küsnacht, Zumikon, Thalwil, Winterthur, Uster): дошкольные группы, школь-ные классы, раннее музыкальное раз-витие, хор, музыкальный театр, школа танцев. Аккредитация HSK. Справки и за-пись: 076 558 13 32; [email protected], www.skaska.ch

Русская школа «Суворов» (HSK Schwyz) в Воллерау. Программы российской и зарубежной школ для детей от 5 лет, ИЗО, русский язык как иностран-ный (РКИ) для взрослых. Справки по тел.

75 CHF85 EUR

СТОИМОСТЬ ГОДОВОЙ ПОДПИСКИ НА ЖУРНАЛ «РШ»

Д Л Я Ш В Е Й Ц А Р И И

Д Л Я Е В Р О П Ы

По вопросам подписки обращайтесь по тел. +41 (0) 32 510 1192или [email protected]

67

КРИОЛИПОЛИЗИнновационный метод уменьшения жировых отложений посредством криолиполиза.

Заставьте ваши жировые клетки «таять»!

Одна зона тела

CHF 400Две зоны тела

CHF 600При покупке трехразовогоабонемента

СКИДКА 20%ALWAYS -B EA UT Y KO SMETIK ST UDI Owww.always-beauty.ch

Это как… кофе. Вы любите кофе? Эспрес-со, ристретто, капучино. Названия классические, хотя некоторые заведе-ния вместо капучино говорят «торре», а добавив чего-нибудь в эспрессо, вооб-ще переиначивают название, мол, это и не эспрессо вовсе, а совершенно новый кофе. Практически то же самое происхо-дит и в индустрии красоты. Часто уже известные процедуры нарекают новыми загадочными именами, а вместе с ними и новыми ценами.

Другая ловушка — совсем новые тех-нологии, эффективность которых не доказана абсолютно. Зачем рисковать, платить огромные деньги за то, что, возможно, не даст никакого результа-та?! Действительно стоящие, эффектив-ные аппараты и лазеры появляются раз в несколько лет, так что будьте бдитель-ны! Прежде чем соглашаться на новую методику, проверьте, не существует ли она под другим именем и проверена ли ее эффективность.

Еще один из самых важных аспек-тов — цена вопроса. В поисках омолажи-вающих средств мы прочесываем про-сторы интернета, надеемся разузнать, во сколько все эти удовольствия обой-дутся нашему кошельку. Как правило, все эти поиски напрасны, потому что швейцарские клиники очень неохотно

афишируют тарифы, ссылаясь на необ-ходимость первичной консультации. Не спорю, консультация необходима, но что мешает проинформировать потенциаль-ного клиента уже на сайте, сколько стоит та или иная методика. Или цены варьи-руются в зависимости от пациента, его достатка и бог знает каких критериев?!

Эффективно, честно и для любого бюд-жета! И такое место теперь есть в Лозан-не. Это place to be называется Entourage. Здесь вы поймете, что сохранить здо-ровье кожи можно легко, безболезнен-но и вполне приемлемо по цене. Мы не стремимся продать вам процедуру подо-роже. С ценами вы можете ознакомить-ся уже на сайте клиники, а определиться с выбором поможет квалифицирован-ный персонал. Мы не обещаем вам звезд с неба — такие обещания влекут за собой разочарования. Мы предлагаем только проверенные надежные методы, дока-завшие свою эффективность.

Вот, например, пилинг TCA — в США его не без причины называют «пилинг обеденного перерыва». Всего за полча-са без боли вы получаете гладкую кра-сивую кожу, а взамен будьте готовы к нескольким дням легкого шелушения, но результат превзойдет все ваши ожи-дания. И это всего за 190 швейцарских франков. Другой пример — инъекции

гиалуроновой кислоты. Абсолютно все клиники в Швейцарии заставляют вас платить за целую ампулу, не учиты-вая, сколько именно из этого куплен-ного количества будет на вас использо-вано. Не совсем справедливо, правда? Так вот в Entourage вы платите толь-ко за зону, которую хотите разгладить. А еще можно избавиться от пигментных пятен, красных сосудиков на лице, улуч-шить тонус кожи, приподнять овал лица, придать коже сияние и свежесть, ну и сделать, наконец, лазерную эпиляцию.

Это как кофе: эспрессо, ристретто, капу-чино… Только на этот раз вы знаете, из каких зерен он приготовлен, и наслажда-етесь его изысканным вкусом в самом настоящем кофейном бутике с элегант-ным интерьером и потрясающей атмос-ферой в самом центре Лозанны.

Красота без обмана

Красота и молодость перестали быть люксом. Теперь это практически инду-стриальный продукт, который доступен практически каждому. Только вот совре-менная эстетическая медицина предла-гает такую разнообразную палитру омо-лаживающих процедур, что разобраться в ней сложно даже профессионалу. Все эти мудреные названия… разнообразные лифтинги, эксклюзивные методики, вол-шебные инъекции и так далее и тому подобное. Открою вам секрет — у всех этих новшеств с мудреными названия-ми, как правило, есть вполне себе понят-ные и известные термины, которые все мы слышали не раз.

Промо

Entourage

Avenue de la Gare 391003 Lausanne

+41 21 552 60 00+41 78 936 08 18

www.entourage.ch

Page 37: Русская Швейцария, 01.2015

690 1 / 2 0 1 5   # 1 1 6Р У С С К А Я Ш В Е Й Ц А Р И ЯОбъявления A B O U T S W I S S . C H68

помощь при врачебных обследовани-ях, конференции, двусторонние пе-реговоры, банковский сектор и др. — последовательные и синхронные переводы. Письменные переводы и за-верение. Редактирование и написа-ние текстов. Анастасия Сорвачева, +41 76 210 55 30; [email protected], www.yourlingua.org

ЧАСТНЫЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ

Гадание на картах Таро. Изготовление магических квадратов-талисманов «Янт-ра» с драгоценными камнями, соответст-вующими дате Вашего рождения, с энер-гетической защитой. Тел. 041 311 00 34, моб.: 079 962 83 66

Присмотрю за Вашим ребенком. Помо-гу по дому. Русская женщина, чуть за 50. Мама 2 детей и бабушка 3 внуков. Порядочная, добросовестная, аккурат-ная. Очень люблю детей, хорошо с ними лажу. Тел. 079 176 14 99, Лина.

Фэншуй-программы: улучшите качество жизни с помощью использования жиз-ненной энергетики ЦИ в Вашем доме или офисе: тел. 041 311 00 34, моб. 079 962 83 66

Русская женщина, стройная и краси-вая натуральная блондинка, 39 лет, познакомится с добрым, порядочным и финансово состоятельным мужчи-ной из Швейцарии для создания друж-ной и крепкой семьи. Мой рост 175 см, вес 58 кг, с образованием, имею дочь 8 лет, говорю на русском и английском языках. Интересы и увлечения весьма разнообразны: занимаюсь спортом, много путешествую, люблю театры и живопись, вкусно готовлю. Для более подробной информации и фото прошу писать (русский или англий-ский): [email protected]

«Эмоция — причина болезней». 16–17 января в Цюрихе пройдет семинар из-

вестного мастера практической пси-хологии, обладающего даром чтения информации о стресс-причинах болез-ней, — Михаила Лежепекова. Метод против синдрома хронической уста-лости запатентован в Европе и Рос-сии. 25 лет успешного применения! +41 79 104 8003, www.ekochel.ch

Стоимость годовой подписки на журнал «РШ»: 75 CHF — для Швейцарии, 85 EUR — для Европы и 105 EUR — для остального мира. По вопросам подписки обращай-тесь по тел. +41 (0) 32 510 1192 или [email protected]

078 728 77 30; [email protected], www.suworow-verein.com

Русская игровая группа «Малинка», Вин-тертур. Тел. 078 920 33 21, Елена Лазо; www.malinka-winterthur.com

Художественно-педагогическая мастер-ская Елены Морозовой-Шерер: курсы рисун-ка, живописи, декоративно-прикладного искусства, для детей (с 5 лет) и взро-слых — подготовительные курсы для по-ступления в художественные училища Швейцарии. Многолетний опыт, качество, креативность. Цюрих, Spiegelgasse 11, тел. 079 510 04 48; [email protected]

Пение на русском языке в Берне для детей от 3 до 8 лет. Педагог — ди-рижер-хормейстер, кандидат искус-ствоведения Щапова Елена. MüZe Familien- & Weiterbildungszentrum и Russische Schule Bern HSK. Полная информация: 078 809 23 30, e-mail: [email protected]

ПЕРЕВОДЫ

Профессиональные переводческие услу-ги: Dr. phil. Marija Büchi Habermacher, член ASTTI. Oberseeburg 2, 6006 Luzern. Тел. 076 380 68 54; www.eet.ch. Цены на сайте.

О. Буянова-Штройли — адвокат, консуль-тант в области швейцарского и россий-ского права. Переводы документов, нота-риальное заверение. Тел. 078 809 19 51, телефакс: 055 284 15 88

Профессиональный переводчик с 20-лет-ним стажем работы. Письменные и уст-ные переводы (английский/немецкий/русский). Нотариальное заверение, апо-стиль. Тел. 079 425 70 56, Наталия Кох; [email protected]

Your Lingua — профессиональные уст-ные переводы в Швейцарии: немец-кий, русский, итальянский. Медицина,

ALWAYS-BEAUTY KOSMETIKSTUDIO

Brandschenkestrasse 538002 ZurichТел.: 043 817 67 00www.always-beauty.ch

Элос — новейший и эффектив-ный метод безоперационной подтяжки лица.

Элос — омоложение, радио-частотный термолифтинг и эпиляция.

Предлагает все виды туристиче-ских услуг, в том числе электрон-ные авиабилеты любой авиаком-пании, в любой конец мира!

тел. 043 343 97 88

[email protected]

Page 38: Русская Швейцария, 01.2015

ПЬЕР ХЕЛЬГ

«В дипломатии главное состоит в том, чтобы не рвались связи и не порти-лись межчеловеческие отношения» 4

ОЛЬГА ПЕРЕТЯТЬКО

В заглавной роли «Травиаты» в Лозаннской опере поет наша знаменитая соотечествен-ница, малоизвестная в России 26

9 7 7 1 6 6 0 8 3 6 0 0 1

0 1

CHF 7.20

Р У С С К А Я

Ш В Е Й Ц А Р И Я

РУ

СС

КА

Я Ш

ВЕ

ЙЦ

АР

ИЯ

WW

W.A

BO

UT

SW

ISS

.CH

A B O U T S W I S S . C H

1 / 2

015 январь / 2015

январь / 2015 #

116

Все о Швейцарии на русском языкеSchweizer Magazin auf russischMagazine suisse en russe

С Л А В А П О Л У Н И Н :

« П О Д А Р И Д Р У Г О М У У Д О В О Л Ь С Т В И Е ,

Б У Д Е Ш Ь С А М С Ч А С Т Л И В ! »

18