traducción y tecnología: herramientas del proceso ...· traducción asistida por ordenador,...

Download Traducción y tecnología: herramientas del proceso ...· traducción asistida por ordenador, herramientas

Post on 15-Oct-2018

213 views

Category:

Documents

0 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

  • 623-640

    Nmero 13, Normalitzaci en la indstria de la traducci

    Revista Tradumtica: tecnologies de la traducci . desembre 2013 . ISSN: 1578-7559

    http://revistes.uab.cat/tradumatica

    Els continguts de la revista estan subjectes a una llicncia Creative Commons (CC BY 3.0)

    Traduccin y tecnologa: herramientas del proceso

    traductor como actividad profesional. El punto de vista

    de los estudiantes.

    Christian Olalla-Soler

    Universitat Autnoma de Barcelona

    Christian.Olalla@uab.cat

    RESUMEN

    En el presente artculo se describen el conocimiento y el uso de ciertas herramientas y

    recursos para la traduccin de los estudiantes de Traduccin e Interpretacin de las

    universidades espaolas a partir de los datos obtenidos en una encuesta. La muestra se

    compone de un total de 85 estudiantes de licenciatura y grado en Traduccin e

    Interpretacin de 18 universidades y 19 egresados.

    Palabras clave: Tecnologas de la traduccin, herramientas gratuitas y de software libre,

    formacin de traductores, estudio emprico, proceso de traduccin como actividad

    profesional

    RESUM (Traducci I tecnologia: eines del procs traductor com a activitat professional. El punt

    de vista dels estudiants)

    Lobjectiu daquest article s presentar els resultats duna enquesta que descriu el

    coneixement i ls de les tecnologies de la traducci des del punt de vista dels estudiants

    de Traducci i dInterpretaci de les universitats espanyoles. La mostra es compon de 85

    estudiants de llicenciatura i de grau en Traducci i dInterpretaci de 18 universitats

    espanyoles i de 19 llicenciats o graduats.

    Paraules clau: Tecnologies de la traducci, eines gratutes i de programari lliure,

    formaci de traductors, estudi empric, procs de traducci com a activitat professional.

    ABSTRACT (Translation and technology: Translation process related tools as professional

    activity. The trainees perspective)

    This paper presens the results of a survey that describes the knowledge about translation

    technologies that Translation and Interpreting students in Spain have and how they use

    them. The sample includes answers from 85 undergraduate students of 18 Spanish

    universities and 19 graduates.

    Keywords: Translation technologies, free software and freeware, translator training,

    empirical study, translation process as a professional activity

    1. Introduccin

    Las nuevas tecnologas juegan un papel fundamental en el proceso de traduccin como

    actividad profesional. En los ltimos aos, se ha desarrollado una gran cantidad de

  • TRADUCCIN Y TECNOLOGA: HERRAMIENTAS DEL PROCESO TRADUCTOR COMO ACTIVIDAD PROFESIONAL. EL PUNTO DE VISTA DE LOS ESTUDIANTES.

    Christian Olalla Soler

    624

    Nmero 13, Normalitzaci en la indstria de la traducci

    Revista Tradumtica: tecnologies de la traducci . desembre 2013 . ISSN: 1578-7559

    http://revistes.uab.cat/tradumatica Els continguts de la revista estan subjectes a una llicncia Creative Commons (CC BY 3.0)

    herramientas que facilitan el proceso traductor, desde la recepcin del encargo hasta el envo

    de la traduccin al cliente. Sin embargo, la diversidad de herramientas y recursos puede

    plantear dificultades en la formacin de traductores e intrpretes a la hora de realizar una

    seleccin de aquellos que se consideran ms utilizados o ms eficaces. La dificultad reside

    en seleccionar aquellas herramientas que son relevantes para la traduccin como actividad

    profesional, ya que para ello son necesarios: (1) un anlisis constante del uso de las

    herramientas en el mercado de la traduccin profesional, (2) el conocimiento de las nuevas

    herramientas que aparecen y que enriquecen el abanico de recursos de los que dispone el

    traductor y (3) el reciclaje formativo en las nuevas versiones de las herramientas ya

    existentes. A causa de la rpida y continua evolucin de las herramientas en la traduccin

    como actividad profesional, los temarios deben actualizarse con frecuencia.

    En el presente artculo presentamos la segunda parte de los resultados de un estudio

    (Olalla-Soler y Vert Bolaos, 2013) que la Asociacin Espaola Universitaria de Traductores

    e Intrpretes (en adelante AETI) llev a cabo en 2013 con el objetivo principal de describir el

    conocimiento y el uso de las tecnologas de la traduccin desde el punto de vista de los

    estudiantes de Traduccin e Interpretacin de las universidades espaolas. El lector podr

    conocer las herramientas y recursos para la traduccin que conocen y usan los estudiantes

    de Traduccin e Interpretacin de las universidades espaolas en cada ciclo, una

    informacin que puede resultar til para la seleccin de herramientas a tratar en el aula de

    Tecnologas de la traduccin y en las clases de Traduccin. Por otro lado, en Olalla-Soler y

    Vert Bolaos (2013) el lector puede conocer la valoracin de los estudiantes acerca de su

    eficacia en el uso de herramientas informticas involucradas en el proceso de traduccin, la

    valoracin de los contenidos formativos en tecnologas de la traduccin en los planes de

    estudio y la importancia que otorgan a ciertas herramientas. Los resultados del presente

    artculo y los de 2013 son complementarios.

    El artculo est organizado de la siguiente manera. En primer lugar se presentan los

    objetivos del estudio. En segundo lugar se exponen las hiptesis de partida. En tercer lugar

    se analiza el vnculo entre el proceso de traduccin como actividad profesional y las nuevas

    tecnologas. En cuarto lugar se describe la metodologa usada. En quinto lugar se ofrecen los

    resultados ms relevantes y, finalmente, se establecen las conclusiones y se realiza una

    valoracin del estudio y las posibilidades de ampliacin.

    2. Objetivos

    El estudio que a continuacin presentamos tiene por objetivo describir el uso de las

    tecnologas de la traduccin desde el punto de vista de los estudiantes de Traduccin e

    Interpretacin de las universidades espaolas.

    Para cumplir este objetivo, AETI dise un estudio de recogida de datos mediante una

    encuesta y us una metodologa descriptiva para su anlisis.

  • TRADUCCIN Y TECNOLOGA: HERRAMIENTAS DEL PROCESO TRADUCTOR COMO ACTIVIDAD PROFESIONAL. EL PUNTO DE VISTA DE LOS ESTUDIANTES.

    Christian Olalla Soler

    625

    Nmero 13, Normalitzaci en la indstria de la traducci

    Revista Tradumtica: tecnologies de la traducci . desembre 2013 . ISSN: 1578-7559

    http://revistes.uab.cat/tradumatica Els continguts de la revista estan subjectes a una llicncia Creative Commons (CC BY 3.0)

    3. Hiptesis

    Definimos la siguiente hiptesis operacional: a medida que los estudiantes avanzan en

    sus estudios, los estudiantes conocen y usan ms herramientas y recursos para la

    traduccin.

    4. El proceso traductor como actividad profesional: tareas y herramientas

    Muoz Martn define el proceso traductor en tres niveles (2010: 178-179). El primer nivel

    lo define como: [] a fundamental level comprised of sets of mental states and operations

    which play a role when translating and the ways they are constructed and carried out (2010:

    178). El segundo nivel se define como [] [a] view of translating as self-contained sets of

    recursive, goal-oriented, conscious tasks, such as reading, searching and retrieving

    information, typing, revising and the like [] (2010: 179). Finalmente, el tercer nivel se

    define como [] the period commencing from the moment the client contacts the translator

    and ending when the translation reached the addressee, or when the translator is paid

    (2010: 179).

    Para los objetivos de nuestro estudio, partiremos del segundo y tercer nivel del proceso

    traductor de Muoz Martn (2010). Concebimos el proceso traductor como actividad

    profesional como una serie de tareas que se realizan consecutivamente y con objetivos

    concretos dentro de una actividad traductora que se inicia en la recepcin de un encargo de

    traduccin y finaliza en el envo de la traduccin. Las tareas que lo componen estn cada vez

    ms informatizadas, hasta el punto de ser el ordenador la herramienta central para el

    desempeo de la traduccin como actividad profesional (Piqu y Snchez Gijn, 2011).

    A partir de nuestra experiencia, hemos desarrollado un diagrama de tareas que forman el

    proceso traductor como actividad profesional (Diagrama 1). En l se incluyen todas las

    combinaciones de tareas, aunque dependiendo del encargo y de las necesidades del cliente

    y de la traduccin, algunas se omiten:

  • TRADUCCIN Y TECNOLOGA: HERRAMIENTAS DEL PROCESO TRADUCTOR COMO ACTIVIDAD PROFESIONAL. EL PUNTO DE VISTA DE LOS ESTUDIANTES.

    Christian Olalla Soler

    626

    Nmero 13, Normalitzaci en la indstria de la traducci

    Revista Tradumtica: tecnologies de la traducci . desembre 2013 . ISSN: 1578-7559

    http://revistes.uab.cat/tradumatica Els continguts de la revista estan subjectes a una llicncia Creative Commons (CC BY 3.0)

    Diagrama 1. Tareas informatizadas del proceso traductor

    Para todas las tareas que incluimos existen herramientas informticas: el correo

    electrnico para la recepcin del encargo y el envo de la traduccin, conversores de PDF a

    documentos editables, contadores de palabras, programas para el anlisis de archivos, hojas

    de clculo para crear presupuestos y hojas de factura, buscadores de documentacin en

    lnea, procesadores de textos para la traduccin y la posterior revisin, herramientas de