sr mk sl c a b...genunchiului; după pregătirea pielii (pasul 2), aplicaţi dispozitivul imediat...

2
Használati utasítás A geko™ készülék egy neuromuszkuláris elektromos stimuláló eszköz, amely orvostechnikai eszközként CE-jelöléssel rendelkezik. Rendeltetésszerű használata: • a vérkeringés javítására • vénás trombózis megelőzésére • ödéma megelőzéséezre és kezelésére • vénás elégtelenség és ischaemia kezelésére Leírás A geko™ rendeltetés szerint egyetlen kúra részeként és csak egy betegen használható. Kórházi, klinikai és otthoni felhasználásra. Az eszköz ideiglenesen eltávolítható, majd szükség esetén újra felhelyezhető: például fürdéskor vagy zuhanyzáskor, a nedvesség elkerülése érdekében. Ha el kell távolítani, amikor nem használja, tartsa tisztán és szárazon szobahőmérsékleten (legfeljebb 30 °C-on) , és helyezze vissza minél hamarabb. Az eszköz az első bekapcsolástól számítva 30 órán át képes működni. Harminc óra elteltével, az eszköz végérvényesen inaktiválódik. Az eszköz hidrogél segítségével ragasztható a beteg testére. A hidrogél egyben elektródaként is szolgál, biztosítva az elektromos érintkezést. Osztályozás Az eszköz belső tápellátását nem cserélhető, CR2032 lítium ionos gombelem biztosítja. Az elem folyamatos működtetésre szolgál. BF-típusú alkalmazott alkatrész – beteggel való közvetlen elektromos érintkezés, de nem közvetlen cardialis alkalmazás céljára. A teljes eszköz az alkalmazott rész. Elhelyezés Az eszköz a közös szárkapocsideg stimulálásával fejti ki hatását, ami aktiválja a vádli és a lábfej izmait, így segíti a vérkeringést. Helyezze a kék markerszalagot a szárkapocscsont fejecse fölé, hogy az eszköz a megfelelő pozícióba kerüljön (lásd a felhelyezési ábrán). A szárkapocscsont fejecse a térd alatti kemény, kiálló csont a lábszár külső részén. Ha segítségre van szüksége, működési hibákat vagy váratlan eseményeket kíván bejelenteni, forduljon a gyártóhoz. Egy napos használatra - 24 óránként cserélje. Illesztési utasítások 1. Keresse meg azt a helyet, ahová az eszközt rögzíteni fogja. A szárkapocscsont fejecse a lábszár külső részén, éppen a térd szintje alatt található. A szárkapocscsont fejecse kerek, kiálló csont szárkapocscsont legfelső részén, amely a lábszár külső részétől vezet le. Ha nem biztos benne, hogy hol találja a szárkapocscsont fejecsét vagy a közös szárkapocsideget, akkor kérje egy egészségügyi dolgozó (pl. nővér, gyógytornász, háziorvos, orvos vagy sebész) segítségét. 2. Az optimális izom-összehúzódások eléréséhez fontos, hogy az eszköz tiszta, száraz bőrre kerüljön. Ha szükséges, mossa le a térd mögötti bőrt enyhén szappanos vízbe áztatott ruha segítségével, öblítse át és szárítsa meg alaposan. Ne használjon hidratálót. Az érintett bőrfelületről ollóval vagy csipesszel távolíthatja el a túl hosszú szőrszálakat, de ne használjon borotvát, mert az megnöveli a bőrirritáció veszélyét. 3. Az eszközön lévő jelölővonalnak a szárkapocscsont fejecsének közepén kell áthaladnia. Az eszköz negatív elektródája ekkor a szárkapocsideg fölött fog elhelyezkedni, ami az ingerlés optimális helye. 4. Húzza le először a hosszú vég védőrétegét, majd rögzítse az eszközt az egyenesen tartott lábra úgy, hogy a helyjelölések közvetlenül a szárkapocscsont fejecsének közepén helyezkedjenek el. Ezután távolítsa el a védőréteget a rövid végről, és rögzítse azt a láb elülső részéig. (A megfelelően illeszkedő hosszú vég a láb hátsó része köré tekeredik a térdhajlat alatt.) Ezzel a negatív elektróda (satírozott terület) a közös szárkapocsideg fölé kerül. Ha jól illeszkedik, akkor a (+) gomb mindig a láb elülső része felé néz függetlenül attól, hogy az eszközt melyik lábra helyezték fel. 5. Nyomja le röviden (0,5 másodpercig) a „+” gombot az eszköz bekapcsolásához. Több rövid lenyomással beállíthatja a megfelelő szintet. Ezt akkor éri el, ha izommozgás látható a lábszárban, ami a lábat kifelé és felfelé mozgatja. A lábpozíció módosítása miatt bekövetkező stimulációs eltérésekhez való alkalmazkodás érdekében egyszerűen emelje vagy csökkentse a beállítást. Tizenegy szint közül választhat (a szintet a LED működés közben történő, egymás utáni felvillanásainak száma jelzi). A szint lépésenkénti csökkentéséhez nyomja le röviden (0,5 másodpercig) a „-” gombot. Javasoljuk, hogy állítsa a szintet arra a maximumra, amelyet a beteg könnyen elvisel. Az eszköz teljes kikapcsolásához vagy a kezelés szüneteltetéséhez tartsa nyomva (3–4 másodpercig) a „-” gombot. Ne feledje, hogy a gomb megnyomásakor a működést jelző LED gyors villogásba kezd. Ha jól illeszkedik, akkor a (+) gomb mindig a láb elülső része felé néz függetlenül attól, hogy az eszközt melyik lábra helyezték fel. 6. Az eltávolításhoz KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT, majd óvatosan emelje meg az eszköz hosszú végét, ügyelve arra, hogy az eszközzel együtt a ragasztózselét is lehúzza. Óvatosan és fokozatosan, körülbelül 30°-os szögben távolítsa el a lábszárraól anélkül, hogy teljesen kettéhajtaná azt. Ezzel a bőrsérüléseket is elkerülheti, és az eszközt is megóvhatja. 7. Ha az eredeti helyen nincs izommozgás, elképzelhető, hogy a stimuláció a térd mögötti rész más pontján sikerülhet. A bőr előkészítése (2. lépés) után helyezze az eszközt kicsivel a térdhajlat görbülete fölé vagy alá úgy, hogy a markerek a külső ínhoz illeszkedjenek. A további részletekért lásd a www.gekodevices.com weboldalt. A stimuláláshoz szükséges beállítást a térd hajlítottságának lmértéke befolyásolja: a behajlított térd többnyire könnyebben stimulálható. Változtassa meg a beállítást, ha a stimulálás megszűnik vagy erősödik a testhelyzet megváltozásával. Az eszközt a lábhoz kell illeszteni: ha laza, akkor emelje fel a rövid ragasztós fület, egyenesítse ki és rögzítse újra úgy, hogy a markervonal továbbra is megfelelően illeszkedjen a szárkapocscsont fejecséhez. Teljesítményadatok Az eszköz négyszöghullám típusú, asszimetrikus, kiegyenlített töltésű stimulációs impulzusokat biztosít 1 Hz-es frekvenciával. Az impulzusok áramerőssége állandó (27–54 mA), az impulzusok szélessége pedig 35 µs és 560 µs között mozog a beállított stimulációs szinttől függően. A stimuláció intenzitása fokozatosan nő az egyes impulzusok elektromos töltésének emelésével. Összesen 11 beállítás van. Látogasson el a http://www.gekodevices.com weboldalra és tekintse meg a részletes leírást a Műszaki jellemzők részben. Tárolás és működtetés Az eszközt tárolja a védőtasakjában. A tárolási és működési hőmérséklet-tartomány -25°C-tól 40°C-ig terjed. Az eszköz rövid ideig akár a 70°C-os hőmérsékletnek is ellenáll (összesen legfeljebb 2 hétig). Mivel a tárolási és szállítási hőmérsékleteket nehéz ellenőrizni, javasoljuk, hogy az eszközt szobahőmérsékleten (legfeljebb 30 °C-on) tárolják, ha ez lehetséges. További információkat (az üzemeltetési specifikációkat is ideértve) a http://www.gekodevices.com/ oldalon a Műszaki adatok részben talál. A szoftver átdolgozási szintje a gyártási szám alapján azonosítható. Instrucţiuni de utilizare Dispozitivul geko™ este un dispozitiv de electrostimulare neuromusculară, marcat CE drept dispozitiv medical, iar utilizarea preconizată a acestuia este: • de a intensifica circulaţia sangvină • de a preveni tromboza venoasă • de a preveni și trata edemele • de a trata insuficienţa venoasă şi ischemia Descriere geko™ este destinat utilizării pentru un singur pacient, ca parte a unui singur ciclu de tratament. Este destinat utilizării în medii de spital, la clinici și la domiciliu. Dispozitivul poate fi îndepărtat temporar şi reaplicat, dacă este necesar, de exemplu, pentru a împiedica udarea dispozitivului în timp ce pacientul face baie sau duş. Dacă dispozitivul trebuie îndepărtat, păstrați-l între utilizări într-un loc curat și uscat, la temperatura camerei (maximum 30 °C), și reaplicați-l cât mai curând posibil. Durata de funcționare a dispozitivului este de 30 de ore, începând din momentul în care este pornit prima dată. La epuizarea intervalului de 30 de ore, dispozitivul va fi dezactivat permanent. Dispozitivul aderă la pielea pacientului cu ajutorul hidrogelului, care are și rol de electrod, asigurând contactul electric. Clasificare Dispozitivul este alimentat intern de o baterie litiu-ion CR2032, rotundă, care nu poate fi înlocuită. Bateria este destinată pentru funcționare continuă. Componentă aplicată de tip BF – pentru contact electric direct cu pacientul, dar nu pentru aplicare direct pe cord. Întregul dispozitiv constituie componenta aplicată. Poziţionarea Dispozitivul funcţionează prin stimularea nervului peronier comun, care activează contracțiile muşchilor gambei şi labei piciorului pentru a intensifica circulaţia sangvină. Poziţionarea benzii cu marcaj albastru deasupra capului fibulei asigură plasarea optimă a dispozitivului (consultaţi diagramele de aplicare). Capul fibulei poate fi găsit prin căutarea unei proeminenţe dure, imediat sub genunchi, pe partea exterioară a piciorului. În cazul în care este necesară asistenţă sau pentru raportarea dificultăţilor, a funcţionării sau a evenimentelor neaşteptate, contactaţi producătorul. De unică folosinţă zilnică - a se înlocui la fiecare 24 de ore. Instrucţiuni de aplicare 1. Găsiți locul unde urmează să fie aplicat dispozitivul. Capul fibulei se găseşte pe partea exterioară a piciorului, chiar sub nivelul genunchiului. Capul fibulei poate fi simţit sub forma unei proeminenţe rotunde în partea extremă de sus a fibulei, care coboară spre partea exterioară a piciorului inferior. Dacă nu sunteţi sigur cum să localizaţi capul fibulei sau nervul peronier comun, întrebaţi furnizorul de servicii de îngrijire medicală (de exemplu, asistentă, fizioterapeut, medic de familie, alt medic sau chirurg). 2. Este important ca dispozitivul să fie aplicat pe pielea curată, uscată, în vederea obţinerii unor contracţii musculare optime. Dacă este necesar, spălaţi pielea din spatele genunchiului folosind un prosop cu apă şi săpun, clătiţi şi uscaţi bine. Nu aplicaţi niciun tip de produs de hidratare. Orice exces de păr din zona de aplicare poate fi îndepărtat prin utilizarea de foarfece sau maşini de tuns, însă evitaţi raderea părului deoarece acest lucru poate creşte riscul de iritare a pielii. 3. Banda de marcaj de pe dispozitiv este plasată deasupra centrului capului fibulei, iar electrodul negativ al dispozitivului se va afla deasupra nervului peronier comun în poziția optimă pentru stimulare. 4. Mai întâi desprindeţi folia de protecţie de pe capătul lung şi fixaţi dispozitivul pe piciorul ţinut drept astfel încât marcajele de locaţie să fie poziţionate direct deasupra centrului capului fibulei. Apoi, îndepărtaţi folia de protecţie de pe capătul scurt şi fixaţi acest capăt spre partea din faţă a piciorului. (Atunci când dispozitivul este aplicat corect, capătul mai lung ar trebui să se înfăşoare spre partea din spate a piciorului, sub pliul genunchiului.) Acest lucru va face ca electrodul negativ (zona haşurată) să fie poziţionat deasupra nervului peronier comun. Când dispozitivul este aplicat corect, butonul (+) se va afla întotdeauna către partea din faţă a piciorului pe care este aplicat. 5. Apăsaţi scurt butonul „+” (0,5 secunde) pentru a porni dispozitivul şi apoi apăsaţi scurt de mai multe ori pentru a seta nivelul corespunzător; Acest nivel este atins atunci când există o mișcare vizibilă a mușchilor gambei, mișcând piciorul în sus și în jos. Pentru adaptarea la variații ale stimulării cauzate de modificarea poziției piciorului, este suficient să măriți sau să micșorați setarea. Există 11 niveluri (indicate de numărul de aprinderi intermitente succesive ale ledului în timp ce dispozitivul funcționează). Pentru a reduce nivelurile unul câte unul, apăsați scurt (0,5 secunde) pe butonul „-. Se recomandă ajustarea nivelului la valoarea maximă pe care pacientul o poate tolera cu ușurință. Pentru a opri dispozitivul sau a întrerupe tratamentul, menţineţi apăsat butonul „-” (timp de 3 sau 4 secunde). Reţineţi faptul că, atunci când se apasă butonul, ledul va lumina intermitent rapid pentru a confirma funcționarea dispozitivului. Când dispozitivul este aplicat corect, butonul (+) se va afla întotdeauna către partea din faţă a piciorului pe care este aplicat. 6. Pentru îndepărtare, OPRIŢI FUNCŢIONAREA DISPOZITIVULUI, după care ridicaţi cu atenţie capătul lung al dispozitivului, având grijă să desprindeţi stratul de gel adeziv de pe piele împreună cu dispozitivul. Desprindeţi încet şi progresiv dispozitivul, la un unghi de aproximativ 30 de grade în raport cu piciorul, fără a-l îndoi complet, acest lucru ajutând la păstrarea dispozitivului şi la prevenirea deteriorării pielii. 7. Dacă locaţia iniţială nu produce mişcarea muşchilor, stimularea poate fi obţinută prin utilizarea locaţiei alternative, în spatele genunchiului; după pregătirea pielii (pasul 2), aplicaţi dispozitivul imediat dedesubtul sau deasupra pliului de pe spatele genunchiului, cu marcajele aliniate cu tendonul exterior. Pentru mai multe detalii, consultaţi www.gekodevices.com Setarea necesară pentru obţinerea stimulării poate fi afectată de gradul de flexie a genunchiului: în general, un genunchi îndoit este stimulat mai uşor. Reajustaţi setarea dacă stimularea se pierde sau se intensifică la schimbarea posturii. Dispozitivul trebuie să fie aplicat astfel încât să se adapteze la conformaţia piciorului: în cazul în care dispozitivul nu este aplicat ferm, ridicaţi banda adezivă scurtă, îndreptaţi-o şi reaplicaţi-o, asigurându-vă că linia marcajului rămâne aliniată corect cu capul fibulei. Specificațiile semnalului de ieșire Dispozitivul administrează impulsuri de stimulare în undă pătrată, asimetrice, cu sarcină echilibrată, cu frecvența de 1 Hz. Impulsurile au un curent cu intensitate constantă cuprinsă între 27 mA și 54 mA, cu lățimea impulsului cuprinsă între 35 µs și 560 µs, în funcție de nivelul de stimulare setat. Intensitatea stimulării crește progresiv, prin creșterea sarcinii electrice a fiecărui impuls. În total sunt 11 setări. Vizitați http://www.gekodevices.com și consultați Specificațiile tehnice pentru detalii complete. Depozitarea și funcționarea Păstrați dispozitivul în sacul protector din folie în care este ambalat. Temparaturile de depozitare și transport se încadrează între -25 °C și 40 °C. Dispozitivul poate fi depozitat la temperatura maximă de 70 °C pe perioade scurte (până la 2 săptămâni în total). Deoarece temperaturile de depozitare și transport sunt dificil de monitorizat, recomandăm ca dispozitivul să fie depozitat la temperatura camerei (maximum 30 °C), pe cât posibil. Pentru informații suplimentare, inclusiv specificațiile de funcționare, vizitați http://www.gekodevices.com/și consultați Specificațiile tehnice. Numărul versiunii revizuite a programului software poate fi identificat prin numărul lotului. Инструкции за употреба Устройството geko™ е невромускулно електростимулиращо устройство, обозначено с CE марка като медицинско изделие и предназначението му е: • усилване на кръвообращението; • предотвратяване на венозна тромбоза; • профилактика и лечение на оток; • лечение на венозна недостатъчност и исхемия; Описание geko™ е предназначен за употреба при един пациент като част от един курс на лечение. Предназначено за използване в болнични, клинични и домашни условия. Устройството може да бъде временно отстранено и да се приложи отново, ако е необходимо, например, за да се предотврати навлажняването на устройството по време на къпане. Ако трябва да се отстрани, оставете го чисто и сухо при стайна температура (максимум 30°C) между употребите и го приложете отново възможно най-бързо. Устройството има 30 часа експлоатационен живот от момента на първоначалното му включване. След изтичането на 30 часа устройството ще бъде трайно деактивирано. Устройството прилепва към пациента с помощта на хидрогел, който действа както електродите, осигурявайки електрически контакт. Класификация Устройството се захранва вътрешно от несменяема CR2032 литиево-йонна клетъчна батерия във формата на монета. Батерията е предназначена за продължителна работа. Тип BF приложена част – за директен електрически контакт с пациента, но не за директно приложение на сърцето. Цялото устройство е приложената част. Позициониране Устройството работи чрез стимулиране на общия перонеален нерв, който активира съкращаването на мускулите на прасците и ходилата, за да се увеличи циркулацията на кръвта. Позиционирането на синята маркерна лента над главата на фибулната кост поставя устройството в оптимално положение (вж. диаграмите за поставяне). Фибуларната глава може да се открие като твърда издатина точно под коляното от външната страна на крака. Ако се нуждаете от помощ или да съобщите за трудности, неочакван начин на работа или събития, обърнете се към производителя. Ежедневно за еднократна употреба – подменяйте на всеки 24 часа. Инструкции за поставяне 1. Намерете местоположението, където трябва да бъде установено устройството. Главата на фибулата може да се намери от външната страна на крака, точно под нивото на коляното. Главата на фибулата може да се усети като кръгла изпъкналост в самия връх на фибулата, която се спуска по външната страна на долната част на крака. Ако не сте сигурни как да намерите главата на фибулата или общия перонеален нерв, попитайте вашия звравен работник (например медицинска сестра, физиотерапевт, ОПЛ, лекар или хирург). 2. Важно е устройството да се постовя върху чиста, суха кожа, за да се постигнат оптимални мускулни контракции. Ако е необходимо, измийте кожата зад коляното с помощта на кърпа с хладка сапунена вода, изплакнете и изсушете добре. Не нанасяйте овлажнител. Всяко прекалено окосмяване в областта на приложение може да се отстрани с помощта на тримери или машинки за подстригване, но избягвайте бръснене на кожата, тъй като това може да увеличи риска от дразнене на кожата. 3. Линията на маркера на устройството е поставена над центъра на главата на фибулата, отрицателният електрод на устройството ще бъде над общия перонеален нерв в оптималната позиция за стимулиране. 4. Отстранете защитното фолио първо от най-дългия край и прикрепете устройството към изпънат крак, така че маркировките на местоположението да са разположени директно над центъра на главата на фибулата. След това отстранете защитното фолио от късия край и го закрепете към предната част на крака. (При правилно поставяне по-дългата опашка трябва да се увие около задната част на крака под сгъвката на коляното.) Това ще постави отрицателния електрод (защрихованата зона) върху общия перонеален нерв. Когато е правилно поставен, бутонът “+” винаги ще бъде към предната част на крака, на който е поставено устройството. 5. Приложете кратко натискане на бутона “+” (0.5 секунда), за да включите устройството, и допълнителни кратки натискания за задаване на подходящо ниво. Това е постигнато, когато има видимо движение на мускулите в долната част на крака, движейки крака навън и нагоре. За да се съобразите с всякакви вариации в стимула поради промени в позицията на краката, просто задействайте настройката нагоре или надолу. Налице са 11 нива (обозначени от броя на миганията последователно от светодиода, докато устройството работи). За да намалите нивата едно по едно, използвайте кратко натискане (0,5 секунда) на бутона “-”. Препоръчваме Ви да регулирате нивото до максималното, което пациентът лесно може да понася. За да изключите устройството или да прекъснете лечението, задръжте бутона “-” натиснат (3 до 4 секунди). Моля, имайте предвид, че когато бутонът е натиснат, светодиодът ще мига бързо, за да потвърди функционирането му. Когато е правилно поставен, бутонът “+” винаги ще бъде към предната част на крака, на който е поставено устройството. 6. За да отстраните, ИЗКЛЮЧЕТЕ УСТРОЙСТВОТО, след това внимателно вдигнете дългия край на устройството, като внимавате да отлепите лепилния гел от кожата заедно с устройството. Отлепете бавно и постепенно под ъгъл от около 30 градуса към крака, без да го огъвате напълно на две; така ще се предотврати увреждането на кожата и ще се предпази устройството. 7. Ако първоначалното местоположение не предизвиква движение на мускулите, стимулирането може да се постигне, като се използва алтернативно място зад коляното; след подготовката на кожата (стъпка 2) поставете устройството малко над или под сгъвката в задната част на коляното, като маркерите са подравнени с външното сухожилие. Вижте www. gekodevices.com за повече подробности. Настройката, необходима за постигане на стимулиране, може да бъде повлияна от степента на сгъване на коляното: обикновено сгънатото коляно се стимулира по-лесно. Регулирайте настройката, ако стимулацията се загуби или се усили при някоя промяна в стойката. Устройството трябва да се закрепя така, че да съответства на крака: ако има някакво отпускане, повдигнете късата лепенка, стегнете я и я поставете отново, като се уверите, че линията на маркера все още е правилно подравнена с главата на фибулата. Изходни спецификации Устройството осигурява квадратно-вълнови, асиметрични, балансирани по заряд импулси за стимулация с честота от 1Hz. Импулсите са с постоянен ток между 27mA и 54mA и с ширини на импулсите между 35μs и 560μs, в зависимост от зададеното ниво на стимулиране. Интензивността на стимулиране се увеличава прогресивно чрез увеличаване на електрическия заряд във всеки импулс. Има общо 11 настройки. Посетете http://www.gekodevices.com и разгледайте Техническите спецификации за пълни подробности. Съхранение и работа Съхранявайте устройството в предпазното му фолио. Диапазонът на температурата и съхранението и е -25° C до 40° C. Устройството може да се съхранява при температура до 70 ° C за кратки срокове (до общо до 2 седмици). Тъй като е трудно да се контролира температурата на съхранение и транспортиране, препоръчваме да съхранявате устройството при стайна температура (до 30°C), ако изобщо е възможно. За допълнителна информация, включително работни спецификации, посетете http://www.gekodevices.com и разгледайте Техническите спецификации. Нивото на версията на софтуера може да се идентифицира чрез партидния номер. Upute za uporabu Uređaj geko™ je instrument za neuromuskularnu elektrostimulaciju, s CE oznakom medicinskog uređaja i namijenjen je za: • za povećavanje krvotoka • za prevenciju venske tromboze • za prevenciju i liječenje edema • za liječenje insuficijencije vena i ishemije Opis geko™ je namijenjen primjeni na samo jednom pacijentu kao dio jednog tijeka liječenja. Namijenjen je uporabi u bolničkom, kliničkom i kućnom okruženju. Uređaj se može privremeno ukloniti i ponovno primijeniti, po potrebi, primjerice da bi se spriječilo močenje uređaja tijekom kupanja ili tuširanja. Ako se mora ukloniti, čuvajte ga čistog i suhog pri sobnoj temperaturi (maksimalno 30 °C) između uporaba, a ponovno ga primijenite što je prije moguće. Uređaj ima 30 sati radnog vijeka od trenutka prvog uključivanja. Nakon što je proteklo 30 sati, uređaj će se trajno onesposobiti. Uređaj prianja uz pacijenta zahvaljujući hidrogelu, koji također djeluje kao elektroda tako što omogućuje električni kontakt. Klasifikacija Uređaj ima unutrašnje napajanje nezamjenjivom CR2032 litij- ionskom okruglom baterijom. Baterija je namijenjena kontinuiranom radu. Primijenjeni dio tipa BF - za izravan električni kontakt s pacijentom, ali ne za izravnu kardijalnu primjenu. Cijeli uređaj primijenjen je dio. Pozicioniranje Uređaj djeluje tako što stimulira zajednički peronealni živac, koji aktivira mišićne pumpe lista i stopala radi povećavanja krvotoka. Pozicioniranje plave marker trake preko glave lisne kosti (fibule) optimalan je položaj uređaja (vidi dijagrame za postavljanje). Glava lisne kosti može se locirati kao tvrdi izbočeni dio tik ispod koljena na vanjskoj strani noge. Ako je potrebna pomoć za prijavljivanje poteškoća, neočekivanog rada ili događaja, stupite u kontakt s proizvođačem. Dnevni potrošni materijal - zamijeniti svakih 24 sata. Upute za postavljanje 1. Pronađite mjesto gdje pričvrstiti uređaj. Glava fibule može se locirati na vanjskoj strani noge, tik ispod razine koljena. Glava fibule može se napipati kao okrugla izbočina na samom kraju lisne kosti, koja se proteže niz vanjski dio potkoljenice. Ako niste sigurni kako locirati glavu lisne kosti ili zajednički peronelani živac, upitajte zdravstvenog djelatnika (npr. medicinsku sestru, fizioterapeuta, liječnika ili kirurga). 2. Važno je pričvrstiti uređaj na čistu, suhu kožu radi postizanja optimalnih mišićnih kontrakcija. Ako je potrebno, operite kožu iza koljena uz pomoć vlažne krpice i blage sapunice, isperite i dobro osušite. Nemojte nanositi ovlaživač. Višak dlaka u području nanošenja treba ukloniti trimerom ili sličnim uređajem za šišanje, ali izbjegavajte brijanje kože jer to može povećati rizik od nadražaja kože. 3. Marker traka na uređaju postavlja se preko središta glave fibule, negativna elektroda uređaja nalazit će se tada preko zajedničkog peronealnog živca u optimalnom položaju za stimulaciju. 4. Skinite zaštitni film prvo s dužeg kraja i pričvrstite uređaj za ravnu nogu tako da su lokacijske oznake pozicionirane izravno preko središta glave lisne kosti. Zatim uklonite zaštitni film s kraćeg kraja i pričvrstite ga prema prednjem dijelu noge. (Ako je ispravno postavljen, duži rep bi se trebao omotati oko stražnjeg dijela noge ispod nabora koljena). To će postaviti negativnu elektrodu (osjenčano područje) preko zajedničkog peronealnog živca. Kada je ispravno pričvršćen, tipka (+) će uvijek biti prema prednjem dijelu noge na koju god nogu se postavio. 5. Nakratko pritisnite tipku ‘+’ (0,5 sekunde) da biste uključili uređaj i zatim nakratko pritišćite tipku da biste postavili potrebnu razinu; To se postiže kada je vidljiv pokret mišića u potkoljenici, pomicanjem stopala prema van i prema gore. Za prilagodbu svim varijacijama u stimulaciji uslijed promjene položaja noge, jednostavno pojačajte ili smanjite postavku. Dostupno je 11 razina (prikazane su brojem treptaja u nizu LED diode dok uređaj radi). Za smanjivanje razina, jednu po jednu, nakratko pritisnite (0,5 sekunde) tipku ‘-‘. Javasoljuk, hogy állítsa a szintet arra a maximumra, amelyet a beteg könnyen elvisel. Za isključivanje uređaja ili pauziranje tretmana, držite pritisnutom tipku ‘-‘ (3 do 4 sekunde). Kada je tipka pritisnuta LED će treptati ubrzano za potvrđivanje rada. Kada je ispravno pričvršćen, tipka (+) će uvijek biti prema prednjem dijelu noge na koju god nogu se postavio. 6. Za uklanjanje, ISKLJUČITE UREĐAJ, zatim nježno podignite duži kraj uređaja, pazeći da skinete prijanjanući gel s kože zajedno s uređajem. Skidajte polako i postepeno pod kutom od 30 stupnjeva u odnosu na nogu,bez potpunog presavijanja, time ćete spriječiti oštećenje kože i očuvati uređaj. 7. Ako prva lokacija ne proizvodi pomicanje mišića, stimulacija se može postići korištenjem alternativne lokacije iza koljena; nakon pripreme kože (2. korak), postavite uređaj lagano iznad ili ispod pregiba na poleđini koljena s markerima poravnatima s vanjskom tetivom. Vidjeti www.gekodevices.com za više detalja. Na postavku koja je potrebna za postizanje stimulacije može utjecati savijanje koljena: općenito se savijeno koljeno lakše stimulira. Ponovno podesite postavku ako je stimulacija izgubljena ili se pojačava sa svakom promjenom položaja. Uređaj treba pričvrstiti onako kako odgovara nozi: ako ima zazora, podignite kratki ljepljivi jezičak, izravnajte ga i ponovno primijenite tako da je marker linija još ispravno poravnata s glavom lisne kosti. Izlazne specifikacije Uređaj stvara stimulacijske impulse pravokutnog vala, asimetrične, uravnoteženog naboja frekvencije 1 Hz. Impulsi su od konstantne struje između 27 mA i 54 mA, a širina impulsa je između 35 µs i 560 µs, ovisno o postavljenoj razini stimulacije. Intenzitet stimulacije povećava se progresivno povećanjem električnog naboja u svakom impulsu. Ukupno je 11 postavki. Posjetite http://www.gekodevices.com i pogledajte Tehničke specifikacije za sve pojedinosti. Čuvanje i rukovanje Čuvajte uređaj u zaštitnoj vrećici od folije. Čuvajte ga u temperaturnom rasponu između -25 °C i 40 °C. Uređaj se može čuvati nakratko (do ukupno 2 tjedna) na temperaturi i do 40 °C. Budući da je teško pratiti temperature čuvanja i prijevoza, preporučujemo čuvanje uređaja na sobnoj temperaturi (do najviše 30 °C), ako je ikako moguće. Za dodatne informacije, uključujući radne specifikacije, posjetite http://www.gekodevices.com i pogledajte Tehničke specifikacije. Razina revizije softvera razvidna je iz broja serije. Uputstvo za upotrebu Uređaj geko™ je nervno-mišićni elektrostimulacioni uređaj. To je medicinsko sredstvo sa oznakom CE i namenjeno je za: • povećanje cirkulacije krvi • prevenciju venske tromboze • prevenciju i lečenje otoka • lečenje venske insuficijencije i ishemije Opis Uređaj geko™ je namenjen za upotrebu kod jednog pacijenta, kao deo jednog ciklusa terapije. Namenjen je za upotrebu u bolničkoj, kliničkoj ili domaćoj sredini. Ako treba, uređaj možete privremeno ukloniti i ponovo postaviti, kako biste, na primer, sprečili da se uređaj pokvasi tokom kupanja ili tuširanja. Ako se mora ukloniti, dok se ne koristi čuvajte ga na čistom i suvom mestu, na sobnoj temperaturi (najviše 30°) i ponovo ga postavite što pre. “Uređaj ima radni vek od 30 sati od trenutka kad se prvi put uključi. Nakon što prođe 30 sati, uređaj će biti trajno deaktiviran. Uređaj prianja za pacijenta pomoću hidrogela, koji ima ulogu i elektroda, čime se obezbeđuje električni kontakt. Klasifikacija Uređaj ima unutrašnje napajanje dugmastom CR2032 litijum- jonskom baterijom koja se ne može menjati. Baterija je namenjena za kontinuirani rad uređaja. Uređaj je tipa BF i namenjen je za direktan električni kontakt s pacijentom, ali ne i direktnu primenu na srcu. Čitav uređaj je u kontaktu s pacijentom.” Određivanje položaja Uređaj funkcioniše tako što stimuliše zajednički peronealni nerv, koji aktivira mišićne pumpe lista i stopala i time povećava cirkulaciju krvi. Postavljanje plave trake za obeležavanje preko glave lišnjače dovodi uređaj u optimalni položaj (pogledajte prikaz postavljanja). Glava lišnjače se može napipati kao tvrdo ispupčenje tik ispod kolena na spoljašnjoj strani noge. Ukoliko vam je potrebna pomoć ili želite da prijavite poteškoće, kao i neočekivan rad uređaja ili neočekivane događaje prilikom upotrebe, obratite se proizvođaču. Uklanja se svakodnevno, odnosno promenite na svaka 24 sata. Uputstvo za postavljanje 1. Odredite položaj gde ćete pričvrstiti uređaj. Glava lišnjače se nalazi na spoljašnjoj strani noge, tik ispod nivoa kolena. Glava lišnjače se može napipati kao zaobljeno ispupčenje na samom vrhu lišnjače, kosti koja se spušta niz spoljašnju stranu potkolenice. Ukoliko niste sigurni kako da odredite položaj glave lišnjače ili zajednički peronealni nerv, pitajte zdravstvenog radnika (na primer, medicinsku sestru, fizioterapeuta, lekara opšte prakse, specijalistu ili hirurga). 2. Važno je da uređaj bude postavljen na čistu, suvu kožu, kako bi se postigle optimalne kontrakcije mišića. Ukoliko je potrebno, operite kožu iza kolena pomoću peškira i blago sapunjave vode, isperite je i temeljno osušite. Nemojte mazati nikakav preparat za negu suve kože. Višak dlaka na delu kože gde se postavlja uređaj može se ukloniti pomoću trimera ili mašinice za šišanje, ali izbegavajte brijanje, jer to može da poveća rizik od iritacije kože. 3. Linija za obeležavanje na uređaju je postavljena preko centra glave lišnjače, negativna elektroda uređaja će se naći iznad zajedničkog peronealnog nerva u optimalnom položaju za stimulaciju. 4. Odlepite zaštitnu foliju najpre sa dužeg kraja i pričvrstite uređaj na ispruženu nogu, tako da su obeleživači položaja postavljeni direktno iznad centra glave lišnjače. Potom uklonite zaštitnu foliju sa kraćeg kraja i učvrstite uređaj u pravcu prednje strane noge. (Ukoliko je uređaj pravilno postavljen, duži kraj bi trebalo da obmotava nogu prema njenog zadnjoj strani, ispod pregiba kolena.) Time će negativna elektroda (zasenčeni deo) biti postavljena iznad zajedničkog peronealnog nerva. Kad je uređaj pravilno postavljen, dugme “+” će uvek biti okrenuto ka prednjoj strani noge, nevezano s tim na koju nogu je uređaj postavljen. 5. Kratkim pritiskom na dugme “+” u trajanju od 0,5 sekundi uključite uređaj, a daljim kratkim pritiskanjem zadajte odgovarajući nivo; Ovo se postiže kad postoji vidljiv pokret mišića u potkolenici, pri čemu se stopalo pomera upolje i naviše. Za prilagođavanje varijacijama stimulusa usled promene položaja noge, samo podesite uređaj na viši ili niži nivo. Postoji 11 nivoa (na promenu nivoa ukazuje broj treptaja svetlosti zaredom iz svetleće diode dok je uređaj u funkciji). Za smanjenje jednog po jednog nivoa koristite kraći pritisak na dugme “-” u trajanju od 0,5 sekundi. Preporučujemo prilagođavanje nivoa onom maksimumu koji pacijent može lako da podnese. Ako želite da isključite uređaj ili pauzirate sa terapijom, pritisnite i držite dugme “-” u trajanju od 3 do 4 sekunde. Obratite pažnju na to da kad je dugme pritisnuto, svetleća dioda će uvek brzo trepereti kako bi potvrdila aktivaciju dugmeta. Kad je uređaj pravilno postavljen, dugme “+” će uvek biti okrenuto ka prednjoj strani noge, nevezano s tim na koju nogu je uređaj postavljen. 6. Kod uklanjanja, ISKLJUČITE UREĐAJ i potom lagano odignite duži kraj uređaja, pazivši da lepljivi gel bude skinut sa kože zajedno sa uređajem. Odižite lagano i postepeno pod uglom od 30 stepeni u odnosu na nogu, ne savijajući uređaj skroz duplo. Time ćete sprečiti oštećenje kože i sačuvati uređaj. 7. Ukoliko prvobitni položaj ne dovede do pokreta mišića, stimulacija se može izvesti pomoću alternativne lokacije iza kolena. Nakon pripreme kože (2. korak), postavite uređaj ili malo iznad ili malo ispod pregiba na zadnjoj strani kolena, sa obeleživačima postavljenim u ravni sa spoljašnjom tetivom. Više detalja potražite na adresi www.gekodevices.com Stepen savijenosti kolena može da utiče na nivo je potrebno zadati da bi se postigla stimulacija. Uopšteno govoreći, savijeno koleno se lakše stimuliše. Ponovo odredite nivo ukoliko se stimulacija gubi ili je sve jača prilikom bilo kakve promene stava tela. Uređaj treba da se podesi tako da naleže na nogu. Ukoliko je negde labavo, odignite kratak lepljiv jezičak, zategnite i ponovo postavite uređaj, pazeći pri tom da linija za obeležavanje bude i dalje pravilno u ravni sa glavom lišnjače. Izlazne specifikacije Uređaj pruža stimulaciju u vidu četvrtastih, asimetričnih, izbalansiranih impulsnih signala od 1 Hz. Impulsi predstavljaju konstantnu struju od 27 mA do 54 mA, sa širinom impulsa između 35 μs i 560 μs u skladu sa zadatim nivoom stimulacije. Jačina stimulacije progresivno raste tako što se pri svakom impulsu povećava naelektrisanje. Postoji ukupno 11 postavki. Za više detalja pogledajte odeljak o tehničkim specifikacijama na http://www.gekodevices.com Čuvanje i rad uređaja Uređaj čuvajte u njegovoj zaštitnoj foliji. Opseg temperature za čuvanje i transport je od -25 °C do 40 °C. Uređaj može da se čuva na temperaturi do 70°C za kraće periode (do ukupno 2 nedelje). S obzirom da je teško pratiti temperature na kojima se uređaj čuva i transportuje, preporučujemo da se uređaj čuva na sobnoj temperaturi (do 30 °C), ako je ikako moguće. Za više informacija, uključujući i radne specifikacije, posetite http://www.gekodevices.com/ i pogledajte odeljak o tehničkim specifikacijama. Nivo revizije softvera ogleda se u Lot broju. Упатство за употреба Уредот geko™ е уред за невромускулна електростимулација, со CE-ознака како медицинско средство, и неговата предвидена намена е: • да ја зголеми крвната циркулација • превенција на венска тромбоза • превенција и лекување на едем • лекување на венски нарушувања и исхемија Опис Уредот geko™ е наменет за употреба кај еден пациент како дел од единствен циклус на третман. Наменет е за употреба во болничка, клиничка и домашна средина. Може да се отстрани привремено и повторно да се постави ако е тоа потребно, на пример, за да не се наводени уредот за време на капењето или туширањето. Ако треба да се отстрани, чувајте го уредот чист и сув на собна температура (максимална температура 30°C) кога не е во употреба и нанесете го повторно што е можно побрзо. “Уредот има работен век од 30 часа сметајќи од моментот кога прв пат ќе се вклучи. Кога ќе поминат 30 часа, уредот ќе биде трајно деактивиран. Уредот се лепи за пациентот со помош на хидрогел што исто така дејствува како електродите, пружајќи електричен контакт. Класификација Уредот има внатрешно електрично напојување со литиумска копчеста батерија што не може да се смени CR2032. Батеријата е наменета за континуирано работење. Применет дел од тип BF – за директен електричен контакт со пациентот, но не за директна примена на срцето. Целиот уред е применет дел.” Позиционирање Уредот работи со стимулирање на заедничкиот перонеален нерв со што го активира пумпањето на мускулите на листот на ногата и на стопалото за да се зголеми циркулацијата на крвта. Позиционирањето на сината лента за означување преку главата на фибуларната коска го поставува уредот во оптимална позиција (в. дијаграми за поставување). Фибуларната глава може да се лоцира како тврда испакнатина веднаш под коленото од надворешната страна на ногата. Доколку Ви е потребна помош или за да пријавите потешкотии, неочекувано работење или настани, контактирајте го производителот. Се отстранува на дневна база – заменете го на секои 24 часа. Упатства за поставување 1. Најдете го местото на кое треба да се прицврсти уредот. Фибуларната глава може да се најде на надворешната страна на ногата, веднаш под нивото на коленото. Фибуларната глава може да се почувствува како округла испакнатина на самиот врв од фибуларната коска, што се спушта надолу по надворешната страна на долниот дел од ногата. Ако не сте сигурни како да ја лоцирате фибуларната глава или заедничниот перонеален нерв, прашајте го Вашето здравствено лице (на пример, медицинска сестра/болничар, лекар, физиотерапевт, општ лекар или хирург). 2. Важно е уредот да се постави на чиста и сува кожа за да се постигне оптимална контракција на мускулите. Ако е потребно, измијте ја кожата зад коленото со влажно пешкирче со нежна сапунеста вода, исплакнете и исушете темелно. Не нанесувајте никакво средство за хидратација на кожата. Прекумерната влакнетост може да се отстрани со тример или машинка за потстрижување, но не бричете ја кожата, бидејќи тоа може да го зголеми ризикот од иритација на кожата. 3. Линијата за означување на уредот е поставена преку центарот на фибуларната глава, со тоа негативната електрода на уредот ќе биде поставена преку заедничкиот перонеален нерв во оптимална позиција за стимулација. 4. Прво одлепете го заштитниот филм од долгиот крај и прицврстете го уредот на исправена нога така што ознаките за лоцирање ќе бидат позиционирани директно преку центарот на фибуларната глава. Потоа отстранете го заштитниот филм од краткиот крај и прицврстете го на предниот дел на ногата. (Ако е правилно поставен, подолгиот крај ќе биде обвиткан кон задниот дел на ногата под наборот на коленото.) Со тоа негативната електрода (затемнет предел) ќе биде поставена преку заедничкиот перонеален нерв. Ако е точно поставен, копчето „+“ секогаш ќе биде свртено кон предниот дел на ногата, на која било нога на која уредот е наместен. 5. Притиснете кратко на копчето „+“ (0,5 секунди) за да го вклучите уредот, а потоа со понатамошни кратки притискања да го поставите соодветното ниво. Тоа ќе се постигне кога има видливо движење на мускулите во долниот дел на ногата, движејќи го стопалото нанадвор и нагоре. За прилагодување на варијациите на стимулусот поради промена на позицијата на ногата, едноставно променете ги поставките нагоре или надолу. Има 11 нивоа (покажани со број на LED-блесоци додека работи уредот). За да се намали нивото, едно по едно, притиснете кратко (0,5 секунди) на копчето „-“. Препорачуваме да го прилагодите нивото на максималното ниво кое пациентот лесно може да го толерира. За да го исклучите уредот или да го паузирате третманот, притиснете го копчето „-“ (3 до 4 секунди). Ве молиме да имате пrедвид дека кога ќе го притиснете копчето, LED-светлото ќе светка брзо за да потврди дека работи. Ако е точно поставен, копчето „+“ секогаш ќе биде свртено кон предниот дел на ногата, на која било нога на која уредот е наместен. 6. За да го отстраните, ИСКЛУЧЕТЕ ГО УРЕДОТ, потоа нежно кренете го долгиот крај на уредот, внимателно одлепете го адхезивниот гел од кожата заедно со уредот. Одлупете го полека и постепено под агол од 30 степени во однос на ногата без да ја виткате двојно. Со тоа ќе се спречи оштетување на кожата и ќе се зачува уредот. 7. Ако првобитното место не произведува движење на мускулите, може да се постигне стимулација со алтернативно место позади коленото. Откако ќе ја подготвите кожата (чекор 2), поставете го уредот или малку над или под наборот на задниот дел од коленото при што ознаките ќе бидат во иста линија со надворешната тетива. За дополнителни информации погледнете на страната www. gekodevices.com Која поставка ќе биде потребна за да се постигне стимулација може да зависи од тоа колку е свиткано коленото: општо земено, свитканото колено полесно се стимулира. Прилагодете ги поставките ако се изгуби или ако се зајакне стимулацијата со промени на позицијата. Уредот треба да се постави така што ќе пилега добро на ногата: ако е олабавен, кренете ја кратката леплива лента, исправете и повторно нанесете ја, а притоа внимавајте линијата за означување да е правилно поставена во линија со фибуларната глава. Излезни спецификации Уредот обезбедува асиметрични стимулациски импулси со правоаголни бранови и балансиран полнеж со стапка од 1 Hz. Пулсовите се со константна струја помеѓу 27 mA и 54 mA, со ширина на пулсовите помеѓу 35 µs и 560 µs, зависно од поставеното ниво на стимулација. Интензитетот на стимулацијата се зголемува прогресивно со зголемување на електричниот полнеж на секој пулс. Вкупно има 11 поставки. За целосни детални информации посетете ја страната http://www.gekodevices.com и прочитајте ги техничките спецификации. Начин на чување и складирање и работа Чувајте го уредот во неговата заштитна ќесичка. Опсегот на температурата за чување и складирање и температурата при транспортот е од -25°C до 40°C. Уредот може да се чува на температура до 70°C за краток период (до вкупно 2 недели). Бидејќи е тешко да се следи температурата на чување и складирање и температурата при транспортот, препорачуваме уредот да се чува и складира на собна температура (до 30°C), ако е можно. За дополнителни информации во врска со работните спецификации посетете ја страната http://www.gekodevices.com/ и прочитајте ги техничките спецификации. Нивото на ревизија на софтверот може да се утврди преку серискиот број (анг. „Lot number“). Navodila za uporabo Pripomoček geko™ je pripomoček za električno nevromuskulatorno stimulacijo z oznako CE, namenjen pa je: • za izboljšanje pretoka krvi; • za preprečevanje venske tromboze; • za preprečevanje in zdravljenje edema; • za zdravljenje venske insuficience in ishemije. Opis Pripomoček geko™ je namenjen uporabi pri enem bolniku kot del enega cikla zdravljenja. Ta oprema je zasnovana za uporabo v bolnišnicah, na klinikah in v domačem okolju. Če je treba, lahko pripomoček začasno odstranite in znova namestite, zato da na primer preprečite, da bi se zmočil med kopanjem ali prhanjem. Če ga je treba odstraniti, ga med posameznimi uporabami shranjujte čistega in suhega pri sobni temperaturi (največ 30 °C), uporabite pa ga čim prej. Delovna življenjska doba pripomočka je 30 ur od prvega vklopa. Po preteku 30 ur bo pripomoček trajno onemogočen. Pripomoček se na bolnika pritrdi s hidrogelom, ki hkrati deluje kot elektrode in omogoča električni stik. Razvrstitev Pripomoček vsebuje notranje napajanje z okroglo ploščato litijevo baterijo CR2032, ki je ni mogoče zamenjati. Baterija je namenjena neprekinjenemu delovanju. Del, ki je v stiku z bolnikom, vrste BF – za neposredni električni stik z bolnikom, vendar ne za neposredno uporabo na srcu. Celoten pripomoček je del, ki je v stiku z bolnikom. Nameščanje Pripomoček deluje tako, da spodbuja skupni fibularni živec, ki aktivira mišice v mečih in stopalu, ki s črpanjem krvi izboljšata krvni pretok. Ko namestite modri označevalec čez glavo mečnice, je pripomoček v optimalnem položaju (glejte slike namestitve). Glava mečnice je trda izboklina tik pod kolenom na zunanji strani noge. Če potrebujete pomoč pri poročanju o težavah, nepričakovanem delovanju ali drugih dogodkih, se obrnite na izdelovalca. Za enodnevno uporabo – zamenjajte vsakih 24 ur. Navodila za namestitev 1. Poiščite mesto, na katerega boste namestili pripomoček. Glava mečnice je tik pod kolenom na zunanji strani noge. Glavo mečnice lahko otipate kot okroglo izboklino na samem vrhu mečnice, ki poteka po zunanji strani spodnjega dela noge. Če niste prepričani, da znate poiskati glavo mečnice ali skupni fibularni živec, vprašajte zdravstvenega delavca (npr. medicinsko sestro, fizioterapevta, zdravnika ali kirurga). 2. Da bi dosegli optimalno krčenje mišic, je pomembno, da pripomoček namestite na čisto, suho kožo. Če je treba, kožo za kolenom umijte s krpo, navlaženo z blago milnico, izperite in temeljito posušite. Ne nanašajte nobenega vlažilnega izdelka. Odvečne dlake na tem območju lahko skrajšate ali odrežete, vendar jih ne brijte, saj lahko povečate tveganje za draženje kože. 3. Ko je črta označevalca postavljena čez sredino glave mečnice, bo negativna elektroda pripomočka nameščena čez skupni fibularni živec v optimalnem položaju za stimulacijo. 4. Najprej odlepite zaščitno folijo z dolgega konca in pripomoček namestite na zravnano nogo, tako da so oznake za določitev položaja postavljene prav čez sredino glave mečnice. Nato odlepite zaščitno folijo s kratkega konca in namestite proti sprednji strani noge. (Kadar je pripomoček pravilno nameščen, mora biti daljši konec ovit proti zadnji strani noge pod kolenskim pregibom.) Tako bo negativna elektroda (osenčena površina) nameščena čez skupni fibularni živec. Ko je pripomoček pravilno nameščen, mora biti gumb (+) obrnjen proti sprednji strani noge ne glede na to, na katero nogo ga namestite. 5. Na kratko pritisnite gumb »+« (za 0,5 sekunde), vklopite pripomoček, nato z nadaljnjimi kratkimi pritiski nastavite ustrezno stopnjo.To je doseženo, kadar se mišice pod kolenom vidno premikajo, ter ko se stopalo premika navzven in navzgor. Če želite spremeniti moč dražljaja zaradi spremembe položaja noge, preprosto povečajte ali zmanjšajte nastavitev. Na voljo je 11 stopenj (označenih s številom zaporednih bliskov svetleče diode med delovanjem pripomočka). Če želite nastavitev zmanjšati za eno stopnjo, na kratko (0,5 sekunde) pritisnite gumb »-«. Priporočamo nastavitev na največjo stopnjo, ki jo bolnik prenaša brez težav. Če želite pripomoček izklopiti ali začasno zaustaviti zdravljenje, gumb »-« držite pritisnjen (3 do 4 sekunde). Ko je gumb pritisnjen, svetleča dioda potrdi delovanje s hitrim utripanjem. Ko je pripomoček pravilno nameščen, mora biti gumb (+) obrnjen proti sprednji strani noge ne glede na to, na katero nogo ga namestite. 6. Če želite pripomoček odstraniti, ga IZKLOPITE, nato nežno dvignite dolgi konec. Pri tem pazite, da skupaj s pripomočkom odstranite tudi lepljivi gel. Nežno postopoma odlepite pod kotom približno 30 stopinj glede na nogo. Pri tem pazite, da ga ne prepognete. Tako boste preprečili poškodbe kože in pripomočka. 7. Če pripomoček, nameščen na prvotnem mestu, ne povzroči premikanja mišic, lahko stimulacijo dosežete tako, da ga namestite za koleno; ko pripravite kožo (2. korak), ga namestite nekoliko nad ali pod pregibom na zadnji strani kolena, tako da so označevalci poravnani z zunanjo kito. Za dodatne podrobnosti glejte www. gekodevices.com Nastavitev, potrebna za doseganje stimulacije, je lahko odvisna od pokrčenosti kolena: pokrčeno koleno se na splošno lažje stimulira. Če se pri spremembi položaja stimulacija okrepi ali izgine, spremenite nastavitev. Pripomoček morate namestiti tako, da se prilega nogi: če je nameščen ohlapno, dvignite kratki lepljivi zavihek, ga napnite in znova prilepite, tako da bo črta označevalca še vedno pravilno poravnana z glavo mečnice. Specifikacije izhodnega toka Pripomoček dovaja pravokotne, asimetrične stimulacijske pulze z uravnoteženim nabojem s frekvenco 1 Hz. Pulzi imajo stalen tok od 27 mA do 54 mA, širina pulzov pa je med 35 µs in 560 µs, glede na nastavljeno raven stimulacije. Intenzivnost stimulacije se povečuje progresivno s povečevanjem električnega naboja posameznih pulzov. Na voljo je 11 nastavitev. Podrobnosti in tehnične specifikacije so na voljo na spletnem naslovu http://www.gekodevices.com Shranjevanje in delovanje Pripomoček shranjujte v zaščitni vrečki iz folije. Razpon temperature za shranjevanje je od –25 °C do 40 °C. Pripomoček se kratkoročno (skupno največ 2 tedna) lahko shranjuje pri temperaturi do 70 °C. Spremljanje temperature pri shranjevanju in transportu je težavno, zato priporočamo, da pripomoček shranjujete pri sobni temperaturi (do 30 °C), če je mogoče. Za dodatne informacije, vključno s specifikacijami delovanja obiščite http://www.gekodevices.com/ Raven revizije programske opreme lahko identificirate po številki serije. INSTSKY34A/R2 5 30° 6 5 4 C 1 A FIBULA TIBIA 2 3 C + B HU RO BG HR SR MK SL Stimuláció kikapcsolása/csökkentése gomb Buton de oprire/reducere a stimulării Бутон за изключване / намаляване на стимулацията Tipka Isključeno/Smanji stimulaciju Dugme za isključivanje/smanjenje stimulacije Gumb za vklop/povečanje stimulacije Gumb za izklop/zmanjšanje stimulacije A szárkapoccsont fejecse Cap fibulă Глава на фибулата Glava lisne kosti (fibule) Glava lišnjače Фибуларна глава Glava mečnice Közös szárkapocsideg Nerv peronier comun Общ перонеален нерв Zajednički peronealni živac Zajednički peronealni nerv Заеднички перонеален нерв Skupni fibularni živec Stimuláció bekapcsolása/növelése gomb Buton de pornire/intensificare a stimulării Бутон за включване / увеличаване на стимулацията Tipka Uključeno/Povećaj stimulaciju Dugme za uključivanje/povećanje stimulacije Оn/ копче за зголемување на стимулацијата Off/ копче за намалување на стимулацијата Jelölővonal Banda de marcaj Линия на маркера Marker traka Linija za obeležavanje Линија за означување Črta označevalca.

Upload: others

Post on 10-Nov-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SR MK SL C A B...genunchiului; după pregătirea pielii (pasul 2), aplicaţi dispozitivul imediat dedesubtul sau deasupra pliului de pe spatele genunchiului, cu marcajele aliniate

Használati utasítás

A geko™ készülék egy neuromuszkuláris elektromos stimuláló eszköz, amely orvostechnikai eszközként CE-jelöléssel rendelkezik. Rendeltetésszerű használata:• a vérkeringés javítására• vénás trombózis megelőzésére• ödéma megelőzéséezre és kezelésére• vénás elégtelenség és ischaemia kezelésére

LeírásA geko™ rendeltetés szerint egyetlen kúra részeként és csak egy betegen használható. Kórházi, klinikai és otthoni felhasználásra.Az eszköz ideiglenesen eltávolítható, majd szükség esetén újra felhelyezhető: például fürdéskor vagy zuhanyzáskor, a nedvesség elkerülése érdekében.Ha el kell távolítani, amikor nem használja, tartsa tisztán és szárazon szobahőmérsékleten (legfeljebb 30 °C-on) , és helyezze vissza minél hamarabb.Az eszköz az első bekapcsolástól számítva 30 órán át képes működni. Harminc óra elteltével, az eszköz végérvényesen inaktiválódik. Az

eszköz hidrogél segítségével ragasztható a beteg testére. A hidrogél egyben elektródaként is szolgál, biztosítva az elektromos érintkezést.

OsztályozásAz eszköz belső tápellátását nem cserélhető, CR2032 lítium ionos gombelem biztosítja. Az elem folyamatos működtetésre szolgál. BF-típusú alkalmazott alkatrész – beteggel való közvetlen elektromos érintkezés, de nem közvetlen cardialis alkalmazás céljára. A teljes eszköz az alkalmazott rész.

ElhelyezésAz eszköz a közös szárkapocsideg stimulálásával fejti ki hatását, ami aktiválja a vádli és a lábfej izmait, így segíti a vérkeringést. Helyezze a kék markerszalagot a szárkapocscsont fejecse fölé, hogy az eszköz a megfelelő pozícióba kerüljön (lásd a felhelyezési ábrán).A szárkapocscsont fejecse a térd alatti kemény, kiálló csont a lábszár külső részén.Ha segítségre van szüksége, működési hibákat vagy váratlan eseményeket kíván bejelenteni, forduljon a gyártóhoz.Egy napos használatra - 24 óránként cserélje.

Illesztési utasítások1. Keresse meg azt a helyet, ahová az eszközt rögzíteni fogja.

A szárkapocscsont fejecse a lábszár külső részén, éppen a térd szintje alatt található. A szárkapocscsont fejecse kerek, kiálló csont szárkapocscsont legfelső részén, amely a lábszár külső részétől vezet le.Ha nem biztos benne, hogy hol találja a szárkapocscsont fejecsét vagy a közös szárkapocsideget, akkor kérje egy egészségügyi dolgozó (pl. nővér, gyógytornász, háziorvos, orvos vagy sebész) segítségét.2. Az optimális izom-összehúzódások eléréséhez fontos, hogy az eszköz tiszta, száraz bőrre kerüljön. Ha szükséges, mossa le a térd mögötti bőrt enyhén szappanos vízbe áztatott ruha segítségével, öblítse át és szárítsa meg alaposan. Ne használjon hidratálót. Az érintett bőrfelületről ollóval vagy csipesszel távolíthatja el a túl hosszú szőrszálakat, de ne használjon borotvát, mert az megnöveli a bőrirritáció veszélyét.3. Az eszközön lévő jelölővonalnak a szárkapocscsont fejecsének közepén kell áthaladnia. Az eszköz negatív elektródája ekkor a szárkapocsideg fölött fog elhelyezkedni, ami az ingerlés optimális helye. 4. Húzza le először a hosszú vég védőrétegét, majd rögzítse az eszközt az egyenesen tartott lábra úgy, hogy a helyjelölések közvetlenül a szárkapocscsont fejecsének közepén helyezkedjenek el.

Ezután távolítsa el a védőréteget a rövid végről, és rögzítse azt a láb elülső részéig. (A megfelelően illeszkedő hosszú vég a láb hátsó része köré tekeredik a térdhajlat alatt.) Ezzel a negatív elektróda (satírozott terület) a közös szárkapocsideg fölé kerül.Ha jól illeszkedik, akkor a (+) gomb mindig a láb elülső része felé néz függetlenül attól, hogy az eszközt melyik lábra helyezték fel.5. Nyomja le röviden (0,5 másodpercig) a „+” gombot az eszköz bekapcsolásához. Több rövid lenyomással beállíthatja a megfelelő szintet. Ezt akkor éri el, ha izommozgás látható a lábszárban, ami a lábat kifelé és felfelé mozgatja. A lábpozíció módosítása miatt bekövetkező stimulációs eltérésekhez való alkalmazkodás érdekében egyszerűen emelje vagy csökkentse a beállítást. Tizenegy szint közül választhat (a szintet a LED működés közben történő, egymás utáni felvillanásainak száma jelzi). A szint lépésenkénti csökkentéséhez nyomja le röviden (0,5 másodpercig) a „-” gombot. Javasoljuk, hogy állítsa a szintet arra a maximumra, amelyet a beteg könnyen elvisel.Az eszköz teljes kikapcsolásához vagy a kezelés szüneteltetéséhez tartsa nyomva (3–4 másodpercig) a „-” gombot. Ne feledje, hogy a gomb megnyomásakor a működést jelző LED gyors villogásba kezd.

Ha jól illeszkedik, akkor a (+) gomb mindig a láb elülső része felé néz függetlenül attól, hogy az eszközt melyik lábra helyezték fel.6. Az eltávolításhoz KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT, majd óvatosan emelje meg az eszköz hosszú végét, ügyelve arra, hogy az eszközzel együtt a ragasztózselét is lehúzza.Óvatosan és fokozatosan, körülbelül 30°-os szögben távolítsa el a lábszárraól anélkül, hogy teljesen kettéhajtaná azt. Ezzel a bőrsérüléseket is elkerülheti, és az eszközt is megóvhatja. 7. Ha az eredeti helyen nincs izommozgás, elképzelhető, hogy a stimuláció a térd mögötti rész más pontján sikerülhet. A bőr előkészítése (2. lépés) után helyezze az eszközt kicsivel a térdhajlat görbülete fölé vagy alá úgy, hogy a markerek a külső ínhoz illeszkedjenek. A további részletekért lásd a www.gekodevices.com weboldalt.A stimuláláshoz szükséges beállítást a térd hajlítottságának lmértéke befolyásolja: a behajlított térd többnyire könnyebben stimulálható. Változtassa meg a beállítást, ha a stimulálás megszűnik vagy erősödik a testhelyzet megváltozásával.Az eszközt a lábhoz kell illeszteni: ha laza, akkor emelje fel a rövid ragasztós fület, egyenesítse ki és rögzítse újra úgy, hogy a markervonal továbbra is megfelelően illeszkedjen a szárkapocscsont fejecséhez.

TeljesítményadatokAz eszköz négyszöghullám típusú, asszimetrikus, kiegyenlített töltésű stimulációs impulzusokat biztosít 1 Hz-es frekvenciával. Az impulzusok áramerőssége állandó (27–54 mA), az impulzusok szélessége pedig 35 µs és 560 µs között mozog a beállított stimulációs szinttől függően. A stimuláció intenzitása fokozatosan nő az egyes impulzusok elektromos töltésének emelésével. Összesen 11 beállítás van. Látogasson el a http://www.gekodevices.com weboldalra és tekintse meg a részletes leírást a Műszaki jellemzők részben.

Tárolás és működtetésAz eszközt tárolja a védőtasakjában.A tárolási és működési hőmérséklet-tartomány -25°C-tól 40°C-ig terjed. Az eszköz rövid ideig akár a 70°C-os hőmérsékletnek is ellenáll (összesen legfeljebb 2 hétig). Mivel a tárolási és szállítási hőmérsékleteket nehéz ellenőrizni, javasoljuk, hogy az eszközt szobahőmérsékleten (legfeljebb 30 °C-on) tárolják, ha ez lehetséges.További információkat (az üzemeltetési specifikációkat is ideértve) a http://www.gekodevices.com/ oldalon a Műszaki adatok részben talál. A szoftver átdolgozási szintje a gyártási szám alapján azonosítható.

Instrucţiuni de utilizare

Dispozitivul geko™ este un dispozitiv de electrostimulare neuromusculară, marcat CE drept dispozitiv medical, iar utilizarea preconizată a acestuia este:• de a intensifica circulaţia sangvină• de a preveni tromboza venoasă• de a preveni și trata edemele• de a trata insuficienţa venoasă şi ischemia

Descrieregeko™ este destinat utilizării pentru un singur pacient, ca parte a unui singur ciclu de tratament. Este destinat utilizării în medii de spital, la clinici și la domiciliu.Dispozitivul poate fi îndepărtat temporar şi reaplicat, dacă este necesar, de exemplu, pentru a împiedica udarea dispozitivului în timp ce pacientul face baie sau duş. Dacă dispozitivul trebuie îndepărtat, păstrați-l între utilizări într-un loc curat și uscat, la temperatura camerei (maximum 30 °C), și reaplicați-l cât mai curând posibil. Durata de funcționare a dispozitivului este de 30 de ore, începând din momentul în care este pornit prima dată. La epuizarea intervalului de 30 de ore, dispozitivul va fi dezactivat permanent. Dispozitivul aderă la pielea pacientului cu ajutorul hidrogelului, care are și rol de electrod, asigurând contactul electric.

ClasificareDispozitivul este alimentat intern de o baterie litiu-ion CR2032, rotundă, care nu poate fi înlocuită. Bateria este destinată pentru funcționare continuă. Componentă aplicată de tip BF – pentru contact electric direct cu pacientul, dar nu pentru aplicare direct pe cord. Întregul dispozitiv constituie componenta aplicată.

PoziţionareaDispozitivul funcţionează prin stimularea nervului peronier comun, care activează contracțiile muşchilor gambei şi labei piciorului pentru a intensifica circulaţia sangvină.Poziţionarea benzii cu marcaj albastru deasupra capului fibulei asigură plasarea optimă a dispozitivului (consultaţi diagramele de aplicare).Capul fibulei poate fi găsit prin căutarea unei proeminenţe dure, imediat sub genunchi, pe partea exterioară a piciorului.În cazul în care este necesară asistenţă sau pentru raportarea dificultăţilor, a funcţionării sau a evenimentelor neaşteptate, contactaţi producătorul.De unică folosinţă zilnică - a se înlocui la fiecare 24 de ore.

Instrucţiuni de aplicare1. Găsiți locul unde urmează să fie aplicat dispozitivul.

Capul fibulei se găseşte pe partea exterioară a piciorului, chiar sub nivelul genunchiului. Capul fibulei poate fi simţit sub forma unei proeminenţe rotunde în partea extremă de sus a fibulei, care coboară spre partea exterioară a piciorului inferior.Dacă nu sunteţi sigur cum să localizaţi capul fibulei sau nervul peronier comun, întrebaţi furnizorul de servicii de îngrijire medicală (de exemplu, asistentă, fizioterapeut, medic de familie, alt medic sau chirurg).2. Este important ca dispozitivul să fie aplicat pe pielea curată, uscată, în vederea obţinerii unor contracţii musculare optime. Dacă este necesar, spălaţi pielea din spatele genunchiului folosind un prosop cu apă şi săpun, clătiţi şi uscaţi bine. Nu aplicaţi niciun tip de produs de hidratare. Orice exces de păr din zona de aplicare poate fi îndepărtat prin utilizarea de foarfece sau maşini de tuns, însă evitaţi raderea părului deoarece acest lucru poate creşte riscul de iritare a pielii.3. Banda de marcaj de pe dispozitiv este plasată deasupra centrului capului fibulei, iar electrodul negativ al dispozitivului se va afla deasupra nervului peronier comun în poziția optimă pentru stimulare.4. Mai întâi desprindeţi folia de protecţie de pe capătul lung şi fixaţi dispozitivul pe piciorul ţinut drept astfel încât marcajele de locaţie să fie poziţionate direct deasupra centrului capului fibulei. Apoi, îndepărtaţi folia de protecţie de pe capătul scurt şi fixaţi acest

capăt spre partea din faţă a piciorului. (Atunci când dispozitivul este aplicat corect, capătul mai lung ar trebui să se înfăşoare spre partea din spate a piciorului, sub pliul genunchiului.) Acest lucru va face ca electrodul negativ (zona haşurată) să fie poziţionat deasupra nervului peronier comun.Când dispozitivul este aplicat corect, butonul (+) se va afla întotdeauna către partea din faţă a piciorului pe care este aplicat.5. Apăsaţi scurt butonul „+” (0,5 secunde) pentru a porni dispozitivul şi apoi apăsaţi scurt de mai multe ori pentru a seta nivelul corespunzător; Acest nivel este atins atunci când există o mișcare vizibilă a mușchilor gambei, mișcând piciorul în sus și în jos.Pentru adaptarea la variații ale stimulării cauzate de modificarea poziției piciorului, este suficient să măriți sau să micșorați setarea. Există 11 niveluri (indicate de numărul de aprinderi intermitente succesive ale ledului în timp ce dispozitivul funcționează). Pentru a reduce nivelurile unul câte unul, apăsați scurt (0,5 secunde) pe butonul „-”. Se recomandă ajustarea nivelului la valoarea maximă pe care pacientul o poate tolera cu ușurință.Pentru a opri dispozitivul sau a întrerupe tratamentul, menţineţi apăsat butonul „-” (timp de 3 sau 4 secunde). Reţineţi faptul că, atunci când se apasă butonul, ledul va lumina intermitent rapid pentru a confirma funcționarea dispozitivului.Când dispozitivul este aplicat corect, butonul (+) se va afla

întotdeauna către partea din faţă a piciorului pe care este aplicat.6. Pentru îndepărtare, OPRIŢI FUNCŢIONAREA DISPOZITIVULUI, după care ridicaţi cu atenţie capătul lung al dispozitivului, având grijă să desprindeţi stratul de gel adeziv de pe piele împreună cu dispozitivul. Desprindeţi încet şi progresiv dispozitivul, la un unghi de aproximativ 30 de grade în raport cu piciorul, fără a-l îndoi complet, acest lucru ajutând la păstrarea dispozitivului şi la prevenirea deteriorării pielii. 7. Dacă locaţia iniţială nu produce mişcarea muşchilor, stimularea poate fi obţinută prin utilizarea locaţiei alternative, în spatele genunchiului; după pregătirea pielii (pasul 2), aplicaţi dispozitivul imediat dedesubtul sau deasupra pliului de pe spatele genunchiului, cu marcajele aliniate cu tendonul exterior. Pentru mai multe detalii, consultaţi www.gekodevices.comSetarea necesară pentru obţinerea stimulării poate fi afectată de gradul de flexie a genunchiului: în general, un genunchi îndoit este stimulat mai uşor. Reajustaţi setarea dacă stimularea se pierde sau se intensifică la schimbarea posturii. Dispozitivul trebuie să fie aplicat astfel încât să se adapteze la conformaţia piciorului: în cazul în care dispozitivul nu este aplicat ferm, ridicaţi banda adezivă scurtă, îndreptaţi-o şi reaplicaţi-o, asigurându-vă că linia marcajului rămâne aliniată corect cu capul fibulei.

Specificațiile semnalului de ieșireDispozitivul administrează impulsuri de stimulare în undă pătrată, asimetrice, cu sarcină echilibrată, cu frecvența de 1 Hz. Impulsurile au un curent cu intensitate constantă cuprinsă între 27 mA și 54 mA, cu lățimea impulsului cuprinsă între 35 µs și 560 µs, în funcție de nivelul de stimulare setat. Intensitatea stimulării crește progresiv, prin creșterea sarcinii electrice a fiecărui impuls. În total sunt 11 setări. Vizitați http://www.gekodevices.com și consultați Specificațiile tehnice pentru detalii complete.

Depozitarea și funcționareaPăstrați dispozitivul în sacul protector din folie în care este ambalat.Temparaturile de depozitare și transport se încadrează între -25 °C și 40 °C. Dispozitivul poate fi depozitat la temperatura maximă de 70 °C pe perioade scurte (până la 2 săptămâni în total).Deoarece temperaturile de depozitare și transport sunt dificil de monitorizat, recomandăm ca dispozitivul să fie depozitat la temperatura camerei (maximum 30 °C), pe cât posibil.Pentru informații suplimentare, inclusiv specificațiile de funcționare, vizitați http://www.gekodevices.com/și consultați Specificațiile tehnice. Numărul versiunii revizuite a programului software poate fi identificat prin numărul lotului.

Инструкции за употреба

Устройството geko™ е невромускулно електростимулиращо устройство, обозначено с CE марка като медицинско изделие и предназначението му е:• усилване на кръвообращението;• предотвратяване на венозна тромбоза;• профилактика и лечение на оток;• лечение на венозна недостатъчност и исхемия;

Описаниеgeko™ е предназначен за употреба при един пациент като част от един курс на лечение.Предназначено за използване в болнични, клинични и домашни условия.Устройството може да бъде временно отстранено и да се приложи отново, ако е необходимо, например, за да се предотврати навлажняването на устройството по време на къпане.Ако трябва да се отстрани, оставете го чисто и сухо при стайна температура (максимум 30°C) между употребите и го приложете отново възможно най-бързо.Устройството има 30 часа експлоатационен живот от момента на първоначалното му включване. След изтичането на 30 часа устройството ще бъде трайно деактивирано. Устройството

прилепва към пациента с помощта на хидрогел, който действа както електродите, осигурявайки електрически контакт.

КласификацияУстройството се захранва вътрешно от несменяема CR2032 литиево-йонна клетъчна батерия във формата на монета. Батерията е предназначена за продължителна работа. Тип BF приложена част – за директен електрически контакт с пациента, но не за директно приложение на сърцето. Цялото устройство е приложената част.

ПозициониранеУстройството работи чрез стимулиране на общия перонеален нерв, който активира съкращаването на мускулите на прасците и ходилата, за да се увеличи циркулацията на кръвта.Позиционирането на синята маркерна лента над главата на фибулната кост поставя устройството в оптимално положение (вж. диаграмите за поставяне).Фибуларната глава може да се открие като твърда издатина точно под коляното от външната страна на крака.Ако се нуждаете от помощ или да съобщите за трудности, неочакван начин на работа или събития, обърнете се към производителя.Ежедневно за еднократна употреба – подменяйте на всеки 24 часа.

Инструкции за поставяне1. Намерете местоположението, където трябва да бъде установено устройството.Главата на фибулата може да се намери от външната страна на крака, точно под нивото на коляното. Главата на фибулата може да се усети като кръгла изпъкналост в самия връх на фибулата, която се спуска по външната страна на долната част на крака.Ако не сте сигурни как да намерите главата на фибулата или общия перонеален нерв, попитайте вашия звравен работник (например медицинска сестра, физиотерапевт, ОПЛ, лекар или хирург).2. Важно е устройството да се постовя върху чиста, суха кожа, за да се постигнат оптимални мускулни контракции. Ако е необходимо, измийте кожата зад коляното с помощта на кърпа с хладка сапунена вода, изплакнете и изсушете добре. Не нанасяйте овлажнител. Всяко прекалено окосмяване в областта на приложение може да се отстрани с помощта на тримери или машинки за подстригване, но избягвайте бръснене на кожата, тъй като това може да увеличи риска от дразнене на кожата.3. Линията на маркера на устройството е поставена над центъра на главата на фибулата, отрицателният електрод на устройството ще бъде над общия перонеален нерв в оптималната позиция за стимулиране.4. Отстранете защитното фолио първо от най-дългия край и прикрепете устройството към изпънат крак, така че маркировките на местоположението да са разположени

директно над центъра на главата на фибулата.След това отстранете защитното фолио от късия край и го закрепете към предната част на крака. (При правилно поставяне по-дългата опашка трябва да се увие около задната част на крака под сгъвката на коляното.) Това ще постави отрицателния електрод (защрихованата зона) върху общия перонеален нерв.Когато е правилно поставен, бутонът “+” винаги ще бъде към предната част на крака, на който е поставено устройството.5. Приложете кратко натискане на бутона “+” (0.5 секунда), за да включите устройството, и допълнителни кратки натискания за задаване на подходящо ниво.Това е постигнато, когато има видимо движение на мускулите в долната част на крака, движейки крака навън и нагоре.За да се съобразите с всякакви вариации в стимула поради промени в позицията на краката, просто задействайте настройката нагоре или надолу. Налице са 11 нива (обозначени от броя на миганията последователно от светодиода, докато устройството работи). За да намалите нивата едно по едно, използвайте кратко натискане (0,5 секунда) на бутона “-”.Препоръчваме Ви да регулирате нивото до максималното, което пациентът лесно може да понася.За да изключите устройството или да прекъснете лечението, задръжте бутона “-” натиснат (3 до 4 секунди).Моля, имайте предвид, че когато бутонът е натиснат, светодиодът ще мига бързо, за да потвърди функционирането му.

Когато е правилно поставен, бутонът “+” винаги ще бъде към предната част на крака, на който е поставено устройството.6. За да отстраните, ИЗКЛЮЧЕТЕ УСТРОЙСТВОТО, след това внимателно вдигнете дългия край на устройството, като внимавате да отлепите лепилния гел от кожата заедно с устройството.Отлепете бавно и постепенно под ъгъл от около 30 градуса към крака, без да го огъвате напълно на две; така ще се предотврати увреждането на кожата и ще се предпази устройството.7. Ако първоначалното местоположение не предизвиква движение на мускулите, стимулирането може да се постигне, като се използва алтернативно място зад коляното; след подготовката на кожата (стъпка 2) поставете устройството малко над или под сгъвката в задната част на коляното, като маркерите са подравнени с външното сухожилие. Вижте www. gekodevices.com за повече подробности.Настройката, необходима за постигане на стимулиране, може да бъде повлияна от степента на сгъване на коляното: обикновено сгънатото коляно се стимулира по-лесно. Регулирайте настройката, ако стимулацията се загуби или се усили при някоя промяна в стойката.Устройството трябва да се закрепя така, че да съответства на крака: ако има някакво отпускане, повдигнете късата лепенка, стегнете я и я поставете отново, като се уверите, че линията на маркера все още е правилно подравнена с главата на фибулата.

Изходни спецификацииУстройството осигурява квадратно-вълнови, асиметрични, балансирани по заряд импулси за стимулация с честота от 1Hz. Импулсите са с постоянен ток между 27mA и 54mA и с ширини на импулсите между 35μs и 560μs, в зависимост от зададеното ниво на стимулиране. Интензивността на стимулиране се увеличава прогресивно чрез увеличаване на електрическия заряд във всеки импулс. Има общо 11 настройки. Посетете http://www.gekodevices.com и разгледайте Техническите спецификации за пълни подробности.

Съхранение и работаСъхранявайте устройството в предпазното му фолио.Диапазонът на температурата и съхранението и е -25° C до 40° C. Устройството може да се съхранява при температура до 70 ° C за кратки срокове (до общо до 2 седмици).Тъй като е трудно да се контролира температурата на съхранение и транспортиране, препоръчваме да съхранявате устройството при стайна температура (до 30°C), ако изобщо е възможно.За допълнителна информация, включително работни спецификации, посетете http://www.gekodevices.com и разгледайте Техническите спецификации. Нивото на версията на софтуера може да се идентифицира чрез партидния номер.

Upute za uporabu

Uređaj geko™ je instrument za neuromuskularnu elektrostimulaciju, s CE oznakom medicinskog uređaja i namijenjen je za:• za povećavanje krvotoka• za prevenciju venske tromboze• za prevenciju i liječenje edema• za liječenje insuficijencije vena i ishemije

Opisgeko™ je namijenjen primjeni na samo jednom pacijentu kao dio jednog tijeka liječenja. Namijenjen je uporabi u bolničkom, kliničkom i kućnom okruženju. Uređaj se može privremeno ukloniti i ponovno primijeniti, po potrebi, primjerice da bi se spriječilo močenje uređaja tijekom kupanja ili tuširanja. Ako se mora ukloniti, čuvajte ga čistog i suhog pri sobnoj temperaturi (maksimalno 30 °C) između uporaba, a ponovno ga primijenite što je prije moguće.Uređaj ima 30 sati radnog vijeka od trenutka prvog uključivanja.

Nakon što je proteklo 30 sati, uređaj će se trajno onesposobiti. Uređaj prianja uz pacijenta zahvaljujući hidrogelu, koji također djeluje kao elektroda tako što omogućuje električni kontakt.

KlasifikacijaUređaj ima unutrašnje napajanje nezamjenjivom CR2032 litij-ionskom okruglom baterijom. Baterija je namijenjena kontinuiranom radu. Primijenjeni dio tipa BF - za izravan električni kontakt s pacijentom, ali ne za izravnu kardijalnu primjenu. Cijeli uređaj primijenjen je dio.

PozicioniranjeUređaj djeluje tako što stimulira zajednički peronealni živac, koji aktivira mišićne pumpe lista i stopala radi povećavanja krvotoka. Pozicioniranje plave marker trake preko glave lisne kosti (fibule) optimalan je položaj uređaja (vidi dijagrame za postavljanje).Glava lisne kosti može se locirati kao tvrdi izbočeni dio tik ispod koljena na vanjskoj strani noge.Ako je potrebna pomoć za prijavljivanje poteškoća, neočekivanog rada ili događaja, stupite u kontakt s proizvođačem.Dnevni potrošni materijal - zamijeniti svakih 24 sata.

Upute za postavljanje1. Pronađite mjesto gdje pričvrstiti uređaj.Glava fibule može se locirati na vanjskoj strani noge, tik ispod razine koljena. Glava fibule može se napipati kao okrugla izbočina na samom kraju lisne kosti, koja se proteže niz vanjski dio potkoljenice.Ako niste sigurni kako locirati glavu lisne kosti ili zajednički peronelani živac, upitajte zdravstvenog djelatnika (npr. medicinsku sestru, fizioterapeuta, liječnika ili kirurga).2. Važno je pričvrstiti uređaj na čistu, suhu kožu radi postizanja optimalnih mišićnih kontrakcija. Ako je potrebno, operite kožu iza koljena uz pomoć vlažne krpice i blage sapunice, isperite i dobro osušite. Nemojte nanositi ovlaživač. Višak dlaka u području nanošenja treba ukloniti trimerom ili sličnim uređajem za šišanje, ali izbjegavajte brijanje kože jer to može povećati rizik od nadražaja kože.3. Marker traka na uređaju postavlja se preko središta glave fibule, negativna elektroda uređaja nalazit će se tada preko zajedničkog peronealnog živca u optimalnom položaju za stimulaciju.4. Skinite zaštitni film prvo s dužeg kraja i pričvrstite uređaj za ravnu nogu tako da su lokacijske oznake pozicionirane izravno preko središta glave lisne kosti.

Zatim uklonite zaštitni film s kraćeg kraja i pričvrstite ga prema prednjem dijelu noge. (Ako je ispravno postavljen, duži rep bi se trebao omotati oko stražnjeg dijela noge ispod nabora koljena). To će postaviti negativnu elektrodu (osjenčano područje) preko zajedničkog peronealnog živca.Kada je ispravno pričvršćen, tipka (+) će uvijek biti prema prednjem dijelu noge na koju god nogu se postavio.5. Nakratko pritisnite tipku ‘+’ (0,5 sekunde) da biste uključili uređaj i zatim nakratko pritišćite tipku da biste postavili potrebnu razinu;To se postiže kada je vidljiv pokret mišića u potkoljenici, pomicanjem stopala prema van i prema gore. Za prilagodbu svim varijacijama u stimulaciji uslijed promjene položaja noge, jednostavno pojačajte ili smanjite postavku. Dostupno je 11 razina (prikazane su brojem treptaja u nizu LED diode dok uređaj radi). Za smanjivanje razina, jednu po jednu, nakratko pritisnite (0,5 sekunde) tipku ‘-‘. Javasoljuk, hogy állítsa a szintet arra a maximumra, amelyet a beteg könnyen elvisel.Za isključivanje uređaja ili pauziranje tretmana, držite pritisnutom tipku ‘-‘ (3 do 4 sekunde). Kada je tipka pritisnuta LED će treptati ubrzano za potvrđivanje rada.

Kada je ispravno pričvršćen, tipka (+) će uvijek biti prema prednjem dijelu noge na koju god nogu se postavio.6. Za uklanjanje, ISKLJUČITE UREĐAJ, zatim nježno podignite duži kraj uređaja, pazeći da skinete prijanjanući gel s kože zajedno s uređajem. Skidajte polako i postepeno pod kutom od 30 stupnjeva u odnosu na nogu,bez potpunog presavijanja, time ćete spriječiti oštećenje kože i očuvati uređaj. 7. Ako prva lokacija ne proizvodi pomicanje mišića, stimulacija se može postići korištenjem alternativne lokacije iza koljena; nakon pripreme kože (2. korak), postavite uređaj lagano iznad ili ispod pregiba na poleđini koljena s markerima poravnatima s vanjskom tetivom. Vidjeti www.gekodevices.com za više detalja.Na postavku koja je potrebna za postizanje stimulacije može utjecati savijanje koljena: općenito se savijeno koljeno lakše stimulira. Ponovno podesite postavku ako je stimulacija izgubljena ili se pojačava sa svakom promjenom položaja. Uređaj treba pričvrstiti onako kako odgovara nozi: ako ima zazora, podignite kratki ljepljivi jezičak, izravnajte ga i ponovno primijenite tako da je marker linija još ispravno poravnata s glavom lisne kosti.

Izlazne specifikacijeUređaj stvara stimulacijske impulse pravokutnog vala, asimetrične, uravnoteženog naboja frekvencije 1 Hz. Impulsi su od konstantne struje između 27 mA i 54 mA, a širina impulsa je između 35 µs i 560 µs, ovisno o postavljenoj razini stimulacije. Intenzitet stimulacije povećava se progresivno povećanjem električnog naboja u svakom impulsu. Ukupno je 11 postavki. Posjetite http://www.gekodevices.com i pogledajte Tehničke specifikacije za sve pojedinosti.

Čuvanje i rukovanjeČuvajte uređaj u zaštitnoj vrećici od folije. Čuvajte ga u temperaturnom rasponu između -25 °C i 40 °C. Uređaj se može čuvati nakratko (do ukupno 2 tjedna) na temperaturi i do 40 °C. Budući da je teško pratiti temperature čuvanja i prijevoza, preporučujemo čuvanje uređaja na sobnoj temperaturi (do najviše 30 °C), ako je ikako moguće.Za dodatne informacije, uključujući radne specifikacije, posjetite http://www.gekodevices.com i pogledajte Tehničke specifikacije. Razina revizije softvera razvidna je iz broja serije.

Uputstvo za upotrebu

Uređaj geko™ je nervno-mišićni elektrostimulacioni uređaj. To je medicinsko sredstvo sa oznakom CE i namenjeno je za:• povećanje cirkulacije krvi• prevenciju venske tromboze• prevenciju i lečenje otoka• lečenje venske insuficijencije i ishemije

OpisUređaj geko™ je namenjen za upotrebu kod jednog pacijenta, kao deo jednog ciklusa terapije.Namenjen je za upotrebu u bolničkoj, kliničkoj ili domaćoj sredini.Ako treba, uređaj možete privremeno ukloniti i ponovo postaviti, kako biste, na primer, sprečili da se uređaj pokvasi tokom kupanja ili tuširanja.Ako se mora ukloniti, dok se ne koristi čuvajte ga na čistom i suvom mestu, na sobnoj temperaturi (najviše 30°) i ponovo ga postavite što pre.“Uređaj ima radni vek od 30 sati od trenutka kad se prvi put uključi. Nakon što prođe 30 sati, uređaj će biti trajno deaktiviran. Uređaj prianja za pacijenta pomoću hidrogela, koji ima ulogu i elektroda,

čime se obezbeđuje električni kontakt.

KlasifikacijaUređaj ima unutrašnje napajanje dugmastom CR2032 litijum-jonskom baterijom koja se ne može menjati. Baterija je namenjena za kontinuirani rad uređaja. Uređaj je tipa BF i namenjen je za direktan električni kontakt s pacijentom, ali ne i direktnu primenu na srcu. Čitav uređaj je u kontaktu s pacijentom.”

Određivanje položajaUređaj funkcioniše tako što stimuliše zajednički peronealni nerv, koji aktivira mišićne pumpe lista i stopala i time povećava cirkulaciju krvi.Postavljanje plave trake za obeležavanje preko glave lišnjače dovodi uređaj u optimalni položaj (pogledajte prikaz postavljanja).Glava lišnjače se može napipati kao tvrdo ispupčenje tik ispod kolena na spoljašnjoj strani noge.Ukoliko vam je potrebna pomoć ili želite da prijavite poteškoće, kao i neočekivan rad uređaja ili neočekivane događaje prilikom upotrebe, obratite se proizvođaču.Uklanja se svakodnevno, odnosno promenite na svaka 24 sata.

Uputstvo za postavljanje1. Odredite položaj gde ćete pričvrstiti uređaj.Glava lišnjače se nalazi na spoljašnjoj strani noge, tik ispod nivoa kolena. Glava lišnjače se može napipati kao zaobljeno ispupčenje na samom vrhu lišnjače, kosti koja se spušta niz spoljašnju stranu potkolenice.Ukoliko niste sigurni kako da odredite položaj glave lišnjače ili zajednički peronealni nerv, pitajte zdravstvenog radnika (na primer, medicinsku sestru, fizioterapeuta, lekara opšte prakse, specijalistu ili hirurga).2. Važno je da uređaj bude postavljen na čistu, suvu kožu, kako bi se postigle optimalne kontrakcije mišića. Ukoliko je potrebno, operite kožu iza kolena pomoću peškira i blago sapunjave vode, isperite je i temeljno osušite. Nemojte mazati nikakav preparat za negu suve kože. Višak dlaka na delu kože gde se postavlja uređaj može se ukloniti pomoću trimera ili mašinice za šišanje, ali izbegavajte brijanje, jer to može da poveća rizik od iritacije kože.3. Linija za obeležavanje na uređaju je postavljena preko centra glave lišnjače, negativna elektroda uređaja će se naći iznad zajedničkog peronealnog nerva u optimalnom položaju za stimulaciju.4. Odlepite zaštitnu foliju najpre sa dužeg kraja i pričvrstite uređaj na

ispruženu nogu, tako da su obeleživači položaja postavljeni direktno iznad centra glave lišnjače.Potom uklonite zaštitnu foliju sa kraćeg kraja i učvrstite uređaj u pravcu prednje strane noge. (Ukoliko je uređaj pravilno postavljen, duži kraj bi trebalo da obmotava nogu prema njenog zadnjoj strani, ispod pregiba kolena.) Time će negativna elektroda (zasenčeni deo) biti postavljena iznad zajedničkog peronealnog nerva.Kad je uređaj pravilno postavljen, dugme “+” će uvek biti okrenuto ka prednjoj strani noge, nevezano s tim na koju nogu je uređaj postavljen.5. Kratkim pritiskom na dugme “+” u trajanju od 0,5 sekundi uključite uređaj, a daljim kratkim pritiskanjem zadajte odgovarajući nivo; Ovo se postiže kad postoji vidljiv pokret mišića u potkolenici, pri čemu se stopalo pomera upolje i naviše.Za prilagođavanje varijacijama stimulusa usled promene položaja noge, samo podesite uređaj na viši ili niži nivo. Postoji 11 nivoa (na promenu nivoa ukazuje broj treptaja svetlosti zaredom iz svetleće diode dok je uređaj u funkciji). Za smanjenje jednog po jednog nivoa koristite kraći pritisak na dugme “-” u trajanju od 0,5 sekundi.Preporučujemo prilagođavanje nivoa onom maksimumu koji pacijent može lako da podnese.Ako želite da isključite uređaj ili pauzirate sa terapijom, pritisnite i držite dugme “-” u trajanju od 3 do 4 sekunde.

Obratite pažnju na to da kad je dugme pritisnuto, svetleća dioda će uvek brzo trepereti kako bi potvrdila aktivaciju dugmeta.Kad je uređaj pravilno postavljen, dugme “+” će uvek biti okrenuto ka prednjoj strani noge, nevezano s tim na koju nogu je uređaj postavljen.6. Kod uklanjanja, ISKLJUČITE UREĐAJ i potom lagano odignite duži kraj uređaja, pazivši da lepljivi gel bude skinut sa kože zajedno sa uređajem.Odižite lagano i postepeno pod uglom od 30 stepeni u odnosu na nogu, ne savijajući uređaj skroz duplo. Time ćete sprečiti oštećenje kože i sačuvati uređaj.7. Ukoliko prvobitni položaj ne dovede do pokreta mišića, stimulacija se može izvesti pomoću alternativne lokacije iza kolena. Nakon pripreme kože (2. korak), postavite uređaj ili malo iznad ili malo ispod pregiba na zadnjoj strani kolena, sa obeleživačima postavljenim u ravni sa spoljašnjom tetivom. Više detalja potražite na adresi www.gekodevices.comStepen savijenosti kolena može da utiče na nivo je potrebno zadati da bi se postigla stimulacija. Uopšteno govoreći, savijeno koleno se lakše stimuliše. Ponovo odredite nivo ukoliko se stimulacija gubi ili je sve jača prilikom bilo kakve promene stava tela.Uređaj treba da se podesi tako da naleže na nogu. Ukoliko je negde labavo, odignite kratak lepljiv jezičak, zategnite i ponovo postavite

uređaj, pazeći pri tom da linija za obeležavanje bude i dalje pravilno u ravni sa glavom lišnjače.

Izlazne specifikacijeUređaj pruža stimulaciju u vidu četvrtastih, asimetričnih, izbalansiranih impulsnih signala od 1 Hz. Impulsi predstavljaju konstantnu struju od 27 mA do 54 mA, sa širinom impulsa između 35 μs i 560 μs u skladu sa zadatim nivoom stimulacije. Jačina stimulacije progresivno raste tako što se pri svakom impulsu povećava naelektrisanje. Postoji ukupno 11 postavki. Za više detalja pogledajte odeljak o tehničkim specifikacijama na http://www.gekodevices.com

Čuvanje i rad uređajaUređaj čuvajte u njegovoj zaštitnoj foliji. Opseg temperature za čuvanje i transport je od -25 °C do 40 °C. Uređaj može da se čuva na temperaturi do 70°C za kraće periode (do ukupno 2 nedelje). S obzirom da je teško pratiti temperature na kojima se uređaj čuva i transportuje, preporučujemo da se uređaj čuva na sobnoj temperaturi (do 30 °C), ako je ikako moguće.Za više informacija, uključujući i radne specifikacije, posetite http://www.gekodevices.com/ i pogledajte odeljak o tehničkim specifikacijama. Nivo revizije softvera ogleda se u Lot broju.

Упатство за употреба

Уредот geko™ е уред за невромускулна електростимулација, со CE-ознака како медицинско средство, и неговата предвидена намена е:• да ја зголеми крвната циркулација• превенција на венска тромбоза• превенција и лекување на едем• лекување на венски нарушувања и исхемија

ОписУредот geko™ е наменет за употреба кај еден пациент како дел од единствен циклус на третман.Наменет е за употреба во болничка, клиничка и домашна средина.Може да се отстрани привремено и повторно да се постави ако е тоа потребно, на пример, за да не се наводени уредот за време на капењето или туширањето.Ако треба да се отстрани, чувајте го уредот чист и сув на собна температура (максимална температура 30°C) кога не е во употреба и нанесете го повторно што е можно побрзо.“Уредот има работен век од 30 часа сметајќи од моментот кога прв пат ќе се вклучи. Кога ќе поминат 30 часа, уредот ќе биде трајно деактивиран. Уредот се лепи за пациентот со помош на хидрогел што исто така дејствува како електродите, пружајќи електричен контакт.

КласификацијаУредот има внатрешно електрично напојување со литиумска копчеста батерија што не може да се смени CR2032. Батеријата е наменета за континуирано работење. Применет дел од тип BF – за директен електричен контакт со пациентот, но не за директна примена на срцето. Целиот уред е применет дел.”

ПозиционирањеУредот работи со стимулирање на заедничкиот перонеален нерв со што го активира пумпањето на мускулите на листот на ногата и на стопалото за да се зголеми циркулацијата на крвта.Позиционирањето на сината лента за означување преку главата на фибуларната коска го поставува уредот во оптимална позиција (в. дијаграми за поставување).Фибуларната глава може да се лоцира како тврда испакнатина веднаш под коленото од надворешната страна на ногата.Доколку Ви е потребна помош или за да пријавите потешкотии, неочекувано работење или настани, контактирајте го производителот.Се отстранува на дневна база – заменете го на секои 24 часа.

Упатства за поставување1. Најдете го местото на кое треба да се прицврсти уредот.Фибуларната глава може да се најде на надворешната страна на ногата, веднаш под нивото на коленото. Фибуларната глава

може да се почувствува како округла испакнатина на самиот врв од фибуларната коска, што се спушта надолу по надворешната страна на долниот дел од ногата.Ако не сте сигурни како да ја лоцирате фибуларната глава или заедничниот перонеален нерв, прашајте го Вашето здравствено лице (на пример, медицинска сестра/болничар, лекар, физиотерапевт, општ лекар или хирург).2. Важно е уредот да се постави на чиста и сува кожа за да се постигне оптимална контракција на мускулите. Ако е потребно, измијте ја кожата зад коленото со влажно пешкирче со нежна сапунеста вода, исплакнете и исушете темелно. Не нанесувајте никакво средство за хидратација на кожата. Прекумерната влакнетост може да се отстрани со тример или машинка за потстрижување, но не бричете ја кожата, бидејќи тоа може да го зголеми ризикот од иритација на кожата.3. Линијата за означување на уредот е поставена преку центарот на фибуларната глава, со тоа негативната електрода на уредот ќе биде поставена преку заедничкиот перонеален нерв во оптимална позиција за стимулација.4. Прво одлепете го заштитниот филм од долгиот крај и прицврстете го уредот на исправена нога така што ознаките за лоцирање ќе бидат позиционирани директно преку центарот на фибуларната глава.Потоа отстранете го заштитниот филм од краткиот крај и прицврстете го на предниот дел на ногата. (Ако е правилно поставен, подолгиот крај ќе биде обвиткан кон задниот дел на

ногата под наборот на коленото.) Со тоа негативната електрода (затемнет предел) ќе биде поставена преку заедничкиот перонеален нерв. Ако е точно поставен, копчето „+“ секогаш ќе биде свртено кон предниот дел на ногата, на која било нога на која уредот е наместен.5. Притиснете кратко на копчето „+“ (0,5 секунди) за да го вклучите уредот, а потоа со понатамошни кратки притискања да го поставите соодветното ниво. Тоа ќе се постигне кога има видливо движење на мускулите во долниот дел на ногата, движејќи го стопалото нанадвор и нагоре.За прилагодување на варијациите на стимулусот поради промена на позицијата на ногата, едноставно променете ги поставките нагоре или надолу. Има 11 нивоа (покажани со број на LED-блесоци додека работи уредот). За да се намали нивото, едно по едно, притиснете кратко (0,5 секунди) на копчето „-“.Препорачуваме да го прилагодите нивото на максималното ниво кое пациентот лесно може да го толерира.За да го исклучите уредот или да го паузирате третманот, притиснете го копчето „-“ (3 до 4 секунди).Ве молиме да имате пrедвид дека кога ќе го притиснете копчето, LED-светлото ќе светка брзо за да потврди дека работи.Ако е точно поставен, копчето „+“ секогаш ќе биде свртено кон предниот дел на ногата, на која било нога на која уредот е наместен.

6. За да го отстраните, ИСКЛУЧЕТЕ ГО УРЕДОТ, потоа нежно кренете го долгиот крај на уредот, внимателно одлепете го адхезивниот гел од кожата заедно со уредот.Одлупете го полека и постепено под агол од 30 степени во однос на ногата без да ја виткате двојно. Со тоа ќе се спречи оштетување на кожата и ќе се зачува уредот.7. Ако првобитното место не произведува движење на мускулите, може да се постигне стимулација со алтернативно место позади коленото. Откако ќе ја подготвите кожата (чекор 2), поставете го уредот или малку над или под наборот на задниот дел од коленото при што ознаките ќе бидат во иста линија со надворешната тетива. За дополнителни информации погледнете на страната www. gekodevices.comКоја поставка ќе биде потребна за да се постигне стимулација може да зависи од тоа колку е свиткано коленото: општо земено, свитканото колено полесно се стимулира. Прилагодете ги поставките ако се изгуби или ако се зајакне стимулацијата со промени на позицијата.Уредот треба да се постави така што ќе пилега добро на ногата: ако е олабавен, кренете ја кратката леплива лента, исправете и повторно нанесете ја, а притоа внимавајте линијата за означување да е правилно поставена во линија со фибуларната глава.

Излезни спецификации Уредот обезбедува асиметрични стимулациски импулси со правоаголни бранови и балансиран полнеж со стапка од 1 Hz. Пулсовите се со константна струја помеѓу 27 mA и 54 mA, со ширина на пулсовите помеѓу 35 µs и 560 µs, зависно од поставеното ниво на стимулација. Интензитетот на стимулацијата се зголемува прогресивно со зголемување на електричниот полнеж на секој пулс. Вкупно има 11 поставки. За целосни детални информации посетете ја страната http://www.gekodevices.com и прочитајте ги техничките спецификации.

Начин на чување и складирање и работаЧувајте го уредот во неговата заштитна ќесичка. Опсегот на температурата за чување и складирање и температурата при транспортот е од -25°C до 40°C. Уредот може да се чува на температура до 70°C за краток период (до вкупно 2 недели). Бидејќи е тешко да се следи температурата на чување и складирање и температурата при транспортот, препорачуваме уредот да се чува и складира на собна температура (до 30°C), ако е можно.За дополнителни информации во врска со работните спецификации посетете ја страната http://www.gekodevices.com/ и прочитајте ги техничките спецификации. Нивото на ревизија на софтверот може да се утврди преку серискиот број (анг. „Lot number“).

Navodila za uporabo

Pripomoček geko™ je pripomoček za električno nevromuskulatorno stimulacijo z oznako CE, namenjen pa je:• za izboljšanje pretoka krvi;• za preprečevanje venske tromboze;• za preprečevanje in zdravljenje edema;• za zdravljenje venske insuficience in ishemije.

OpisPripomoček geko™ je namenjen uporabi pri enem bolniku kot del enega cikla zdravljenja. Ta oprema je zasnovana za uporabo v bolnišnicah, na klinikah in v domačem okolju. Če je treba, lahko pripomoček začasno odstranite in znova namestite, zato da na primer preprečite, da bi se zmočil med kopanjem ali prhanjem. Če ga je treba odstraniti, ga med posameznimi uporabami shranjujte čistega in suhega pri sobni temperaturi (največ 30 °C), uporabite pa ga čim prej.Delovna življenjska doba pripomočka je 30 ur od prvega vklopa. Po preteku 30 ur bo pripomoček trajno onemogočen. Pripomoček

se na bolnika pritrdi s hidrogelom, ki hkrati deluje kot elektrode in omogoča električni stik.

RazvrstitevPripomoček vsebuje notranje napajanje z okroglo ploščato litijevo baterijo CR2032, ki je ni mogoče zamenjati. Baterija je namenjena neprekinjenemu delovanju. Del, ki je v stiku z bolnikom, vrste BF – za neposredni električni stik z bolnikom, vendar ne za neposredno uporabo na srcu. Celoten pripomoček je del, ki je v stiku z bolnikom.

NameščanjePripomoček deluje tako, da spodbuja skupni fibularni živec, ki aktivira mišice v mečih in stopalu, ki s črpanjem krvi izboljšata krvni pretok. Ko namestite modri označevalec čez glavo mečnice, je pripomoček v optimalnem položaju (glejte slike namestitve).Glava mečnice je trda izboklina tik pod kolenom na zunanji strani noge.Če potrebujete pomoč pri poročanju o težavah, nepričakovanem delovanju ali drugih dogodkih, se obrnite na izdelovalca.Za enodnevno uporabo – zamenjajte vsakih 24 ur.

Navodila za namestitev1. Poiščite mesto, na katerega boste namestili pripomoček.Glava mečnice je tik pod kolenom na zunanji strani noge. Glavo mečnice lahko otipate kot okroglo izboklino na samem vrhu mečnice, ki poteka po zunanji strani spodnjega dela noge.Če niste prepričani, da znate poiskati glavo mečnice ali skupni fibularni živec, vprašajte zdravstvenega delavca (npr. medicinsko sestro, fizioterapevta, zdravnika ali kirurga).2. Da bi dosegli optimalno krčenje mišic, je pomembno, da pripomoček namestite na čisto, suho kožo. Če je treba, kožo za kolenom umijte s krpo, navlaženo z blago milnico, izperite in temeljito posušite. Ne nanašajte nobenega vlažilnega izdelka. Odvečne dlake na tem območju lahko skrajšate ali odrežete, vendar jih ne brijte, saj lahko povečate tveganje za draženje kože.3. Ko je črta označevalca postavljena čez sredino glave mečnice, bo negativna elektroda pripomočka nameščena čez skupni fibularni živec v optimalnem položaju za stimulacijo.4. Najprej odlepite zaščitno folijo z dolgega konca in pripomoček namestite na zravnano nogo, tako da so oznake za določitev položaja postavljene prav čez sredino glave mečnice.Nato odlepite zaščitno folijo s kratkega konca in namestite proti sprednji strani noge. (Kadar je pripomoček pravilno nameščen,

mora biti daljši konec ovit proti zadnji strani noge pod kolenskim pregibom.) Tako bo negativna elektroda (osenčena površina) nameščena čez skupni fibularni živec.Ko je pripomoček pravilno nameščen, mora biti gumb (+) obrnjen proti sprednji strani noge ne glede na to, na katero nogo ga namestite.5. Na kratko pritisnite gumb »+« (za 0,5 sekunde), vklopite pripomoček, nato z nadaljnjimi kratkimi pritiski nastavite ustrezno stopnjo.To je doseženo, kadar se mišice pod kolenom vidno premikajo, ter ko se stopalo premika navzven in navzgor. Če želite spremeniti moč dražljaja zaradi spremembe položaja noge, preprosto povečajte ali zmanjšajte nastavitev. Na voljo je 11 stopenj (označenih s številom zaporednih bliskov svetleče diode med delovanjem pripomočka). Če želite nastavitev zmanjšati za eno stopnjo, na kratko (0,5 sekunde) pritisnite gumb »-«. Priporočamo nastavitev na največjo stopnjo, ki jo bolnik prenaša brez težav.Če želite pripomoček izklopiti ali začasno zaustaviti zdravljenje, gumb »-« držite pritisnjen (3 do 4 sekunde). Ko je gumb pritisnjen, svetleča dioda potrdi delovanje s hitrim utripanjem.Ko je pripomoček pravilno nameščen, mora biti gumb (+) obrnjen

proti sprednji strani noge ne glede na to, na katero nogo ga namestite.6. Če želite pripomoček odstraniti, ga IZKLOPITE, nato nežno dvignite dolgi konec. Pri tem pazite, da skupaj s pripomočkom odstranite tudi lepljivi gel. Nežno postopoma odlepite pod kotom približno 30 stopinj glede na nogo. Pri tem pazite, da ga ne prepognete. Tako boste preprečili poškodbe kože in pripomočka. 7. Če pripomoček, nameščen na prvotnem mestu, ne povzroči premikanja mišic, lahko stimulacijo dosežete tako, da ga namestite za koleno; ko pripravite kožo (2. korak), ga namestite nekoliko nad ali pod pregibom na zadnji strani kolena, tako da so označevalci poravnani z zunanjo kito. Za dodatne podrobnosti glejte www. gekodevices.comNastavitev, potrebna za doseganje stimulacije, je lahko odvisna od pokrčenosti kolena: pokrčeno koleno se na splošno lažje stimulira. Če se pri spremembi položaja stimulacija okrepi ali izgine, spremenite nastavitev. Pripomoček morate namestiti tako, da se prilega nogi: če je nameščen ohlapno, dvignite kratki lepljivi zavihek, ga napnite in znova prilepite, tako da bo črta označevalca še vedno pravilno poravnana z glavo mečnice.

Specifikacije izhodnega tokaPripomoček dovaja pravokotne, asimetrične stimulacijske pulze z uravnoteženim nabojem s frekvenco 1 Hz. Pulzi imajo stalen tok od 27 mA do 54 mA, širina pulzov pa je med 35 µs in 560 µs, glede na nastavljeno raven stimulacije. Intenzivnost stimulacije se povečuje progresivno s povečevanjem električnega naboja posameznih pulzov. Na voljo je 11 nastavitev. Podrobnosti in tehnične specifikacije so na voljo na spletnem naslovu http://www.gekodevices.com

Shranjevanje in delovanjePripomoček shranjujte v zaščitni vrečki iz folije.Razpon temperature za shranjevanje je od –25 °C do 40 °C. Pripomoček se kratkoročno (skupno največ 2 tedna) lahko shranjuje pri temperaturi do 70 °C.Spremljanje temperature pri shranjevanju in transportu je težavno, zato priporočamo, da pripomoček shranjujete pri sobni temperaturi (do 30 °C), če je mogoče.Za dodatne informacije, vključno s specifikacijami delovanja obiščite http://www.gekodevices.com/ Raven revizije programske opreme lahko identificirate po številki serije.

INSTSKY34A/R2

5

30°

654

C

1

A

FIBULATIBIA

2 3

C

+–

B

HU RO BG HR

SR MK SL

Stimuláció kikapcsolása/csökkentése gombButon de oprire/reducere a stimulăriiБутон за изключване / намаляване на стимулацията

Tipka Isključeno/Smanji stimulacijuDugme za isključivanje/smanjenje stimulacijeGumb za vklop/povečanje stimulacijeGumb za izklop/zmanjšanje stimulacije

A szárkapoccsont fejecseCap fibulăГлава на фибулатаGlava lisne kosti (fibule)

Glava lišnjačeФибуларна главаGlava mečnice

Közös szárkapocsidegNerv peronier comunОбщ перонеален нервZajednički peronealni živac

Zajednički peronealni nervЗаеднички перонеален нервSkupni fibularni živec

Stimuláció bekapcsolása/növelése gombButon de pornire/intensificare a stimulăriiБутон за включване / увеличаване на стимулацията

Tipka Uključeno/Povećaj stimulacijuDugme za uključivanje/povećanje stimulacijeОn/ копче за зголемување на стимулацијатаOff/ копче за намалување на стимулацијата

JelölővonalBanda de marcajЛиния на маркераMarker traka

Linija za obeležavanjeЛинија за означувањеČrta označevalca.

Page 2: SR MK SL C A B...genunchiului; după pregătirea pielii (pasul 2), aplicaţi dispozitivul imediat dedesubtul sau deasupra pliului de pe spatele genunchiului, cu marcajele aliniate

Figyelmeztetések

Beültetett elektronikus eszközök (például szívritmus-szabályozó) esetén: szakorvosi véleményét kell kérni, mielőtt a beteg stimulálásban részesülne.

A közelmúltban diagnosztizált vagy gyanítható DVT esetén: szakorvosi véleményét kell kérni, mielőtt a beteg stimulálásban részesülne.

Használat előtt figyelmesen olvassa el az utasításokat. Kizárólag az utasításoknak megfelelően használja az eszközt. Az eszköz nem megfelelő használata veszélyes lehet.

A geko™ eszközt a beteg vagy harmadik fél is kezelheti. Az eszköz rögzítését és kezelését meg kell tanítani a betegeknek.

Tartsa gyermekektől és kisállatoktól elzárt helyen.

A készülék bárminemű módosítása tilos.

Ne használja vezetés, gépek kezelése vagy olyan tevékenység közben, amelynél az akaratlan izom-összehúzódások indokolatlan sérülésnek tehetik ki a felhasználót vagy másokat.

Stimuláció alkalmazása tilos a fejen keresztül, közvetlenül a szemene, a száj elfedésével, a nyak elülső részén (különösen a karotiszöbölnél), illetve a mellkason és a hát felső részén vagy a szív felett elhelyezett elektródák segítségével.

Az elektródák mellkas közelében való alkalmazása megnövelheti a szívfibrilláció kockázatát.

Ne használja sérült, fertőzött, gyulladt bőrfelületen, vagy bőrkiütéseken pl. visszérgyulladás, tromboflebitisz, visszértágulat stb. esetén.

Ne használja rákos elváltozásokon vagyok azok közelében.

Ne használja rövidhullámú/mikrohullámú berendezések (kb. 1 méteren belüli) közelségében, mert ez befolyásolhatja az eszköz működését.

A hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközöket (többek között a perifériás eszközöket, például antenna kábeleket és külső antennákat) legalább 30 cm távolságra kell elhelyezni a geko bármely részétől. Ellenkező esetben a készülék teljesítménye romolhat.

Ne használja, ha a csomagolás meg van bontva vagy sérültnek tűnik.

Ne használjon sérültnek tűnő eszközt.

Ne használja az eszközt hőforrások, például tűz vagy hősugárzók közvetlen közelében, mert a túlzott hő befolyásolhatja az eszköz teljesítőképességét.

Néhány esetben az eszközzel érintkező bőrfelületen gyulladás vagy irritáció alakulhat ki: ebben az esetben távolítsa el az eszközt vagy rögzítse máshová.Amennyiben az állapot továbbra is fennáll, vagy újra előfordul, a használat folytatása előtt kérje ki szakorvos tanácsát.

A hidrogél akril polimereket tartalmaz. Ne használja olyan betegeknél, akik ismerten allergiásak az akrilsavra.

Orvosi konzultációra van szükség minden olyan esetben, amikor a beteg terhes, illetve szívbetegséget vagy epilepsziát diagnosztizáltak nála, vagy olyan műtéten esett át, amely esetében az izom-összehúzódások zavarhatják a gyógyulási folyamatot.

Mielőtt a beteg MRI vizsgálaton esik át, el kell távolítani az eszközt a ferromágneses komponensek miatt.

Az EKG-vizsgálatok ideje alatt ki kell kapcsolni az

eszköztel, mivel az interferenciát okozhat az EKG lábon található elektródáinak jeleiben.

Az eszköz nem használható oxigéndús környezetben.

Ne helyezze az eszközt szájba. Az eszköz fulladás- és potenciális allergiaveszélyt okoz. Ha a beteg lenyeli az eszközt vagy bármely részét, AZONNAL forduljon orvoshoz. Az elem lenyelése súlyos károsodást okozhat.

2 óránként ellenőrizze, hogy az eszköz megfelelően működik.

Kizárólag az utasításoknak megfelelő módon használja az eszközt. További tanácsokért és használati javaslatokért látogasson el a www.gekodevices.com weboldalra.

A geko biztonságát nem vizsgálták gyermekeken.

Csak akkor kapcsolja be, ha megfelelően van rögzítve a betegen.

Tartsa tisztán és szárazon az eszközt. Ne fürödjön vagy zuhanyozzon az eszköz viselése közben.

Ne használjon olyan eszközt, amelyet egy másik személy már használt, mert ez fertőzésveszéllyel jár.

Az eszköz több, mint 28 egymást követő napon történő használata előtt kérje ki szakorvos tanácsát.

Óvatosan, először a hosszú vég megemelésével, majd folyamatos, gyengéd erőkifejtéssel távolítsa el az eszközt.

A túlzott mértékű erőhatás megrongálhatja az eszközt.

Elektromágneses összeférhetőségi (EMC) nyilatkozatA megfelelő működés biztosítása érdekében kerülni kell a készülék használatát más készülékek közelében. Ha ez elkerülhetetlen, akkor figyelemmel kell követni a készülékeket, és ellenőrizni kell, hogy megfelelően működnek-e.

A geko™ eszköz az EN 60601-1-2:2015 szabványnak megfelelő tanúsítvánnyal rendelkezik az elektromágneses összeférhetőség tekintetében. Elektromos gyógyászati eszközök üzembe helyezéséhez, az Elektromágneses összeférhetőségi (EMC) nyilatkozat szerinti speciális óvintézkedésekre van szükség. Ezeket az információkat a következő oldalon található Elektromágneses összeférhetőséggel (EMC) kapcsolatos dokumentumok tartalmazzák: http://www.gekodevices.com/A geko kikapcsolhat, ha környezetében túl magas az elektromágneses zavar szintje.

EltávolításAz eszköz nem tartalmaz semmilyen toxikus vagy a környezetre veszélyes anyagokat. Használat után az eszköz potenciálisan szennyezett vagy fertőző lehet, mivel néhány órán át bőrrel érintkezett, ezért hulladékkezelésével kapcsolatosan gondosan kell eljárni. Az elemek hulladékkezelését a helyi előírások szerint kell végrehajtani. Egyes kórházakban és klinikákon speciális követelmények lehetnek érvényben a használt orvosi eszközök hulladékkezelésére vonatkozóan. Otthoni használat esetén az eszköz kidobható az általános hulladékkal, ha a hatályos szabályozások ezt engedélyezik. Az elektródákat ollóval le lehet vágni az egyszerűbb hulladékkezelés érdekében. Az elem eltávolításához a burkolatot fel kell törni és az elemet kifeszíteni a helyéről. Az útmutatót lásd itt: www.gekodevices.com.

Tilos elégetni az eszközt.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL United KingdomT: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.comHa segítségre van szüksége, működési hibákat vagy váratlan eseményeket kíván bejelenteni, forduljon a gyártóhoz.

Avertismente

Dispozitive electronice implantate (de exemplu, un stimulator cardiac): - trebuie obţinut avizul unui medic specialist înainte ca pacientul să fie supus stimulării.TVP suspectată sau diagnosticată recent: trebuie obţinut avizul unui medic specialist înainte ca pacientul să fie supus stimulării.Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de utilizare. Aplicaţi dispozitivul numai în conformitate cu instrucţiunile. Utilizarea necorespunzătoare a acestui dispozitiv poate fi periculoasă.Dispozitivul geko™ poate fi controlat fie de către pacient, fie de către o terţă parte. Pacienţii trebuie instruiţi în ceea ce priveşte poziţionarea şi utilizarea dispozitivului.Nu lăsaţi dispozitivul la îndemâna copiilor şi animalelor de companie.Nu se permite nicio modificare a acestui echipamentNu folosiţi dispozitivul în timpul conducerii autovehiculelor, operării utilajelor sau în timpul oricărei activităţi în care contracţiile musculare involuntare pot expune utilizatorul sau alte persoane la un risc nejustificat de rănire.Stimularea nu trebuie aplicată la nivelul capului, direct pe ochi, acoperind gura, pe partea din faţă a gâtului (în special la nivelul sinusului carotidian) sau prin intermediul electrozilor plasaţi pe piept şi pe partea superioară a spatelui sau peste zona inimiiAplicarea electrozilor în apropierea toracelui poate creşte riscul de fibrilaţie cardiacă.Nu aplicaţi dispozitivul pe zone dureroase, infectate sau inflamate, pe piele cu leziuni sau cu erupţii, de exemplu în zone afectate de flebită, tromboflebită, varice etc.Nu aplicaţi dispozitivul deasupra sau în apropierea leziunilor canceroase.Nu utilizaţi dispozitivul în apropiere (adică, la distanţe mai mici de 1 m) de echipamente cu unde scurte/microunde, deoarece acest lucru poate afecta dispozitivul. Echipamentele portabile de comunicații cu RF (incluzând perifericele cum sunt cablurile de antenă și antenele externe) trebuie utilizate la o distanță de cel mult 30 de cm (12 inci) față de orice parte a geko. În caz contrar, performanța acestui echipament poate fi redusă.Nu utilizaţi dispozitivul dacă ambalajul este deschis sau pare deteriorat.Nu utilizaţi un dispozitiv care pare să fie deteriorat.Nu utilizaţi dispozitivul în apropierea surselor de căldură, cum ar fi focul sau radiatoarele, deoarece excesul de căldură poate afecta performanţa dispozitivului.În unele cazuri, pot apărea inflamaţii sau iritaţii ale pielii în zona de contact: îndepărtaţi dispozitivul sau reataşaţi-l în locaţia alternativă. Dacă problema respectivă persistă

sau reapare, consultaţi medicul specialist înainte de a relua utilizarea. Hidrogelul conține polimeri acrilici. Nu utilizați la pacienții cunoscuți cu alergie la acidul acrilic.Trebuie solicitat avizul medicului atunci când pacientul este o femeie însărcinată, suferă de afecţiuni cardiace diagnosticate sau de epilepsie, sau după o intervenţie chirurgicală, cazuri în care contracţiile musculare pot perturba procesul de vindecare.Dispozitivul trebuie îndepărtat înainte ca pacientul să fie supus procedurilor de IRM, deoarece dispozitivul are componente feromagnetice.Dispozitivul trebuie oprit în timpul monitorizărilor ECG care folosesc electrozi de picior, deoarece dispozitivul poate interfera cu semnalele electrozilor ECG ataşaţi pe picior.Dispozitivul nu este prevăzut pentru a fi utilizat într-un mediu bogat în oxigen.Nu introduceți dispozitivul în gură. Dispozitivul prezintă pericol de sufocare și posibil pericol de alergie. În caz de înghițire a dispozitivului sau a vreunei componente a acestuia, cereți IMEDIAT asistență medicală. Înghițirea bateriei poate provoca leziuni grave.La fiecare 2 ore, verificaţi dacă dispozitivul funcţionează corect.Utilizaţi dispozitivul numai în conformitate cu instrucţiunile. Vizitaţi www.gekodevices.com pentru a obţine mai multe sfaturi şi indicaţii privind utilizarea.Siguranța dispozitivului geko nu a fost testată la copii.Nu porniţi funcţionarea dispozitivului decât dacă acesta este aplicat pe pacient.Dispozitivul trebuie să fie păstrat curat şi uscat. Nu faceţi baie sau duş când purtaţi dispozitivul.Nu aplicaţi un dispozitiv care a fost purtat de către o altă persoană, deoarece vă expuneţi riscului de infecţie.Trebuie obţinut avizul medicului de specialitate înainte ca dispozitivele să fie utilizate pentru mai mult de 28 de zile consecutive.Îndepărtaţi dispozitivul cu atenţie, ridicând mai întâi de capătul lung acestuia şi aplicând constant forţă scăzută. Aplicarea unei forţe excesive poate duce la deteriorarea dispozitivului.

Declaraţia EMCTrebuie evitată utilizarea acestui echipament simultan cu alte echipamente, deoarece acest lucru poate duce la o funcționare neadecvată. Dacă este necesară o astfel de utilizare, acest echipament și celelalte echipamente trebuie ținute sub observație pentru a se verifica dacă funcționează normal.Dispozitivul geko™ este certificat conform EN 60601-1-2:2015 în ceea ce priveşte compatibilitatea electromagnetică. Echipamentele medicale electrice au nevoie de măsuri speciale de precauţie în ceea ce priveşte compatibilitatea electromagnetică şi trebuie să fie instalate şi puse în funcţiune în conformitate cu informaţiile privind compatibilitatea electromagnetică accesibile la adresa: http://www.gekodevices.com/Este posibil ca geko să se oprească dacă este expus la niveluri crescute de perturbări electromagnetice.

EliminareaDispozitivul nu conține niciun material toxic sau periculos pentru mediu. După utilizare, este posibil ca dispozitivul să fie contaminat sau infectat deoarece s-a aflat în contact cu pielea timp de câteva ore; în consecință, trebuie să fie eliminat cu atenție. Bateriile

trebuie eliminate în conformitate cu legislația locală. Unele spitale și clinici au cerințe specifice cu privire la eliminarea dispozitivelor medicale uzate. Dacă dispozitivul este utilizat la domiciliu, acesta poate fi eliminat la deșeuri menajere dacă reglementările permit. Pentru a facilita eliminarea, electrozii pot fi tăiați cu foarfeca, dacă este necesar. Bateria poate fi scoasă prin spargerea carcasei și extragerea bateriei. Consultați www.gekodevices.com pentru instrucțiuni.Nu incineraţi dispozitivul.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL United KingdomT: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.comÎn cazul în care este necesară asistenţă sau pentru raportarea dificultăţilor, a funcţionării sau a evenimentelor neaşteptate, contactaţi producătorul.

Предупреждения

Имплантирани електронни устройства (например сърдечен пейсмейкър): трябва да се получи специализирано медицинско мнение, преди пациентът да бъде подложен на стимулация.Наскоро диагностицирани или подозирани ТДВ: трябва да се получи специализирано медицинско мнение, преди пациентът да бъде подложен на стимулация.Прочетете внимателно инструкциите преди употреба. Прилагайте устройството само в съответствие с инструкциите. Неправилното използване на това устройство може да бъде опасно.С устройството geko™ може да работи или пациентът, или трета страна. Пациентите трябва да бъдат обучени за позиционирането и работата с устройството.Да се пази от деца и домашни любимци.Не се допуска модификация на това оборудване.Не използвайте докато шофирате, работите с машини или по време на каквато и да е дейност, при която принудителните мускулни контракции могат да поставят потребителя или другите в ненужен риск от нараняване.Стимулацията не трябва да се прилага на или през главата, директно върху очите, покривайки устата, в предната част на шията (особено в каротидния синус) или от електроди, поставени на гърдите и горната част на гърба или преминаващи над сърцето.Прилагането на електроди в близост до гръдния кош може да увеличи риска от сърдечна фибрилация.Не прилагайте върху раздразнени, инфектирани или възпалени места, кожа с нарушена цялост или кожни ерупции, напр. флебит, тромбофлебит, разширени вени и др.Не прилагайте върху или в близост до ракови лезии.Не използвайте в близост (т.е. в рамките на 1 м) оборудване с късовълново/микровълново излъчване, тъй като това може да повлияе на устройството.Портативното оборудване за радиочестотни комуникации (включително периферни устройства, като антенни кабели и външни антени) трябва да се

използва на разстояние, не по-малко от 30 cm (12 инча) от която и да е част на устройството geko. В противен случай може да се получи влошаване на характеристиките на това оборудване.Не използвайте, ако опаковката е отворена или изглежда повредена.Не използвайте устройство, което изглежда повредено.Не използвайте устройството в непосредствена близост до източници на топлина, като например огън или лъчисти нагреватели, тъй като прекалената топлина може да повлияе на работата на устройството.В някои случаи може да се развие възпаление или дразнене на кожата в контактната област: или отстранете устройството, или го поставете отново в алтернативното място за поставяне. Ако състоянието продължава или се повтори, потърсете специализиран медицински съвет, преди да възобновите употребата.Хидрогелът съдържа акрилови полимери. Не използвайте при пациенти, за които е известно, че са алергични към акрилова киселина.Трябва да се потърси медицински съвет, когато пациентът е бременна жена, диагностициран е със сърдечни заболявания или епилепсия, или след хирургическа операция, при която мускулните контракции могат да нарушат лечебния процес.или след хирургическа операция, при която мускулните контракции могат да нарушат лечебния процес.Устройството трябва да бъде отстранено, преди пациентът да се подложи на ЯМР, тъй като съдържа феромагнитни компоненти.Устройството трябва да се изключи по време на ЕКГ мониторинг, при който се използват електроди на краката, тъй като това може да попречи на сигналите на ЕКГ от краката.Устройството не е предназначено за използване в богата на кислород среда.Не поставяйте устройството в устата. Устройството може да доведе до задушаване и има потенциална опасност от алергия. Ако устройството или някой компонент се погълне, потърсете НЕЗАБАВНО медицинска помощ. Поглъщането на батерията може да причини сериозна вреда.Проверявайте дали устройството функционира правилно на всеки 2 часа.Използвайте устройството само според инструкциите. Посетете www.gekodevices.com за допълнителни съвети и насоки за употреба. Безопасността на geko не е тествана върху деца.Не включвайте, освен ако не е правилно прикрепено към пациента.Устройството трябва да се поддържа чисто и сухо. Не вземайте вана или душ, докато носите устройството.Не прилагайте устройство, което е било носено от друго лице, тъй като това носи риск от инфекция.Трябва да се получи специализирано медицинско становище преди устройствата да се използват в продължение на повече от 28 последователни дни.Отстранете внимателно устройството, първо повдигнете дългия край и приложете постоянна лека сила.Прекалената сила може да повреди устройството.

Декларация за Електромагнитна

Nemojte koristiti uređaj koji je neko drugi nosio, jer time nastaje rizik od infekcije.

Ukoliko uređaj koristite duže od 28 uzastopnih dana, morate potražiti stručno mišljenje specijaliste.Pažljivo skinite uređaj i odignite najpre duži kraj uz primenu neprekidne blage sile.Upotreba prekomerne sile može da ošteti uređaj.

Deklaracija o elektromagnetnoj kompatibilnostiTreba izbegavati upotrebu ove opreme u blizini druge opreme jer to bi moglo da dovede do nepravilnog funkcionisanja. Ako je takva upotreba neophodna, potrebno je držati pod nadzorom ovu opremu i drugu opremu kako biste se uverili da normalno funkcionišu.Uređaj geko™ je sertifikovan prema EN 60601-1-2:2015 po pitanju elektromagnetne kompatibilnosti. Medicinska električna oprema zahteva posebne mere opreza po pitanju elektromagnetne kompatibilnosti i mora se instalirati i koristiti u skladu sa informacijama o elektromagnetnoj kompatibilnosti koje se nalaze na: http://www.gekodevices.com/geko može da se isključi sam ako je izložen previsokim nivoima elektromagnetskih smetnji.

OdlaganjeUređaj ne sadrži toksične materijale niti materijale opasne po sredinu. Nakon upotrebe, uređaj može biti kontaminiran ili inficiran, jer je nekoliko sati bio u kontaktu s kožom, tako da se mora pažljivo odložiti u otpad. Baterije se moraju odložiti u skladu s lokalnim propisima. Neke bolnice i klinike imaju posebne zahteve u vezi sa odlaganjem korišćenih medicinskih sredstava. Ako uređaj koristite kod kuće, možete ga odložiti u opšti kućni otpad, ako propisi to dozvoljavaju. Možete makazama ukloniti elektrode, ako će vam to olakšati odlaganje. Bateriju možete ukloniti tako to ćete otvoriti kućište i polugom izbaciti bateriju. Za uputstva pogledajte www.gekodevices.comNemojte spaljivati uređaj.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL Ujedinjeno KraljevstvoT: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.comUkoliko vam je potrebna pomoć ili želite da prijavite poteškoće, kao i neočekivan rad uređaja ili neočekivane događaje prilikom upotrebe, obratite se proizvođaču.

Предупредувања

Ако постојат имплантирани електронски уреди (на пример, пејсмејкер на срцето): треба да се добие стручно лекарско мислење пред да се изложи пациентот на стимулација.Неодамна дијагностицирана длабока венска тромбоза или сомневање за длабока венска тромбоза: треба да се добие стручно лекарско мислење пред да се изложи пациентот на стимулација.Прочитајте ги внимателно упатствата пред

употребата. Употребете го уредот само со почитување на упатствата. Несоодветната употреба на овој уред може да биде опасна.Со уредот geko™ смее да ракува пациент или друга страна. Пациентите треба да бидат обучени за да го позиционираат или да ракуваат со уредот.Да се чува вон дофатот на деца и домашни миленичиња.Не се дозволени промени на опремата.Да не се употребува за време на возењето, ракувањето со машини или за време на други активности при кои несаканите мускулни контракции може да го изложат корисникот или други лица на преголем ризик од повреди.Стимулацијата не смее да се врши преку или низ главата, директно на очите, покривајќи ја устата, на предниот дел на вратот (особено каротидниот синус), или од електроди поставени на градниот кош и горниот дел на грбот или преку срцето.Поставувањето на електродите во близина на тораксот може да го зголеми ризикот од срцева фибрилација. Да не се употребува преку разранети, инфицирани или воспалени регии, повредена кожа или кожни ерупции, на пример, флебитис, тромбофлебитис, варикозни вени итн.Да не се употребува преку или во близина на канцерни лезии.Да не се употребува во близина на (т.е. на растојание под 1 m) на опрема со кратки бранови/микробранови, бидејќи тоа може да влијае негативно врз опремата.Преносливата радиофреквенциска комуникациска опрема (вклучувајќи ги и периферните уреди како што се каблите за антени и екстерните антени) не треба да се користат на помалку од 30 cm растојание од кој било дел од уредот geko. Во спротивно тоа може да предизвика деградација на перформансите на оваа опрема.Да не се употребува ако е отворено пакувањето или ако изгледа оштетено.Да не се употребува уредот ако изгледа оштетено.Да не се употребува уредот во близина на извори на топлина, како на пример, отворен пламен или греалки, бидејќи прекумерната топлина може да влијае негативно врз работата на уредот.Во некои случаи може да дојде до воспаление или иритација на кожата на контактните места: или отстранете го уредот или прикачете го повторно на некое друго место за поставување. Ако состојбата продолжи или се појави повторно, побарајте лекарски совет пред понатамошната употреба.Хидрогелот содржи акрилни полимери. Да не се употребува кај пациенти кај кои е познато дека се алергични на акрилна киселина.Пациентот треба да се побара лекарски совет кога постои бременост, дијагноза со срцеви состојби или епилепсија или по хируршка операција кога мускулните контракции може да го нарушат процесот на заздравување.Уредот треба да се отстрани кога кај пациентот се врши испитување со магнетна резонанца, бидејќи содржи феромагнетни компоненти. Уредот треба да се исклучи за време на испитување со ЕКГ што користи електроди на ногата, бидејќи тоа може да ги нарушува ЕКГ-сигналите на електродите

контаминиран или инфициран затоа што бил во контакт со кожа во траење од повеќе часови, па поради тоа внимателно треба да се отстрани во отпад. Батериите мора да се отстранат во отпад согласно локалните закони. Некои болници и клиники имаат специфични барања за отстранување во отпад на употребените медицински средства. Ако е употребуван дома, уредот може да се отстрани во куќниот отпад ако тоа го дозволуваат законите. За полесно отстранување во отпад, електродите може да се отстранат со ножички ако е тоа потребно. За да ја отстраните батеријата, скршете го куќиштето да се отвори и истиснете ја батеријата. Погледнете на страната www.gekodevices.com за повеќе упатства.Да не се пали уредот.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL United Kingdom (Обединето Кралство)Тел.: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.comДоколку Ви е потребна помош или за да пријавите потешкотии, неочекувано работење или настани, контактирајте го производителот.

на ногата.Уредот не е предвиден за употреба во средина богата со кислород.Не поставувајте го уредот во устата. Постои опасност од гушење и потенцијална алергија од уредот. Доколку уредот или некоја негова компонента се проголтаат, ВЕДНАШ побарајте медицинска помош. Може да дојде до штети со тешки последици доколку се проголта батеријата.Проверете дали уредот работи правилно на секои 2 часа.Следете ги точно упатствата за употреба на уредот. За дополнителни информации и совети за употреба посетете ја страната www.gekodevices.comБезбедноста на уредот geko не е тестирана кај деца.Не вклучувајте го уредот ако не е правилно прикачен на пациентот.Уредот мора да се чува чист и сув. Не капете се или не туширајте се додека го носите уредот. Не употребувајте го уредот ако го носело некое друго лице, бидејќи тоа може да преставува ризик од инфекција.Треба да се побара стручно лекарско мислење пред да се употребат уредите за период подолг од 28 последователни дена.Отстранете го внимателно уредот, прво кренете го

Opozorila

Vsajeni elektronski pripomočki (na primer srčni spodbujevalnik): pred stimulacijo bolnika je treba pridobiti strokovno zdravniško mnenje.Nedavno diagnosticirana globoka venska tromboza ali sum nanjo: pred stimulacijo bolnika je treba pridobiti strokovno zdravniško mnenje.Pred uporabo skrbno preberite navodila. Pripomoček namestite samo skladno z navodili. Nepravilna uporaba pripomočka je lahko nevarna.Pripomoček geko™ lahko upravlja bolnik ali tretja oseba. Bolnike je treba usposobiti za namestitev in upravljanje pripomočka.Pripomoček shranjujte nedosegljiv otrokom in hišnim ljubljenčkom.Spreminjanje te opreme ni dovoljeno.Ne uporabljajte med vožnjo, upravljanjem strojev ali katero koli dejavnostjo, pri kateri lahko nehoteno krčenje mišic izpostavi bolnika ali druge osebe nevarnosti telesne poškodbe.Elektrod ne smete namestiti čez ali na glavo, neposredno na oči, čez usta, na sprednjo stran vratu (zlasti karotidni sinus), na prsni koš, na zgornji del hrbta ali tako, da prekrivata srce.Namestitev elektrod v bližino prsnega koša lahko poveča

tveganje za srčno fibrilacijo.Pripomočka ne nameščajte na boleče, okužene ali vnete površine, razpokano kožo ali kožne spremembe, npr. flebitis, tromboflebitis, krčne vene itd.Ne nameščajte na rakaste lezije ali v njihovo bližino.Ne uporabljajte v bližini (manj kot 1 m) kratkovalovne/mikrovalovne opreme, saj to lahko vpliva na pripomoček. Prenosna radiofrekvenčna komunikacijska oprema (vključno z zunanjimi napravami, kot so antenski kabli in zunanje antene) se ne sme uporabljati bližje kot 30 cm od katerega koli dela naprave geko. Drugače bi lahko prišlo do poslabšanja njene učinkovitosti.Ne uporabljajte, če je ovojnina odprta ali je videti poškodovana.Pripomočka ne uporabljajte, če je videti poškodovan.Pripomočka ne uporabljajte v bližini virov toplote, kot so odprti ogenj ali sevalni grelniki, saj čezmerna toplota lahko vpliva na njegovo delovanje.V nekaterih primerih se lahko na stičnih površinah pojavi vnetje ali draženje kože: pripomoček odstranite ali ga namestite na drugo mesto. Če se težave ne izboljšajo ali se pojavijo znova, se pred nadaljevanjem uporabe posvetujte z zdravnikom. Hidrogel vsebuje akrilne polimere. Ne uporabljajte pri bolnikih z znano alergijo na akrilno kislino.V primeru nosečnosti, diagnosticirane bolezni srca ali

epilepsije ali po kirurškem posegu, kadar bi krčenje mišic lahko oviralo celjenje, se je treba posvetovati z zdravnikom.Pripomoček je treba odstraniti pred slikanjem z magnetno resonanco, saj vsebuje feromagnetne sestavne dele.Pripomoček je treba izklopiti med preiskavo EKG, pri kateri se uporabljajo elektrode na nogah, saj lahko ovira signale elektrod za EKG na nogah.Pripomoček ni namenjen uporabi v okolju, bogatem s kisikom.Pripomočka ne vstavljajte v usta. Pripomoček lahko povzroči dušenje in alergijsko reakcijo. Če bolnik pogoltne pripomoček ali kateri koli njegov del, NEMUDOMA poiščite zdravniško pomoč. Zaužitje baterije lahko povzroči resne poškodbe.Vsaki 2 uri preverite, ali pripomoček deluje pravilno.Pripomoček uporabljajte samo skladno z navodili. Za dodatne napotke in nasvete za uporabo obiščite spletno stran www.gekodevices.comVarnost pripomočka geko pri otrocih ni preskušena.Pripomočka ne vklapljajte, kadar ni pravilno nameščen na bolniku.Pripomoček naj bo ves čas čist in suh. Med nošenjem pripomočka se ne kopajte ali prhajte.Na uporabljajte pripomočka, ki ga je nosila druga oseba,

saj obstaja nevarnost okužbe.Pred uporabo pripomočka več kot 28 zaporednih dni, je treba pridobiti strokovno zdravniško mnenje.Pripomoček odstranite previdno. Najprej odlepite dolgi konec. Pri tem uporabite stalno nežno silo. Če uporabite premočno silo, lahko pripomoček poškodujete.

Izjava o elektromagnetni združljivostiNe uporabljajte je v bližini druge opreme, ker bi lahko prišlo do nepravilnega delovanja. Če je takšna uporaba potrebna, opazujte to in drugo opremo ter se prepričajte, da delujeta normalno.Pripomoček geko™ je glede elektromagnetne združljivosti pridobil certifikat skladno s standardom EN 60601-1-2:2015. Medicinska električna oprema zahteva posebne previdnostne ukrepe, povezane z elektromagnetno združljivostjo, in jo je treba namestiti in zagnati skladno z informacijami, ki so na voljo na spletni strani: http://www.gekodevices.com/Naprava geko se lahko izklopi, če je izpostavljena visokim ravnem elektromagnetnih motenj.

OdstranjevanjePripomoček ne vsebuje nobenih materialov, ki bi bili strupeni ali nevarni za okolje. Po uporabi je pripomoček lahko kontaminiran ali okužen, saj je bil več ur v stiku s

kožo, zato je pri odstranjevanju potrebna previdnost. Baterije morate odstraniti skladno z lokalnimi predpisi. Nekatere bolnišnice in klinike imajo specifične zahteve za odstranjevanje medicinskih pripomočkov. Če pripomoček uporabljate doma, ga lahko zavržete v splošne odpadke, če to dovoljujejo predpisi. Odstranjevanje lahko olajšate tako, da elektrode odrežete s škarjami. Baterijo lahko odstranite tako, da na silo odprete ohišje in jo izvlečete. Za navodila glejte www.gekodevices.com.Pripomočka ne sežigajte.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL Velika BritanijaTel.: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.comČe potrebujete pomoč pri poročanju o težavah, nepričakovanem delovanju ali drugih dogodkih, se obrnite na izdelovalca.

долгиот крај и применете константна нежна сила.Прекумерната сила може да го оштети уредот.

Декларација за електромагнетна компатибилностТреба да се избегнува употребата на оваа опрема во близина на друга опрема бидејќи тоа може да предизвика нејзино неправилно работење. Ако е неопходна таквата употреба, треба да се набљудуваат оваа опрема и другата опрема за да се уверите дека нормално работат.Уредот geko™ е серитифициран според EN 60601-1-2:2015 во врска со електромагнетната компатибилност. Медицинската електрична опрема мора да исполнува посебни мерки на претпазливост во однос на електромагнетната компатибилност и треба да се инсталира и употребува според информациите за електромагнетна компатибилност кои се наоѓаат на: http://www.gekodevices.com/Уредот geko може да се исклучи самиот ако е изложен на превисоки нивоа на електромагнетски пречки.

Отстранување во отпадУредот не содржи токсични материјали или материјали опасни за животната средина. По употребата уредот може да биде потенцијално

Nije dopuštena izmjena ovog uređaja.Nemojte ga koristiti tijekom vožnje, upravljanja. strojevima ili tijekom bilo koje aktivnosti u kojoj nevoljne kontrakcije mišića mogu dovesti korisnika ili druge osobe u opasnost od ozljeda.Stimulacija se ne smije primijeniti preko glave ili kroz glavu, izravno na oči, pokrivajući usta, na prednji dio vrata (naročito na karotidni sinus) ili od elektroda postavljenih na prsa i gornji dio leđa ili preko srcaPrimjena elektroda u blizini prsnog koša može povećati opasnost od fibrilacije srca.Nemojte primijeniti preko bolnih, inficiranih ili upaljenih područja, ispucale kože ili izbijanja kožnih promjena, npr. flebitisa, tromboflebitisa, varikoznih vena i sl. Nemojte primijeniti preko, ili u blizini kanceroznih lezija.Nemojte primijeniti u blizini (tj. unutar 1 m) kratkovalne/mikrovalne opreme, jer to može utjecati na uređaj. Prijenosnu RF komunikacijsku opremu (uključujući periferne uređaje poput antenskih kabela i vanjskih antena) treba koristiti na udaljenosti ne manjoj od 30 cm (12 inča) od bilo kojeg dijela uređaja geko. U suprotnome, može doći do pogoršanja performansi ove opreme.Nemojte koristiti ako je ambalaža otvorena ili izgleda oštećena.Nemojte koristiti ako uređaj izgleda oštećen.Nemojte koristiti uređaj u neposrednoj blizini izvora topline, kao što je vatra ili isijavajući grijači, jer prekomjerna toplina može utjecati na rad uređaja.U nekim slučajevima se može pojaviti upala kože ili nadražena koža u kontaktnom području: uklonite uređaj ili ga ponovno pričvrstite na drugo mjesto. Ako se stanje nastavlja ili vraća zatražite stručni liječnički savjet prije nastavljanja primjene.Hidrogel sadrži akrilne polimere. Nemojte koristiti na pacijentima s poznatom alergijom na akrilnu kiselinu.Liječnički savjet treba zatražiti kad je pacijentica trudna, kad pacijent/ica ima dijagnosticirane probleme sa srcem ili epilepsiju, ili nakon kirurškog zahvata kada mišićne kontrakcije mogu omesti proces cijeljenja.Uređaj treba ukloniti prije podvrgavanja pacijenta MR jer sadrži feromagnetske komponente.Uređaj treba isključiti tijekom EKG monitoringa koji koristi LED elektrode jer može ometati signale LED elektroda EKG-a.Uređaj nije namijenjen primjeni u okruženju bogatom kisikom.Nemojte stavljati uređaj u usta. Uređaj može dovesti do gušenja i izazvati alergičnu reakciju. Ako dođe do gutanja uređaja ili bilo koje komponente, HITNO zatražite medicinsku pomoć. Ozbiljne ozljede može nanijeti gutanje baterije.Provjerite radi li uređaj ispravno svaka 2 sata.Koristite uređaj samo u skladu s uputama. Posjetite www.gekodevices.com za daljnje preporuke i savjete za korištenje. Sigurnost uređaja geko nije ispitana na djeci.Nemojte uključivati ako nije ispravno priključeno za pacijenta.Potrebno je održavati uređaj čistim i suhim. Nemojte se kupati ili tuširati dok imate na sebi uređaj.Nemojte na sebe primijeniti uređaj koji je na sebi imao netko drugi jer to podrazumijeva rizik od infekcije. Potrebno je zatražiti stručno liječničko mišljenje prije korištenja uređaja duže od 28 uzastopnih dana.

Pažljivo uklonite uređaj, podižući prvo duži kraj i uz primjenu konstantne nježne snage. Prekomjerna snaga može oštetiti uređaj.

Deklaracija o elektromagnetskoj kompatibilnosti (EMC)Treba izbjegavati uporabu ove opreme u blizini druge opreme jer može rezultirati neispravnim radom. Ako je takva uporaba nužna potrebno je motriti ovu opremu i drugu opremu kako biste se uvjerili da rade normalno.Uređaj geko™ certificiran je EN 60601-1-2:2015 što se tiče elektromagnetske kompatibilnosti. Medicinska električna oprema zahtijeva posebne mjere opreza što se tiče EMC-a i treba biti instalirana te puštana u rad u skladu s informacijama o EMC-u navedenima u: http://www.gekodevices.com/Uređaj geko može se isključiti ako se izloži visokim razinama elektromagnetskih smetnji.

OdlaganjeUređaj ne sadrži nikakve otrovne materijale niti materijale opasne za okoliš. Nakon prestanka uporabe, uređaj može biti kontaminiran ili zaražen jer je bio u kontaktu s kožom nekoliko sati i treba biti pažljivo zbrinut. Baterije moraju biti zbrinute u skladu s lokalnim propisima. Neke bolnice i klinike imaju specifične zahtjeve za zbrinjavanje korištenih medicinskih proizvoda. Ako se koristi kod kuće, uređaj se može odložiti u obični kućni otpad, ako to propisi dopuštaju. Radi lakšeg zbrinjavanja, elektrode se mogu ukloniti škarama po potrebi. Baterija se može ukloniti tako da otvorite kućište i izvadite je polugom. Pogledajte www.gekodevices.com za upute.Nemojte spaljivati uređaj.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL United KingdomT: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.comAko je potrebna pomoć za prijavljivanje poteškoća, neočekivanog rada ili događaja, stupite u kontakt s proizvođačem.

Upozorenja

Ugrađeni elektronski uređaji (na primer srčani pejsmejker): - potrebno je pribaviti stručno mišljenje specijaliste pre nego što se pacijent podvrgne stimulaciji.Nedavno dijagnostikovana ili suspektna duboka venska tromboza: potrebno je pribaviti stručno mišljenje specijaliste pre nego što se pacijent podvrgne stimulaciji.Pre upotrebe pažljivo pročitati uputstva. Uređaj koristite samo prema uputstvu. Nepravilna upotreba ovog uređaja može biti opasna.Uređajem geko™ može upravljati ili pacijent ili neka treća strana. Pacijenti se moraju obučiti za postavljanje uređaja i njegovo rukovanje.Čuvati van domašaja dece i kućnih ljubimaca.Nije dozvoljena modifikacija uređaja.Nemojte koristiti uređaj tokom vožnje, rukovanja mašinama ili bilo koje aktivnosti pri kojoj nevoljna kontrakcija mišića može kod korisnika ili druge osobe da

dovede do nepotrebnog rizika od povrede.Stimulacija se ne sme raditi duž glave ili kroz glavu, direktno na očima, preko usta, na prednjoj strani vrata (naročito ne na karotidnom sinusu), kao ni pomoću elektroda koje su postavljene na grudni koš i gornji deo leđa ili prelaze preko srca.Postavljanje elektroda u blizini grudnog koša može da poveća rizik od fibrilacije srca. Nemojte postavljati elektrode iznad bolnih, inficiranih ili upaljenih delova tela, iznad oštećene kože ili promena na koži kao što su flebitis, tromboflebitis, varikozne vene itd.Nemojte postavljati uređaj iznad ili u blizini kanceroznih promena.Nemojte koristiti uređaj u blizini (odnosno na udaljenosti do 1 m) kratkotalasnih i mikrotalasnih uređaja, jer to može da utiče na uređaj.Prenosivi RF uređaji za komunikaciju (uključujući periferne uređaje kao što su kablovi za antenu i eksterne antene) ne treba koristiti na odstojanju manjem od 30 cm od bilo kojeg dela uređaja geko. U protivnom, to bi moglo da rezultira degradacijom performansa ove opreme.Nemojte koristiti ako je pakovanje otvoreno ili izgleda oštećeno.Nemojte koristiti uređaj ako izgleda oštećeno.Nemojte koristiti uređaj veoma blizu izvora toplote, kao što su vatra ili zračeće grejalice, jer prekomerna toplota može da utiče na rad uređaja.U nekim slučajevima može doći do upale kože ili iritacije u kontaktnom području: ili uklonite uređaj ili ga ponovo postavite na alternativnu lokaciju. Ako problem i dalje postoji ili se nakon poboljšanja opet vrati, potražite stručno mišljenje specijaliste pre nastavka upotrebe.Hidrogel sadrži akrilne polimere. Nemojte ga koristiti kod pacijenata za koje se zna da su alergični na akrilnu kiselinu.Stručni savet se mora potražiti ukoliko je korisnik žena u drugom stanju ili osoba koja ima dijagnozu srčanog oboljenja ili epilepsije, kao i nakon hirurškog zahvata kad kontrakcije mišića mogu da poremete proces izlečenja.Ovaj uređaj treba ukloniti pre nego što pacijent ode na snimanje magnetnom rezonancom, jer sadrži feromagnetne komponente.Ovaj uređaj treba isključiti pri EKG snimanju u kom su elektrode postavljene na nogu, jer to može da utiče na signale sa EKG elektrode na nozi.Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu u sredini bogatoj kiseonikom.Nemojte stavljati uređaj u usta. Postoji opasnost od gušenja i mogućih alergijskih reakcija. Ako progutate uređaj ili bilo koji njegov deo, ODMAH tražite stručnu medicinsku pomoć. Gutanje baterije može dovesti do ozbiljnih oštećenja. Na svaka 2 sata proverite da li uređaj pravilno funkcioniše.Uređaj koristite samo prema uputstvu. Posetite www.gekodevices.com za više saveta za korišćenje uređaja. Bezbednost uređaja geko nije testirana kod dece.Nemojte uključiti uređaj ukoliko nije pravilno postavljen na pacijenta.Uređaj mora biti čist i suv. Nemojte se kupati ili tuširati dok nosite uređaj.

съвместимост (ЕМС)Използването на това оборудване в съседство с друго оборудване трябва да се избягва, защото може да доведе до неправилната им работа. Ако е необходим такъв начин на използване, това и другото оборудване трябва да бъдат наблюдавани, за да се провери дали работят нормално.Устройството geko™ е сертифицирано по EN 60601-1-2:2015 относно електромагнитната съвместимост. Медицинското електрическо оборудване се нуждае от специални предпазни мерки по отношение на ЕМС и трябва да бъде инсталирано и въведено в експлоатация съгласно информацията за електромагнитна съвместимост, предоставена на: http://www.gekodevices.com/Устройството geko може да се изключи, ако е изложено на високи нива на електромагнитни смущения.

ОбезврежданеУстройството не съдържа никакви токсични или опасни за околната среда материали. След употреба устройството може да е потенциално замърсено или заразено, тъй като е било в контакт с кожата в продължение на няколко часа и трябва да се изхвърля внимателно. Батериите трябва да се изхвърлят в съответствие с местното законодателство. В някои болници и клиники са налице специфични изисквания за изхвърляне на използваните медицински изделия. Ако се използва у дома, устройството може да се изхвърли с общите отпадъци, ако регламентите позволяват. За по-лесно изхвърляне електродите могат да бъдат отстранени с ножица, ако е необходимо. Батерията може да се свали като се отвори корпусът и се извади. За указания вижте www.gekodevices.comНе изгаряйте устройството.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL Обединеното кралствотел.: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.comАко се нуждаете от помощ или да съобщите за трудности, неочакван начин на работа или събития, обърнете се към производителя.

Upozorenja

Implantirani elektronički uređaji (na primjer elektrostimulator srca (pacemaker)): - prije podvrgavanja pacijenta stimulaciji, potrebno je zatražiti stručno mišljenje specijaliste.Nedavno dijagnosticirana ili kad postoji sumnja na trombozu dubokih vena: prije podvrgavanja pacijenta stimulaciji, potrebno je zatražiti stručno mišljenje specijaliste.Pažljivo pročitajte upute prije uporabe. Uređaj primijenite samo u skladu s uputama. Nepravilno korištenje uređaja može biti opasno.Uređajem geko™ može rukovati pacijent ili treća osoba. Pacijenti moraju proći obuku kako pozicionirati i rukovati uređajem.Držite izvan dohvata djece i kućnih ljubimaca

Szimbólumok Kövesse a használati útmutató előírásaitBF-típusú alkalmazott alkatrész – beteggel való közvetlen elektromos érintkezés, de nem közve-tlen cardialis alkalmazás céljára. A teljes eszköz az alkalmazott rész.

Kizárólag egyszeri használatra – kizárólag egy betegnél, egyetlen kezelési kúra folyamán használható

A termék gyártásához nem használtak latexet

Tárolási és szállítási hőmérséklettartomány csomagolásban

Gyártási szám

Gyártó: a geko™ készüléket a Firstkind Limited gyártja.

Lejárati dátum – ne használja a lejárati időn túl

A CE megfelelőség jelzése

Ne használja, ha a csomagolás sérült.

Lásd a használati útmutatót.

Katalógusszám

Tárolási és szállítási légnyomástartomány csomagolásban

Tárolási és szállítási nedvességtartomány csomagolásban

Külső behatásokkal szembeni védettségi fokozat besorolása: 22

Simboluri Respectați instrucțiunile de utilizare

Componentă aplicată de tip BF – pentru contact electric direct cu pacientul, dar nu pentru aplicare direct pe cord. Întregul dispozitiv constituie componenta aplicată

Exclusiv de unică folosință – utilizați la un singur pacient, pentru o singură cură de tratament

Produsul nu este fabricat cu latex

Intervalul temperaturii pentru depozitare și transport în ambalaj

Numărul lotului

Fabricantul – dispozitivul geko™ este fabricat de Firstkind Limited

Data expirării – a nu se utiliza după această dată

Marcajul de conformitate CE

A nu se utiliza dacă ambalajul este deteriorat

Consultați Instrucțiunile de utilizare

Număr de catalog

Intervalul presiunii atmosferice pentru depozi-tare și transport în ambalaj

Intervalul umidității pentru depozitare și transport în ambalaj

Grad IP22 de protecție la infiltrații

Символи Спазвайте инструкциите за употреба

Тип BF приложена част - за директен електрически контакт с пациента, но не за директно приложение на сърцето. Цялото устройство е приложената частСамо за еднократна употреба – да се използва само при един пациент за еднократен курс на лечение

Продуктът не е произведен с латекс

Температурен диапазон на съхранение и транспортиране, докато се намира в опаковката

Партиден номер

Произведен от – устройството geko™ е произведено от Firstkind Limited

Срок на годност – не използвайте след тази дата

CE-марка за съответствие

Не използвайте, ако опаковката е повредена

Вижте инструкциите за употреба

Каталожен номер

Диапазон на атмосферно налягане при съхранение и транспортиране докато се намира в опаковкатаДиапазон на влажност при съхранение и транспортиране докато се намира в опаковката

Степен на защита от проникване 22

Simboli Pridržavajte se uputa za uporabu

Primijenjen dio tipa BF - za izravan električni kontakt s pacijentom, ali ne za izravnu kardijalnu primjenu. Cijeli uređaj primijenjen je dio.

Samo za jednokratnu uporabu – primijenite na samo jednom pacijentu za jedan tijek liječenja

Proizvod nije proizveden s lateksom

Temperaturni raspon tijekom skladištenja i prijevoza dok je uređaj u ambalaži

Broj serije

Proizvođač - uređaj geko™ proizvodi Firstkind Limited

Rok valjanosti – nemojte koristiti nakon ovog datuma

CE oznaka sukladnosti

Nemojte koristiti ako je ambalaža oštećena

Pogledajte upute za uporabu

Kataloški broj

Raspon atmosferskog tlaka tijekom skladišten-ja i prijevoza dok je uređaj u ambalaži

Raspon vlažnosti tijekom skladištenja i prijevo-za dok je uređaj u ambalaži

Međunarodni kod zaštite 22

Simboli Pratiti Uputstvo za upotrebu

Uređaj je tipa BF - za direktan električni kontakt s pacijentom, ali ne i direktnu primenu na srcu. Čitav uređaj je u kontaktu s pacijentom.

Samo za jednokratnu upotrebu - koristiti samo kod jednog pacijenta, kao deo jednog ciklusa terapije

Proizvod ne sadrži lateks

Raspon temperature čuvanja i transporta kad je u pakovanju

Lot broj

Proizvodi - uređaj geko™ proizvodi kompanija Firstkind Limited

Rok upotrebe - ne koristiti nakon isteka ovog datuma

CE oznaka usaglašenosti

Ne koristiti ako je pakovanje oštećeno

Pogledati Uputstvo za upotrebu

Kataloški broj

Raspon vazdušnog pritiska čuvanja i transporta kad je u pakovanju

Raspon vlažnosti čuvanja i transporta kad je u pakovanju

Stepen zaštite IP 22

Симболи Следете го упатството за употреба

Применет дел од тип BF – за директен електричен контакт со пациентот, но не за директна примена на срцето. Целиот уред е применет дел.

Само за еднократна употреба – да се употребува само на еден пациент за еден третман

Производот не е произведен со латекс

Опсег на температурата за чување и транспорт додека се наоѓа во пакувањето

Сериски број

Производител – уредот geko™ е произведен од Firstkind Limited

Рок на важност – да не се употребува по истекот на овој датум

CE-ознака за усогласеност

Да не се употребува ако е оштетено пакувањето

Видете во упатството за употреба

Каталошки број

Опсег на воздушниот притисок за чување и транспорт додека се наоѓа во пакувањето

Опсег на влажноста за чување и транспорт додека се наоѓа во пакувањето

Степен на заштита IP 22

Znaki Upoštevajte navodila za uporabo

Del, ki je v stiku z bolnikom, vrste BF – za neposredni električni stik z bolnikom, vendar ne za neposredno uporabo na srcu. Celoten pripo-moček je del, ki je v stiku z bolnikom.

Samo za enkratno uporabo – uporabite samo pri enem bolniku in za en cikel zdravljenja.

Izdelek je izdelan brez lateksa.

Razpon temperature med shranjevanjem in prevozom, če je izdelek v embalaži

Številka serije

Izdelovalec – pripomoček geko™ je izdelala družba Firstkind Limited.

Datum izteka roka uporabnosti – ne uporablja-jte po tem datumu.

Oznaka skladnosti CE

Ne uporabljajte, če je ovojnina poškodovana.

Glejte navodila za uporabo.

Kataloška številka

Razpon atmosferskega tlaka med shranjevan-jem in prevozom, če je izdelek v embalaži

Razpon vlažnosti med shranjevanjem in prevo-zom, če je izdelek v embalaži

Stopnja zaščite pred vdorom 22

* Firstkind Ltd is a wholly owned subsidiary of Sky Medical Technology Limited.

Voltage waveform:

Repetition rate: 1Hz

Pulse width Pulse width

Current waveform:

Repetition rate: 1Hz

Pulse width Pulse width

March 2019