sales guide 2013
DESCRIPTION
Sales Guide 2013 - Stadt Rothenburg ob der TauberTRANSCRIPT
Sales Guide Rothenburg 2013
Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben.
3
Inhalt | Content
■ Ihr besonderer Tag in Rothenburg ob der Tauber | Ein Vorschlag für individuell Reisende
Your special day in Rothenburg ob der Tauber | A recommendation for individual tourists........4
■ Unsere schönsten Gruppen-Klassiker | Vorschläge für Gruppenreisende
Our best Group-Offers | A recommendation for tour groups ................................................................6
■ Sehenswürdigkeiten | Attractions..................................................................................................................8
■ Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights.............................................................................................14
■ Veranstaltungsprogramm 2013 | Events 2013.........................................................................................18
■ Radfahren | Cycling..........................................................................................................................................20
■ Wandern | Hiking..............................................................................................................................................22
■ Öffentliche Führungen | Public tours .........................................................................................................26
■ Gruppenführungen | Guided tours for groups .........................................................................................30
■ Programmbausteine | Modules.....................................................................................................................35
■ Gruppenprogramme | Group programs ......................................................................................................39
■ Gruppenhotels | Hotels for tour groups.....................................................................................................42
■ Gruppenrestaurants | Restaurants for tour groups ................................................................................44
■ Tagen in Rothenburg | Conferences in Rothenburg ...............................................................................46
■ Ausflugstipps | Excursions tips....................................................................................................................51
■ Kontakt, Verkehrsanbindung, | Contact, getting there.........................................................................55
■ Lage, Stadtplan | Location, town map..........................................................................................Umschlag
Rothenburg ob der Tauber ist einzigartig.
Wie in kaum einer anderen deutschen
Stadt blieb hier das romantische Flair
des Spätmittelalters und der Renaissance
erhalten. Gäste aus aller Welt besuchen
den Ort – von Amerika bis Fernost genießt
Rothenburg das Image einer touristischen
Attraktion ersten Ranges. Tausendjährige
Geschichte und märchenhafte Idylle
verbinden sich hier mit weltoffener
Gastfreundschaft und prägen den
ganz besonderen Charme der Stadt.
Rothenburg ob der Tauber is a
unique experience. The romantic flair
of the late Middle Ages and Renaissance
has been preserved here as in hardly
any other German town. Guests from
all over the world visit the town – from
America to the Far East, Rothenburg
enjoys an image as a first-class tourist
attraction. A thousand years of history
and a fairytale setting mix with
cosmopolitan hospitality to create the
very special charm of the town.
Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben.
Impressum | Credits
Herausgeber | Publisher: Rothenburg Tourismus ServiceRedaktion | Editorial staff: Claudia Weisbrod, Rothenburg Tourismus ServiceLayout | Layout: www.oe-grafik.deDruck | Print: Schneider Druck GmbHAuflage | Print run: 3.500 StückKarten | Maps: Kartografie Christian Schlag S. 20 und S. 22Fotos | Photos:Titelbild | Cover image: RTS/F. RespondekUmschlagrückseite | Rear side: W. Pfitzinger (2), T. Bichler (1), F. Respondek (1)Inhalt | Contents: Anbieter der präsentierten Leistungen | Provider of the listed services; W. Pfitzinger 17 (6, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 31, 33, 34, 35, 37, 39, 40, 41, 46,51), F. Respondek 14 (4, 5, 8, 20, 21, 23, 24, 26, 42, 55), Deutsches Weih-nachtsmuseum 2 (9), A. Carl 3 (18, 25, 33), U. Bach 2 (17, 18), RTS 7 (5, 11,17, 23, 31, 35, 48), T. Bichler 5 (22, 23, 24, 25), M. Leyh 3 (47), H. Möhring 1 (32), P. Frischmuth 10 (6, 7, 21, 23, 24, 27, 28, 31, 39, 54), Kletterwald 2 (7, 38), D. Balb 4 (11, 13, 15, 41), J. Poetsch 1 (25), Lotos Garten 2 (7, 38), W. Krömer 3 (2, 35, 52), Fotoclub (55), L. Schmidt 1 (6), O. Gußmann 1 (5), P. Marion 1 (12), Stadt Ansbach 1 (52), A. Hub/Congress-Tourismus-Wirt-schaft Würzburg 1 (52), Touristik Service Dinkelsbühl 1 (52), H. Volk 1 (52),Foto Heckl 1 (52), Schloss Langenburg 1 (52), BAMBERG Tourismus & Kongress GmbH 1 (52), Congress- und Tourismus-Zentrale Nürnberg 1 (52)
Preise | Prices: Alle angegebenen Preise sind Endpreise. Die Ausweisung der MwSt. ist nicht in allen Fällen möglich.All prices listed are final prices. It is not possible to indicate VAT in all cases.
Stand der Erhebung | Date of survey: Dezember 2012, Änderungen vorbehalten | December 2012, subject to changeCopyright | Copyright: Alle Rechte liegen beim Rothenburg Tourismus Service.All rights owned by Rothenburg Tourismus Service.Reisebedingungen | Travel terms: Die allgemeinen Reisebedingungen finden Sie im Internet unter http://tourismus.rothenburg.de/tourismus_service/reisebedingungenThe general terms of travel are available on the Internet athttp://tourismus.rothenburg.de/tourismus_service/reisebedingungenBei Führungen auf Rechnung wird pro Rechnung ein Aufschlag von 5 € berechnet. Eine Rechnungsstellung ins Ausland ist leider nicht möglich.To place tours on account, a surcharge of 5 EUR is charged per invoice. Billing to foreign addresses is unfortunately not possible.Haftungsausschluss:Der Rothenburg Tourismus Service ist ausschließlich Herausgeber des vorlie-genden Katalogs mit Angeboten verschiedener Leistungsträger. Soweit dieBuchung einer Leistung über den Rothenburg Tourismus Service erfolgt, hatdieser lediglich die Stellung eines Vermittlers; Veranstalter und Vertragspart-ner des Gastes bei den jeweiligen Angeboten ist der bezeichnete Anbieter.Änderungen und Druckfehler vorbehalten. Stand Dezember 2012Disclaimer: The Rothenburg Tourism Service is solely the publisher of this catalog of offers from various service providers. If a service is booked through the Rothenburg Tourism Service, the service simply acts as a broker; the designated provider is the organizer and the guest’s contractual partner. Subject to changes and printing errors. Date December 2012
www.tourismus.rothenburg.de
Romantik erleben.
54 5
18.00 Abendessen in einemgemütlichen LokalDinner in a pleasant restaurant
Ihr besonderer Tag inRothenburg ob der Tauber
11.00StadtführungGuided tour
21.30 NachtwächterrundgangNight Watchman Tour
Rothenburger Museen Seite 8 – 13
Führungen für Individualgäste Seite 26 – 28
Museums in Rothenburg Page 8 – 13
Guided Tours for Individuals Page 26 – 28
Ein Vorschlag für individuell Reisende A recommendation for individual tourists
Mein Tipp
Streifen Sie auf den Spuren des jüdischen Rothenburg durch die Gassen der Altstadt, undlassen Sie vor Ihrem geistigen Auge die Weltdes berühmten Rabbis Meir ben Baruch wiedererstehen.
Dr. Oliver Gußmann, Gäste- und Touristen-pfarrer an St. Jakob
My insider tipRetrace Jewish life in Rothenburg by
walking the by-ways of the old town andrecreate the world of the famous Rabbi
Meir ben Baruch in your mind’s eye.
Dr. Oliver Gußmann, chaplain for guests and tourists at St. Jacob
Your special day in Rothenburg ob der Tauber
14.30 Shopping in Rothenburg Shopping in Rothenburg
Romantik erleben.
09.30Besuch eines der Rothenburger Museen Visit of a museum
Lassen Sie die Seele baumeln!Let your soul take flight!
76Highlights Page 30 to 41Höhepunkte siehe Seite 30 bis 41
Seite |Page 33Weinbergführung mit anschließender Weinprobe Vineyard tour with wine tasting
Seite |Page 36Orgelkonzert in St. JakobOrgan Concert St. Jacobs Church
ab Seite 20from page 20Klettern, Wandern, Radeln und mehrClimbing, hiking, cycling and more
Seite 44/45Page 44/45Einkehr in ein gemütliches LokalLunch at a cozy restaurant
Seite | Page 38Lotos Garten: Entfliehen Sie dem hektischen AlltagEscape the daily routine
Unsere schönstenGruppen-Klassiker
ab Seite 30 from page 30GruppenführungGuided Tour for Groups
Our bestGroup-Offers
Romantik erleben.
Vorschläge für Gruppenreisende A recommendation for tour groups
Mein TippSt. Wolfgang – die Kirche mit der Kanonenkammer hinter dem Altar …
Spürbar, erfahrbar und authentisch – wer sich mit dem Thema
Mittelalter etwas tiefgründi-ger beschäftigen möchte,sollte nicht versäumen,
der St.-Wolfgangs-Kircheeinen Besuch abzustatten.
Lothar Schmidt, Gästeführer aus Rothenburg
My insider tipSt. Wolfgang – the church with the canon chamber behind the altar…If you want a genuine “up close and
personal” experience of the Middle Ages, you should not miss out on a visit
to the church of St. Wolfgang.
Lothar Schmidt, tourist guide in Rothenburg
für Gruppen for groups
9
LMittelalterliches KriminalmuseumMedieval Crime Museum
In diesem über die Grenzen Deutschlands hinausbekannten Museum werden auf 2500 m2 Aus-stellungsfläche vielfältige Gegenstände derRechtsgeschichte aus dem gesamten deutsch-sprachigen Raum vorgestellt. Sie veranschauli-chen die Rechtsentwicklung vom spätenMittelalter bis ins 19. Jahrhundert. ZahlreicheFolterinstrumente und Geräte zum Vollzug vonLeibes- und Lebensstrafen werden ebenso ge-zeigt wie Werkzeuge zum Vollzug von Schand-und Ehrenstrafen. Sie finden in der Ausstellungauch Urkunden, Bücher, Grafiken und Siegel. EinBesuch lohnt sich. This museum, which is known beyond the borders of Germany, features a variety of objects
related to legal history from the entire German-speaking region, displayed over a 2,500 m² exhi-bition area. They illustrate the development ofthe legal system from the late Middle Ages tothe 19th century. Numerous instruments of tor-ture and devices for carrying out the death pen-alty are displayed, as well as instruments forinflicting public humiliation punishments. Youwill also find documents, books, graphic art andseals in the exhibition. It is well worth a visit.Tourinformation Führungen für Gruppen ab 10 Personen (max. 35) mit telefonischer Voranmeldung.Tours only for groups from 10 people (max. 35)with pre-registration (by telephone or email)
Öffnungszeiten (täglich) | Opening Hours (daily)Jan., Feb.: 14–16 Uhr, März: 13–16 Uhr; Apr.: 11–17 Uhr; Mai–Okt.: 10–18 Uhr, Nov.: 14–16 Uhr, Dez.: 13–16 Uhr (Änderungen vorbehalten!)Jan., Feb.: 2–4 pm, March: 1–4 pm, April: 11 am–5 pm, May-Oct.: 10 am–6 pm, Nov.: 2–4 pm, Dec.: 1–4 pm (subject to change!) Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €Gruppen ab 20 Personen (p. P.)Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 4,00 €Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,00 €Kinder unter 6 JahreChildren up to 6 years . . . . . . . . . . . . . frei | freeFührung | Guided tour (Mo.–Do.) . . . . . . 30,00 €Führung | Guided tour (Sa., So., Feiertag) . 50,00 €Kontakt | ContactMittelalterliches Kriminalmuseum - Stiftung öffentlichen Rechts Burggasse 3–5 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 5359 | Fax 8258info@kriminalmuseum.rothenburg.dewww.kriminalmuseum.rothenburg.de
IDeutsches WeihnachtsmuseumGerman Christmas Museum
In der ganzjährigen Ausstellung erfahren Sie In-teressantes über die Geschichte des traditions-reichen Familienfestes und die Entwicklungseiner Dekorationen. Lassen Sie sich bezaubernvon traumhaft schönem Christbaumschmuck ausGlas, Watte, Pappe, Tragant und leonischemDraht, von Christbaumständern, (Papier-)Krip-pen, erzgebirgischen Weihnachtspyramiden,Lichterfiguren, Räuchermännchen u. v. m. Einbesonderer Höhepunkt sind 150 historischeWeihnachtsmannfiguren, die nicht nur Kinder-augen zum Leuchten bringen.This year-round exhibition offers interesting information about the history of the family festival steeped in tradition and how decorati-ons have developed. Enjoy the enchanting and fantastically beautiful Christmas tree decorati-ons made of glass, cotton, cardboard, the Christ-mas tree stands, paper mangers, ErzgebirgeChristmas pyramids, incense burners and muchmore. A special highlight are the 150 historicalSanta Claus figures that brighten the eyes ofmore than just the children.
Öffnungszeiten | Opening Hours 1. bis 6. Jan.: tägl. 10–17 Uhr7. bis 11. Jan.: geschlossen12. Jan. bis 1. April: eingeschränkte Öffnungszeiten2. April bis 23. Dez.: tägl. 10–17 Uhr24. bis 31. Dez.: eingeschränkte Öffnungszeiten(tagesaktuelle Infos auf der Homepage)1 to 6 Jan.: daily 10 am–5 pm7 to 11 Jan.: closed12 Jan. to 1 April: limited opening hours2 April to 23 December: daily 10 am–5 pm24 to 31 December: limited opening hours (updated daily on the homepage). Unfortunately, no tours can be offered on theAdvent weekends, Christmas or New Year's Day. Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Gruppen ab 15 Personen (p. P.)Groups from 15 persons (p. p.) . . . . . . . . . . 2,50 €Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . freeFührung (ca. 60 min) bis 50 Personen. . . 30,00 €Guided tours (approx. 60 min) up to 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,00 €Schulklassen | School Classes (p. p.) . . . . . 1,50 €Kontakt | ContactHerrngasse 1 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 409365 | Fax [email protected]
Sehenswürdigkeiten | Attractions
8
Sehenswürdigkeiten | Attractions
Rothenburg bietet eine Dichte
an Attraktionen, wie sie nur wenige
Orte in Deutschland besitzen.
Die beeindruckenden, gut erhaltenen und
restaurierten Stadtbefestigungsanlagen
mit hohen Mauern, Wehrgängen, Türmen,
Toren und Bastionen prägen das Stadtbild
schon von weitem. Gotische Kirchen,
prächtige Patrizierhäuser des Mittelalters
und der Renaissance sowie Museen in
geschichtsträchtigen Gemäuern
beherbergen einzigartige Schätze.
Rothenburg offers a wealth of
attractions that very few towns in
Germany can rival. The impressive,
well preserved and restored town
fortifications with high walls, battlements,
towers, gates and bastions characterize
the townscape from far away. Gothic
churches, magnificent patrician
houses from the Middle Ages and
the Renaissance and museums in
buildings steeped in history house
one-of-a-kind treasures.
Museen | Museums
RöderturmRoeder Tower
Der Röderturm ist neben dem Rathausturm dereinzige zugängliche Stadtturm der Stadt Ro-thenburg. Sein Name leitet sich von der »curiarode« ab, er war immer ein wichtiger Meldepos-ten für die Stadt. Lange Zeit befand sich daherim Fachwerkgeschoss eine Türmerwohnung. DerTurm selbst war 1945 schwer getroffen, aberbald nach dem Krieg restituierend wieder aufge-baut worden. Diese Zerstörung zu dokumentie-ren, hat sich der Verein Alt-Rothenburg in einerAusstellung zur Aufgabe gemacht. Nirgendwosonst in der Stadt kann man die Entwicklungs-geschichte der Stadt so hautnah und unmittel-bar nachvollziehen wie in diesem Turm.Besides the tower of the town hall (Rathaus-turm), the Roeder Tower (Röderturm) is the onlyaccessible tower in the Town of Rothenburg. Its name comes from the "curia rode" and it has always been an important signalling post for the town. This explains why there was an appartment for a tower guard in the semi-tim-bered section for many years. The tower itselfsuffered a severe hit in 1945, but it was restoredvery quickly after the war. The Alt-Rothenburgsociety has set itself the task of documentingthis destruction in an exhibition. Nowhere elsein the town can one experience and understandthe history of the town's development so closelyand intensely as from this tower.
Öffnungszeiten | Opening Hours März-November 10–17 Uhr, je nach WitterungMar-Nov 10 am–5 pm, weather permittingEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Kinder unter 15 Jahre. . . . . . . . . . . . 1,00 €Children up to 15 years . . . . . . . . . . 1,00 €Kontakt | ContactVerein Alt-Rothenburg e.V.c/o Stadtarchiv, Milchmarkt 291541 Rothenburg o.d.T.Tel. +49 (0)9861 709768Tel. +49 (0)9861 9382800 (Turm)[email protected]
11
Sehenswürdigkeiten | Attractions
10
Sehenswürdigkeiten | Attractions
Q Z PAlt-Rothenburger HandwerkerhausOld Rothenburg Craftsman's House
Im Alten Stadtgraben Nr. 26 steht ein Häuschenaus dem Jahre 1270. Sein Inneres ist ein echtes Erlebnis, denn die letzten Jahrhunderte scheinenvöllig spurlos an diesem historischen Baudenk-mal vorübergegangen zu sein. In elf original eingerichteten Räumen und Kämmerchen zeigtes vom Erdgeschoss bis hinauf zum Dachbodenüberdeutlich und beeindruckend, wie noch vorwenigen Jahrhunderten ein einfacher Hand-werker mit seiner großen Familie hier wohnteund arbeitete.At Alten Stadtgraben No. 26 is a small housefrom 1270. Its interior is a real experience, forthe centuries seem to have passed by this histo-rical building without leaving a trace. In eleven originally furnished rooms and chambers, it demonstrates clearly and impressively, from the ground floor to the attic, how a simple artisan lived and worked here with his large family a few centuries ago.
Öffnungszeiten | Opening Hours Ostern bis 31. Oktober: werktags 11–17 UhrSamstag, Sonntag und Feiertage: 10–17 UhrDezember: täglich 14–16 UhrEaster–31 October: week days 11 am–5 pm Saturday, Sunday and holidays: 10 am–5 pmDecember: daily 2–4 pmEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Gruppen ab 10 Personen (p. P.)Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,00 €Kinder unter 6 JahreChildren up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €Kontakt | ContactAlter Stadtgraben 2691541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 5810Fax +49 (0)9861 [email protected]
TopplerschlösschenToppler Castle
1388 teils als Wohnhaus und teils als Wehrturmerbautes Wasserschlösschen des legendären Rothenburger Bürgermeisters Heinrich Toppler. Das vollständig erhaltene Gebäude ist mit Möbeln aus dem 16.–19. Jahrhundert eingerich-tet. Der Eintrittspreis beinhaltet eine Führungmit Erklärung durch das Haus. Zu erreichen imTaubertal über die Doppelbrücke oder Barbaros -sabrücke oder in ca. 30 Gehminuten vom Burggarten aus.The moated castle of the legendary RothenburgMayor Heinrich Toppler was built in 1388, partlyas a residence and partly as a peel tower. Thecompletely preserved building is filled with furniture from the 16th to 19th centuries. The admission fee includes a tour of the housewith explanations. Set in the Tauber Valley, you can get to it via the Double Bridge or Barbarossa Bridge or in about 30 minutes on foot from the Castle Garden.Öffnungszeiten | Opening Hours Freitag bis Sonntag: 13–16 UhrNovember geschlossenFriday to Sunday: 1–4 pmclosed during November Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Gruppen ab 10 Personen (p. P.)Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 €Kinder unter 10 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 10 years . . . . . . . . . . . . . . . . freeKontakt | ContactTaubertalweg 10091541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 7358
Museen | Museums
E K CReichsstadtmuseumImperial Town Museum
Neben der Klosterküche des 13. Jh. ist die Rothen-burger Passion (1494) herauszustellen. FernerGemälde des englischen Malers Arthur Wasse(1854–1930), von Theodor Alt (1847–1936) undHans Thoma (1839–1924). Eigene Abteilungenbilden mittelalterliche Skul ptur, die Vor- undFrühgeschichte, Judaika und Vasa Sacra. Einneuer Schwerpunkt ist die Stiftung Baumann,die mit wertvollsten Waffen, Fayencen und Zinninternationale Bedeutung erreicht, z. B. miteinem Jagdensemble der französischen KöniginMarie Antoinette, Duellpistolen von Fürst Klemens von Metternich, einem JagdgewehrFriedrichs des Großen v. Preußen u. v. m.Highlights include the monastery kitchen from the 13th century and the Rothenburg Passion of Christ, dating from 1494. There are also paintings by the English artist Arthur Wasse(1854–1930), Theodor Alt (1847–1936) andHans Thoma (1839–1924). Separate sectionsfeature medieval sculptures, pre- and early history, Judaica and Vasa Sacra. The BaumannFoundation is a new feature, which is achievinginternational significance with its valuable we-apons, faiences and tin, e.g. with hunting we-apons from French Empress Marie Antoinette,dueling pistols from Prince Klemens von Metter-nich, a hunting rifle owned by Frederick theGreat of Prussia and much more.
Öffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober: 9.30–17.30 UhrNovember bis März: 13–16 UhrApril to October: 9.30 am–5.30 pmNovember to March: 1–4 pmEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €Schwerbehinderte | Handicapped . . . . . . . 3,00 €Gruppen ab 10 Pers.Groups from 10 pax . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . freeFührungen | Tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,00 €Kontakt | ContactStadt Rothenburg o. d. T.Klosterhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 939043Fax +49 (0)9861 [email protected]
Puppen- und SpielzeugmuseumDoll and Toy MuseumDas seit über 25 Jahren privat geführte Museumzeigt 200 Jahre Spielzeuggeschichte. In zweiHäusern aus dem 15. und 17. Jahrhundert findetder Besucher Puppen, Puppenstuben, Kaufläden, Eisenbahnen und vieles mehr einer längst ver-flossenen Kinderwelt. Dreimal jährlich zeigt dasMuseum Sonderausstellungen zu verschiedenenThemen.This museum, which has been managed privatelyfor more than 25 years, exhibits 200 years of toy history. In two houses from the 15th and17th centuries the visitor finds dolls, doll houses,retail shops, train sets and much more from abygone children's world. Three times a year themuseum holds special exhibitions on a variety ofthemes. Tour folders (in German, English, Italian,French and Japanese) are available for visitors. Öffnungszeiten | Opening Hours 1. März bis 31. Dezember:täglich 9.30–18.00 UhrJanuar und Februar:täglich 11.00–17.00 Uhr1 March to 31 December: daily 9.30 am–6 pmJanuary and February: daily 11 am–5 pmEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €Gruppen ab 20 Personen (p. P.)Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 3,50 €Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €Kinder 3-6 JahreChildren 3-6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Kontakt | ContactKatharina EngelsHofbronnengasse 11–1391541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 7330Fax +49 (0)9861 [email protected]
Historiengewölbe mit StaatsverliesHistory Museum with Town Dungeon
Die Historiengewölbe mit Staatsverlies zeigen inanschaulicher und eindrucksvoller Darstellungdie Gesamtsituation der Stadt Rothenburg obder Tauber in der Zeit des 30-jährigen Krieges.The History Museum with its town dungeon provides a vivid and impressive illustration of life in the town of Rothenburg ob der Tauber in the time of the Thirty Years' War. Öffnungszeiten | Opening Hours 3. bis 31. März: 12–16 Uhr1. bis 30. April: 10–16 Uhr1. Mai bis 1. November: 9.30–17.30 Uhr2. bis 30. November:13–16 Uhr (Sa. + So. 10–16 Uhr)1. bis 23. Dezember:13–16 Uhr (Sa. + So. 10–19 Uhr)3 to 31 March: 12–4 pm1 to 30 April: 10 am–4 pm1 May to 1 November: 9.30 am–5.30 pm2 to 30 November: 1–4 pm (Sat. + Sun. 10 am–4 pm)1 to 23 December: 1–4 pm(Sat. + Sun. 10 am–7 pm)Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €Gruppen ab 20 Personen (p. P.)Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,00 €Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €Kinder 6-10 JahreChildren 6-10 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Kontakt | ContactHistorisches Festspiel »Der Meistertrunk«Lichthof Rathaus91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 [email protected]
Museen | Museums
13
Sehenswürdigkeiten | Attractions
12
Sehenswürdigkeiten | Attractions
T b ASt.-Wolfgangs-KircheSchäferskircheSt. Wolfgang Church Shepherd's Church
Schäferei und Wollhandel hatten im mittelalter-lichen Rothenburg eine große Bedeutung. Aufeinem Betplatz vor dem Klingentor verehrten dieSchäfer den heiligen Wolfgang, den Beschützerder Herden. In den Jahren 1475 bis 1492 wurdedort eine kleine, reizvolle Kirche als Wehrkircheerrichtet, die sich heute noch in ihrer einmaligenund unveränderten Gestalt zeigt: von außerhalbdes Tores als trutziges Befestigungsbauwerk mitstarken Mauern und Schießscharten (mit dahinterliegenden Kasematten, mit Verlies undGeschützboden), von innen als Kirche mit kunst-vollem spätgotischem Maßwerk und drei Altärenaus der Zeit um 1500. Führungen in Deutsch aufAnfrage, Anmeldung mindestens eine Wochevorab.Shepherding and the wool trade were very im-portant in medieval Rothenburg. The shepherdsworshiped St. Wolfgang, the protector of theherds, at a prayer site in front of the Klingentor.This unique fortified church was built between1475 - 1492 and still stands unchanged today.From outside the gate it is a defiant fortifiedstructure with strong walls and firing slits (withcasemates, dungeon and cannon base plates),while the interior reveals artistic late Gothic relief tracery and three altars from around 1500 AD. Tours in German on request. Registration at least one week in advance.
Öffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober: täglich außer dienstagsDie Zeiten entnehmen Sie bitte dem Internet.From April to October daily except TuesdaysPlease see webpage for opening times.Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . freeKontakt | ContactHistorischer Schäfertanz Klingentorbastei | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)171 3662391 | [email protected]
Spitalkirche »Heilig Geist«Holy Ghost Hospital Church
Spitalgasse 46, im reizvollen mittelalterlichenSpitalviertel (südliche Altstadt, kurz hinter demSpitaltor) gelegen; Grundsteinlegung 1281; Zentrum der mittelalterlichen Armen- und Krankenpflege durch die Heilig-Geist-Bruder-schaft. Die schlichte gotische Kirche lädt ein zu Stille, Ausruhen und Gebet. Eine besondere Sehenswürdigkeit stellt das Sakraments-häuschen vorn links im Chorraum dar.The church is located in the charming medievalhospital quarter (southern Old Town, just behindthe Spitaltor). The foundation stone was laid in1281 for this center of medieval care, where theHoly Ghost Brotherhood cared for the poor andsick. The plain Gothic church is the perfect placefor peace, rest and prayer. The little tabernacleat the front left in the choir room is a special attraction. Öffnungszeiten | Opening Hours täglich 9–17 Uhr (im Sommer bis 18 Uhr)Daily 9 am–5 pm (in the summer to 6 pm)Eintritt | FeeEintritt kostenlosFreeKontakt | ContactEvangelisch-Lutherische Kirchengemeinde Heilig GeistRoßmühlgasse 591541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 3466 | Fax [email protected]
Kirchen | Churches
D H aSt.-Jakobs-KircheSt. Jacob’s Church
Die evangelisch-lutherische Stadtpfarrkirche St. Jakob (Bauzeit 1311–1485) besitzt folgendeSehenswürdigkeiten: den Heilig-Blut-Altar des Bild schnitzers Tilman Riemenschneider (ca. 1500), den Zwölf-Boten-Altar von FriedrichHerlin (1466) mit der ältesten Darstellung derStadt Rothenburg und mit Bildlegenden von Jakobuspilgern, den Ludwig-von-Toulouse-Altar(Riemenschneider 1490), den Maria-Krönungs-Altar (Riemenschneiderschule 1525), 600 Jahrealte Farb glasfenster, die moderne Rieger-Orgelmit 69 Registern und vier Manualen.The Lutheran parish church of St. Jacob (con-struction 1311-1485) includes following Attrac-tions: The Holy Blood of Christ Altar by woodcarver Tilman Riemenschneider (ca. 1500), TheTwelve Apostles Altar by Friedrich Herlin (1466),with the oldest depiction of the town of Ro-thenburg and with legends of Jakob's pilgrims,Louis of Toulouse Altar (Riemenschneider 1490),Coronation of Mary Altar (Riemenschneiderschool 1525), 600 years of stained glass wind-ows, modern Rieger organ with 69 stops andfour manuals.TourinformationFührungen in Saisonzeiten: täglich 11 und 14.30 Uhr, sonntags ist um 9.30 Uhr Gottesdienst (evangelisch). Danach ist eine kosten lose Kirchenführung. Im Sommer ist Frühgottesdienst um 7.30 Uhr. Eine Online-Führungs buchung ist möglich unter www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vuChurch service (Lutheran) is on Sundays at 9.30 am. Guided Tour every Saturday at 3 pm.Early church service is held at 7.30 am in thesummer. Tours can be booked online atwww.gaesteanmeldung-stjakob.de.vuÖffnungszeiten | Opening Hours Jan. bis März, November: 10–12 und 14–16 UhrApril bis Oktober: 9–17 Uhr; Dez.: 10–16.45 UhrJanuary to March, November: 10–12 am, 2–4 pmApril to Oct. 9 am–5 pm; Dec.: 10 am–4.45 pmEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Gruppen ab 10 Personen (p. P.)Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 €Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . freeFührungen in Saisonzeiten . . . . . . . . . . . . . . freiAudioguide (deutsch) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Guided tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freeAudioguide (english) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Samstag, 15 Uhr | Saturday, 3 pm . . . . frei|freeauf Anfrage | by request . . . . . . . . . . . . . 20,00 €Kontakt | ContactKirchengemeinde St. JakobKlostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 700613pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.dewww.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
Franziskanerkirche (zur glückseligen Maria)Franciscan Church (of the Beatific Maria)
Die Franziskanerkirche ist eine der ältesten Kir-chen Rothenburgs (geweiht 1309). Sie befindetsich in der Herrngasse. Sehenswürdigkeiten:Franziskusaltar (1490) von Tilman Riemen-schneider, moderne Glasfenster des Künstlers Jo-hannes Schreiter zum Sonnengesang des Franzvon Assisi, mittelalterliche Grabmäler. Besonder-heiten: Einer der wenigen noch erhaltenen Lett-ner befindet sich in dieser Kirche. Die Kirche hateine hervorragende Akustik und eine stim-mungsvolle Atmosphäre, die Seele und Gemützur Ruhe kommen lässt. Führungen sind in derKirche nicht erlaubt und nur in Ausnahmefällenmöglich. Um Spenden zur Erhaltung der Kirchewird gebeten.
The Franciscan Church is one of the oldest chur-ches in Rothenburg (consecrated in 1309). It is located in Herrngasse. Attractions include: St. Francis altar (1490) by Tilman Riemenschnei-der; modern glass windows by the artist Johan-nes Schreiter for the Great Hymn by Francis ofAssisi; medieval tombs. Special features: thischurch has one of the few rood screens still preserved. The church has outstanding acousticsand an idyllic atmosphere, which rests the souland spirit. Tours are not permitted in the churchand only possible in exceptional cases.Öffnungszeiten | Opening Hours täglich: 10–12 Uhr und 14–16 Uhr 1. Januar – 18. Februar 2013 geschlossenGottesdienst (evangelisch): sonntags 11 UhrIm Sommer auch donnerstags um 18.15 UhrDaily from 10 am to noon and from 2–4 pm 1 January – 18 February closedFree admission. Donations are requested for the preservation of the church. Eintritt | FeeEintritt kostenlos | freeKontakt | ContactKirchengemeinde St. JakobKlostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 700613pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.dewww.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
St.-Peter-und-Pauls-KircheChurch of St. Peter and Paul
Die St.-Peter-und-Pauls-Kirche befindet sich zweiKilometer von Rothenburg entfernt im Taubertal.Fußweg vom Rothenburger Burggarten 20 min.Sehenswürdigkeiten: Heilig-Kreuz-Altar von Til man Riemenschneider (1510), wertvolles Reli- quien kreuz von etwa 1050 n. Chr.; die Laibungender Fenster sind in Freskotechnik ausgemalt.The Church of St. Peter and Paul is located twokilometers from Rothenburg in the Tauber valley.It´s a 20-minute stroll from the RothenburgCastle Garden. Attractions include: the HolyCross Altar by Tilman Riemenschneider (1510);the precious reliquary cross from about 1050AD; the side walls of the windows are painted infresco technique.Tourinformationev. Gottesdienst: sonntags 9 Uhr, anschl. kostenl.Führung (im Sommer) Online-Führungsbuchung:www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vuChurch services (Lutheran): Sundays at 9 am, afterwards free church tour (in Summer). Tours online-booking:www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vuÖffnungszeiten | Opening Hours April-Oktober: 8.30–12 Uhr und 13.30–17 Uhr (1. Juni-13. September: bis 18 Uhr)November-März: 10–12 Uhr und 14–16 Uhrim Winter montags geschlossen.April to October: 8.30 am–12 pm and 1.30–5 pm (1 June to 13 September: to 6 pm) November to March: 10–12 am and 2–4 pm,(closed on Mondays in the winter)Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €Gruppen ab 10 Personen (p. P.)Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 €Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . freeFührung auf Anfrage | Tours by request . . 20,00 €Kontakt | ContactKirchengemeinde DetwangKlostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 700613pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.dewww.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
Kirchen | Churches
RathausturmTower of the Town Hall
Ein herrlicher Rundblick über die mittelalterlicheStadt und ihre Umgebung bietet sich vom 52 mhohen Rathausturm. Den höchsten Aussichts-turm der Stadt erreichen Sie über 220 Stufenvom Hauptportal des Rathauses. Enjoy a fabulous view over the entire medievaltown and its surroundings from the 52-meterhigh Town Hall Tower. Climb 220 steps from thefoyer of the Town Hall to reach the highest lookout in the town. Öffnungszeiten | Opening HoursApril bis Oktober: täglich9.30–12.30 und 13–17 UhrJanuar bis März und Nov: Sa. + So. 12–15 Uhr; 29.11. bis 23.12.2013: täglich 10.30–14 Uhr und 14.30–18 Uhr (Fr. und Sa. bis 20 Uhr) Apr. to Oct.: 9.30 am–12.30 pm; 1–5 pm daily; Jan. to March and Nov.: Sat. and Sun. 12–3 pm; 29.11. to 23.12.2013: 10.30 am–2 pm and 2.30–6 pm daily (Fri. and Sat. until 8 pm)
Eintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Gruppen ab 10 Personen (p. P.)Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 €Kinder unter 14 Jahre |Children up to 14 years . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €SchwerbehinderteSeriously disabled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax [email protected]
Aussichtspunkt | Lookout
15
1
Kulturelle Höhepunkte
Cultural highlights
14
Kulturelle Höhepunkte
Cultural highlights
Toppler Theater
Vom 27. Juni bis zum 24. August lädt das TopplerTheater Rothenburg zu seiner sechsten Freilicht-spielsaison in den Klosterhof des ehemaligenDominikanerinnenklosters und heutigen Reichs-stadtmuseums ein. Es gilt als »die schönstenKammerfreilichtspiele Bayerns« (so ein Kommen-tar des Bayerischen Rundfunks) und wird immernoch als eine Art Geheimtipp in der fränkischenund hohenlohischen Theaterlandschaft gehan-delt, die mit größeren Bühnen reich gesegnet ist,aber kaum eine vergleichbar kleine und an-spruchsvolle Profi-Bühne in einmaligem Am-biente mit rund 130 Plätzen hat. Unter der Regievon Reiyk Bergemann spielt wieder das Ensem-ble, das im letzten Jahr die umjubelte Auffüh-rung von »39 Stufen« auf die Bühne gebrachthat. Dabei geht es bei dem Titel »Mondlicht undMagnolien« um die turbulente Entstehung desWelterfolgs »Vom Winde verweht«. Eine weitereEigenproduktion sowie Gastspiele des TheatersAnsbach, der Theaterwerkstatt Augsburg, einSolo der Bayerischen Filmpreisträgerin BettinaMittendorfer und die Rothenburger Hans Sachs-Spieler ergänzen den Spielplan des Jahres 2013.Einem anspruchsvollen Publikum anspruchsvolleUnterhaltung zu bieten, ist das Anliegen allerBeteiligten des Toppler Theaters. The sixth outdoor theater season of the TopplerTheater Rothenburg will take place from 27 June
to 24 August in the courtyard of the former Dominican convent, now the home of the ImperialTown Museum. This is the venue for the »mostbeautiful outdoor theater seasons in Bavaria« (according to Bayerische Rundfunk radio) andis still a kind of secret treasure within the thea-trical landscape of the region, which has manylarger stages, but none of them compare withthe unique atmosphere of this small professionaltheater with around 130 seats. Under the direc-tion of Reiyk Bergemann, the ensemble that last
year brought us the smash hit production of the“39 Steps” is bringing a new production to thestage this year. Under the title “Moonlight andMagnolias”, the play tells the turbulent story ofthe creation of the global success that was“Gone with the Wind”. The program for 2013 includes another in-house production as well asguest performances by Theater Ansbach, Thea-terwerkstatt Augsburg, a one-woman show byBavarian film prize-winner Bettina Mittendorferand the Rothenburg Hans Sachs players. The goalof all involved in the Toppler Theater is to offertop-quality entertainment to a discerning public.InformationAlle Angaben ohne Gewähr und vorbehaltlichvon Änderungen - bitte beachten Sie den aktuellen Spielplan auf der Internetseitewww.topplertheater.deFor the current repertoire, please visit our website: www.toppler-theater.deSpielzeit | Repertory season27.06.–24.08.2013Kontakt | ContactKartenverkauf: Rothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax [email protected] über Reservix: www.reservix.de
2OrgelkonzerteOrgan Concerts
Alljährlich finden in St. Jakob und der Franzis -kanerkirche an die hundert Konzerte mit hoch -karätigen Solisten und Ensembles aus dem In- und Ausland statt. Zudem gibt es eine Reihe ankostenlosen »30 Minuten Orgelkonzerten«. Sie finden hier eine Auswahl der Konzerte. Die genaue Liste mit Uhrzeiten finden Sie im Internet unter www.kirchenmusik.rothenburg.deEvery year up to a hundred concerts are perfor-med in St. Jacob's and the Franciscan Churchwith the finest soloists and ensembles from Ger-many and abroad. A number of free '30-minuteorgan concerts' are also performed. Below is alist of some of the concerts. You may find thecomplete list with starting times on the Internetat www.kirchenmusik.rothenburg.de
Termine27.04. Elias von F. Mendelssohn11.05. Posaunenchorkonzert19.05. Konzert Trompete und OrgelJuni und September: samstags OrgelkonzertJuli und August: mittwochs »30 Minuten Orgelmusik«07.09. Nachtkonzert für Orgel und TrompeteDezember: samstags »30 Minuten Orgelmusik«01.12. Adventssingen26.12. Kantatengottesdienst31.12. Orgelkonzert zum JahresausklangDates27.04. Elias by F. Mendelssohn11.05. Concert of the trombone choir19.05. Concert for trumpet and organJune + September: Saturdays Organ concertJuly + August: Wednesdays “30 minutes organ music”07.09. Nightconcert for trumpet and organDecember: Saturdays “30 minutes organ music”01.12. Advent concert26.12. Cantata church service31.12. New Year´s Eve Organ ConcertKontakt | Contactwww.kirchenmusik.rothenburg.de
3Rothenburger WeindorfRothenburger Wine Festival
Vom 14. - 18. August verwandelt sich der Grüne Markt inmitten der historischen Altstadtwieder in eine lauschige Piazza. Zum 5. Mal präsentieren heimische Gastronomen und derenPartnerwinzer eine große Auswahl fränkischerQualitätsweine – ein willkommener Rahmen für geselliges Beisammensein in sommerlich-entspannter Atmosphäre. From 14 to 18 August, the Green Market in thecenter of the historical Old Town will once againbe transformed into a friendly piazza. For thefifth time, local restaurant owners and theirpartner wine-growers will present a wide rangeof Franconian quality wines.
Termin | Date14.-18.08.2013
Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800Fax +49 (0)9861 [email protected]
Das »fränkisches Jerusalem«, wie die
Stadt Rothenburg wegen ihrer Lage
oberhalb der Tauber bereits seit 400 Jahren
genannt wird, inspirierte schon
immer Künstler aus der ganzen Welt.
Krönen Sie Ihren Aufenthalt in Rothenburg
mit dem Besuch eines der hochkarätigen
Konzerte in den Kirchen der Stadt,
des Taubertal-Openair-Festivals oder
einer Aufführung des Toppler Theaters.
Die Veranstaltungshöhepunkte
des Jahres 2013 finden Sie auf S. 18
oder im Internet.
The ‘Franconian Jerusalem’, as the
town of Rothenburg has been called
for 400 years because of its location
above the Tauber river, has always
inspired artists from all over the world.
Top off your stay in Rothenburg with a
visit to one of the wonderful concerts
in the churches of the town, to the
Taubertal Open Air Festival or a
performance of the Toppler Theater.
You may find the event highlights
for 2013 on page 18 or
on the Internet.
17
Kulturelle Höhepunkte
Cultural highlights
4 5Historisches Festspiel »Der Meistertrunk«Historical Festival Play »The Master Draught«
a welcoming drink - a pitcher filled with 3.25 li-ters of wine. Pleased by this gesture, he announ-ces that the town will be spared if one of thecitizens is capable of emptying the pitcher in asingle draught. Nusch bravely takes up the chal-lenge and so saves his home town. This event isrelived every year on Whitsuntide - on thestreets of the town and in the historical festivalplay in the Kaisersaal.Termine | Dates17.05. 20 Uhr / 8pm18.05. 15 + 17.30 Uhr / 3 + 5.30 pm19.05. 10 + 12.30 Uhr / 10 am + 12.30 pm20.05. 12.30 Uhr / 12.30 pm07.09. 15.30 + 18 Uhr / 3.30 + 6 pm05.10. 15.30 + 18 Uhr / 3.30 + 6 pmEintritt | FeeErwachsene 1. Platz (ab 15 Jahre)Adults, Cat. 1 (15 years and older) . . . . . 14,00 €Erwachsene 2. Platz | Adults, Cat. 2 . . . . . 9,00 €Erwachsene 3. Platz | Adults, Cat. 3 . . . . . 6,00 €Kartenverkauf | Ticket salesüber Reservix: www.reservix.de oderReisebüro Thürauf im BahnhofTravel Agency Thürauf in the Train Station 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 4611 | Fax [email protected]
Taubertal-FestivalTaubertal-FestivalSeit 17 Jahren geben sich beim Taubertal-Festi-val internationale und nationale Musikstars dieEhre. Die Eiswiese bietet dafür mit ihrem fanta-stischen Blick auf die historische Altstadt eineeindrucksvolle Kulisse.International and national music stars have beengracing the stage at the Taubertal Festival for 17 years now. The “Eiswiese“ with its fantasticview of the historical Old Town offers an impressive setting. Termin | DateFreitag, 9. August bis Sonntag, 11. August 2013Friday, 9 August to Sunday, 11 August 2013Eintritt | Fee3-Tages-Ticket, inkl. Camping. . . . . . . ab 89,00 €3-day ticket, incl. camping . . . . . . . from 89,00 €Kontakt | ContactKARO Konzert-Agentur Rothenburg GmbHEiswiese Rothenburg | Schweinsdorfer Str. 25 b91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 8747770 | Fax [email protected]
6
Wo könnte der verschmitzte Humor des fränki-schen Menschen besser aufblitzen als in den Stücken des Schuhmacherpoeten Hans Sachs?Auch er hätte seine Freude an den urwüchsigenAufführungen der Rothenburger Hans-Sachs-Spieler gehabt, die von den munteren, mitrei-ßenden Weisen der Hans-Sachs-Spiele umrahmt werden. Die Aufführungen finden im TopplerTheater, im Theater am Burgtor und anderenSpielorten statt. Where better to show off the mischievoushumor of the Franconians than in the works ofthe shoe-maker poet Hans Sachs? He would surely have enjoyed the earthy productions ofthe Rothenburg Hans Sachs Players, which areframed by the upbeat, captivating melodies ofthe Hans Sachs Musicians. Performances areheld in the Toppler Theater, the Theater at the Castle Gate and other locations. For the current repertoire and times, visit www.hans-sachs-rothenburg.de.
InformationSpieldauer: 1 Stunde; Aktueller Spielplan mitUhrzeiten unter www.hans-sachs-rothenburg.dePlaying time 1 hour; For the current repertoireand times, visit www.hans-sachs-rothenburg.de.Termine | Dates Unter den Linden:»Schwänke in der Schenke« am 04.01.: 20 Uhr Kelter der »Glocke«: 13.4.: 19 UhrToppler Theater: 11.07./25.07. jeweils 20.30 Uhr, 07.09.: 15 UhrTheater am Burgtor:01.02./26.04./22.11. jeweils um 20 UhrBürgerheim (Benefizveranstaltung): 10.07.: 18 UhrBrauhaus Rothenburg: 13.09.: 20 UhrUnter den Linden (Kinderaufführung mit Mitspielgelegenheit): 20.10.: 15 UhrEintritt | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €Schüler, Studenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €Familienkarte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €Kontakt | ContactHans-Sachs Gilde RothenburgFeuchtwanger Str. 24 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 5636 | Fax [email protected]
8 9
Eine Woche lang steht Rothenburg ob der Tauberganz im Zeichen des Märchens. Tauchen Sie einin eine Welt voller Magie, verwunschener Orteund fantastischer Geschöpfe – die ruhelose Ge-genwart lassen Sie vor den Stadttoren zurück!For an entire week Rothenburg ob der Tauberwill be under the enchanted spell of fairytales.Immerse yourself in a world full of magic, lonelyplaces and fantastical creatures – leave youreveryday troubles behind at the city gates!
Rothenburger MärchenzauberRothenburg fairytale magic
Termin | Date1.-10.11.2013
Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800Fax +49 (0)9861 [email protected]
FrühlingserwachenSpring AwakeningZum Rothenburger Frühlingserwachen lädt die Stadt vom 23.03. bis 30.04.2013 ein. Ge-schmückte Osterbrunnen, Führungen zum Thema»Frühlingsbräuche«, die Frühjahreswanderwocheund die Rothenburger Stadtmosphäre stehenunter anderem auf dem Programm.Rothenburg’s Spring Awakening Festival willtake place from 23 March to 30 April 2013. Onthe agenda for this year’s festival are decoratedEaster fountains, tours on the theme of »SpringCustoms«, the Spring Hiking Week and the unique atmosphere of Rothenburg en fête.
Termin | Date23.03. – 30.04.2013Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax [email protected]
7Historischer SchäfertanzHistorical Shepherd's DanceSchon im Mittelalter spielten die Schäferei undder Wollhandel eine wichtige Rolle im Leben derStadt. 1517 erhielt die Schäfergilde das Privileg,ihren Schäfertag mit Musik und Tanz festlich zubegehen.Sheep farming and wool trading played an im-portant role in the life of the town in the MiddleAges. In 1517 the Shepherd's Guild was grantedthe privilege of celebrating their Shepherd's Daywith music and dance.
Termine | DatesMarktplatz: 31.03.: 14 Uhr; 19.05.: 11.30 + 13.45 Uhr; 08.09.: 11.30 UhrMarketsquare: 31.03.: 2 pm; 19.05.: 11.30 am + 1.45 pm; 08.09.: 11.30 am
InformationPreise entnehmen Sie bitte dem Internet.For rates please check webpage.
Kontakt | ContactTel. +49 (0)171 [email protected]
Kulturelle Höhepunkte
Cultural highlights
10Rothenburger ReiterlesmarktChristmas Market
Der Rothenburger Reiterlesmarkt zählt mit sei-ner über 500-jährigen Tradition zu den ältestenWeihnachtsmärkten Deutschlands. Nirgendwosonst ergibt das Zusammenspiel der Traumkulissedes Mittelalters und der liebevoll dekoriertenWeihnachtsmarktbuden eine so stimmungsvolleAtmosphäre wie hier. Verwinkelte Gassen, ver-schneite Dächer und der Geruch des für Frankenso typisch weißen Glühweins, ein buntes Pro-gramm mit Bläserkonzerten und vielem mehrstimmen auf die Weihnachtszeit ein.Rothenburg’s Reiterlesmarkt is among the oldestChristmas markets with an over 500 year tradi-tion. The affectionately decorated Christmas market booths in midst of a fairyland backdropof the Middle Ages, an appealing atmospherethat is hard to find elsewhere. Narrow windingstreets, snow covered roofs and the typical smellof the “white Franconian” mulled wine get you in the mood for Christmas.
Termin | Date29.11. – 23.12.2013
Öffnungszeiten | Opening HoursSonntag bis Donnerstag 11–19 UhrFreitag und Samstag 11–20 UhrSunday to Thursday 11 am – 7 pmFriday and Saturday 11 am – 8 pm
Eintritt | FeeDer Eintritt ist kostenlosEntry free of charge
Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0) 9861 404800Fax. +49 (0) 9861 [email protected] | www.reiterlesmarkt.com 16
Hans-Sachs-MusikHans Sachs Players
Alt und Jung kennt sie – die Geschichte von Bürgermeister Nusch, der mit seinem legendärenMeistertrunk die Stadt vor der Zerstörung ret-tete. 1631 wurde Rothenburg von den kaiserli-chen Truppen unter General Tilly eingenommen.Man reicht dem Grafen den Willkommenstrunk –einen Humpen mit 13 Schoppen Wein. Milde gestimmt verkündet er Schonung, wenn einerder Bürger imstande sei, den Humpen auf einenZug zu leeren. Nusch wagt es und errettet damitseine Heimatstadt. An Pfingsten lebt dieses Er-eignis alljährlich wieder auf – sowohl auf denStraßen der Stadt als auch beim HistorischenFestspiel im Kaisersaal.It's a tale that young and old know - the story of Mayor Nusch, who with his legendary masterdraught saved the town from destruction. In1631 Rothenburg was captured by the Imperialtroops under General Tilly. They offer the Count
18
In Rothenburg genießt man das Leben und feiert gern.
Traditionelle Veranstaltungen wie die Reichsstadt-
Festtage, der weihnachtliche Reiterlesmarkt, das
Weindorf oder der historische Schäfertanz, Auffüh-
rungen des Toppler Theaters und das Historische
Festspiel »Der Meistertrunk« oder die Hans-Sachs-
Spiele ziehen jedes Jahr Gäste aus aller Welt an.
In Rothendurg, life is to be enjoyed and celebrated.
Traditional events such as the Imperial City Festi-
val, the annual Christmas Market, the Wine festival
or historical Shepherd's Dance and performances
by the Toppler Theater. Every year, the historical
pageant "The Master Draught" and the Hans Sachs
plays draw visitors from around the world.
Unvergessliche Eindrücke | Unforgettable Impressions
www.tourismus.rothenburg.deHier finden Sie einen Auszug des Veranstal-tungsprogramms 2013 in Rothenburg. Einen aktuellen und vollständigen Veranstal-tungskalender sowie eventuelle Änderungen finden Sie im Internet.Here you will find an excerpt from the 2013 calendar of events in Rothenburg. You can read the current and complete events calendar, as well as any changes, on the internet.
Januar | January04.01. 20 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele20.01. 19 Uhr Konzert:
Golden Gospel Singers27.01. 19 Uhr Konzert zum Neuen Jahr
Februar | February01.02. 20 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele23.02. 20 Uhr Theater: ”That’s Amore“24.02. ganztags Weltgästeführertag23.-24.02. Rothenburger
Volkswandertage
März | March09.03. 18 Uhr Orgelkonzert23.03.– 30.04. Rothenburger
FrühlingserwachenSpring Awakening
29.03. 17 Uhr Konzert: Cello und Orgel31.03 14 Uhr Historischer Schäfertanz
April | April06.04. 18 Uhr Orgelkonzert13.– 21.04. Frühjahrswanderwochen
Spring Hiking Week27.4. 19 Uhr Konzert: Oratorium »Elias«27.– 28.04. Frühlings-Stadtmosphäre
Mai | May10.05. 19 Uhr Theater: ORDO11.05. 20 Uhr Konzert: Posaunenchor17.– 20.05 Historisches Festspiel
»Der Meisertrunk«Historical Festival Play ”The Master Draught”
Juni | June01.06 20 Uhr Konzert: Violine und Orgel08.06. 10 Uhr Golfturnier
»Rothenburg Open«16.06. Halbmarathon27.06.– 24.08. Toppler Theater Spielzeit28.06.– 03.07. Rothenburger Volksfest
Summer Fair-Beer-Festival
Juli | July03.07. 17 Uhr Orgelkonzert10.07. 18 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele11.07. 20.30 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele25.07. 19 Uhr Orgelkonzert
für Albert Schweitzer27.– 28.07. Rothenburger Winzerfest
mit offener Kellertür
August | August09.– 11.08. Taubertal-Openair Festival14.-18.08. Rothenburger Weindorf
Wine Festival25.08. 19.30 Uhr Konzert:
Kammerphilharmonie Köln
September | September06.– 08.09. Reichsstadt-Festtage
Imperial City Festival13.09. 20 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele21.09. 20 Uhr Konzert:
Orgel und Instrumente
Oktober | October12.– 20.10 Rothenburger Herbstwander-
woche | Autumn Hiking Week05.10. 15.30 Historisches Festspiel
+18 Uhr »Der Meisertrunk«Historical Festival Play ”The Master Draught”
19.10. 20 Uhr Orgelkonzert26.10.– 03.11. Herbstmesse mit Volksfest
Autumn Fair
November | November1.-10.11. Rothenburger Märchenzauber
Rothenburg fairytale magic02.11. 15 Uhr Rothenburger Lichterlauf22.11. 19 Uhr Bockbierevent29.11.-23.12. Rothenburger Reiterlesmarkt
(Weihnachtsmarkt)Christmas Market
Dezember | December01.12. 18 Uhr Adventskonzert15.12. 14.30 Uhr Konzert der Sternsinger21.12. 16 Uhr Keltisches Harfenkonzert27.12. 20 Uhr Weihnachtskonzert des JBO28.12. 20 Uhr Weihnachtskonzert des JBO31.12. 22 Uhr Orgelkonzert
Vorschau 2014 (Änderungen vorbehalten)05.– 13.04.2014 Rothenburger
Frühjahrswanderwoche06. – 09.06.2014 Historisches Festspiel
»Der Meistertrunk«08.– 10.08.2014 Taubertal-Openair Festival05.– 07.09.2014 Reichsstadt-Festtage11.– 19.10.2014 Rothenburger
Herbstwanderwoche01.– 09.11.2014 Rothenburger Märchenzauber28.11.– 23.12.2014 Rothenburger Reiterlesmarkt
Mondlicht und MagnolienKomödie von Ron Hutchinson, Regie Reiyk BergemannPremiere am Do, 27. Juni 2013
Illusionen einer EheKomödie von Eric Assous, Regie Reiyk BergemannPremiere am Do, 18. Juli 2013
„Ein Kind“ von Thomas BernhardSzenische Lesung: Bettina MittendorferMusikalische Begleitung: Jazzposaunist Paul Zauner
Hans-Sachs-SpieleRothenburger Hans-Sachs-GildeTermine 11. und 25. Juli 2013
Gastspiele
TOPPLER THEATERvom 27. Juni bis 24. August 2013Die Freilichtbühne im Klosterhof Rothenburg ob der Tauber
Kartenverkaufbeim Rothenburg Tourismus Service, Kartentelefon: 09861-404 800im Rotabene-Medienhaus und im Internet unter reservix.de Änderungen vorbehalten
Trägerverein Kulturforum e.V.Rothenburg ob der Tauber
www.toppler-theater.de
Veranstaltungsprogramm 2013
Events 2013
21
Radwege | Bicycle routes
Organisatorisches | Organisational issues
Fahrradverleih, Elektrofahrräder und Fahrradwerkstätten in RothenburgBicycle rental, E-Bikes and repair shops in Rothenburg
Verleih von Elektro-Fahrrädern in HotelsE-Bike rental in hotels
Rad und TatBensenstraße 1791541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 87984Fax +49 (0)9861 [email protected]
Fahrradhaus Krauß e. K.Ansbacher Straße 8591541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 3495Fax +49 (0)9861 [email protected]
Akzent Hotel SchranneSchrannenplatz 691541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 95500Fax +49 (0)9861 [email protected]
Radfahren | Cycling
20
Radfahren | Cycling
Begünstig durch seine zentrale Lage in
Deutschland und dank seiner Einbettung in eine
landschaftlich besonders reizvolle Umgebung
entwickelte sich Rothenburg zum Ausgangspunkt,
Etappenziel und Endpunkt zahlreicher
Radwanderwege. Einige dieser Routen möchten
wir Ihnen kurz vorstellen. Nähere Informationen
und Kartenmaterial erhalten Sie
beim Rothenburg Tourismus Service.
Due to its central location in the heart
of Germany and its especially charming
landscape, over recent years Rothenburg
has developed into the popular departure
point, stage finish or finish point of numerous
cycling trails. We'd like to introduce you briefly
to some of these routes. You can get detailed
information and maps at the
Rothenburg Tourismus Service.
Der »Aischtalradweg«The ‘Aischtal bicycle route’Etwa 20 km des Aischtalradweges, der von Bamberg kommt, verlaufen zwischen Burgbernheim und Rothenburg ob der Tauber.About 20 km of the Aischtal bicycle route, whichcomes from Bamberg, covers the stretch betweenBurgbernheim and Rothenburg ob der Tauber.
Der Radweg »Alte Bahnlinie«The ‘Old Railway Track’ bicycle route Dieser ca. 27 km lange Radweg verläuft aufeiner stillgelegten Bahntrasse von Rothenburgob der Tauber nach Dombühl. This approx. 27 km long bicycle route runs along an abandoned rail line from Rothenburg ob derTauber to Dombühl.
Der AltmühlradwegThe Altmühl bicycle routeführt auf ca. 65/75 km von Rothenburg ob der Tauber bis nach Ornbau am Altmühlsee.Approx. 65/75 km from Rothenburg ob der Tauber to Ornbau am Altmühlsee.
Der BiberttalwegThe Biberttal routeDer Radweg führt in großen Teilen auf der ehe-maligen Trasse der Biberttalbahn entlang undverbindet den Ballungsraum Nürnberg mit Ro-thenburg ob der Tauber. Von Fürth bis zur Alt-mühlquelle ca. 62 km und über den Aischtalweg /Altmühlweg weiter bis nach Rothenburg 18 km.A long stretch runs along the former route ofthe Biberttal rail line and links the Nurembergarea with Rothenburg ob der Tauber. From Fürthto Altmühlquelle approx. 62 km and via Aisch-talweg / Altmühlweg on to Rothenburg 18 km.
Der Radweg »Burgenstraße«The ’Burgenstraße’ (Castle Road) bicycle routeführt entlang der touristischen Straße und istzwischen Rothenburg o. d. Tauber und Windsbachüber 74 km als Radwanderweg ausgeschildert.74 km of the tourist road is signposted as a bicycle route between Rothenburg ob der Tauberand Windsbach.
Der Radweg »Liebliches Taubertal«The ‘Delightful Tauber Valley’ bicycle routeMehrere Radwege führen entlang des Taubertals.Aufgrund seiner geographischen Lage bietet sichRothenburg ob der Tauber jeweils als Startpunktan. Der »Klassiker« führt auf 100 km von Rothen-burg o. d. T. durchs Taubertal nach Wertheim amMain. Der »Sportive« ist der jüngste Radwander-weg im »Lieblichen Taubertal« und führt 150 kmüber die Höhen des Taubertals. Der »HohenloherResidenzweg« ist ein anspruchsvoller Radrund-kurs, der auf ca. 215 km mehrere Attraktionendeutscher Geschichte miteinander verbindet.Several bicycle routes run through the Tauber valley. In each case Rothenburg was selected as the departure point due to its geographic loca-tion. The ‘Classic’ runs along on a 100 km stretchfrom Rothenburg o. d. T. through the Tauber val-ley to Wertheim am Main. The ‘Sportive’ is thenewest bicycle route in the ‘Delightful TauberValley’ and runs for 150 km along the Taubervalley hills. The ‘Hohenloher Residence Trail’ is a challenging circular route that takes in severalattractions of German history on an approx. 215 km route.
Der »Radschmetterling«The ‘Radschmetterling’bietet vier Radwanderwege von jeweils etwa 70 km Länge durch den Naturpark Frankenhöhe. Alle Wege führen zum Ausgangspunkt zurück.offers four bicycle routes of about 70 km eachthrough the Frankenhöhe nature reserve. All routes lead back to the departure point.
Der Kneipp-RadwegThe Kneipp bicycle routeist ein ca. 75 km langer Rundweg von Rothenburgo. d. Tauber über Schillingsfürst, Lauterbach undWildbad, zurück nach Rothenburg o. d. Tauber.An approx. 75 km-long circular route from Rothen- burg o. d. Tauber via Schillingsfürst, Lauterbachand Wildbad, back to Rothenburg o. d. Tauber.
Der Radweg »Romantische Straße«The ‘Romantic Road’ bicycle routeEntlang der berühmten touristischen Straße gehtes auf 424 km Fahrradwegen und wenig befah-renen Landstraßen von Würzburg nach Füssen.On a 424 km stretch along the famous touristroad riders take cycle tracks and lightly traveledcountry roads from Würzburg to Füssen.
Der »Tauber-Jagst-Weg«The ‘Tauber-Jagst route’verläuft auf 44 km von Rothenburg ob der Tau-ber bis in den Quellbereich der Tauber und vondort weiter bis hinein nach Baden-Württemberg,über Satteldorf bis zur Jagst, wo man auf demKocher-Jagst-Weg weiterradeln kann.runs on a 44 km stretch from Rothenburg ob der Tauber to the source of the Tauber river andfrom there on to Baden-Württemberg, via Satteldorf to the Jagst river, where you can continue cycling on the Kocher-Jagst route.
23
Wanderwege | Hiking Trails
Rothenburger Wanderwege | Rothenburg Hiking TrailsSehr gut ausgeschilderte Wanderwege unter-schied licher Länge und unterschiedlichen Profilsführen um die Stadt, auf die Frankenhöhe undins Taubertal. Wanderer können zwischen 13Hauptwanderwegen sowie zahlreichen Neben-routen wählen. Interessante Informationen vermitteln erklärende Tafeln am wasserwirt-schaftlichen Lehrpfad im Schandtaubertal, anverschiedenen Mühlen im Taubertal sowie amGesteins- und Weinsortenlehrpfad am Rothen-burger Weinberg.
Very well signposted hiking trails of varying distances and difficulties take you around thetown, up to the Frankenhöhe and into the Tauber valley. Hikers can choose from 13 mainhiking trails as well as numerous side trails. Ex-planatory boards provide interesting informationalong various trails, including the water ma-nagement educational trail in the Schand -tau-ber valley, at various mills in the Taubervalley as well as on the rock and wine varietyeducational trail at the Rothenburg vineyard.
Nordic-Walking-Strecke | Nordic Walking TrailNeben einer Vielzahl von Wanderwegen stehtauch eine 9,6 km lange ausgeschilderte Nordic-Walking-Strecke zur Verfügung. Die mittel-schwere, mit einem roten Punkt auf denHinweisschildern gekennzeichnete Strecke um-fasst auf ihrer Gesamtlänge zwei Steigungen(Dauer ca. 2 Stunden). Der Rundweg führt vonder Stadt aus mit herrlichen Blicken auf dieFrankenhöhe und das Taubertal zum Steinbach-tal und zurück. Eine kürzere Stecke ist 6,3 kmlang und mit einem blauen Punkt markiert.
In addition to numerous hiking trails, a 9.6 kmlong signposted Nordic walking route is alsoavailable. The trail is marked by a red dot indica-ting a medium level of difficulty. Over its entirelength the route includes two inclines (durationapprox. 2 hours). The circuit takes you from thetown, with marvelous views of the Frankenhöheand the Tauber valley to the Steinbach valleyand back. A shorter route is 6.3 km long andmarked with a blue dot.
Rebsorten- und Gesteinslehrpfad | Grape Variety and Rock Educational TrailAn den Südhängen der Stadt befindet sich derinformative Stein-und Rebsortenlehrpfad. Zahl-reiche erklärende Tafeln vermitteln interessanteInformationen zu 30 charakteristischen Ge-steinsexponaten des fränkischen Schichtstufen-landes sowie zu über 120 verschiedenenRebsorten.
The informative rock and grape variety educatio-nal path is located on the southern slopes of thetown. Numerous information boards convey in-teresting facts on 30 characteristic rock samplesof the Franconian Scarplands as well as on over120 different grape varieties.
Rothenburger Mühlenweg | Rothenburg Mill TrailSeit dem 13. Jahrhundert gab es etwa 40 Mühlenauf dem ehemaligen Staatsgebiet der FreienReichs stadt Rothenburg ob der Tauber. Davonlagen etwa 13 im Taubertal unterhalb der StadtRothenburg auf einer Flusslänge von kaum 2 kmdicht aneinander gereiht. Seit der Gründung desRothen burger Mühlenwegs werden jährlich neueInformationstafeln vor den Mühlen im Taubertalaufgestellt. Nach Absprache können zurzeit dieBronnenmühle und die Fuchsmühle besichtigtwerden, im Rahmen einer geführten Wanderungggf. noch weitere.
Since the 13th century about 40 mills have beenlo cated in the former state territory of the FreeImperial Town of Rothenburg ob der Tauber. Ofthose, about 13 were located in close proximityto each other in the Tauber valley below the townof Rothenburg on a stretch of river of barely 2 km.Since the establish ment of the Rothenburg MillTrail, new information boards have been set upin front of the Tauber valley mills every year.Currently, tours can be arranged at the BronnenMill and the Fuchs Mill. During a guided hikingtour, additional mills may also be toured.
Mittwochs-Wanderer | Wednesday HikersGanzjährig findet jeden Mittwoch eine etwa zweistündige geführte Wanderung mit Einkehr und Gesang in die Umgebung Rothenburgs statt,die von den »Mittwochs-Wanderern« organisiertwird. Die Teilnahme an diesen Wanderungen ist kostenlos. Treffpunkt ist jeweils um 14 Uhr amBrunnen am Marktplatz.
Throughout the year an approximately two-hourguided hiking tour, including a stop off for refreshments and singing, is held every Wednes-day in the area surrounding Rothenburg. It is or-ganized by the ‘Wednesday Hikers’. Participationin these hiking tours is free of charge. The mee-ting point is the Marktplatz fountain at 2 pm.
Wandern | Hiking
22
Wandern | Hiking
Rothenburg liegt im Naturpark Frankenhöhe
und erhebt sich über dem lieblichen Taubertal,
das hier seinen Anfang nimmt und bis
nach Wertheim führt. Malerische Täler,
Bäche und die Tauber, Höhenzüge mit
fantastischen Blicken ins Land, Mühlen,
kleine Seen, Wälder und kleine fränkische
Ortschaften prägen das Landschaftsbild
und machen Lust, das Rothenburger Umland
auf Schusters Rappen zu erkunden.
Rothenburg is located in the Frankenhöhe
nature reserve and stands above the lovely
Tauber valley, which starts here and
leads to Wertheim. Natural settings,
picturesque valleys, streams and the
Tauber river, ranges of hills with fantastic
views of the country, mills, small lakes,
woods and little Franconian villages
characterize the landscape and make you want
to explore the Rothenburg region on foot.
Diese und weitere Karten mit den schönsten Wegen in und um Rothenburg finden Sie in der Wanderbroschüre »Wandererlebnis Rothenburg«.siehe Seite 25
25
Zweimal jährlich, im Frühjahr und im Herbst,findet die Rothenburger Wanderwoche statt. Indiesem Zeitraum werden täglich abwechslungs-reiche geführte Wanderungen in die UmgebungRothenburgs unternommen. Sie sind kostenlos,eine Anmeldung zur Teilnahme ist nicht erfor-derlich. Das detaillierte Programm finden Sie Internet: www.tourismus.rothenburg.de
Termine 2013: Frühjahrswanderwoche: 13. – 21. AprilHerbstwanderwoche: 12. – 20. Oktober
Die Rothenburger Wanderbroschüre »Wanderer-lebnis Rothenburg« mit den schönsten Wegen inund um Rothenburg können Sie zum Preis von 2 € beim Rothenburg Tourismus Service bestellen.
Gruppenpreise für Wanderungen | Guided Hiking Tours
1211 Kirchenwanderung Church Hiking Tour
Mühlenwanderung durch das Taubertal – Themader Führung ist das Mühlenwesen (Mühle, Mül-ler, Mühlentechnik), eingebettet in Stadtge-schichte und Entwicklung des Kulturraumes. DieWanderung führt ausgehend vom Stadtzentrumhinab ins Taubertal. Den Teilnehmern erschließensich in einer der dichtesten MühlenlandschaftenDeutschlands einzigartige Motive, Perspektivenund Einblicke. Die Mühlen vermitteln eindrucks-voll die Nutzung der Wasserkraft vom Mittel-alter bis hin zur Gegenwart. Mill hiking tour through the Tauber valley –the tour is devoted to milling (mill, miller, milltechnology), deeply embedded in town history and the cultural development of the region. The hike takes you down into the Tauber valley,starting from the town center.
TourinformationLänge: ca. 5,9 km, Dauer: 3–3,5 StundenKürzere Strecke auf Anfrage möglich.Sprachen: deutsch, englischLength: ca. 5,9 km, Duration: 3–3.5 hoursShorter tours on request available.Languages: German, EnglishPreis | Rate1 – max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 €Eintritte und Unterstützung der Mühlen | Entry fees (p. p.) . . . . . . . . . . 4,00 €Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax [email protected]
Kirchenwanderung zu den schönsten Kirchen in Rothenburg und Detwang. Treffpunkt an St. Jakob. Auf der Führungslinie liegen die Franziskanerkirche, die St.-Peter-und-Pauls-Kirche und die St.-Jakobs-Kirche.A church hiking tour to the most beautiful churches in Rothenburg and Detwang. The meeting point is at St. Jacob's. The guidewill conduct tours of the Franciscan Church, St. Peter and Paul's Church and the St. Jacob'sChurch.TourinformationDauer: 2 StundenDuration: 2 hoursPreis | Rate10 – max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €zzgl. Eintrittsgebühr in die Kirchen pro Person10 – max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €Add. entry fee to church per personKontakt | ContactEvangelische Kirchengemeinde St. JakobKlostergasse 1591541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 700620Fax +49 (0)9861 700613gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.dewww.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus24
Wandern | Hiking
Tilman-Riemenschneider-Weg | Tilman-Riemenschneider TrailDie zweitägige Wanderung von Creglingen nach Rothenburg und wieder zurück (insg. ca. 47 km) verbindet die landschaftlichen Reize des oberenTaubertals mit der Besichtigung von vier Kunst-werken Tilman Riemenschneiders (um 1460–1531): des Heilig-Blut-Altars in der St.-Jakobs-Kirche in Rothenburg, des Franziskusaltars in der Franziskanerkirche in Rothenburg, des Heiligkreuzaltars in der St.-Peter-und-Pauls-Kirche in Detwang und des Marienaltars in derHerrgottskirche in Creglingen. Informationen: www.liebliches-taubertal.de
The two-day hiking tour from Creglingen to Rothenburg and back (total of about 47 km) combines the scenic charms of the upper Taubervalley with a tour of four art works by Tilman Riemenschneider (ca. 1460–1531): the HolyBlood of Christ altarpiece in St. Jacob's Churchin Rothenburg, the Franciscan Altar in the Franciscan Church in Rothenburg, the Holy Cross Altar in the Church of St. Peter and Paul in Detwang and the Holy Mary Altar in the Herrgott Church in Creglingen. Information: www.liebliches-taubertal.de
Panoramawanderweg Taubertal | Panoramic Hiking Tour in the Tauber ValleyDer rund 126 km lange Panoramawanderwegführt auf fünf Etappen von der mittelalterlichenStadt Rothenburg o. d. T. vorbei an Sehens-würdigkeiten wie den Tilman-Riemenschneider-Altären in Detwang und Creglingen, SchlossWeikersheim und Kloster Bronnbach durchWeinberge mit herrlichen Blicken auf dieLandschaft des Taubertals nach Freudenberg am Main. Informationen: www.liebliches-taubertal.de
The roughly 126 km long panoramic hiking tourroute takes you in five stages from the medievaltown of Rothenburg to attractions such as theTilman Riemenschneider altars in Detwang andCreglingen, Weikersheim palace, and the Bronn-bach Monastery through vineyards with marve-lous views of the landscape of the Tauber valleyto Freudenberg am Main. Information: www.liebliches-taubertal.de
Romantische-Straße-Weitwanderweg | Romantic Road Long-distance TrailRothenburg o. d. T. liegt an der RomantischenStraße. Nicht nur mit dem PKW lässt sich die Landschaft entlang dieser wohl bekanntesten deutschen Ferienstraße erkunden. Parallel zur Fahrstraße verbindet ein 500 km langer Weit-wanderweg die 28 Orte zwischen Würzburg undFüssen. Stationen wie Würzburg, die Wieskircheund Schloss Neuschwanstein gehören zu den Höhepunkten der Route. Informationen:www.romantischestrasse.de
Rothenburg is situated on the Romantic Road. You don't need a car to explore the landscapealong what is probably Germany’s most famous holiday road. Parallel to the highway, a 500 km long long-distance trail connects the 28 villages between Würzburg and Füssen.Stop-offs such as Würzburg, the Wieskirche andNeuschwanstein Castle are among the highlights of the route. Information: www.romantischestrasse.de
Der Jakobsweg | The Jacob's TrailSeit über tausend Jahren sind Jakobspilger un-terwegs auf Wegen nach Santiago de Compo-stela. Rothenburg ob der Tauber liegt an soeinem Pilgerweg. Hier treffen die AbschnitteWürzburg – Rothenburg und Nürnberg – Ro-thenburg aufeinander und führen in einem ge-meinsamen Weg weiter nach Ulm. Seit 2004gibt es ein neu markiertes Wegstück von Ro-thenburg o. d. T . nach Rottenburg am Neckar,und seit 2009 führt ein ca.189 km langer Wegdie Pilger nach Speyer.
Jakob's pilgrims have been traveling on pilgri-mages to Santiago de Compostela for over athousand years. Rothenburg ob der Tauber is si-tuated on this pilgrim's route. The Würzburg –Rothenburg and Nuremberg – Rothenburgroutes meet here and join to continue on toUlm. Since 2004 there has been a newly markedsection of trail from Rothenburg to Rottenburgam Neckar and since 2009 an approx. 189 kmlong trail takes the pilgrims to Speyer.
Wanderweg »Europäische Wasserscheide« | The ‘European Watershed’ Hiking TrailEntlang der Europäischen Wasserscheide ver-läuft der Wanderweg auf den Höhen des Natur-parks Frankenhöhe auf einem 98 km langen Wegvon Ansbach nach Schnelldorf. Von Rothenburgo. d. T. führen zwei ausgeschilderte Zubringer-wege zum Wanderweg. Der Weg berührt immerwieder Punkte, von denen aus das Wasser ent-weder in Richtung Süden zum Schwarzen Meeroder in Richtung Norden zur Nordsee fließt. Informationen: www.wasserscheideweg.de
The hiking trail runs along the European Watershed on the heights of the Frankenhöhe nature reserve on a 98 km long trail from Ans-bach to Schnelldorf. From Rothenburg twosignposted feeder trails lead to the hiking trail.The trail crosses various points from which thewater flows either towards the south to theBlack Sea or towards the north to the North Sea. Information: www.wasserscheideweg.de
Wanderwege | Hiking Trails
»Willst Du wissen was
Schönheit ist, so gehe
hinaus in die Natur,
dort findest Du sie.«
Albrecht Dürer
Von Mühlen und Müllern | Of Mills and Millers
"If you like to know what beauty is, go out into nature - you'll find it there." Albrecht Dürer
Rothenburger Wanderwochen & Rothenburger WanderkarteRothenburg Hiking Weeks and Rothenburg Hiking Tour Map
The Rothenburg Hiking Weeks take place twice a year, in the spring and the autumn. Duringthese periods a diverse range of guided hikingtours to the surrounding areas of Rothenburgare offered daily. They are free of charge and youare not required to register to participate. Youcan find the detailed program on the Internet at:www.tourismus.rothenburg.de
Dates for 2013: Spring Hiking Week: 13 to 21 April Autumn Hiking Week: 12 to 20 October
You my order our hiking broschure »Wandererlebnis Rothenburg« with the mostbeautiful trails in and around Rothenburg for € 2 at the Rothenburg Tourismus Service.
Wandern | Hiking
27
Am intensivsten spürt man die einzigartige
Atmosphäre der Stadt, wenn man die
geschichtsträchtigen Gassen zu Fuß
durchstreift. Versierte Gästeführer machen
den Rundgang mit Erläuterungen und
Anekdoten zu einem besonderen Erlebnis.
Täglich werden mehrere öffentliche Führungen
zu unterschiedlichen Themen angeboten,
an denen man ohne vorherige Anmeldung
teilnehmen kann - wählen Sie einfach einen
Termin und kommen Sie zum Treffpunkt.
The best way to experience the
unique atmosphere of the town
is to stroll through the ancient alleyways
on foot. Skilled town guides make
the tour a very special experience
with explanations and anecdotes.
Several public tours on a variety
of topics are conducted daily.
They can be attended without prior
booking – just select a date and
come to the meeting point.
26
Öffentliche Führungen | Public tours
13 14 15StadtführungGuided Tour of the Town
Dieser Rundgang durch die historische Altstadtmit ihren romantischen Gässchen und maleri-schen Ecken bietet Ihnen einen Überblick überdie verschiedenen Aspekte und Epochen der Ro-thenburger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zuden wichtigsten und schönsten historischen Ge-bäuden führen und bekommen Sie einen Einblickin das Leben in einer mittelalterlichen Stadt.(Ohne Innenbesichtigungen)This tour through the historic Old Town with itsromantic alleyways and picturesque squares offers an overview of the various aspects andepochs of the history of the town of Rothen-burg. Treat yourself to a tour of the most important and beautiful historic buildings andfind out what life was like in a medieval town.(tour of the interiors not included)TourinformationTreffpunkt: MarktplatzDauer: ca. 90 MinutenMeeting point: Market SquareDuration: approx. 90 min
Deutsche Tour1.1. bis 6.1.: täglich 11 Uhr7.1. bis 24.3.: Sa., So., Mi. jeweils 11 Uhr25.3. bis 3.11.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr4.11. bis 28.11.: täglich 11 Uhr29.11. bis 23.12.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr24.12. bis 31.12.: täglich 11 UhrEnglish Tour25. March to 3. November: daily 2 pm29. November to 23. December: daily 2pmPreise (deutschsprachige Führung)Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €Schüler und Studenten (12-18 Jahre) . . . 3,00 €Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiFee (English guided tour)Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €Students (12-18 years) . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 € Children under 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . freeKontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800Fax +49 (0)9861 [email protected]
NachtwächterführungNight Watchman Tour
Begleiten Sie den Rothenburger Nachtwächterauf seinem unterhaltsamen und informativenRundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihmdurch düstere Gassen und über spärlich beleuch-tete Plätze und genießen Sie die besondereStimmung der Stadt bei Nacht. Lauschen Sieseinen Geschichten und erfahren Sie, wie dieMenschen im Mittelalter gelebt haben – einwunderbarer Ausklang für Ihren Abend in Rothenburg.Accompany the Rothenburg Night Watchman on his entertaining and informative roundsthrough the darkness. Follow him through darkalleyways and across dimly lit squares and enjoythe special mood of the town at night. Listen tohis stories and find out how the people lived inthe Middle Ages – a wonderful finale for yourevening in Rothenburg.TourinformationTreffpunkt: MarktplatzDauer: ca. 60 MinutenMeeting point: Market SquareDuration: approx. 60 minDeutsche Tour1. – 5. Januar: täglich 21.30 Uhr12. Januar – 9. März: Samstag 21.30 Uhr10. März bis 31. Dezember: täglich 21.30 Uhraußer 24. Dezember und 31. Dezember 2013English Tour1 to 5 January: daily 8 pm12 January to 9 March: Saturdays 8 pm10 March to 31 December: daily 8 pmexcept 24 and 31 December 2013Preise (deutschsprachige Führung)Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €Schüler und Studenten (12–18 Jahre). . . . 3,00 €Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . freiFee (English guided tour)Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €Students (12–18 years) . . . . . 4,00 € Children under 12 years . . . . . freeKontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800Fax +49 (0)9861 [email protected]
Kirchenführung St. JakobSt. Jakob's Church Tour
Ein Team von engagierten Kirchenführern stelltIhnen die St.-Jakobs-Kirche mit ihren Kunst-schätzen wie dem Heilig-Blut-Altar von TilmanRiemenschneider oder dem Zwölf-Boten-Altarvon Friedrich Herlin vor.Let our team of dedicated church guides intro-duce you to the St. Jacob's church with its arttreasures, such as the Tilman Riemenschneideraltarpiece or the Altar of the Twelve Apostles byFriedrich Herlin.TourinformationTreffpunkt: St.-Jakobs-Kirche, in den ersten Bankreihen des MittelschiffsDauer: ca. 30–45 MinutenMeeting point: St. Jacob's Church, in the front bench rows of the central naveDuration: 30–45 minBeginn | StartOsterferien bis einschließlich Herbstferien und Dezember (Deutsch): 11 Uhr und 14.30 Uhrtäglich, ganzjährig samstags und sonntags3 pm Saturdays (English)Eintritt | FeeFührung kostenlos, Eintrittsgebühr St. Jakob (p. P.). . . . . . . . . . 2,00 € Privatführung: nach Terminvereinbarung. . . . . . . . . . . . . 20,00 €tour free of charge
entry fee St. Jacob (p. p.) . . . . . . . . . . . . 2,00 €Private tour by appointment. . . . . . . 20,00 €Kontakt | Contact
Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob
Klostergasse 1591541 Rothenburg o. d. T.Tel: +49 (0)9861 700620Fax: +49 (0)9861 700613gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.dewww.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
Keine Anmeldung notwendig | No registration required
Öffentliche Führungen | Public tours
28
www.sightsleeping.by
Schlafen für Augenmenschen
Informationen zu den
Sightsleeping®-Hotels erhalten Sie bei der
BAYE R N TOU R ISMUS Marketing GmbHArabellastraße 17, 81925 MünchenProspekt-Tel.: 0180 5855050 (0,14 e/Min.*)Prospekt-Fax: 0180 5855055 (0,14 e/Min.*)[email protected]*aus dem dt. Festnetz, Mobilfunktarife max. 0,42 e/Min.
Sightseeing beginnt in Bayern bereits beim Einchecken, beim Aufwachen, beim Frühstück …
Augenmenschen logieren in Burganlagen, Schlössern oder in Hotels mit sehenswerter Architektur
und zeitgenössischem Design.Augen auf: die Sightsleeping®-Hotels in Bayern!
3 x in Rothenburg- Burghotel Rothenburg
- Villa Mittermeier
- Hotel Eisenhut
16
18
Geisterführung anno 1399Executioner Tour anno 1399Unheimlich interessant – ein Henker-Schauspiel:»Meister Georg« warnt vor Teufelwerk und He-xenzauber. Er bietet Heilmittel und schützendeAmulette gegen blut-dürstige Doppel-Sauger.Eine fundierte Reise in den Aberglauben, Justizund »Heilwesen«. »Mit schwarzem Humor« (BR).“Master George" warns against the work of thedevil and the dangers of witchcraft. He offerscures and protective amulets to ward of blood-thirsty vampires. An historically accurate look at superstition, justice and the “curative arts".“Plenty of black humor" (BR)TourinformationTreffpunkt: Marktplatz; Dauer: ca. 60 MinutenMeeting point: Market Square; Duration: 60 minBeginn | StartAnfang April – Anfang Januar: täglich 18 Uhr deutsche FührungDaily at 7 pm english "executioner tour"Preise | Fee Erwachsene (p. P.) dt. Führung. . . . . . . . . . 6,00 €Adult (p. p.) english tour. . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €Kinder unter 12 Jahren . . . . . . . . . . . . . . . . . freiChildren under 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . freeKontakt | ContactGeorg Schultheis Lehle | Tel: 0176 38911506english website: [email protected] | www.henker-rothenburg.de
Keine Anmeldung notwendig | No registration required
17
Von April bis Oktober werden laut Themenplanverschiedene Führungen angeboten, an der jeder ohne Voranmeldung teilnehmen kann. According to the theme schedule, from April toOctober various tours are offered in whicheveryone can participate without pre-registering.TourinformationStart: jeden Samstag, 16 Uhr (Romantisches Rothenburg in Bildern: 15 Uhr)Treffpunkt: Marktplatz | Sprache: DeutschStart: every Saturday, 4 pm; (“Romantic Rothenburg displayed in paintings” at 3 pm)Meeting point: Marktplatz (market square)Language: GermanPreise | FeeErwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €Schüler und Studenten (12-18 Jahre) . . . . 3,00 €Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . freiRomantisches Rothenburg undHöfe & Gärten (inkl. Eintritte) . . . . . . . . . . 8,00 € Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax [email protected]
Redensarten auf Schritt und TrittGerman Phrases at Every TurnBeschreibung siehe private Führungen, S. 31Description - see Guided tours, page 31
FrühlingsbräucheSpring customsBeschreibung siehe private Führungen, S. 32Description - see Guided tours, page 32
Romantisches Rothenburg in BildernRomantic Rothenburg displayed in paintingsBeschreibung siehe private Führungen, S. 33Description - see Guided tours, page 33
Verteidigungsanlagen der StadtTown FortificationsBeschreibung siehe private Führungen S. 31Description - see Guided tours page 31
Höfe & GärtenPalaces & GardensSie bekommen Eindrücke über den mittelalter -lichen Prunk des Bürgerturms und besichtigenexklusiv das älteste unveränderte Patrizieran -wesen Rothenburgs, den »Staudt‘schen Hof«.You will be given an insight into the medievalsplendor of the citizenry and enjoy an exclusivevisit to the oldest unchanged patrician estate inRothenburg, the “Staudt’schen Hof”.
Terminplan6. April Frühlingsbräuche13. April Romantisches Rothenburg in Bildern20. April Frühlingsbräuche27. April Frühlingsbräuche4. Mai Verteidigungsanlagen11. Mai Redensarten auf Schritt und Tritt18. Mai Höfe & Gärten25. Mai Redensarten auf Schritt und Tritt1. Juni Verteidigungsanlagen8. Juni Redensarten auf Schritt und Tritt15. Juni Romantisches Rothenburg in Bildern22. Juni Verteidigungsanlagen29. Juni Redensarten auf Schritt und Tritt6. Juli Romantisches Rothenburg in Bildern13. Juli Verteidigungsanlagen20. Juli Redensarten auf Schritt und Tritt27. Juli Verteidigungsanlagen3. August Höfe & Gärten10. August Redensarten auf Schritt und Tritt17. August Romantisches Rothenburg in Bildern24. August Verteidigungsanlagen31. August Redensarten auf Schritt und Tritt7. Sept. Verteidigungsanlagen14. Sept. Romantisches Rothenburg in Bildern21. Sept. Redensarten auf Schritt und Tritt28. Sept. Höfe & Gärten5. Oktober Verteidigungsanlagen12. Oktober Redensarten auf Schritt und Tritt19. Oktober Verteidigungsanlagen26. Oktober Redensarten auf Schritt und Tritt
Öffentliche ThemenführungenPublic Theme Tours
Öffentliche Führungen | Public tours
itour city guideitour city guide
Ganz unabhängig lässt sich die Stadt auch miteinem individuellen Audioguide erkunden. Las-sen Sie sich persönlich vom großen Bürgermei-ster auf einer audiovisuellen Stadtführung durchseine Stadt begleiten. Heinrich Toppler, der im14. Jahrhundert gelebt hatte, führt die Besucherdurch sein wunderschönes Städtchen. You can also discover the town independently,with your own audio guide. Let the great mayorpersonally guide you through his town in anaudio visual city tour. Mayor Heinrich Toppler,who lived in the 14th century, guides visitorsthrough his beautiful little town. TourinformationDauer: ca. 2 Stunden, Ausleihdauer: max. 4 Stunden, Partnernutzung mit zweitem Kopfhörer möglich, Sprachen: Deutsch, EnglischDuration: approx. 2 hours, Rental time: max. 4 hours, Languages: German, EnglishPreis | FeeTour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,50 €Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax [email protected]
31
Gruppenführungen
Guided tours for groups
30
Gruppenführungen
Guided tours for groups
Gestalten Sie Ihren Aufenthalt in Rothenburg
ganz individuell - mit Führungen auf Vor-
anmeldung. Den Ort des Treffpunkts und die
Uhrzeit bestimmen Sie selbst. Bitte beachten
Sie die angegebene maximale Teilnehmerzahl
der jeweiligen Führung und gegebenenfalls
die Öffnungszeiten der Einrichtungen, die
Sie besuchen möchten. Geführte Touren in
den Museen finden Sie unter dem Punkt
»Sehenswürdigkeiten« auf den Seiten 8–13.
You can design a
completely individualized
Rothenburg experience
with preregistered private
tours. You determine the meeting place
and time. Please note the maximum
number of participants for the respective
tour and opening hours, as appropriate.
You can find guided tours of the museums
under "Attractions" on pages 8–13.
20 21 22Verteidigungs-anlagen der Stadt Town FortificationsEine massive Stadtmauer mit Wehrgang, hoheTürme und durch mächtige Basteien geschützteTore – in kaum einer anderen Stadt sind dieWehranlagen noch so gut erhalten und sichtbarwie in Rothenburg. Diese Führung widmet sichden herausragenden Verteidigungswerken - einlohnenswerter Streifzug durch die kriegerischeund wehrhafte Geschichte der Stadt und zu einigen Paradebeispielen mittelalterlichen Festungsbaus.A massive town wall with battlements, talltowers and gates protected by mighty bastions –in hardly any other town are the fortificationsstill so well preserved and visible as in Rothen-burg. This tour is dedicated to outstanding defensive works – a worthwhile excursionthrough the war-torn and defiant history of the town and to several prime examples of medieval fortification construction.
TourinformationDauer: ca. 120 MinutenSprachen: Deutsch, Englisch, FranzösischDuration: approx. 120 minLanguage: German, English, FrenchPreise (deutschsprachige Führung):1 bis max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €Rate (foreign language tour)1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 €buchbar über | bookable throughRothenburg Tourismus Service
Redensarten auf Schritt und Tritt (Kostümführung)German Phrases at Every Turn (costume tour)Wissen Sie, was es früher tatsächlich bedeutethat, wenn man ein »Schlitzohr« und »keine ehr -liche Haut« war, man »Dreck am Stecken« odergar »Pech« hatte?In dieser Führung zu Ursprung und Herkunft von Redensarten führen wir Sie nicht »auf denHolzweg«, sondern wir machen Begriffe undPhrasen, die wir heute selbstverständlich undohne zu überlegen im Alltag benutzen, in ihrereigentlichen Bedeutung verständlich. Und da»Kleider Leute machen«, werden Sie gerne im historischen Kostüm geführt. Do you know what it actually used to mean if you were a »Schlitzohr« and were not an »ehrliche Haut«, had »Dreck am Stecken« or even »Pech«?In this tour of the etymology and origin of German phrases we will not »lead you throughthe woods« but will clarify the actual meaningof the terms and phrases that we take for granted today and use every day without thinking. And since the »clothes make the man« you will enjoy seeing your guide wearing a period costume. TourinformationDauer: ca. 60–90 MinutenDuration: approx. 60–90 minPreise (deutschsprachige Führung) Rates (tour conducted in German only)1 bis max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €Auf Wunsch ohne Kostüm . . . . . . . . . . . . 68,00 €1 to max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €In normal clothing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €buchbar über | bookable throughRothenburg Tourismus Service
NachtwächterführungNight Watchman Tour
Begleiten Sie den Rothenburger Nachtwächterauf seinem unterhaltsamen und informativenRundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihmdurch düstere Gassen und über spärlich beleuch-tete Plätze und genießen Sie die besondereStimmung der Stadt bei Nacht. Lauschen Sieseinen Geschichten und erfahren Sie, wie dieMenschen im Mittelalter gelebt haben – einwunderbarer Ausklang für Ihren Abend in Ro-thenburg.Accompany the Rothenburg Night Watchman onhis entertaining and informative rounds throughthe darkness. Follow him through dark alleywaysand across dimly lit squares and enjoy the spe-cial mood of the town at night. Listen to his sto-ries and find out how the people lived in theMiddle Ages – a wonderful finale for your eve-ning in Rothenburg.TourinformationDauer: ca. 60 – 90 MinutenSprachen: Deutsch, EnglischDuration: approx. 60 – 90 minLanguage: German, EnglishPreise (deutschsprachige Führung):bis 19 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 €ab 20 bis max. 50 Personen . . . . . . . . . . 105,00 €Rates (english guided tour)up to 19 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90,00 €from 20 to max. 50 persons . . . . . . . . . . 115,00 €buchbar über | bookable throughRothenburg Tourismus Service
buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service
Achtung: Stadtführungen auch in GebärdenspracheAttention: Guided tours in sign language
buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service
19Stadtführung (auf Wunsch auch mit Besichtigung der St.-Jakobs-Kirche)Guided Tour (with a tour of the St. Jacob's Church on request)
Dieser Rundgang durch die historische Altstadtmit ihren romantischen Gässchen und maleri-schen Ecken bietet Ihnen einen Überblick überdie verschiedenen Aspekte und Epochen der Ro-then burger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zuden wichtigsten und schönsten historischen Ge-bäuden führen und bekommen Sie einen Einblickin das Leben in einer mittelalterlichen Stadt.Tour 2: Auf Wunsch führt Sie Ihr Gästeführerauch gerne in die gotische St.-Jakobs-Kirche, die neben anderen Kunstschätzen auch den sehrsehenswerten Heilig-Blut-Altar des großenWürzburger Holzschnitzers Tilman Riemen-schneider beherbergt.This tour through the historic Old Town with itsromantic alleyways and picturesque squares of-fers an overview of the various aspects andepochs of the history of the town of Rothen-burg. Treat yourself to a tour of the most impor-tant and beautiful historic buildings and find outwhat life was like in a medieval town.Tour 2: On request your visitor's guide will also
be happy to take you to the Gothic St. Jakob'sChurch, which, besides other art treasures, alsohouses the fascinating Holy Blood of Christ altarpiece by the great Würzburg wood-carver Tilman Riemenschneider.TourinformationTreffpunkt: Marktplatz (am Brunnen) oder nachVereinbarungTour 1: Stadtführung (ohne St.-Jakobs-Kirche)Dauer: ca. 90 Minuten.Tour 2: Stadtführung (mit Besichtigung St.-Jakobs-Kirche), Dauer: ca. 120 Minuten.Führung nur während der KirchenöffnungszeitenLanguage: English, French, Italian, Spanish, Japanese, Croatian, Portuguese, RussianMeeting point: market square (at the fountain) or by arrangementTour 1: Guided tour (not including St. Jakob's Church); Duration: approx. 90 minTour 2: Guided tour (with tour of St. Jacob'sChurch), Duration: approx. 120 minTour only during church’s opening hours.
Preise (deutschsprachige Führung):Tour 11 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 58,00 €Tour 21 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €Eintritt in die St.-Jakobs-Kirche Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 1,50 €ansonsten (p. P.) . . . . . . . . . . . . . . . . . zzgl. 2,00 €Rate (foreign language tour)Tour 11 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €Tour 21 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 €Entrance fee for St. Jakob’s Church: groups of 10 persons and above (p. p.)add 1,50 €otherwise (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . add 2,00 €Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax [email protected]
Kontakt | Contact
für alle Angebote
Rothenburg Tourismus Service
Marktplatz
91541 Rothenburg o. d. T.
Tel. +49 (0)9861 404800
Fax +49 (0)9861 404529
www.tourismus.
rothenburg.de
WeitereThemenführungen, z. B. Patrizierhäuser oderKirchliche Bauten, auf Anfrage!More theme tours e.g. Patrician Houses, or Church Buildings on request!
33
Gruppenführungen
Guided tours for groups
28 29 30
31 3227Reiseleitungen ins UmlandTour Guide ServiceErfahrene Reiseleiter stehen für Ausflüge in dieUmgebung oder Mehrtagestouren wie z. B. nachWürzburg, Nürnberg, ins Taubertal oder für Fahrtenentlang der Romantischen Straße zur Verfügung.Experienced tour guides are available for trips tothe surrounding area, or for multiple-day trips toe.g. Würzburg, Nuremberg, Tauber Valley, or fortrips along the Romantic Road.InformationSprachen: Deutsch, EnglischLanguage: German, EnglishPreise | RatesPreise auf Anfrage | Rates on request buchbar über | bookable throughRothenburg Tourismus Service
FrühlingsbräucheSpring customs
»Vom Fastenbier zum Osterbrunnen - Leben imFrühling, eine Führung zu Sitten und Bräuchen«Fasching, Ostern, Pfingsten – wir feiern, schmückenund lassen es uns gut gehen. Warum eigentlich?Auf dieser Führung beschäftigen wir uns mit Festen, Riten und Bräuchen in unserer Kultur."From Lenten beer to Easter springs – Life inspring time a guide to customs and practices.”Carnival – Easter – Whit; we celebrate, decorateand enjoy life. Why? This guided tour looks atfestivals, rites and customs in our culture.TourinformationDauer: 60-90 MinutenSprache: DeutschTeilnehmerzahl min.: 1 | Teilnehmer max: 30Duration: 60–90 minLanguages: GermanParticipants min.: 1 | Participants maximum: 30Preis (deutschsprachige Tour)Rate (tour conducted in German only)1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €buchbar über | bookable throughRothenburg Tourismus Service
32
Gruppenführungen
Guided tours for groups
Auf den Spuren des jüdischen Rothenburg Retracing Jewish History in Rothenburg Gehen Sie auf Spurensuche jüdischer Kultur im Mittelalter und im 20. Jahrhundert! (bei Interesse: Judaika-Abteilung oder jüdischerFriedhof oder auch andere Schwerpunkte)Discover the traces left behind by Jewish culturein the Middle Ages and in the 20th century! (if interested: Judaica section or Jewish cemetery or other areas of emphasis)TourinformationDauer: ca. 90 MinutenDuration: approx. 90 min
Preis (deutschsprachige Tour)5 – max. 30 Personen (p. P.) . . . . . . . . . . . . 5,00 €
Rate (tour conducted in English)10 – max. 30 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . . 5,00 €
Kontakt | ContactEvangelische Kirchengemeinde St. JakobKlostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 700620Fax +49 (0)9861 700613gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.dewww.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
Kirchenführung St. JakobChurch Tour St. Jacob'sLassen Sie sich die Augen für eine der schönstengotischen Kirchen öffnen! Schwerpunkte sind u. a. zu folgenden Themen möglich: Riemen-schneider (Heilig-Blut-Altar u. a.), Jakobspilger-Kirchenführung, Friedrich Herlin etc.Feast your eyes on one of the most beautifulGothic churches in the world! The tour can alsofocus on the following topics: Riemenschneider(Holy Blood of Christ altarpiece, etc.), Jacob'spilgrims church tour, Friedrich Herlin etc.TourinformationDauer: ca. 60 MinutenDuration: approx. 60 minPreise (deutschsprachige Tour)5 – max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €Eintritt bis 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 2,00 €Eintritt ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . zzgl. 1,50 €Rates (English guided tour)10 – max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €Entrance up to 10 persons (p. p.) . . . . plus 2,00 €Entrance over 10 persons (p. p.). . . . . plus 1,50 €Kontakt | ContactEvangelische Kirchengemeinde St. JakobKlostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 700613gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.dewww.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
Kirchenführung St. Jakob für Kinder und JugendlicheChurch Tour of St. Jacob's for Children and Young People
Kreative Kirchenführung für Kinder und Jugend-liche. Die Führung zu ausgewählten Stellen in St. Jakob arbeitet mit Elementen der Kirchen-pädagogik. Themenführungen für Konfirmandenoder Schulklassen nach Vereinbarung.Creative church tour for children and youngpeople. The tour of selected features of St. Jacob's works with elements of religious education. Theme tours for confirmees or school classes by arrangement.TourinformationDauer: max. 60 Minuten | Duration: max. 60 minPreise (deutschsprachige Tour)Rates (tour conducted in German only)
10 – max. 30 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €Eintritt Kirche (p. P.) . . . . . . . zzgl. 0,50 €
Entrance fee church (p. p.) . plus 0,50 €Kontakt | Contact
Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob
Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 700613gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.dewww.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus
buchbar über externe Anbieter | bookable through external providers
WeinbergführungVineyard Tour
Geführter Spaziergang durch die RothenburgerWeinberge, Rebsortenlehrpfad, Geologie, histori-sche Bedeutung des Weinbaus, Kunst im Wein-berg mit umfassenden Erklärungen.Guided walk through the Rothenburg vineyardsand the grape variety discovery trail, with com-prehensive information on geology, the historicalimportance of viticulture and art in the vineyard.TourinformationDauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 minPreise (deutschsprachige Tour)Rates (tour conducted in German only)1 – max. 40 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,00 €Verkostung von 3 Weinen im Rahmen der Führung (p. P.) mind. 20 Personen. . . . 5,00 €Tasting of 3 wines in conjunction with the tour (p. p.) min. 20 persons . . . . . 5,00 €Kontakt | ContactGlocke Weingut, Familie ThüraufPlönlein 1 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 958990 | Fax [email protected]
Romantisches Rothenburg in BildernRomantic Rothenburg displayed in paintingsDie Werke verschiedener Künstler der Romantikwerden an den Orginalschauplätzen präsentiert.The works of various romantic artists will be pre- sented and discussed at their original location.TourinformationTreffpunkt: Marktplatz/Brunnen, Ostern bis 30. September, nur während der Öffnungszeitendes Reichsstadtmuseums möglich.Dauer: 90 MinutenTeilnehmer min.: 5 | Teilnehmer max.: 25Meeting point: market square fountain, Bookable: Easter – 30 September, only duringImperial Town Museum opening hoursDuration: 90 minParticipants minimum: 5 | maximum: 25 Preise (deutschsprachige Tour)Rates (tour conducted in German only)5 max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €zzgl. Reichsstadtmuseum . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Rates: 5 to max. 25 persons. . . . . . . . . . . 76,00 €plus Entrance fee Imperial Town Museum . 2,00 €Kontakt | ContactJutta RohnHerrnwinden 7 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 2283 | Fax [email protected]
26KinderführungChildren's Tour
Spezielle Führungen für Schulklassen, Familien,Jugendgruppen oder Kindergärten in alters-gerechter Sprache und Thematik. Mögliche Themen sind das Mittelalter allgemein, dieStadtent wicklung oder die Ständegesellschaft. Special tours for school classes, families, youthgroups or kindergartens with age-appropriatelanguage, content and subject matter. Possibletopics include the Middle Ages in general, thedevelopment of the town or the social class system. TourinformationDauer: ca. 60–90 MinutenDuration: approx. 60–90 minPreise (deutschsprachige Tour)Rates (tour conducted in German only)1 – max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58,00 €Auf Wunsch mit Kostüm . . . . . . . . . . . . . 73,00 €On request with costumed guide . . . . . . 73,00 €buchbar über | bookable throughRothenburg Tourismus Service
2523 24»Abenteuer Mittelalter« Kinderprogramm ”A Medieval Adventure” kid’s program
Wie lebten die Kinder im Mittelalter? Ging mandamals zur Schule? Wie war das Leben in einemmittelalterlichen Kloster? Auf einer Stadtführung (ca. 60 min) lernen dieKinder auf spielerische Weise das mittelalter-liche Alltagsleben kennen und im Historienge-wölbe besichtigen sie das Staatsverlies das langeZeit im Mittelalter als Gefängnis genutzt wurde(ca. 30 min).Im Reichsstadtmuseum wird das alltäglicheLeben durch praktische Übungen (z. B. Butter-herstellung) auf unterhaltsame Weise erlebbargemacht (ca. 90 min). Spannender Geschichts-unterricht in der historischen Kulisse Rothen-burgs: So macht Lernen Spaß!How did kids live in the Middle Ages? Did theygo to school? What was life like in a medievalmonastery? A city tour lasting about one hour will use aplayful approach to introduce kids to everydaylife in the Middle Ages. They will also visit thehistorical town vaults, used as a prison in me-dieval times (approx. 30 minutes).The city museum holds entertaining hands-on demonstrations of everyday chores, such asbutter making (approx. 90 minutes). An excitinghistory lesson against the historical backdrop ofRothenburg: learning really can be fun!TourinformationDauer: ca. 3 StundenBuchbar: April–Oktober, Mo.–Fr.: vormittagsGeeignet für Kinder von 7–12 JahreDuration: approx. 3 hoursBookable: April–October, Mon–Fri: morningsSuitable for children 7–12 yearsPreise (deutschsprachige Führung) p.P.Rates ( tour conducted in German only) p.p.20 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €20 to max 30 person. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €buchbar über | bookable throughRothenburg Tourismus Service
Rothenburg hinter den KulissenRothenburg behind the scenesBei dieser etwas anderen Führung wird der Besucher an Orte geführt, die nicht Bestandteilder normalen Stadtführung sind. Auf dem Programm steht der unterirdische Gang im Wallgraben, die Stadtmauer entlang geht es zur Schäferkirche, mit Besichtigung der Kase-matten. Ein weiteres Highlight ist der Besuchdes Kaisersaals. Die Tour endet am Rathaus.In this somewhat different tour the visitor istaken to places that are not included in normalcity tours. The program includes the under-ground passageway in the moat; then a walkalong the town wall to the Sheperd‘s Church, with a tour of the casemates. Another highlightis the visit to the Grand Hall, the 'Kaisersaal'. The tour ends at the Town Hall.TourinformationDauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 minPreise (deutschsprachige Führung) Rates (tour conducted in German only)1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €zzgl. Eintritt Schäferkirche (p. P.) . . . . . . . . 1,50 €1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €plus entrance fee Sheperd‘s Church (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €
buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service
Kontakt | Contact für alle AngeboteRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800Fax +49 (0)9861 [email protected]
Empfang mit dem KellermeisterReception with the cellar master
Trunkenbolde, Taugenichtse und WeibersleutOf Drunkards, Good-for-nothings and WomenfolkEin gewandetes Schandmaul erzählt Schwänkeaus dem Mittelalter (aus der ZimmerischenChronik) und der Stadtgeschichte. Die Führungist ein unterhaltsamer Rundgang, es dreht sichum derbe und kuriose Begebenheiten - z. B. »Liebestrunk und Abführmittel«, »Burg Weiber-treu«, »die falsche Nonne im Frauenkloster«.Jolly stories from the Middle Ages told by a biting bit. A tour of the town with amusing and sometimes uncouth events e.g. “love potion and laxatives”.Tourinformation1- bis max. 60 Personen, Dauer: ca. 60 Minuten1- to max. 60 persons, Duration: approx. 60 minPreis | RateTour deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €Tour english. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93,00 €Kontakt | ContactSchauspiel-Erlebnisse, Rikscha, E-Bikes Georg Schultheis LehleTel: +49 (0) 176 [email protected] 35
Programmbausteine für Gruppen | Modules for groups
38
Begrüßungsempfang mit der historischen Figurdes Kellermeisters aus dem Historischen Fest-spiel 1631 »Der Meistertrunk«. Der Kellermeisterbegrüßt die Gäste, kredenzt den legen dä ren, 13 Schoppen fassenden Meistertrunkhumpenund erzählt die Geschichte vom Meistertrunk. Welcoming reception with the historical charac-ter of the cellar master commemorating the1631 historical event »The Master Draught.« The cellar master welcomes the guests, displaysthe legendary master draughtpitcher, containing 13 half-pints, and tells the story of the masterdraught. Informationen | InformationDauer: 20 MinutenTeilnehmer min.: 1Teilnehmer max.: unbeschränktSprachen: Deutsch, EnglischDuration: 20 min.Participants minimum: 1Participants maximum: unlimited Languages: German, EnglishPreise | RatesEmpfang im Rathaus (inkl. Wein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 € Empfang im Hotel/Restaurant(ohne Wein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 €
Reception in Town Hall (incl. wine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 €Reception in the hotel/restaurant (wine not incl.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 €Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800Fax +49 (0)9861 [email protected]
33 34
37
Henkers-Umtrunk Letzter GangThe last journeyIn einem bewirteten Kellergewölbe bereitet derHenker auf eine »glückliche Hinrichtung« vor-mit Galgenhumor, makabren Schwänken undTrinksprüchen. Abschluss: Die »Enthauptung«per Fallbeil.In a vaulted wine cellar, the executioner prepa-res for a “cheerful execution” – with gallowshumor, macabre jokes from his life and toasts.Once the wine has brought good cheer to thegathering, the crowning moment arrives: a beheading by guillotine.TourinformationDauer: ca. 60 Minuten in einer Pilsbar, Sitzplätze: bis 40 PersonenDuration: approx. 60 min; In a bar in the Old Town, Seats available: up to 40 personsPreis | RateTour deutsch, ohne Bewirtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €Tour english, excluding food and drinks . . . . . . . . . . . . 93,00 €Kontakt | ContactSchauspiel-Erlebnisse, Rikscha, E-Bikes Georg Schultheis LehleTel: +49 (0) 176 [email protected]
35
34
Gruppenführungen
Guided tours for groups
Geisterführung anno 1399 Executioner Tour anno 1399Eine historisch fundierte und unterhaltsameFührung in den Aberglauben, das Justiz- und»Heilwesen«. Neben dem Henker können zusätz-lich Überraschungen mitgebucht werden. Baye-rischer Rundfunk (BR): »mit schwarzem Humor«.An historically accurate, entertaining tour of su-perstition, justice and the “curative arts“. As wellas the executioner, additional surprises can alsobe booked – “with plenty of black humor” (BR).TourinformationDauer: ca. 60–75 Min.Duration: 60–75 minPreise (deutschsprachige Tour)Rates (tour conducted in English)Grundpreis nur Henker . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €basic price (executioner only) . . . . . . . . . 93,00 €mit Teufel, Spinne, Unglücksbotenwith devils, spiders and harbingers of doom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 25,00 €mit Schein Enthauptung durch Fallbeil . . . . . . . simulated beheading by guillotine. . . . + 50,00 €Kontakt | ContactSchauspiel-Erlebnisse, Rikscha, E-Bikes Georg Schultheis LehleTel: +49 (0) 176 [email protected]
Rundfahrten durch die AltstadtTours through the Old TownRundfahrten mit E-Bike oder Rikscha, Taubertal-Rundfahrt, Hochzeitsfahrten, Kinderabenteuer, Be- gleitung von Gruppen-, Nachtwächter-Führungen(= Transport von beschränkt gehfähigen Menschen,die mit der Führung mitgefahren werden). Services: Rikschaw or E-Bike Tours, Taubertal tour,wedding trips, children's adventures, group tourguides, nightwatch guides (= transport for peoplewith limited mobility, who wish to participate inthe tour).TourinformationRikscha steht am Marktplatz, Teilnehmer: 1–2Rickshaw is parked at the market square, Partici-pants: 1–2, the tour-guide can speak englishPreise | Ratespro Rikschafahrt (2 Personen): 30 Min.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €60 Min.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €Miete pro E-Bike | E-Bike rental1 Tag | 1 Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €Geführte Fahrradtour | Guided Bicycle Tour4 Stunden | 4 hours. . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €Kontakt | ContactSchauspiel-Erlebnisse, Rikscha, E-BikesGeorg Schultheis LehleTel: +49 (0) 176 38911506 | [email protected]
buchbar über externe Anbieter | bookable through external providers
Programmbausteine | Modules
36Historische Festspiel FührungHistoric Pageant Tour
Der städtische Herold und eine historisch geklei-dete Musikantengruppe führen die Gäste etwasabseits der üblichen Touristenwege. Bei demetwa 2-stündigen Rundgang erhalten Sie inter-essante und wissenswerte Informationen überdie Entstehung der Stadt, den Bau und die Er-weiterung der Befestigungsanlagen. Natürlich ist auch der 30jährige Krieg ein Thema und dasJahr 1631, in dem Altbürgermeister Nusch mitseinem "Meistertrunk" die Stadt vor der Vernich-tung bewahrte. Nachdem Sie einen unterirdi-schen Gang aus dem Jahr 1638 durchlaufenhaben, geht es zurück zum Marktplatz, wo zumAbschluss der städtische Kellermeister dieGruppe empfängt. The town herald and a group of musicians dres-sed in historical costumes guide the group on a
two-hour tour through the town. You will re-ceive interesting information about the originsof the town, the fortifications and of course alsoabout the Thirty Years War, and the year 1631,when retired mayor Georg Nusch saved the townfrom destruction with his "Master Draught." Tourinformationauf Anfrage | on requestPreis (deutschsprachige Tour)Rate (tour conducted in German only)auf Anfrage | on requestKontakt | ContactHistorisches Festspiel91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 [email protected]
Wir bieten Ihnen eine Vielzahl von
Programmbausteinen, die Rothenburgs
vielfältige Facetten auf einzigartige, un-
vergessliche Weise erlebbar machen. Sie können
einzeln oder zusammen mit einer Stadtführung
kombiniert gebucht werden. So ergeben sich
zahlreiche Varianten für einen Tag, einen Abend
oder einen längeren Aufenthalt. Wir helfen Ihnen
gerne, für Ihre Reisegruppe das entsprechende
Wunschprogramm zusammenzustellen.
We offer a variety of components for your
programs that will allow you to experience
Rothenburg's diverse attractions in a unique
and unforgettable way. They can be booked
individually or in conjunction with a town tour.
This will result in a number of varied programs
for a day, an evening or several days.
We will be happy to help you put
together the program that
meets your needs.
Programmbausteine | Modules
37
45 46 47Weinproben im Holz -fasskeller des WeingutesWine tasting in the winery's wine barrel cellarWeinproben mit dem Kellermeister, fachlich undheiter kommentiert. Erschließen Sie sich unsereLandschaft über Nase und Gaumen!Wine tasting with the cellar master, with profes-sional and humorous commentary. Discover ourlandscape with your nose and palate!InformationDauer: ca. 1,5 h, Sprachen: DeutschDuration: about 1.5 hours, Language: GermanPreise | Ratespro Person | per person . . . . . . . . . . 7,50–15,00 €Kontakt | ContactGLOCKE, Weingut Familie ThüraufPlönlein 1 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 958990 | Fax [email protected]
Besuch der PfingstfestspieleWhitsun Festival
Erleben Sie die Historischen Pfingstfestspielehautnah. In ein historisches Kostüm gekleidetbesuchen Sie die Historiengruppen in deren Lagern zusammen mit einem Vertreter des Festspiels. Verpflegung inklusive.Experience the historic Whitsun Festival up-close. Dressed in a historical costume, youwill visit the historical groups at their various locales along with a festival respresentative.Meals included.
InformationDauer: 1/2 Tag; Sprache: Deutsch, EnglischDuration: 1/2 day; Language: German, English
Buchungszeitraum | Booking period19. und 20.5.2013
Preis | Ratepro Person | per person . . . . . . . . . . . . . . 200,00 €
Kontakt | ContactHistorisches Festspiel91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 5292 | [email protected]
Sprachinstitut Rothenburg o.d.T.Language Institute
Das Sprachinstitut in Rothenburg bietet Sprach-kurse für Deutsch als Fremdsprache an. Kurse für Anfänger und Fortgeschrittene werden an individuelle Lernbedürfnisse angepasst und können flexibel gestaltet werden. The Language Institute in Rothenburg offerscourses for German as a foreign language. It ispossible to book the courses for beginners andadvanced learners according to individual needs.InformationKursbeginn und Kursdauer: nach Vereinbarung Beginning and duration of courses: by arrangementPreis | RateDie Kursgebühren sind abhängig von Kursart undKursdauer und beim Sprachinstitut zu erfragen.Fees depend on type and duration of courses.Please ask for fees and further information atthe Language Institute.Kontakt | ContactSprachinstitut in Rothenburg ob der Tauber, Nuschweg 6 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel: +49 (0) 9861 9369545kontakt@sprachinstitut-rothenburg.dewww.sprachinstitut-rothenburg.de
Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals Programmbausteine | Modules
39 40 41Ruf der NachtwächterThe Night Watchmen Call
Nachtwächter besuchen Ihre Gruppe im Hoteloder während des Abendessens, erzählen vonihrer Arbeit im Mittelalter und geben ein musikalisches Stelldichein. Night watchmen visit your group in the hotel or during dinner, talk about their work in theMiddle Ages and provide musical entertainment.InformationDauer: ca. 20 Minuten | Duration: approx. 20 min.Preis | Ratepro Gruppe | per group. . . . . . . . . . . . . . 100,00 €Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax [email protected]
BrauhausführungBrewery TourIn einer informativen Führung durch das Brauhaus erklärt der Braumeister die Abläufeund die gewissen Extras beim Bierbrauen in echter, traditioneller Handarbeit! AnschließendTest- (4 Sorten) und Kaufmöglichkeit.In an informative tour through the brewery themaster brewer explains the processes and thosecertain extras that go into beer brewing in true,traditional craftsmanship! Afterwards a tasting(4 varieties) and purchase opportunity.InformationNach vorheriger Vereinbarung; Dauer: ca. 1,5 –2 hTeilnehmer min: 6, Teilnehmer max.: 40 –50Sprachen: Deutsch, Fremdsprachen auf AnfrageDuration: 1,5 –2 hrs; Participants minimum: 6Participants maximum: 40 –50; Languages: German, Foreign languages on requestPreise pro Person| Rates per personFührung mit Bierprobe | Tour with tasting . . . . . 8,00 €
Führung, Bierprobe, 1 Glas Bier und Vesper
Tour, tasting, 1 glass of beer, Snack . . . . . . . . . 15,00 €
Führung, Bierprobe, 1 Glas Bier und warmes Essen
Tour, tasting, 1 glass of beer and warm meal. . 18,00 €
Kontakt | ContactBrauhaus Rothenburg, Andreas Falk, InhaberSchmidtsgäßchen 3-5 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 8755830 | Fax [email protected]
Sonderorgel-konzerte St. JakobOrgan Concerts St. Jacob'sOrgelkonzert an der großen Rieger-Orgel von St. Jakob. Gespielt werden Werke barocker undromantischer Komponisten aus Deutschland,England und Frankreich.Organ concert on the great Rieger organ of St. Jacob's. Works of Baroque and Romanticcomposers from Germany, England and France.
InformationTreffpunkt: Haupteingang von St. Jakob. Konzerte sind nur nach Absprache ausserhalbder Öfffnungszeiten der Kirche möglich. Dauer: 30 MinutenMeeting point: Main entrance of St. Jacob's.Concerts after opening hours of the church are possible only by arrangement.Duration: 30 min.
Preis | RateKonzert | Concert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €
Kontakt | ContactKMD Ulrich KnörrBurggasse 13 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 92590Fax +49 (0)9861 700613www.kirchenmusik.rothenburg.de
36
Programmbausteine für Gruppen | Modules for groups
42 43 44FestspielauftritteFestival Play PerformancesDie Mitwirkenden des Historischen Festspiels»Der Meistertrunk« bereichern gerne auch IhreVeranstaltung. Von einem kurzen Auftritt einerAbordnung bis hin zur privaten Aufführung desStückes gibt es viele Varianten.The actors from the historical festival play 'The Master Draught' will be happy to enhanceyour event. There are many options, from a short performance by a limited number of actorsto a private performance of the whole play.InformationDer Wein für Ausschank an die Gäste ist nichtinkludiert. Sprache: DeutschWine for the guests is not included.Language: GermanPreise | RatesAuftritt städtischer Herold,Kellermeister, Ratsherren (4–5 Pers.)Performance by town herald, cellar master,councillors (4–5 pers.) . . . . . . . . . . . . . . 143,00 €Auftritt städt. Herold, KellermeisterRatsherrn und FanfarenbläserPerformance by town herald, cellar master,councillor and ceremonial trumpeters . 333,00 €Kontakt | ContactHistorisches Festspiel | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 5292 | [email protected]
Hans-Sachs-MusikHans Sachs Musicians
Eine der wenigen Volksmusikgruppen Frankens,die neben Klarinette und Laute überwiegend mitStreichinstrumenten besetzt ist. Das Programmumfasst fränkische Tanzweisen wie Dreher,Polka, Walzer, Zwiefacher und Schottisch, aberauch Intraden und Lieder aus der Renaissance.One of the few folk music groups in Franconiawhich mainly features string instruments, besides clarinet and lute. The program includesmelodies of Franconian dances such as rounds,polkas, waltzes, doubles and Scottish, but alsointradas and songs from the Renaissance.InformationDauer: 1 Stunde | Duration: 1 hourPreis | Rate1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450,00 €Kontakt | ContactHans-Sachs-Gilde Rothenburg o. d. T.Feuchtwanger Str. 24 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 5636Fax +49 (0)9861 [email protected]
Hans-Sachs-SpieleHans Sachs Ensemble
Wo könnte der verschmitzte Humor der Frankenbesser aufblitzen, als in den Schwänken desSchuhmacherpoeten Hans Sachs. Wie die vielenBesucher hätte er auch sicher seine Freude anden urwüchsigen Aufführungen der Rothen-burger Hans-Sachs-Spieler im Toppler Theater,im Theater am Burgtor und anderen Spielortengehabt. Für die passende musikalische Umrah-mung sorgt die Hans-Sachs-Musik mit ihrenmunteren, fränkischen Weisen.Where could the mischievous humor of theFranconians sparkle better than in the stories ofthe shoemaker poet Hans Sachs? Like the manyvisitors he surely would also have enjoyed theearthy performances of the Rothenburg Hans Sachsensemble in the Toppler Theater, the Theater atthe Castle Gate and other locations. The HansSachs Musicians with their lively, Franconianmelodies provide just the right musical setting.InformationDauer: 1 Stunde | Duration: 1 hourPreis | Rate1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . 650,00 €Kontakt | ContactHans-Sachs-Gilde Rothenburg ob der TauberFeuchtwanger Str. 24 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 5636 | Fax [email protected]
48BallonfahrtenHot Air Ballooning
Erleben Sie Rothenburg aus dem Ballonkorb. Wir planen täglich Ballonstarts aus dem Taubertal unterhalb der Rothenburger Altstadt. Wir sind etwa 90 Minuten in der Luft, mit bis zufünf Personen im Ballonkorb.Get a different view of Rothenburg from our hotair balloon. We schedule daily balloon launchesfrom the Tauber valley. We are 90 minutes in the air, with up to five passengers in the balloonbasket.
Informationen | InformationBallonstarts täglich mit Sonnenaufgang oderetwa zwei Stunden vor Sonnenuntergang (wetterabhängig); Dauer: 3 StundenTeilnehmer min.: 1; Teilnehmer max.: 100Balloon launches daily at sunrise or about two hours before sunset. Duration: 3 hours (weather permitting)Participants: minimum 1Participants: maximum 100
Preis | Ratepro Person | per person . . . . . . . . . . . . . 190,00 €Kontakt | ContactHappy Ballooning BallonfahrtenGeorg ReifferscheidSpitalgasse 19 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 87888Tel. +49 (0)171 6805243Fax +49 (0)9861 [email protected]
39
Gruppenprogramme
Group programs
49 50Besichtigung der Leyk-Keramik-ManufakturA visit to the Leyk ceramics factoryNur 5 Autominuten von der Altstadt entfernt hatdie Keramik-Manufaktur „Leyk Lichthäuser“ihren Sitz. Hier werden die berühmten LeykLichthäuser-Unikate von Hand hergestellt. Besu-cher können aus nächster Nähe zuschauen, wiedie Miniatur-Fachwerkhäuser in aufwändigerHandarbeit entstehen. Sammler aus aller Weltverbinden ihren Rothenburg-Aufenthaltmit einem Besuch der Manufaktur. Dazu gehörtauch ein sehenswerter Ausstellungsraum mitDirekt-Verkauf-Angeboten. NEU: seit 14.7.2012– ein asiatischer Wassergarten mit CAFETERIA.The “Leyk Lichthäuser” ceramics factory is loca-ted just a 5-minute car ride away from the oldtown. This is where the unique world-famousLeyk model houses are produced by hand. Visi-tors can see for themselves how the miniaturemodel half-timbered houses are produced withpainstaking craftsmanship. Collectors from allover the world use their stay in Rothenburg asan opportunity to visit the factory. There is alsoan interesting exhibition space with a shop.
Öffnungszeiten | Opening Hours Manufaktur: Montag – Freitag: 10 – 17 Uhr Shop: Montag – Sonntag: 10 – 17 Uhrbis 14.01.2013 geschlossenCeramics Factory: Monday – Friday: 10 am – 5 pmShop: Monday – Sunday: 10 am – 5 pm closed till the 14.01.2013Eintritt | Feefrei; Führungen möglichst vorher telefonisch vereinbarenFree; please make an appointment for guided toursKontakt | ContactLeyk Lichthäuser GmbHErlbacher Straße 10891541 Rothenburg o.d.T. Tel. +49 (0)9861 86962Fax +49 (0)9861 [email protected]
Besuch im asiatischen Wassergarten mit CaféVisit an oriental water garden and coffee shop
Menschen, die dem hektischen Alltag entfliehenwollen, werden sich schnell heimisch fühlen. Ein Spaziergang durch den 5000 qm großen, einzig-artigen Landschaftsgarten verführt dazu, sich in einer der vielen versteckten Sitzecken nieder zulassen und sich bei leisem Murmeln vorbeiflie-ßender Bachläufe zu entspannen. Kaffee undKuchen aus der eigenen Cafeteria lassen Wohl-befinden aufkommen. Bis zu 120 Sitzplätze, zumgroßen Teil überdacht, an verschiedenen Stellendes Gartens, bieten ausreichend Verweilmöglich-keiten. Es ist ein Erlebnis, über Kieswege undBrücken hinweg, entlang von Bächen und Was-serfällen, auf Entdeckungsreise zu gehen. If you want to get away from it all, you will soonfind yourself at home here. A stroll through the5,000 square meter landscaped gardens will en-tice you to settle down in one of the numeroushidden quiet seating areas and to relax to thegentle babble of a nearby brook. A cup of coffeeand a slice of cake from the garden’s café willcater for your physical needs. Up to 120 seats,most of them covered, are dotted around thegarden, offering plenty of opportunities to stopand reflect. It is a real experience to walk thesegravel paths and bridges, past streams and wa-terfalls on a journey of discovery. Öffnungszeiten | Opening Hours Wiedereröffnung Frühjahr 2013: Montag – Sonntag: 10 – 18 UhrReopening Spring 2013:Monday – Sunday: 10 am–6 pmEintritt | Feefrei; Eintritt-Chips für kostenlosen Eintritt am EmpfangFree; entry vouchers for free entry are available at the reception deskKontakt | ContactFrau Andrea FetzerLeyk´s Café im LotosgartenErlbacher Str. 10891541 Rothenburg – Gewerbegebiet Süd –Tel. +49 (0)9861 8755588Fax +49 (0)9861 [email protected]
51Kletterwald Rothenburg ob der TauberJungle gym Rothenburg ob der TauberFür alle, die den ultimativen Kick in freier Naturerleben wollen, heißt es: rein in den Wald undrauf auf den Baum. Auf über 120 Kletterelemen-ten gibt es Abenteuer, Action und Spaß für dieganze Familie. Testen Sie Ihren Mut und Ihre Geschicklichkeit. Schwingen Sie am Tarzanseil,balancieren Sie über wackelige Brücken, fliegenSie an Seilen mit bis zu 120 Metern Länge durchden Wald. Es geht immer von Baum zu Baum ineiner Höhe von 1 bis 17 Metern. Dabei könnenverschiedene Parcours mit unterschiedlichenSchwierigkeitsgraden bewältigt werden. AuchSie finden dabei Ihre ganz persönliche Heraus-forderung.
For anyone who wants to experience the ulti-mate kick outdoors, you just have to head offinto the woods and up into the trees. Over 120climbing elements promise adventure, actionand fun for the whole family. Test your courageand skills. Swing from Tarzan's rope, balanceover wobbly bridges, fly through the forest oncables with a length of up to 120 meters. Theaim is to make your way from tree to tree atheights of 1 to 17 metres above the ground. Youcan choose from a variety of circuits with diffe-rent levels of difficulty. You, too, can look for-ward to finding your very own challenge.Informationen | InformationDauer: 2,5 StundenTeilnehmer min.: 1 | Teilnehmer max.: 100Sprachen: Deutsch, EnglischDuration: 2.5 hoursParticipants: minimum 1Participants: maximum 100 Languages: German, EnglishÖffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober | April to OctoberEintritt | FeeKinder | Children . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 9,00 €Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,00 €Kontakt | ContactAdventure Outdoor Team GmbH Am Teufelsloch 15 | 91282 BetzensteinTel. +49 (0)170 9835575info@kletterwald-rothenburg.comwww.adventure-outdoor-team.de38
Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals
Neu in RothenburgNEW in Rothenburg
buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service
Rothenburg zum KennenlernenA first look at Rothenburg
10.30 Uhr Stadtführung inkl. Besuch der St.-Jakobs-Kirche
12.30 Uhr Ihr Stadtführer bringt Sie in ein gemütliches Fränkisches Gasthaus.Fränkisches 3-Gänge-Menü
14.00 Uhr Individueller Besuch eines Museums:Reichsstadtmuseum, MittelalterlichesKriminalmuseum, Puppen- und Spielzeugmuseum, Weihnachts-museum oder Historiengewölbe (Bitte Wahl bei Buchung angeben)
15.30 Uhr Der Rest des Tages steht für eigene Erkundungen zur Verfügung
10.30 am Town tour incl. visit to St. Jacob's Church
12.30 pm Your tour guide takes you to a cozy Franconian restaurant.Franconian 3-course meal
2 pm Visit to a museum of choice: Imperial Town Museum, MedievalCrime Museum, Doll and Toy Museum, Christmas Museum or the History Museum (please list selection when booking).
3.30 pm The rest of the day is available to explore on your own
Leistungen• Stadtführung inkl. Eintritt in St.-Jakobs-Kirche• Fränkisches 3-Gänge-Menü (ohne Getränke)• Eintritt Museum nach Wahl (Führung gegen
Aufpreis in den meisten Museen möglich)Services• Town tour incl. admission to St. Jacob's Church• Franconian 3-course meal (drinks not incl.)• Admission to museum of choice (tour for an
extra charge available at most museums)
Sprachen | LanguagesDeutsch, EnglischGerman, EnglishBuchungszeitraum | Booking periodganzjährigall yearPreis | Rate20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 29,00 €20–30 persons (p. p.) english . . . . . . . . . . 29,00 €
52
Um Ihnen die Planung Ihres Gruppenaufenthalts
in Rothenburg zu erleichtern, bieten wir Ihnen
verschiedene Tages- und Halbtagesprogramme
für die Altstadt und ihre Umgebung an. Selbst-
verständlich lassen sich diese Angebote auch
miteinander kombinieren. Wichtige Hinweise:
Beachten Sie bitte die angegebenen
Minimal- und Maximal-Teilnehmerzahlen.
Die Reisebedingungen finden Sie im Internet
unter www.tourismus.rothenburg.de
To make it easier to plan your groupstay
in Rothenburg, we offer a variety of full-day
and half-day programs for the Old Town
and its surrounding area. These programs
can, of course, be combined.
Important note: please note the
minimum and maximum number
of participants indicated.
The travel terms can be found on
www.tourismus.rothenburg.de
Programmbausteine | Modules
41
buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service
55Toppler Theater, VIP ProgrammToppler Theater, VIP program
18 Uhr Pre-Theater-Dinner in einem ausgewählten Restaurant; 3-Gänge-Menü nach Wahl –fränkisch oder italienisch
19.45 Uhr individueller Spaziergang zum Theater20 Uhr Begrüßung durch einen Theater-
mitarbeiter, kurze Einführung in das kommende Stück und Informationen zum Theater
20.30 Uhr Beginn der gebuchten Vorstellung, in der Pause werden Sie mit einem Pausengetränk verwöhnt
6 pm Pre-theater dinner in a selected restaurant; 3-course meal, Franconian or Italian
7.45 pm Walk to the theater8 pm Welcoming remarks by a theater
employee, brief introduction to theplay for the evening and informationon the theater
8.30 pm Start of booked performance; during the intermission you enjoy an intermission drink
Leistungen• 3-Gänge-Menü (ohne Getränke)• Begrüßung und Erklärung im Toppler Theater• Eintrittskarte I. Kategorie für das Hauptstück,
andere Vorstellungen auf Anfrage• PausengetränkServices• 3-course meal (drinks not incl.)• Welcome and introduction
in the Toppler Theater
Buchungszeitraum | Booking period27. Juni bis 24. August 2013Spielplan unter www.toppler-theater.de27 June to 24 August 2013Play schedule at www.toppler-theater.dePreis | Rate10–30 Personen (p. P.) | persons (p. p.) . . 54,00 €
• Admission ticket Category I for main play, other performances on request
• Intermission drinkSprache | LanguagesDeutsch | German
56Rothenburger ReiterlesmarktRothenburg Reiterlesmarkt
10 Uhr Stadtführung mit Besuch der St.-Jakobs-Kirche
12 Uhr 3-Gänge-Fränkisches Weihnachts-menü in einem gemütlichen Gasthaus
14 Uhr Individueller Besuch des Deutschen Weihnachtsmuseumsgegen Aufpreis kann Montag-Freitageine Führung gebucht werden
16 Uhr Individueller Besuch des Rothenburger »Reiterlesmarktes«
Sie erhalten einen Gutschein für eine Tasse desberühmten weißen fränkischen Glühweins. DieTasse können Sie als Andenken behalten.
Leistungen• 2-stündige Stadtführung mit
Eintritt St.-Jakobs-Kirche• Fränkisches 3-Gänge-Weihnachtsmenü
(ohne Getränke)• Eintritt Deutsches Weihnachtsmuseum• 1 Tasse Glühwein auf dem
Weihnachtsmarkt (inkl. Tasse)Services• 2-hour town tour with admission
to St. Jacob's Church• Franconian 3-course Christmas meal
(drinks not incl.)• Admission to German Christmas Museum• 1 cup of Glühwein (mulled wine)
at the Christmas Market (incl. cup)Sprachen | LanguagesDeutsch, EnglischGerman, EnglishBuchungszeitraum | Booking period29. November bis 23. Dezember29 November to 23 DecemberPreis | Rate20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 40,00 €20–30 persons (p. p.) english . . . . . . . . . . 41,00 €
Gruppenprogramme
Group programs
buchbar über | bookable through: Rothenburg Tourismus Service
53Wein und RothenburgWine and Rothenburg
10.30 Uhr 90-minütige Stadtführung (ohne Kirchenbesichtigung)
12 Uhr Fränkisches Mittagessen in einem Gasthaus (3-Gänge-Menü)
14 Uhr Weinbergsführung entlang der Rothenburger »Riviera«
15.30 Uhr mit anschließender Weinprobe im Holzfasskeller des Weingutes Glocke
10.30 am 90-minute town tour (church visits not incl.)
12 pm Franconian lunch in a restaurant(3-course meal)
2 pm Vineyard tour along the Rothenburg ‘Riviera’
3.30 pm with wine tasting afterwards in the Wine Barrel Cellar of the Glocke winery
Leistungen• Stadtführung• 3-Gänge-Menü (ohne Getränke)• Weinbergsführung• Weinprobe
Services• Town tour• 3-course meal (not incl. drinks)• Tour of vineyard• Wine tastingSprache | LanguagesDeutsch | GermanBuchungszeitraum | Booking periodganzjährig außer während der Weinlesezeitall year long except during the grape harvestPreis | Rate20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 32,00 €20–30 persons (p. p.) German only . . . . . 32,00 €
54Rothenburg und seine MühlenRothenburg and its Mills
Vormittag zur freien Gestaltung13 Uhr Geführte Mühlenwanderung
ins Taubertal mit Besichtigung einiger Mühlen
16 Uhr Kaffee-und-Kuchen-PauseMorning at leisure, to do as you please1 pm Guided mill walk to the Taubertal
with tour of several mills4 pm Coffee and cake breakLeistungen• Geführte Mühlenwanderg• Eintritt verschiedene Mühlen• Kaffee und 1 Stück Kuchen
(ohne weitere Getränke)Services• Guided mill hiking tour• Admission to various mills• Coffee and 1 piece of cake
(additional drinks not incl.)Sprache | LanguagesDeutsch, Englisch | German, EnglishBuchungszeitraum | Booking periodApril bis Oktober April to OctoberPreis | Rate20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 17,00 €20–30 persons (p. p.) english . . . . . . . . . . 17,00 €
40
Kontakt | Contact für alle AngeboteRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404800Fax +49 (0)9861 [email protected]
10 am Town tour with visit to St. Jacob's Church
12 pm 3-course meal (Franconian Christmas meal) in a cozy restaurant
2 pm Visit of the German Christmas Museum, for an extra charge a tour can be booked for Monday to Friday
4 pm Visit of the Rothenburg "Reiterlesmarkt" (Christmas market)
You will get a coupon to receive a cup of the famous Franconian Glühwein. You can keep thecup as a souvenir.
Gruppenprogramme
Group programs
Hotels | Hotels garni
43
Gruppenhotels
Hotels for tour groups
42
Gruppenhotels
Hotels for tour groups
Hotel Eisenhut Herrngasse 3-5/7Tel. +49 (0)9861 7050 | Fax [email protected]
28 ★★★★ 142 70 8 84–9760,50–67
--
Hotel RappenRothenburg ob der TauberVorm Würzburger Tor 6 + 10Tel. +49 (0)9861 95710 | Fax 6076info@hotel-rappen-rothenburg.comwww.hotel-rappen-rothenburg.com
13 ★★★S★★★
220 25 80 65–7540–55
--
Akzent Hotel Schranne Gasthaus gutbürgerlich-regionalSchrannenplatz 6Tel. +49 (0)9861 95500 | Fax [email protected]
14 ★★★ 85 24 22 35–7035–55
50–7545–60
Flair-Hotel ReichsküchenmeisterKirchplatz 8Tel. +49 (0)9861 9700 | Fax [email protected]
15 ★★★ 90 35 10 --
83–9162–70
City Partner Hotel Merian Ansbacher Straße 42Tel. +49 (0)9861 87590 | Fax [email protected] www.hotel-merian.de
17 ★★★ 77 - 40 41–6335–48
--
Tilman RiemenschneiderGeorgengasse 11–13Tel. +49 (0)9861 9790 | Fax [email protected]
10 120 55 - 88–12565–90
103–14580–110
Hotel Rothenburger HofBahnhofstraße 11-13Tel. +49 (0)9861 9730 | Fax [email protected]
21 100 20 30 41–5331–43
53–6644–56
Top-International-Hotel Goldenes FassAnsbacher Straße 39Tel. +49 (0)9861 94500 | Fax [email protected]
32 70 5 25 40–6035–50
55–8550–65
Hotel-Gasthof PostAnsbacher Str. 2791541 Rothenburg ob der TauberTel. +49 (0)9861 938880 | Fax [email protected]
46 40 2 21 40–5230–40
51–6341–51
Nachfolgende Hotels und Restaurants haben sich
besonders auf die Anforderungen von Reisegruppen
eingestellt. Die angegebenen Sterne sind Ergebnis
der freiwilligen deutschen Hotelklassifizierung.
Betriebe ohne Sternebezeichnung haben daran
nicht teilgenommen. Ein Rückschluss auf ihren
Standard ist damit nicht verbunden.
The following hotels and restaurants have
specialized in tour groups. The star rating
is a result of a voluntary German hotel
classification. Establishments for which
there are no stars did not participate in this
scheme. No conclusion, therefore, can be
drawn from this regarding their standard.
91541 Rothenburg ob der Tauber Stad
tpla
n |
Tow
n m
ap
Klas
sifiz
ieru
ngCl
assi
ficat
ion
Anza
hl d
er B
ette
nN
umbe
r of B
eds
Zim
mer
mit
Bad
Room
s w
ith b
ath
Zim
mer
mit
Dusc
heRo
oms
with
sho
wer
Gru
ppen
prei
se E
Z G
rupp
enpr
eise
DZ
Prei
se in
€ p
.P. i
nkl.
FRG
roup
Rat
es S
ingl
e Ro
omG
roup
Rat
es D
oubl
e Ro
omPr
ice
€ p.
p. in
cl. B
reak
fast
Gru
ppen
prei
se E
Z G
rupp
enpr
eise
DZ
Prei
se in
€ p
.P. i
nkl.
HP
Gro
up R
ates
Sin
gle
Room
Gro
up R
ates
Dou
ble
Room
Pric
e €
p.p.
incl
. Hal
f Boa
rd
Ausstattung | Facilities
Hotels | Hotels garni
91541 Rothenburg ob der Tauber Stad
tpla
n |
Tow
n m
ap
Klas
sifiz
ieru
ngCl
assi
ficat
ion
Anza
hl d
er B
ette
nN
umbe
r of B
eds
Zim
mer
mit
Bad
Room
s w
ith b
ath
Zim
mer
mit
Dusc
heRo
oms
with
sho
wer
Gru
ppen
prei
se E
Z G
rupp
enpr
eise
DZ
Prei
se in
€ p
.P. i
nkl.
FRG
roup
Rat
es S
ingl
e Ro
omG
roup
Rat
es D
oubl
e Ro
omPr
ice
€ p.
p. in
cl. B
reak
fast
Gru
ppen
prei
se E
Z G
rupp
enpr
eise
DZ
Prei
se in
€ p
.P. i
nkl.
HP
Gro
up R
ates
Sin
gle
Room
Gro
up R
ates
Dou
ble
Room
Pric
e €
p.p.
incl
. Hal
f Boa
rd
Ausstattung | Facilities
Garten | Garden
Sauna | Sauna
Solarium | Solarium
Whirlpool | Jacuzzi
Haustiere erlaubt | Pets allowed
Kinder-/Zustellbett | Child-/Extra-Bed
Kinder-/familienfreundlich | Family friendly
Rollstuhlgerecht nach DINWheelchair accessible DIN
Ausstattung | Facilities
Fernseher | TV
Radio | Radio
Telefon | Phone
W-LAN/Internet | Wi-Fi/Internet
Allergiker-Zi. | Allergy friendly rooms
Nichtraucher-Zi. | Non-smoking-rooms
Balkon/Terrasse | Balcony/Terrace
Safe | Safe
Klimaanlage | Air conditioning system
Parkplatz am Haus | Parking nearby
Parkplatz gg. Gebühr | Parking available at additional charge
Garage | Garage
Garage gg. Gebühr | Garaging available at additional charge
Fahrradgarage | Bike-garage
Lift | Lift
Restaurant | Restaurant
Fernsehraum | TV-Room
45
Gruppenrestaurants
Restaurants for tour groups
44
Gruppenrestaurants
Restaurants for tour groups
Akzent Hotel Schranne Gasthaus gutbürgerlich-regionalSchrannenplatz 691541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 95500Fax +49 (0)9861 [email protected]
14 28080
Innerhalb der Altstadt; gemütl.Restauranträume; für Reise-busse-Familienfeiern-Tagungengeeignet; Wurstwaren aus eigener Herstellung, Außenga-stronomie, regionale Produkte Located in the Old Town, cozy restaurant rooms suitable for allkinds of events, sausages madeinhouse, regional products
11–21.30 Uhr11 am–9.30 pm
anschl. Kleine KarteFollowed by a light meal
gut bürgerlichGerman home-style cuisine
Bayerischer HofAnsbacher Straße 2191541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 6063Fax +49 (0)9861 [email protected]
50 6016
Gemütl., holzgetäfeltes Restau-rant, fam. geführt, 5 Min. zu Fußvon der Altstadt und Bahnhofentfernt. Bus kann vor dem Hausparken. Jederzeit anfahrbar.Cozy, wood panelled restaurant,family run, 5 min. walk to oldtown and train station. Coachparking in front of the house. Accessible by car anytime.
11.30–14 Uhr 18–20 Uhr 11.30 am–2 pm 6–8 pm
Donnerstag | Thursday
regional, fränkisch, internationalFranconian
»Blaue Sau«Vorm Würzburger Tor 791541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 945430Fax +49 (0)9861 [email protected]
35 4030
Unverfälschte Küche auf Basisbester Grundprodukte, eigeneWeine.Genuine cuisine made using thefinest ingredients, homemadewines.
18–22.30 Uhr6–10.30 pm
Sonntag | Sunday
Fränkisch freestyleFranconian freestyle
Hotel EisenhutHerrngasse 3 – 5/791541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 7050Fax +49 (0)9861 [email protected]
28 20080
Im Herzen der Altstadt, Restaurant, Bar, Terrasse, Bier-garten, Gruppenmenüs, Feiernund Bankette bis 200 Personen.In the heart of the Old Town, restaurant, bar, alfresco dining,beergarden, groupmenues, celebrations and banquets up to 200 persons.
7–23 Uhr7 am–11 pm
deutsch, fränkisch, international German, Franconian,International
Weingut GlockePlönlein 191541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 958990Fax +49 (0)9861 [email protected]
18 200 Gutsausschank des Weingutes,bodenständige fränkische Küche,gewachsene Wirtshauskultur.Vineyard featuring seasonal winebar, hearty franconian cuisine,sophisticated German pub culture.
11–14 Uhr17.30–22.30 Uhr11 am–2 pm 5.30–10.30 pm
Sonntagabend
deutsch, fränkisch German, Franconian
Gasthof Goldener GreifenObere Schmiedgasse 591541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 2281Fax +49 (0)9861 86374info@gasthof-greifen-rothenburg.dewww.gasthof-greifen-rothenburg.de
47 11035
640 Jahre alter historischer Gast-hof direkt unterhalb des Markt-platzes von Rothenburg. Seit 150 Jahren familiengeführt. À la carte auch für Gruppen.640-year-old historical inn directly beneath Rothenburg'smarket place. Run by the samefamily for 150 years. À la cartemenu also available for groups.
11.30–14 Uhr17–21 Uhr11.30 am–2 pm5–9 pm
(sonntags nur nach Voranmeldung)
fränkisch, gutbürgerlichFranconian, home style
Eis · Café · Pizzeria »Italia«Herrngasse 891541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 2225Fax +49 (0)9861 [email protected]
104 9036
Italienische und umbrische Spezialitäten mit wöchent-lichen Sondergerichten.Italian and Umbrian specialtieswith weekly special dishes.
10.30–24 Uhr10.30 am–midnight
Dienstag | Tuesday
italienisch Italian
Stad
tpla
n |
Tow
n m
ap
Name und Adresse | Name and Address91541 Rothenburg ob der Tauber Beschreibung | Description Ausstattung | FacilitiesSi
tzpl
ätze
inne
nSi
tzpl
ätze
auß
enSe
ats
insi
deSe
ats
outs
ide
Hotel Gasthof zur Linde e.K.Vorm Würzburger Tor 1291541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 94690Fax +49 (0)9861 9469690info@hotel-linde-rothenburg.dewww.hotel-linde-rothenburg.de
45 200 Ihr freundlicher Gasthof mit demflotten Service für Reisegruppendirekt vor den Toren der Rothen-burger Altstadt. 100 m vor demGalgentor, 10 min zum Zentrum.A friendly inn offering fast ser-vice for travel groups directly atthe gates of Rothenburg's histo-rical town center. About 100yards from the Galgentor tower,10 min from the centre of town.
11.30–14 Uhr18– 21 Uhr11.30 am–2 pm6 pm–9 pm
fränkisch, gutbürgerlichFranconian, home style
Gasthof »Zum Ochsen«Galgengasse 2691541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 6760Fax +49 (0)9861 87657info@gasthof-ochsen-rothenburg.dewww.gasthof-ochsen-rothenburg.de
48 10024
Innerhalb der Stadtmauer; traditionsreicher Gasthof mit fränkischer, regionaler und saisonaler Küche.Within the town wall, traditionalguesthouse with Franconian, Regional and home style cuisine.
11.30–14 Uhr, 18–20.30 Uhr11.30 am–2 pm, 6–8.30 pm
Donnerstag | Thursday
deutsch, fränkisch, saisonal, gutbürgerlichGerman, Franconian, seasonal, home style
Gasthof Rappen mitRothenburger PfannkuchenkuchelRothenburg pancake kitchenVorm Würzburger Tor 6/1091541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 95710Fax +49 (0)9861 6076info@hotel-rappen-rothenburg.comwww.hotel-rappen-rothenburg.com
13 300120
Eine Gehminute zur historischenAltstadt, gemütliches Restaurant,Biergarten, klimatisierte Tagungs-und Veranstaltungsräume, kostenfreier Parkplatz am Haus.One minute walk to the oldtown, cozy restaurant, beer gar-den, air-conditioned conferenceand event location, free parking.
7–23 Uhr7 am–11 pm
deutsch, fränkisch,Spezialitäten PfannkuchengerichteGerman, Franconian,Specialities: German pancake dishes
RatsstubeMarktplatz 691541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 2225Fax +49 (0)9861 [email protected]
101 23040
Erleben Sie das einmalige Ambiente und genießen Sie beiuns ein original fränkisches Mittag- oder Abendessen.Experience the unique ambienceand enjoy an original Franconianlunch or dinner.
9–22 Uhr9 am–10 pm
deutsch, fränkisch German, Franconian
Flair-Hotel ReichsküchenmeisterKirchplatz 891541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 9700Fax +49 (0)9861 [email protected]
15 120120
Im Herzen der Altstadt mit Blickauf die Jakobskirche. Restaurant,Weinstube Löchle & Gartenterrassemit fränkischer, regionaler undinternationaler Küche.In the heart of the Old Town withview of St. Jakob's Church. Re-staurant, wine tavern Löchle andgarden terrace with Franconian,Regional and International cuisine.
7.30–10 Uhr 11.30–22.30 Uhr7.30–10 am11.30 am–10.30 pm
deutsch, fränkisch, saisonal, internationalGerman, Franconianseasonal, International
Gasthof Rödertor mit Rothenburger KartoffelstubeAnsbacher Straße 791541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 2022Fax +49 (0)9861 [email protected]
24 10040/250
In unserem Restaurant »Rothenburger Kartoffelstube« verwöhnen wir Sie mit verschiedenen Gerichten rund um die »tolle Knolle«.In our restaurant »RothenburgerKartoffelstube« (Potato Parlor)we spoil you with a variety ofdelicious potato dishes.
11.30–14 Uhr17.30–22 Uhr11.30 am–2 pm5.30–10 pm
fränkisch,SpezialitätenrestaurantFranconian, specialty restaurant
Hotel-Restaurant Rothenburger HofBahnhofstraße 1391541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 9730Fax +49 (0)9861 [email protected]
21 24030
Einfache Anfahrtsmöglich-keiten; Altstadtnähe; kostenlose Busparkplätzedirekt am Haus; Räume für ca. 30, 40, 50 und 120 PersonenEasy access; close to the OldTown; free bus parking on premises; Rooms for approx. 30, 40, 50 and 120 people
11.30–14.30 Uhr17.30–21.30 Uhr11.30 am–2.30 pm5.30–9.30 pm
fränkisch, internationalFranconian, International
Restaurants | Gasthöfe
Stad
tpla
n |
Tow
n m
ap
Name und Adresse | Name and Address91541 Rothenburg ob der Tauber Beschreibung | Description Ausstattung | FacilitiesSitz
plät
ze in
nen
Sitz
plät
ze a
ußen
Seat
s in
side
Seat
s ou
tsid
e
Restaurants | Gasthöfe
Öffnungszeiten | Opening Hours Ruhetag | Day(s) closed Art der Küche | Type of cuisine Kindergerichte | Children's meals Vegetarische Küche | Vegetarian cuisine Rollstuhlgerecht nach DIN | Wheelchair accessible DINAusstattung | Facilities:
47
T1Reichsstadthalle Rothenburg
Beschreibung | DescriptionWie es sich für eine geschichtsträchtige Stadtge hört, fügt sich die Reichsstadthalle harmo-nisch in das architektonisch reizvolle Gesamten-semble des Spitalhofes ein. Die Halle wurde1699 als städtische Zehntscheune gebaut, in derdie Bauern der Landhege ihre Naturalsteuern ab-liefern mussten. Nach dem kompletten Umbauwurde das Gebäude im europäischen Denkmal-schutzjahr 1975 als Tagungs- und Veranstal-tungsstätte der Stadt Rothenburg wiedereröffnet. Dem damaligen Motto »Eine Zukunftfür unsere Vergangenheit« wird die Halle auchheute gerecht. Eine beeindruckende Balken-decke, Natursteinwände und ein holzgepflaster-
ter Fußboden vermitteln ein Gefühl der Wärmeund Geborgenheit, das sich in den modernenKonferenzhäusern unserer Tage kaum so einstel-len dürfte. Vielleicht liegt auch darin ein Grund,warum manche Kongressveranstalter uns seitvielen Jahren die Treue halten. Es kann natürlichauch an unserer erfahrenen Hallengastronomieliegen, die für alle Ansprüche ein maßgeschnei-dertes Angebot liefert und die Gäste immer wie-der mit neuen Ideen überrascht. OpulenteBuffets, elegant oder rustikal, ein schnelles Mit-tagessen oder eine kleine Kaffeepause unter denblühenden Kastanienbäumen im Hof – lassen Siesich einfach verwöhnen.As is fitting for a town steeped in history, the Imperial Town Hall blends harmoniously into thearchitecturally charming overall ensemble of thehospital courtyard. The hall was built in 1699 asa town tithe barn to which the feudal farmershad to deliver their ‘taxes’. After a complete re-novation the building was reopened during the1975 European Year of Historic Landmarks as aconference and event venue for the town of Ro-
thenburg. Today the hall still does justice to themotto of that time: ‘A Future for our Past.’ Animpressive ceiling with wooden beams, naturalstone walls and parquet flooring convey a fee-ling of warmth and security that is hard tomatch in today’s modern conference sites.Maybe this is one reason why some conferenceorganizers have been loyal to us for many years. It might also be because of our experienced con-ference catering, which delivers a tailor-madeoffering for all requirements and surprises ourguests over and over again with new ideas. Opu-lent buffets, elegant or rustic, a quick lunch or ashort coffee break under the blossoming chest-nut trees in the courtyard – just let us spoil you.Tagungstechnik | Conference equipmentBühne, Rednerpult, Mikrofonanlage, Leinwand,Diaprojektoren, Overheadprojektor, Stellwände Stage, speaker's lectern, microphone system,screen, slide projectors, overhead projector, pinboards
Mietpreis pro Tag | Rates per dayGroßer Saal | Large Hall . . . . . . . . . . . . . 600,00 €Kleiner Saal | Small Hall. . . . . . . . . . . . . 100,00 €Auf-/Abbau/ProbentageBuild-Up/Rehearsal Day . . . . . . . . . . . . . 200,00 €Ermässigungen auf Tagesgrundmiete | Reductions on daily basic rateKulturelle und Bewirtschaftete Veranstaltungen (Bankette) Cultural Events and banquet . . . . . . . . . . . 20 %Mehrtägige VeranstaltungenMulti-day events. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 %Der Mietpreis beinhaltet Bestuhlung, Heizung,Strom, Hausmeister und Reinigungskosten. EinePreisliste für zusätzliche Serviceleistungen undAusstattung ist auf Anfrage erhältlich.The rental price includes seating, heating, electricity, caretaker and cleaning cost. A price list for additional service and equipment is available on request.Hallenanschrift | Hall addressReichsstadthalle RothenburgSpitalhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 4866Vermietung | RentalRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404525 | Fax 404529info@rothenburg.dewww.tourismus.rothenburg.deBewirtschaftung | CateringFamilie WörleMichl-Emmerling-Str. 3091541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 6225 oder Tel. +49 (0)171 2660741Fax +49 (0)9861 87811
Tagungsorte | Conferences
46
Tagungsorte | Conferences
Die zentrale Lage in Deutschland mit einer
Entfernung von maximal drei Fahrstunden
zu den Ballungszentren Nürnberg, Frankfurt,
Stuttgart und München, eine große Auswahl
an Räumlichkeiten und Hotellerie in allen
Preisklassen sowie außergewöhnliche
Rahmenprogrammangebote bieten ideale
Voraussetzungen für Tagungen in Rothenburg.
Auch für größere Veranstaltungen bieten
wir genügend Raum – in einer Stadt der
kurzen Wege lassen sich mehrere
Tagungsorte miteinander kombinieren.
Rothenburg is the ideal location for
a conference, as it is in a central location
in Germany with a maximum of
three hours' drive to the cities of Nuremberg,
Frankfurt, Stuttgart and Munich.
We have a large selection of venues and
hotel services in all price classes and
offer outstanding supporting
event programs. We also offer enough
space for large events – in a town
where everything is close, several
conference sites can be combined.
Konferenzkapazität | Conference CapacityGroßer Saal Kleiner Saal FoyerLarge hall Small hall Foyer
Größe (m2) | Size (sqm) 448 80 133
Reihen (Personen) | Rows 570 80 -
Parlament | Parliamentary 240 40 -
Bankett | Banquet 440 60 -
U-Form | U-shaped 60 20 -
Block | Block 60 20 -
Tagungsorte | Conferences
Tagungsorte | Conferences
49
T6Wildbad Tagungsort Rothenburg ob der Tauber
Ob Kongress, Tagung, Seminar – das Wildbadbietet eine Atmosphäre, die Kreativität anregt,persönliche Entwicklung unterstützt undmenschliche Kommunikation fördert. Neun mo-dern ausgestattete Tagungsräume stehen zurVerfügung – für den intensiven Austausch inkleinen Gruppen bis zum Vortrag mit mehr als300 Personen. Das außergewöhnliche Ambientedes Wildbades ist ein exklusiver Rahmen für be-sondere Veranstaltun gen auf höchstem Niveau.Unsere Küche verwöhnt Sie gerne so, dass IhrFirmenjubiläum oder Ihre Familienfeier zum un-vergesslichen Erlebnis wird. Whether it's a conference, a meeting, a seminar- the Wildbad offers an atmosphere that stimu-lates creativity, supports personal developmentand promotes personal communication. Nineconference rooms equipped with modern conve-
niences are available - for anything from inten-sive discussions in small groups up to presenta-tions intended for more than 300 people. Theextraordinary ambience of the Wildbad providesan exclusive setting for special events at thehighest level. Our kitchen will be happy to spoilyou so that your company anniversary or yourfamily celebration will be an unforgettable ex-perience. Bettenanzahl | Beds120Tagungstechnik | Conference equipmentBeamer, Overheadprojektor, Diaprojektor, TV mit VHS / DVD, Pinnwände, Leinwand, Flipchart,Mikrophonanlage, Moderatorenkoffer, WLAN, VideokonferenzenVideo projector, overhead projector, slide projec-tor, TV with VHS / DVD, pin board, screen, flip
chart, microphone system, moderation box,WLAN, videoconferenceMietpreis pro Tag | Rates per dayTheatersaal . . . . . . . . . . . . . . . 500,00–1200,00 €Rokokosaal. . . . . . . . . . . . . . . . . 300,00–600,00 €Villensaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00–300,00 €Kurhaussaal . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00–200,00 €Zusatz-Info | Further informationEC-Card, Visa, MastercardVermietung | RentalWildbad Tagungsort Rothenburg ob der TauberTaubertalweg 42 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 9770 | Fax [email protected]
T7Hotel Eisenhut
In historischem Ambiente bietet Ihnen das★★★★�Hotel Eisenhut einen reizvollen und außergewöhnlichen Rahmen für Ihre Veran-staltungen. Verschiedene Räume mit flexibler Bestuhlung ermöglichen eine vielseitige und ab-wechslungsreiche Raumnutzung. Fünf Tagungs-und Banketträume befinden sich im historischenTeil des Hauses. Glanzstück sind die beidenneuen professionellen, klimatisierten Räume»Taubertal« und »Winterbach«. Die hervorra-
gende fränkische und internationale Küche ge-währleistet den richtigen Ausgleich nach einemanstrengenden Meeting. Gerne sorgen wir fürdas passende Rahmen programm zu Ihrer Veran-staltung. Insgesamt acht Tagungs-, Seminar-und Eventräume: Für Anlässe jeder Art von 32 m² bis 143 m² für bis zu 150 Personen.We offer a charming and exceptional settingwith historical ambience for your events. Severalrooms with flexible seating allow for a variety ofdifferent uses. Five conference and banquetrooms are located in the historical part of thehouse. The showpieces are the two new profes-sional, air-conditioned rooms: "Taubertal" and"Winterbach". The outstanding Franconian andinternational cuisine guarantees the right ba-lance after a strenuous meeting. We would behappy to arrange suitable supporting events foryour function. A total of eight conference, semi-
nar and event rooms: for all kinds of occasionswith 32 m² to 143 m² for up to 150 people.Bettenanzahl | Beds142Tagungstechnik | Conference equipmentZwei professionelle, klimatisierte Tagungsräumesind mit Beamer, DSL-Netzwerk, Mikrofonanlageund Farblichtsystem ausgestattet. Technik mitOverhead, Leinwand, Flipchart, Pinnwand und Moderatorenkoffer ist im Preis inbegriffen. Zusätzliche Tagungstechnik erhalten Sie gegeneinen kleinen Aufpreis.Two professional, air-conditioned conferencerooms are each equipped with a video projector,DSL network, microphone system and coloredlighting system. Overhead projector, screen, flip chart, pin board and presentation case are included in the price. You can obtain additionalconference equipment for a small surcharge.Mietpreis pro Tag | Rates per dayTagungspauschaleConference flat rate . . . . . . . . . . . 36,00–82,00 €Zusatz-Info | Further informationVISA, MASTER, AmEx, Diners, JCB, CUP, EC CardVermietung | RentalHotel EisenhutHerrngasse 3–5/7 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 7050 | Fax [email protected] | www.eisenhut.com48
T2Goldenes Fass
Persönlichkeit und Charme prägen unser Haus inder Nähe der historischen Altstadt. Unser neugestalteter Tagungsraum Frankenhöhe bietet dieoptimale Ausstattung. Der Tagungsraum istlichtdurchflutet, jedoch auch voll verdunkelbar.WLAN im gesamten Hotel, ein öffentliches Inter-netterminal steht Ihnen auch kostenfrei zur Ver-fügung. Unser Hotel ist leicht anfahrbar und biszu 80 Parkplätze und Garagen sind direkt aufdem Hotelgelände. Our house close to the historic Old Town is distinguished by its personality and charm. Frankenhöhe, our remodeled conference room, is ideally furnished. The conference room is floo-ded with light but can be fully darkened. WLANthroughout the hotel, a public Internet terminalis also available free of charge. Our hotel is easyto get to and up to 80 parking and garage spa-ces are located directly on the hotel grounds. Bettenanzahl | Beds65Tagungstechnik | Conference equipmentLeinwand, Beamer, FlipCharts, Pinnwände, Laser-pointer, PC-Anschlüsse, Steckdosen, Dia-Projek-tor, Magnettafel, Moderatorenkoffer, Blöcke,Stifte, Rednerpult, Telefon, TV-Anschluss, Video-recorder, WLAN, Tagungspauschalen ab 38 Euro
Screen, video projector, flip charts, pin boards,laser pointer, PC connections, outlets, slide pro-jector, magnetic board, presentation case, notepads, pens, lectern, telephone, TV connection,video recorder, WLAN, conference flat fees from38 Euro
Konferenzkapazität | Conference CapacityFrankenhöhe Detwang
Größe (m2) | Size (sqm) 70 18Reihen (Personen) | Rows 60 18Parlament | Parliamentary 35 12Bankett | Banquet 50 10U-Form | U-shaped 26 8Block | Block 24 8
Mietpreis pro Tag | Rates per dayFrankenhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–160 €Detwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–60 €Zusatz-Info | Further informationVISA, MASTER, American ExpressVermietung | RentalTOP-International-Hotel Goldenes FassAnsbacher Straße 39 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 94500 | Fax [email protected]
T3Rathausgewölbe
Im Erdgeschoss des imposanten Rathauses direktam Marktplatz standen bis vor wenigen Jahrendie Einsatzfahrzeuge der freiwilligen Feuerwehr.Der 240 m2 große, leicht ansteigende Raum wirdheute fast ausschließlich für Ausstellungen ge-nutzt.Until a few years ago, the fire engines of the volunteer fire department stood on the groundfloor of the impressive Town Hall right next tothe Market Square. Today the 240 m² roomwhose floor rises gently is almost exclusivelyused for exhibitions.Mietpreis pro Tag | Rates per dayPreise Stand Nov. 2012, Änderungen vorbehaltenRates subject to change1. bis 7. Tag | 1st to 7th day . . . . . . . . . . 80,00 €8. Tag bis 14. Tag | 8th to 14th day . . . . 40,00 €ab dem 15. Tag | from the 15th day . . . . 20,00 €Auf-/Abbautag | build-up day . . . . . . . . 25,00 €zzgl. Stromkosten nach Verbrauch plus cost of electricity usedVermietung | RentalRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz, 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404525Fax +49 (0)9861 [email protected]
T5Städtischer MusiksaalTown Concert HallDas kleine Theater hat noch den guten altenCharme einer Guckkastenbühne erhalten.Die festen Stuhlreihen für rund 190 Personensteigen leicht an.The little theater has preserved the charm of anold-time cinema. The fixed chair rows for about190 people rise gently.Tagungstechnik | Conference equipmentRednerpult, transportable Leinwand, DiaprojektorConference equipment: lectern, transportablescreen, slide projector Mietpreis pro Tag | Rates per dayPreise Stand Nov. 2012, Änderungen vorbehaltenRates subject to changeVorträge, Theaterlectures, theater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 € Anschrift | AddressStädtischer Musiksaal – Haus der MusikKirchplatz Vermietung | RentalRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404525Fax +49 (0)9861 [email protected]
T4SchrannenscheuneSchrannen Barn
In der ehemaligen städtischen Scheune amSchrannenplatz kann man einen anstrengendenSitzungstag angenehm ausklingen lassen.In the former town barn at Schrannenplatz you can enjoy a pleasant get-together after a strenuous conference day.Kapazität | Capacity400 m2 | 400 sqmReihenbestuhlung | Row seating300 Sitzplätze | 300 seatsMietpreis pro Tag | Rates per dayPreise Stand Nov. 2012, Änderungen vorbehaltenRates subject to changeRaumkosten ohne Bestuhlungroom costs not incl. seating. . . . . . . . . . 250,00 €Auf-/AbbautagBuilt-up day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €zzgl. Stromkosten nach Verbrauchplus cost of electricity used Vermietung | RentalRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 404525Fax +49 (0)9861 [email protected]
Konferenzkapazität | Conference CapacityTheatersaal Rokokosaal Villensaal Kurhaussaal
Größe (m2) | Size (sqm) 442 215 130 84
Reihen (Personen) | Rows 210 210 67 45
Parlament | Parliamentary 100 72 30 30
Bankett | Banquet 120 80 - -
U-Form | U-shaped 90 82 24 32
Block | Block 64 60 30 30
Konferenzkapazität | Conference CapacityTaubertal Winterbach Gästehaus Schwarzmannstube
Größe (m2) | Size (sqm) 143 104 46 91
Reihen (Personen) | Rows 150 100 40 80
Parlament | Parliamentary 80 60 - 50
Bankett | Banquet 80 64 16 60
U-Form | U-shaped 40 36 - 30
Block | Block 44 40 16 34
Tagungsorte | Conferences
51
T8Hotel Rappen Rothenburg ob der Tauber
Tagungen professionell gestalten – mit uns wirdIhre Tagung ein Erfolg! Für Ihre Veranstaltungstehen verschiedene klimatisierte Räumlichkei-ten zur Verfügung, die individuell unterteilbarsind, oder zu einem großen Saal zusammenge-fasst werden können. Alle Tagungsräume sindklimatisiert, KFZ befahrbar, lichtdurchflutet, undbei Bedarf komplett abdunkelbar. Zur Übernach-tung stehen 104 neu renovierte Zimmer bereit.Sauna und ein Fitnessbereich sind ebenfalls vor-handen. Unsere Küche verwöhnt Sie mit interna-tionaler Küche und typisch fränkischenSpezialitäten. Ein großer, kostenfreier Parkplatz,der auch als Ausstellungsfläche genutzt werdenkann, befindet sich direkt hinter dem Hotel –unddas mitten in Rothenburg. Im Rappen erlebenSie perfekten Service und durchdachte Organisa-tion vor und während Ihrer Veranstaltung. Wirfreuen uns auf Sie.Professional conference management – You canrely on us to make your conference a success!A variety of air-conditioned rooms are availablefor your event and can be partitioned indivi-dually or opened out to create one large space.All conference rooms are air-conditioned,wheelchair-accessible and bright and can becompletely darkened as necessary. Overnight ac-commodation comprises 104 newly renovated
rooms. There is also a sauna and gym area. Ourkitchens will spoil you with international dishesas well as typical Franconian specialties. There isa large, free car park, which can also be used asan exhibition space, directly behind the hotel,right in the heart of Rothenburg. The Rappen offers you perfect service and professional or-ganization both before and during your event.We look forward to seeing you.
Bettenanzahl | Beds210Tagungstechnik | Conference equipmentTagungstechnik: Beamer, Leinwand, Overhead-projektoren, Rednerpult, Mikrofonanlage, Pinnwand, Flipchart, kostenfreies WLANScreen, overhead projectors, video projector, lectern, microphone system, pin boards, flipchartsMietpreis pro Tag | Rates per dayauf Anfrage | on requestZusatz-Info | Further informationVISA, MASTER, American Express, ECVermietung | RentalHotel Rappen Rothenburg ob der Tauber Vorm Würzburger Tor 6 und 1091541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 95710 | Fax 6076info@hotel-rappen-rothenburg.comwww.hotel-rappen-rothenburg.com
T9Villa Mittermeier
Professionelle Tagungen, Seminare, Be-sprechungen in der Villa Mittermeier: Verdunkelbare, klimatisierte Tageslichträume,moderne Technik. Betreuung und Rahmenpro-gramm nach Maß. Ideenreiche Arrangements.Professional conferences, seminars and meetingsat Villa Mittermeier: Air-conditioned, naturallylit rooms that can be completely darkened, complete with modern technology. Customizedassistance and framework programs. Imaginativearrangements.
Bettenanzahl | Beds54Tagungstechnik | Conference equipmentFlipchart, Leinwand, Overhead, Pinnwand, WLANFlipchart, screen, overhead projector, pin board,WLANKonferenzkapazität | Conference Capacity
Gr. Saal Kl. SaalReihen (Personen) | Rows 60 -U-Form | U-shaped 30 -Block | Block - 10
Zusatz-Info | Further informationVISA, MASTER, American Express, Diners
Vermietung | RentalVilla MittermeierVorm Würzburger Tor 791541 Rothenburg o. d. T.Tel. +49 (0)9861 94540Fax +49 (0)9861 [email protected]
Konferenzkapazität | Conference CapacityPatriziersaal I Patriziersaal II Patriziersaal I + II Bürgersaal Cabinett
Größe (m2) | Size (sqm) 100 100 200 170 55Reihen (Personen) | Rows 60 60 120 150 35Parlament | Parliamentary 50 50 110 120 25Bankett | Banquet 45 45 100 160 -U-Form | U-shaped 35 35 60 60 20Block | Block 30 30 - 45 20
Bavarian Promotion Pool e. V.www.bavarian-promotion-pool.de
Tourismusverband Franken e. V.www.frankentourismus.de
Bayern Tourismus Marketing GmbHwww.bayern.by
Touristische Partner | Tourism partners
Wegen des einzigartigen mittelalterlichen Stadt-
bildes zählt Rothenburg zu den meistbesuchten
Städten Deutschlands. Am Schnittpunkt der
beliebten Urlaubsstraßen »Romantische Straße« und
»Burgenstraße« gelegen und als Aus gangspunkt für
Ausflüge in die angrenzenden Urlaubsregionen
»Liebliches Taubertal« und »Romantisches Franken«
mit einem breiten Angebot an Attraktionen und
Sehenswürdigkeiten, ist Rothenburg der ideale
Standort für einen längeren Aufenthalt. Nähere
Informationen zu den einzelnen Gebieten finden
Sie auf der Internetseite der jeweiligen Region.
Einige Vorschläge für Ausflüge in die Region
stellen wir Ihnen auf den weiteren Seiten vor.
With its unique medieval townscape
Rothenburg is one of the most visited towns
in Germany. Situated at the intersection
of the popular holiday roads ‘Romantic Road’
and ‘Castle Road’ and as a starting point for
excursions to the neighboring vacation
regions ‘Lovely Tauber Valley’ and
‘Romantic Franconia’ the town offers a
wide range of attractions and sights and
is recommended as an ideal base for a long stay.
You will find more detailed information on the
individual regions on the website of the respective
region. We introduce some suggestions for
excursions to the region on the following pages.
Ausflugstipps | Excursions
Ausflugstipps | Excursions
5352
Bad Windsheim (27 km)Mittelfrankens einziges Heilbad bietet mit der
»Franken-Therme« eine attraktive Thermalanlage
mit einem einzigartigen Salzsee. Empfehlenswert
ist auch ein Besuch des Fränkischen Freiland-
museums, welches zu einer Zeitreise durch 700
Jahre Alltagsleben der ländlichen Bevölkerung in
Franken einlädt.
Middle Franconia's solitary health spa, the Franken
Therme, offers an attractive thermal spa with a
unique saltwater lake. Also recommended is a
visit to the Franconian open-air museum, which
invites you to travel back through 700 years of
everyday life of the Franconian rural population.
Bad Mergentheim (40 km)Die bekannte Gesundheits- und Urlaubsstadt an
der Romantischen Straße begeistert ihre Gäste
durch den Bade- und Wellnesspark »Solymar«,
den eindrucksvollen Kurpark, das Deutsch-
ordensschloss mit Schlosskirche und Museum
sowie den beliebten Wildpark.
Guests to this well-known health and vacation
city on the Romantic Road will be enthused by
its bathing and wellness park Solymar, impressive
spa gardens, the Castle of the Teutonic Order
with its church and museum, as well as the
popular wildlife park.
Stuppach (45 km)Wenige Kilometer von Bad Mergentheim im
Stadtteil Stuppach kann in der Pfarrkirche Mariä
Krönung die Stuppacher Madonna, das berühmte
Madonnen bild von Matthias Grünewald, besich-
tigt werden.
Just a few kilometres from Bad Mergentheim in
the Stuppach district, the famous painting of
the Madonna by Matthias Grünewald, the Stup-
pacher Madonna, can be viewed in the Corona-
tion of Mary parish church.
Würzburg (67 km)Überragt wird die inmitten des Fränkischen Wein-
landes gelegene Stadt von der Festung Marien-
berg. Neben der Fürstbischöflichen Residenz
(UNESCO-Welterbe) sind in der Altstadt der
Dom, die Marienkapelle und die Alte Mainbrücke
sehenswert.
This city, lying in the middle of the Franconian
wine region, is dominated by the Marienberg
Fortress. In addition to the Residence Palace
(UNESCO World Heritage Site), Cathedral, the
Chapel of St. Mary and the Old Bridge over the
Main present further attractions.
Dinkelsbühl (50 km)Reiche Fachwerkarchitektur, prächtige Handels-
häuser und stattliche Kirchenbauten, darunter
das spätgotische Münster St. Georg, prägen das
Stadtbild der kleinen Stadt an der Romantischen
Straße. Im Haus der Geschichte wird die Vergan-
genheit der ehemaligen Reichsstadt veranschau-
licht.
Rich half-timber architecture, resplendent hou-
ses of business and stately church edifices, in-
cluding the late Gothic Münster St. Georg, im-
press the townscape of this small city on the
Romantic Road. The past of this former free city
is highlighted in the House of History.
Ansbach (35 km)Barocke Fassaden, der Hofgarten mit der Oran-
gerie und dem Kaspar-Hauser-Denkmal und die
Markgräfliche Residenz – überall stößt man auf
Spuren der über 1250-jährigen Stadtgeschichte.
Beliebt sind die bekannten Rokoko-Festspiele,
die Ansbacher Bachwoche und die Internationa-
len Gitarrenkonzerte.
Baroque facades, the courtyard garden with its
orangery, the Kaspar Hauser monument and the
Residence - at every turn, the visitor finds traces
of the city's history of over 1250 years. The well-
known Rococo Festival, the Ansbach Bach Festi-
val and the International Guitar Concert are also
very popular.
Creglingen (18 km)In Creglingen im Taubertal kann man ein weite-
res Meisterwerk des bedeutenden Holzschnitzers
Tilman Riemenschneider besichtigen, den Mari-
enaltar in der Herrgottskirche.
In Creglingen, in the Tauber Valley, an additional
work by the renowned wood carver Tilman Rie-
menschneider can be viewed: the Altar of Mary
in the Church of Our Lord.
Nürnberg (86 km)Die mittelalterliche Kaiserstadt bietet mit der
Burganlage, zahlreichen Museen, den großarti-
gen Stadtkirchen, der fünf Kilometer langen
Stadtmauer und den Fachwerkbauten, darunter
das Dürer-Haus, eine Fülle an Sehenswürdigkei-
ten. Nicht verpassen sollte man einen Besuch
auf dem weltberühmten Christkindlesmarkt.
This medieval Imperial City, with its castle
complex, numerous museums, superb chur-
ches, city wall of five kilometres and the
half-timber buildings, including Albrecht
Dürer's house, offer an abundance of
worthwhile sights. A chance to visit the
Christmas Market should not be
missed.
Schillingsfürst (20 km) Einen der ältesten Falkenhöfe
Deutschlands, den Bayrischen Jagd-
falkenhof, beherbergt das Schloss
Schillingsfürst. Im Barockschloss,
Wahrzeichen der Stadt, befindet
sich auch das Hohenloher Barock-
museum.
One of the oldest falconry sanctua-
ries in Germany, the Bavarian Hunting
Falcon Farm, is housed by the Schil-
lingsfürst Castle. This baroque castle, the
emblem of the city, also holds the Hohen-
loher Baroque Museum
Feuchtwangen (35 km)Mit den Kreuzgangspielen besitzt Feuchtwangen
eine der traditionsreichsten Festspielbühnen in
Bayern. Sehenswert sind auch das Fränkische
Museum sowie das einzigartige Sängermuseum.
Die Bayerische Spielbank verbreitet internatio-
nales Flair.
With its “Kreuzgangspiele”, Feuchtwangen hosts
one of the most important traditional festival
stages in Bavaria. The Franconian Museum and
the unique Sänger Museum also present note-
worthy attractions. The Bavarian Casino grants
this city an international flair.
Kirchberg an der Jagst (30 km)Sehenswerte historische Altstadt mit ganz
besonderem Charme. Das auf einem Hügel
thronende Schloss bildet mit der Oberstadt eine
sehenswerte Einheit.
Lovely historical old town with a very special
charm. With a castle enthroned on a hill, the
upper town is certainly worth a visit.
Bamberg (100 km)Mit der größten komplett erhaltenen Altstadt
Deutschlands steht die Stadt in der Liste der
UNESCO-Weltkulturgüter. Sehenswert das Alte
Rat haus inmitten der Regnitz, »Klein-Venedig«
und der Dom mit dem Bamberger Reiter. Nicht
zu vergessen ist die Biertradition mit den be-
rühmten Kellern.
With the largest completely preserved Old Town
in Germany, Bamberg is listed as a UNESCO
World Heritage Site. Its attractions include the
Old Town Hall poised over the Regnitz River,
"Little Venice" and the Cathedral with the Bam-
berger Reiter (Equestrian of Bamberg). Not to be
forgotten is the beer tradition, with its popular
cellars.
Weikersheim (29 km)Eingebettet in die Weinberge liegt Weikersheim
im »Lieblichen Taubertal«. Das prunkvolle Schloss
Weikersheim begeistert durch seinen einmali-
gen Barockgarten und die vollständig erhaltene
Inneneinrichtung mit dem Rittersaal.
Weikersheim lies nestled in the vineyards of the
idyllic Tauber River valley. With its unparalleled
baroque garden, fully preserved interior furnis-
hings and knight's hall, the majestic Weikers-
heim Castle presents an enthralling spectacle.
Langenburg (34 km)Im Herzen des Hohenloher Landes gelegen, ist
Langenburg ein beliebtes Ausflugsziel. Das
Schloss Langenburg ist bekannt für seine Veran-
staltungen und Schlossführungen. Es beherbergt
auch das Deutsche Automuseum und den Wald-
kletterpark Hohenlohe.
Located in the heart of the Hohenloher country-
side, Langenberg is a favourite excursion desti-
nation. The Langenburg Castle is renowned for
its events and castle tours. It also contains the
German Auto Museum and the Hohenlohe Forest
Climbing Park.
Schwäbisch Hall (68 km)Die historische Altstadt an der Kocher mit ihrem
mittelalterlichen Flair lädt zu einem Besuch des
Salzsiederfestes ein. Überragende moderne
Kunst findet man in der Kunsthalle Würth.
The historical old city on the meandering Kocher
River and its medieval flair invites a visit to the
Salt Boiling Festival. The Würth Art Gallery hosts
an outstanding collection of modern art.
Ausflugstipps | Excursions
»Franken Therme« Bad Windsheim
Dinkelsbühl, Bäuerlinsturm
Ansbach, Orangerie
Würzburg, Alte Mainbrücke mit FestungKirchberg an der Jagst
Bamberg
Schloss Langenburg
Nürnberg
6
7
7
9
73
73
9
6
6
33
3
Fürth
ErlangenBad
WindsheimWeikers-heim
Ansbach
Feuchtwangen
DinkelsbühlCrailsheim
Würzburg
Bad Mergentheim
Nürnberg
SchwäbischHall
Kirchbergan der Jagst
Langenburg
CreglingenStuppach
Bamberg
Schillings-fürst
Rothenburg ob der Tauber
NaturparkFrankenhöhe
NaturparkSteigerwald
NaturparkAltmühltal
Kontakt | Verkehrsanbindung
Contact | getting there
5554
Kontakt | ContactRothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.Tel.: +49 (0)9861 404800Fax: +49 (0)9861 [email protected]
Öffnungszeiten | Opening hours1.4.–31.10.2013Mo.–Fr.: 9– 18 Uhr; Sa.: 10– 17 UhrSo. + Feiertag: 10– 17 UhrMon.– Fri.: 9 am– 6 pm; Sat.: 10 am– 5 pmSun. and holidays: 10 am– 5 pm
1.1.– 31.3.2013 + 1.11.–28.11.2013Mo.– Fr.: 9– 17 Uhr; Sa.: 10– 13 Uhr, So.: geschlossenMon.– Fri.: 9 am– 5 pm; Sat.: 10 am– 1 pm, Sun.: closed
29.11.-23.12.2013Mo.– Fr.: 9– 17 Uhr; Sa.+So.: 10– 17 UhrMon.– Fri.: 9 am– 5 pm; Sat.+Sun.:10 am– 5 pm
Lage | LocationRothenburg ob der Tauber liegt im NordwestenBayerns, am Schnittpunkt der wichtigen Touristik- straßen Romantische Straße und Burgenstraße.Rothenburg ob der Tauber is situated in the northwest of Bavaria, at the intersectionof the important tourist roads: the Romantic Road and Castle Road.
Anfahrt | By cardirekt an der A 7 gelegen, Ausfahrt Rothenburg ob der Tauberlocated close to the A 7, exit Rothenburg ob der Tauber
Bahn | Railstündlicher Anschluss mit der Deutschen Bahnan den Fernbahnhof Steinach (ca. 15 km entfernt)hourly connection by Deutsche Bahn [GermanRail] to Steinach rail station (approx. 15 km away)
Entfernung zum Flughafen | Distance to airportNürnberg ca. 80 kmFrankfurt ca. 180 kmMünchen ca. 210 kmNuremberg approx. 80 kmFrankfurt approx. 180 kmMunich approx. 210 km
Einfahrt | Arriving by car/bus:Damit alle Gäste die Schönheit Rothenburgsmöglichst ungestört genießen können, bestehen innerhalb der Altstadt verschiedeneVerkehrsverbote. Einfahrtszeiten für PKW: 6–11 und 16–19 Uhr; Hotelzufahrt jederzeit möglichSo that all guests can enjoy the beauty of Ro-thenburg as peacefully as possible, various traf-fic restrictions have been established within theOld Town. Driving into town for passenger cars:6–11 am and 4–7 pm; hotels are accessible at alltimes.
»Pax intrantibus, salus exeuntibus«
Mit diesem lateinischen Spruch über dem
äußeren Spitaltor werden seit Jahrhunderten
Reisende in Rothenburg ob der Tauber
begrüßt oder verabschiedet. Seine deutsche
Übersetzung lautet »Friede den Eintretenden,
Heil den Hinausgehenden«. Seien auch Sie uns
in unserer Stadt herzlich willkommen!
»Pax intrantibus, salus exeuntibus«
For centuries, travelers have been
welcomed to Rothenburg or seen off with
this Latin phrase above the outer Spital Gate.
In English it means ‘Peace unto those
who enter; Health, wealth and happiness
unto those who depart.’ You too are heartily
welcomed to our town!
Einfahrtszeiten für Busse | Driving into town for busesFür Busse ist die Einfahrt in die Altstadt unter-sagt. Ausgenommen hiervon sind Busse mitÜbernachtungsgästen, die zum Zwecke des Be-und Entladens über das Galgentor einfahrenkönnen.Buses are prohibited from driving into the OldTown. An exception is made for buses withguests staying overnight, which can enter thetown via the Galgentor for the purpose of loa-ding and unloading.
Parken | ParkingEntlang des Mauerrings außerhalb der Altstadt gibt es mehrere Großparkplätze, von denen man in wenigen Gehminuten das Stadtzentrum erreichen kann. Alle Parkplätze sind mit Nummern gekennzeichnet und entsprechendausgeschildert (siehe Stadtplan P1–P5).Along the wall ring outside the Old Town there are several large parking lots only a few minu-tes’ walk from the town center. All parking spa-ces are numbered and signposted accordingly(see town map P1–P5).
Busparkplätze | Bus parkingGebühr | FeeDie Tageskarte gilt 24 Stunden.Day ticket is valid 24 hours.P 1: Am Friedrich-Hörner-Weg1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €P 2: Nördlinger Straße1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €P 3: Schweinsdorfer Straße1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €
Touristische Straßen und Ferienregionen
Tourist roads and vacation regions
Die Romantische Straße ist wohl eine der bekann-testen und beliebtesten Ferienstraßen in Deutsch-land und feierte im Jahr 2010 ihr 60-jährigesJubi läum. Die Straße verbindet auf 366 km 28 Ortevon Würz burg im Norden bis Füssen im Süden.Höhepunkte entlang der Straße sind neben demmittelalterlichen Rothenburg o. d. T. die Fugger-stadt Augsburg, die Wieskirche und Schloss Neu-schwanstein.The Romantic Road is among the best-known and popular holiday roads in Germany. In 2010 itcelebrated its 60-year anniversary. Stretching over366 km, the road connects a total of 28 towns –from Würzburg in the north to Füssen in the south.Highlights along the road besides Rothenburg arethe Fugger city of Augsburg, the Wieskirche andNeuschwanstein Castle.
Romantische StraßeTouristik Arbeitsgemeinschaft GbRSegringer Straße 19 | 91550 DinkelsbühlTel. +49 (0)9851 551387Fax +49 (0)9851 [email protected]
Europabus Romantische Straße Romantic Road CoachVon April bis Oktober fährt der Bus täglich um 8Uhr von Frankfurt und Füssen oder um 10.30 Uhrvon München.From April to October the bus departs Frankfurtand Füssen daily at 8 am or Munich at 10.30 am
InformationFahrplan unter: www.romanticroadcoach.deBuchung auch möglich bei Rothenburg Tourismus ServiceTimetable online: www.romanticroadcoach.deBooking also possible through: Rothenburg Tourismus ServiceKontakt | ContactTouring Tours & Travel GmbH Am Römerhof 17 | 60486 Frankfurt am Main Tel. +49 (0)69 719126268Fax +49 (0)69 [email protected]
Die Burgenstraße e. V.Allee 28 | 74072 HeilbronnTel: +49 (0)7131 564028Fax: +49 (0)7131 564029 [email protected] | www.burgenstrasse.de
Die Burgenstraße | Castle Road Die Burgenstraße führt auf über 1000 km vonMannheim über Heidelberg, Rothenburg o. d. T.,Nürnberg und Bayreuth bis nach Prag. Wie derName schon verspricht, ist die Strecke gesäumt von über 70 Burgen und Schlössern.Over 1,000 km, Castle Road runs from Mannheimvia Heidelberg, Rothenburg, Nuremberg and Bayreuth all the way to Prague. As the name promises, the route is lined with over 70 castlesand palaces.
Touristikgemeinschaft »LIEBLICHES TAUBERTAL« e.V.Gartenstr. 1 | 97941 TauberbischofsheimTel: +49 (0)9341 825806 | Fax: 825700touristik@liebliches-taubertal.dewww.liebliches-taubertal.de
Liebliches Taubertal | Lovely Tauber Valley Die Ferienlandschaft »Liebliches Taubertal« erstreckt sich von Freudenberg am Main im Westen bis nach Rothenburg o. d. T. im Osten.Sanfte Hügel, üppige Weinberge, ein romantischerFlusslauf, Burgen, Klöster und mittelalterliche Architektur prägen die Landschaft.The vacation landscape of the ‘Lovely Tauber Valley’ ranges from Freudenberg am Main in the west to Rothenburg in the east. The land-scape is shaped by gentle hills, lush vineyards, a romantic river, castles, monasteries and medieval architecture.
Tourismusverband Romantisches FrankenAm Kirchberg 4 | 91598 ColmbergTel: +49 (0)9803 94141 | Fax: [email protected]
Romantisches Franken | Romantic Franconia Das Romantische Franken ist eine Urlaubsregionmit einladenden Angeboten. Historische Städte,Radwege, Wanderwege und natürlich die fränki-sche Küche laden zum Genießen ein. Romantic Franconia is a vacation region with a lot to offer visitors. Historic towns, bicycle trails,hiking trails and Franconian cuisine, of course,create an inviting atmosphere, ensuring you enjoy your stay.
Romantische Straße | Romantic Road
ÖffnungszeitenMo - So 10 - 18 Uhr · So 10 - 18 Uhr (von Mitte Mai - 24. Dezember)
Besuchen Sie das weltbekannte „Weihnachts-dorf“ von Käthe Wohlfahrt im Herzen der Altstadt. Erleben Sie in dem Fachgeschäft für traditionelle deutsche Weihnachtsartikel ganzjährig die zauberhafte Atmosphäre eines verschneiten Fachwerkdorfs. Lassen Sie sich von ca. 30.000 Artikeln begeistern, die das Einkaufen zum Vergnügen machen.
Dont´miss Käthe Wohlfahrt´s world famous „Christmas Village“, the Christmas Specialty Store in the center of the town. Experience the fascinating atmosphere of a Franconian village with snow covered roofs all year round. Enjoy shopping from more than 30,000 different items - it’s fun for the whole family.
Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG · Herrngasse 1 · 91541 Rothenburg ob der TauberTel.: +49(0)9861-4090 · Fax: +49(0)9861-409410 · [email protected] · www.wohlfahrt.com
09:11
Bronnen-mühle
Lukasröder- mühle Herren-
mühle
Ross-mühle
Stein-mühle
Schwaben-mühle
WC
WC
WC
WC
Hirtengasse
Schlegeleinsweth
Schmidtsgäßchen
Ro sengasse Hofstatt
StollengasseParadeisgasse
Pfarrgasse
Burggasse Alter
K
elle
r
Milchm
arkt
Pfäf
flein
sg.
Hofb
ronn
eng .
O. Schmiedgasse
Hafengasse Rödergasse
Alter
Stad
tgra
ben
Wenggasse
Wenggasse
Erbseng .
Herrngasse
Klo
sterweth
JudengasseK l osterweth
Krebeng. Fuchsengäßchen
Schra nneng .Sülzeng.
Heu- ga sse
Küblersg.
Kirchg.
Neugasse
KlingenschüttKlingenschütt
Röderschütt
RöderschüttPlönlein
Klingengass e
Spita
lgas
se
Ster
nga s
se
Müh
lack
er
Roßmühlg.
Galgengasse
Georgen g.
Klostergasse
Schrannen- Platz
Kirchplatz
Markt-platz
Kapellen-
Platz
A.d.
Eich
Frie
d ric
h-H ö
rner
-Weg
Toppler
weg
Taubertalweg
Taubertalweg
Lehmusstr.
Adam
-Hör
ber-
Str.
Johanniterg.
Wirthstr.
Wolffst
raße
Weidmannstr.
Ziegeleistr.
Erlbacher Straße Widm
annstr.
Burggarten
EiswieseTa
uber
talw
eg
Kino
Stadion
Spitalhof
Reichsstadt-halle
Das WildbadEv. Tagungshaus
Taub
er
Vorm Würzburger TorSchweinsdorfer Stra
ße
Straße
Bahnh
ofstr.
Ludwig-Siebert-Straße
Würzbu rg er S
t r.
Nörd linger Str.
Blin k st eige
Bensenstraße
Schla
chtho
fstr.
Bezoldweg
Ansbacher
Mergen t
heimer Str.
Kobo
lzelle
r Ste
ige
D
E
Z
H
A
J
BC
K
IQ
R
O
P
U
S
T
LM
G
F
N
W
Y
X
V
Romantische StraßeBad Mergentheim
CreglingenSteinbach, Detwang
A7, AnsbachNürnberg
Burgenstraße
UffenheimWürzburg
BurgenstraßeRomantische StraßeDinkelsbühl
BettenfeldLangenburgKletterwald Parkplatz
Fußweg zumKletterwald
0 50 100 200mN
b
T6
a
T4
T5
T3
T7
28
104
14
15
T8
13
T2
T1
32
17
10
2421
4650
47
18
T9
35 45
48
101
Deutschland
Bayern
Rothenburg ob der Tauber
Berlin
München
Stuttgart
Frankfurt am Main
RathausRatstrinkstube (Touristinformation)HistoriengewölbeSt.-Jakobs-KircheReichsstadtmuseumBurgtorBurggartenFranziskanerkircheDeutsches WeihnachtsmuseumGeorgsbrunnenPuppen- und SpielzeugmuseumMittelalterliches KriminalmuseumJohanniskirchePlönlein/SiebersturmGerlachschmiedeRödertorAlt-Rothenburger HandwerkerhausRöderbogen/MarkusturmWeißer Turm
Klingenbastei und Wolfgangs-kirche mit SchäfertanzkabinettGalgentor Spitalbastei
ReichsstadthalleKobolzeller TorDoppelbrücke / Kobolzeller KircheTopplerschlösschenSt. Peter und Paul KircheHeilig-Geist-KircheSchrannenscheuneStädtischer Musiksaal
WildbadHotel EisenhutHotel und Gasthof Rappen
Akzent Hotel SchranneFlair-Hotel ReichsküchenmeisterCity Partner Hotel MerianTilman RiemenschneiderHotel Rothenburger Hof
Hotel Goldenes FassHotel-Gasthof PostBayerischer Hof
Villa Mittermeier, »Blaue Sau«Weingut GlockeGasthof Goldener GreifenEis · Café · Pizzeria »Italia«Gasthof zur LindeGasthof »Zum Ochsen«RatsstubeGasthof Rödertor
A T3
B
C
D
E
F
G
H
I
JK
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W T1
X
YZ
a
b
T4
T5
T6
28 T7
13 T8
14
15
17
10
21
32 T2
46
50
35 T9
18
47
104
45
48
101
24
Rothenburg Tourismus ServiceMarktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T.
Tel.: +49 (0)9861 404800 | Fax: +49 (0)9861 404529
[email protected] | www.tourismus.rothenburg.de