regionalsprachen_ss 2005 marokko tml
TRANSCRIPT
![Page 1: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/1.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://geoimages.berkeley.edu/GeoImages/Miller/millerone.html
![Page 2: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/2.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://www.almatours.be/maroc/maroc.html
![Page 3: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/3.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://medteams.com/Maps/Africa_Maps.HTMLs/Morocco.html
![Page 4: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/4.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://medteams.com/Maps/Africa_Maps.HTMLs/Morocco.html
![Page 5: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/5.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://www.ethnologue.com/show_map.asp?nameʕMorocco&seqʕ1
![Page 6: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/6.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Marokko
http://www.ethnologue.com/show_country.asp?nameʕMorocco
![Page 7: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/7.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Marokkanisch
Sprachgeschichteprähilalisch: Ansässigendialekte: alte Städte (Fes Rabat,
Tanger): ʒbala
hilalisch: seit dem 11. Jh. Alexandria – tunesische Medscherda – Algerien – atlant. Ebenen Marokkos und östlich und südlich des Mittleren und Hohen Atlas
![Page 8: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/8.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Marokkanisch
maghrebinische Dialekte
Osten Westen
Ostalgerien bis Tripolis Algerien, Marokko, Mauretanien
![Page 9: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/9.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Marokkanisch
Marokkanisch
Nordwestlich südöstlich
sedentär: Fes, Rabat, Tanger, ʒbala
beduinisch:Casablanca, MarrakeschSprachkontakt: Berberisch
![Page 10: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/10.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Marokkanisch
Charakteristika
weitgehender Verfall des Kurzvokalismus
Bildung des Imperfekts 1.Sg. – 1. Pl. mit n- , n- -u
unbestimmter Artikel: wa:ħid + l
![Page 11: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/11.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
PhonologieKonsonanten θ > t, ð > d , Z > D tlw. Zusammenfall von s und ʃ, z und ʒ g für q (q erhalten, Fes-Altstadt ʔ für q) t affriziert > ts ʒ für dʒ Ausweitung der Preßartikulation: B, M, R, K, L (auch
im Standardarabischen) kein ʔ: Wegfall oder Ersatz: zarga „blau, f.“, SA saʔala > suwwǝl
![Page 12: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/12.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
PhonologieVokale kein lang : kurz mehr, sondern peripher : zentral
VV > V, V > ə
peripher: a, i , u (vor allem a differenziert wie im SA)
ə verschieden Färbungen (e, o)
Beispiele: kataba > ktəb, kita:b > ktab (ä)
Zentralvokale in rascher Aussprache oft nicht vorhanden
![Page 13: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/13.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
PhonologieSilbenstruktur, ProsodieAltarabisch: CV und CVC (CVVC, CVCC)
Marokkanisch: komplexe Silben, Konsonantenanhäufungen, vor allem am Anfang
vgl. dt. Strumpf, marokkanische Konsonantenhäufungen für dt. Lerner schwierig
Beispiele: ktǝb, ʒbǝl, tafarqaʕa > tfrgaʕ, maʃa: > mʃa, Sabura > Sbǝr, tadxul >ddxol
![Page 14: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/14.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Phonologie
Silbenstruktur, Prosodie Wort hat keinen festen Wortakzent
auch zentrale Vokale sind betont, nicht wie im Deutschen, vgl. „Hase, sagen“
Intonation: terminal : progredient / interrogativ
dadurch Akzentverschiebung nach hinten, Ton steigt an
![Page 15: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/15.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Herausbildung von Worttypen: CCVC : CVCC (Verb:Nomen (MaSdar))
ʕzəf : ʕəzf „er hat (Musik) gespielt“ : „musikalische Darbietung“
frɐq : fɐrq„er hat getrennt“ : „Unterschied“
![Page 16: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/16.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verben 3 Stämme + 3 abgeleitete Stämme
I. Stamm: CCVC
geminiert R2ʕR3 : mǝdd, ʃǝdd
R2 ʕ Semivokal: daz, qal
R 3 ʕ Semivokal: fʕa: mʃa, ʃra
![Page 17: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/17.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verben abgeleitete Stämme: Präfigierung von t- oder tt-:
I. Stamm: Drǝb „schlagen“ > Stamm Ia: ttǝDrǝb
R2 ʕ Semivokal: daz, qal
R 3 ʕ Semivokal: fʕa: mʃa, ʃra
![Page 18: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/18.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verben II. Stamm: fǝrrǝq > Stamm IIa: tfǝrrǝq „verteilen“
Stamm IIIa (nicht immer zum III. Stamm, oft zum I.)
vgl. SA (VI. Stamm): tfahǝm
4-radikalige: fǝrgǝʕ > tfǝrgǝʕ „explodieren“
![Page 19: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/19.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verben kein IV. Stamm: tlw. Zusammenfall mit I. Stamm, tlw.
Ersatz durch II. Stamm
IX. Stamm: verändert, selten: bjaD, kħal, sman
VIII. u. X. Stamm: rtaħ, htǝmm, stγǝll
![Page 20: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/20.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Semantik der Verbstämme Bedeutung ähnlich wie im SA II. Stamm: meist kausativ: glǝs > gǝllǝs, ʃrǝb > ʃǝrrǝb,
xaf > xuwwǝf abgeleitete Stämme: medio-passiv: duwwǝr >
dduwwǝr IX. Stamm: „werden“: ħmaq „verrückt werden“, bjaD,
kħal VII. Stamm: selten, auch medio-passiv: dfǝn > ndfǝn
„begraben (werden)“
![Page 21: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/21.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion: Präfix
Singular Plural
1.Pers. n(ǝ)- n(ǝ)- ... – u –w
2.Pers. t(ǝ)- ... –i (fem.) t(ǝ)- ... –u –w
3.Pers.m. i- i- ... –u, -w
fem. t(ǝ)-
![Page 22: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/22.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion: Suffix
Singular Plural
1.Pers. -t -na
2.Pers. –ti (m. + fem.) -tiw
3.Pers.m. ______ -u
fem. -et, -at, -t
![Page 23: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/23.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. nbda nbdaw
2.Pers. tbdaj tbdaw
3.Pers.m. ibda ibdaw
fem. tbda
![Page 24: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/24.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. bdit bdina
2.Pers. bditi bditiw
3.Pers.m. bda bdaw
fem. bdat
![Page 25: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/25.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. ndxol ndǝxlu
2.Pers. ddxol, ddxoli ddǝxlu
3.Pers.m. idxol idǝxlu
fem. ddxol
![Page 26: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/26.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Verbflexion
Singular Plural
1.Pers. dxǝlt dxǝlna
2.Pers. dxǝlti dxǝltu
3.Pers.m. dxǝl dǝxlu
fem. dǝxlǝt
![Page 27: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/27.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Imperativ Stamm: ___, +i, +u
ħsǝb, ħǝsbi, ħǝsbu
irreguläre: mʃa: sir, siri, siru ʒa: aʒi!, aʒu kla: kul, kuli, kulu xda: xud, xudi, xudu
![Page 28: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/28.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
PartizipI. Stamm
aktiv: faʕǝl, fǝʕla, fǝʕlin: katǝb, kǝtba, kǝtbinpassiv: m(ǝ)fʕul: mǝktub, mǝħlul “offen”
abgeleitete Stämme:nur ein Partizip: Präfix m(ǝ): msafǝr, mǝrtaħ
![Page 29: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/29.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Partizipirreguläre Partizipien:
kla wakǝl „gegessen habend“
xda waxǝd „genommen habend“
muwxud „genommen worden seiend“
dda ddaj „genommen habend“
meddi „genommen habend; genommen worden seiend“
ʒa maʒi, ʒaj “kommend”
![Page 30: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/30.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Adjektiv: Bildungstypenhäufigster Typ: fʕil mit Plural fʕal (Aar. faʕi:l, fi/uʕa:l))
kbir kbar „groß“
mriD mraD „krank“
bʕid bʕad “weit (weg)”
![Page 31: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/31.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
MorphologieAdjektiv feʕlan
von I.Stamm- Verben, die momentanen Zustand beschreiben
brǝd bǝrdan „kalt, i.S. von mir ist kalt“
frǝħ fǝrħan „froh“
zrǝb zǝrban „eilend“
ʕja ʕǝjjan „müde“
ʕTǝʃ ʕǝTʃan „durstig“
γDǝb γǝDban „wütend“
![Page 32: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/32.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Adjektiv: Farben und körperl. Eigenschaften parallel zu SA
kħǝl"schwarz fem. kǝħl-a pl. kuħl
Sfǝr "gelb„ fem. Sǝfr-a pl. Sufr
ʕrǝʒ fem. ʕǝrʒ-a pl. ʕurʒ"verkrüppelt"
ħmǝr „rot“ fem. ħǝmra pl. ħumr
ħmǝq fem. ħǝmqa pl. ħumq „verrückt“
![Page 33: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/33.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
MorphologieAdjektiv: Komparativsynthetisch: Muster fʕel: kber minnu
analytisch: Adjektiv + kter: mqalqa
kbir kbǝr „groß“
tqil tqǝl „schwer“
sxun sxǝn „warm“
bared brǝd „kalt“
ʒdid ʒdǝd „neu“
![Page 34: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/34.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Nomen unitatis wird im allg. vom Kollektivplural oder MaSdar gebildet mit der Form fǝʕla
Dǝrb „Schlagen“ Dǝrba „ein Schlag“ʃra „Kaufen“ ʃǝrja „ein Einkauf“biʕ „Verkaufen“ biʕa „ein Verkauf“namus „Mosquitos“ namusa „ein Mosquito“bǝrquq „Plaumen“ bǝrquqa „eine Pflaume“zǝlliʒ „Kacheln“ zǝlliʒa „eine Kachel“
![Page 35: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/35.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Nisba für Berufsbezeichnungen persönliche Eigenschaften• sie wird meist aus einem Pluralwort oder vom Stamm fʕajl
gebildet
bǝrmil, bramǝl „Faß“ bramli “Faßbauer”
karTa, kwarǝT “Spielkarten” kwarTi „Kartenspieler“
ʕfjun „Opium“ ʕfajni „Opiumsüchtiger”
mǝʃTa, mʃaTi „Kamm“ mʃajTi „Kammacher ”
![Page 36: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/36.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Nisba-Formen auf –ani
luwwǝl„der erste“ luwwlani
ħmǝr „rot“ ħomrani „rötlich“
Tǝrf „Rand“ Tǝrfani„am Rande“
woST „Mitte“ woSTani „mittlere“
LLor „hinten“ LLorani „hintere“
![Page 37: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/37.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Externe Plurale externe (gesunde) Plurale auf –in und –at
mitunter unterschiedliche Syllabierung: mǝslǝm > msǝlmin
externe Plurale mit –a (Berufsbezeichnungen): nǝʒʒar nǝʒʒara „Tischler“bnadri bnadrija “Tamburinspieler”flajki flajkija “Bootsmann”
![Page 38: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/38.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
MorphologieInterne Pluraleinterne (gebrochene) Plurale: CCaCeC (CCajeC)
ʃǝrʒǝm ʃraʒm „Fenster“mTǝrqa mTarq “Hammer”ʒǝbbanija ʒbabn „Schale“ʒǝllaba ʒlalb „Jellaba“xatǝm xwatm “Ring”ʒamǝʕ ʒwamʕ “Moschee”bLaSa bLajS “Platz, Ort”ʕguz ʕgajz „alter Mann“saʕa swajʕ „Stunde, Uhr“ħaʒa ħwajʒ “Sache; Kleidung“
![Page 39: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/39.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Interne Plurale
CCaC (ʕ fʕal)
bʕid bʕad ”weit”qdim qdam “alt” (Dinge)ʃγol ʃγal „Arbeit“ʒmǝl ʒmal „Kamel“senna snan „Schneidezahn“muʒa mwaʒ „Welle“naga njag „Kamelstute“
![Page 40: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/40.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Interne Plurale
CCaCi (ʕ fʕali)dǝrri drari “Kind”sagja swagi „Kanal“lila l ljali „Nacht“xamija xwami “Vorhang”Sinija Swani „Tablett“
![Page 41: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/41.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Interne Plurale
CCuC (ʕ fʕul)xǝdd xdud „Wange“ʒǝld ʒlud “Haut”ʒdǝr ʒdur “Wurzel”Ras RjuS “Kopf”
ʒib ʒjub „(Jacken-)Tasche“
![Page 42: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/42.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Abstrakta mit ta-...-tDas Zirkumfix ta-....t kommt aus dem Berberischen und dient auch dort zur Bildung von Abstrakta
adam "Adam" adam-i "menschlich„ ta(ʔa)damit "Freundlichkeit“
ħram "(relig.) Verbotenes" ħrami "Bastard"taħramit "List, Tücke"
jhud "Juden (Pl.) jhudi "jüdisch" tajhudit "List"nʒ:ar "Schreiner„ tanʒ:art "Schreinerei“
![Page 43: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/43.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Diminutive: Nominavon verschiedenen Basen gebildet
Muster: fʕil+a (fem.) oder fʕijjel (m.)
bǝnt bnita „Mädchen“
bab bwiba „Türchen“
kǝlb kwlijjeb„Hündchen“
kǝlba kwliba „kl. Hündin“
![Page 44: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/44.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Morphologie
Diminutive: Adjektivabeginnend mit CCi-
Sγir Sγiwǝr “klein”
zwen zwiwǝn “schön”
kħǝl kħiħǝl “schwarz”
Twil Twiwǝl “lang, groß”
mliħ mlilǝħ „gut“
![Page 45: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/45.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
AussagesätzeSVO: had R-Raʒǝl ktǝb l-bRa „dieser Mann schrieb
den Brief“
topikalisierte Themen: had l-bRa ktǝbha ʕali „diesen Brief schrieb Ali“
![Page 46: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/46.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
FragesätzeEinleitung durch Fragewort am Beginn
steigende Intonation mʃiti l-xidma? „Bist du zur Arbeit gegangen?
Einleitung von Ja-Nein-Fragen mit waʃ
![Page 47: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/47.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
SyntaxNegation
Verb mit ma....ʃ:ma-ʒa-ʃ „er kam nicht“ma-ka-jakol-ʃ “er ißt nicht”ma-ka-nʃuf-hom-ʃ “ich sehe sie nicht”ma-iquluha-l-naʃ “sie sagen es uns nicht”
Imperativ mit ma....ʃ:ma-dʒi-ʃ! “komm nicht!“ma-teʕTiweh-lu-ʃ „gebt es ihm nicht“
![Page 48: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/48.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
NegationKategorische Negation mit ma-Präfix
ʕammru ma-kal l-xobz „er aß niemals Brot“ ma-kla-ʃ l-xobz „er aß das Brot nicht“
![Page 49: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/49.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
Negation
nicht-verbale Negation mit ma-ʃima-ʃi mǝzjan „nicht gut“
![Page 50: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/50.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Syntaxdefinit/indefinit
Markierung der Unbestimmtheit: waħǝd + l + Nomen indefinit: mit oder ohne Markierung
huwa qaDi „er ist Richter“ʒa waħǝd r-raʒl “ein Mann kam”ʒat waħǝd l-mRa „eine Frau kam“
Indefinitheitspräfix ʃi- + Nomen: ʃi-ħaʒa “etwas” ʃi-raʒl “irgendein Mann”, ʃi-ħut “irgendein Fisch”
![Page 51: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/51.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
SyntaxIDa:fa-Konstruktion
nicht mehr produktiv
lexikalisierte Komposita: bab D-DaR "die Haustür"
produktiv: Besitzverhältnis in Verbindung mit Personalsuffixen: mRati, ʒǝllabti “meine Frau, meine Jellaba”
Quantifizierung durch Zahlwörter: tǝlt ʃhur „3 Monate“
![Page 52: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/52.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
Genitivexponent
Ablösung durch analytische Konstruktion mit Genitivexponent
Verbindung von Nomen + Attribut (Nomen oder Pronomen) durch djal- / d-
l-bit djal-i „mein Zimmer“l-bit djal BBa „das Zimmer des Vaters“l-bit djal le-mRa „das Zimmer der Frau“z-znaqi d-le-mdina „die Straßen der Stadt“
![Page 53: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/53.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Syntax
Komparation Positiv: kongruiert
huwa kbir b-ħal-i “er ist so groß wie ich”
Komparativ: unveränderlichhuwa kbǝr mǝnn-i „er ist größer als ich“
Superlativ: l- +Positiv (kongruiert)huwa le-kbir fi-hom „er ist der größte von ihnen“
![Page 54: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/54.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/Modus Aspektpräfix ka- für progressive, durative, habituelle Verbhandlungen
ka-nxruʒ „ich gehe (hin)aus“ka-idxol „er kommt rein“aʃ ka-ddir hna? “Was machst du hier?
aktives Partizip: für progressive Verbhandlungen bei best. Verben (Bewegungsverben)
haben progressive Bedeutung, können auch je nachKontext futurischen oder vergangenen Zeitwert haben ka-Imperfekt drückt hier nur durative und habituelle Handlung aus
![Page 55: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/55.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/Modus
huwa daxǝl „er kommt (gerade) rein“huwa galǝs „sitzt (da)“huwa xarǝʒ „geht (gerade) raus“huwa naʕǝs „schläft etc.“
huwa rakǝb f-T-Tobis „er ist in den Bus eingestiegen“waʃ nta maʃi γǝdda? “Gehst/fährst du morgen?”kajǝn, kajǝna „es gibt“
![Page 56: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/56.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/Modus
unaugmentiertes Imperfekt: Subjunktiv, Möglichkeitsform
γǝdda iʒi „morgen soll er kommen“
nǝmʃiw? „Gehen wir (sollen wir gehen?)
![Page 57: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/57.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/Modus
Verbserien
„Koverben“ für temporale, modale und aspektuelle Situierung des Verbs
werden manchmal zu Partikeln: γadi (γadja, γadin) > γadi > γa „Futurmarkierung“
![Page 58: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/58.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/ModusTEMPORAL
zukünftig γa(di) γa(di) (n)nǝmʃi „ich werde gehen“
vergangen kan kont ka-nxdǝm “ich arbeitete“
ASPEKT.
kontinuierlich bqa, qda bqit (ka)-n-qra “ich studierte weiter”
beginnend bda bdit (ka)-nfakkar
“ich begann zu denken”
erfolglos mʃa mʃit nħull l-bab lqitu msdud
![Page 59: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/59.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Tempus/Aspekt/Modus
MODAL
können qDR ma-nǝqDǝR-ʃ nʒi “ich kann nicht kommen”
wollen bγa, ħbb bγit nxTiha „ich wollte sie verlassen“
müssen xǝSS+Pron. xǝSS-ni nmʃi „ich muß gehen“
adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen
![Page 60: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/60.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Numeralia: Kardinalzahlen
1: waħd 11: ħDaʃ 20: ʕǝʃrin
2: ʒuʒ 12: Tnaʃ 30: tlatin
3: tlata 13: tǝlTaʃ 40: Rǝbʕin
4: Rǝbʕa 14: RbǝʕTaʃ 50: xǝmsin
5. xǝmsa 15: xǝmsTaʃ 60: sǝt:in
![Page 61: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/61.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Numeralia: Kardinalzahlen
6: sǝtta 16: sǝTTaʃ ə0: sǝbʕin
ə: sǝbʕa 1ə: sbǝʕTaʃ 80: tmanin
8: tmǝnja 18: tmǝnTaʃ 90: tǝsʕin
9: tsʕud 19: tsǝʕTaʃ 100: mja
10: ʕaʃra 20 : ʕǝʃrin 200: mijjtejn
![Page 62: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/62.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Constructus der Zahlwörter
3: tǝlt: tǝlt alaf 8: tmǝn: tmǝn alaf
4: Rbǝʕ: Rbǝʕ alaf 9: tsǝʕ: tsǝʕ alaf
5. xǝms: xǝms alaf 10: ʕǝʃR: ʕǝʃR alaf
6: sǝtt: sǝtt alaf 11-19: + ǝR oder ǝl: ħdaʃǝR alfə: sbǝʕ sbǝʕ alaf
![Page 63: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/63.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Syntax der Zahlwörter
waħd: attributiv verwendet und nachgestellt:
ʕam waħd „ein Jahr“ 2-19: analytische Bildung vs. synthetische
synthetisch: Constructus + Nomen wie im SA (ohne Kasus): tǝlt ʃhur
nur in Verbindung mit best. Nomina (Maßangaben etc.)
analytisch: mit d- + l + Plural: ʒuʒ d-l-ktob ab 21: IDa:fa: ʕǝʃrin ʕam
![Page 64: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/64.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Verwandtschaftsbezeichnungen
männlich weiblich
Eltern BBa „Vater“ MMi „Mutter“
Kinder wǝld „Sohn“ bǝnt „Tochter“
Geschwister ax „Bruder“ xǝt „Schwester“
Großeltern ʒǝdd „Großvater“ ʒǝdd-a „Großmutter“
adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen
![Page 65: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/65.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Geschwister des Vaters
ʕǝmm „Onkel“ ʕǝmm-a “Tante“
Geschwister der
Mutter
xal „Onkel“ xal-a „Tante“
Geschwister der
Elterngeschwister
wǝld ʕǝmm, (ʕǝmm-a, xal, xal-a) “Cousin, Cousine”
bǝnt ʕǝmm (ʕǝmm-a, xal, xal-a) „Cousine“
adaptiert aus: Maas, Grundzüge des Marokkanischen
![Page 66: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/66.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
gut mǝzjan [mzian]
schön zwajǝn [zwe:n]
meine Dame a lalla
mein Herr a sidi
viel bǝzzaf
ein bißchen ʃi-ʃwija
nichts walu
etwas ʃi-ħaʒa
![Page 67: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/67.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
Wasser mma
Flasche qǝrʕa
Schuhe SǝBBaT
Mund fumm
Nase nif
Gesicht wʒǝh
überfüllt ʕamra (bz-zħam)
Kind dǝrri
![Page 68: Regionalsprachen_SS 2005 Marokko tml](https://reader035.vdocuments.site/reader035/viewer/2022062318/55204d8249795902118d5648/html5/thumbnails/68.jpg)
Regionalsprachen_SS 2005
Lexikon
hallo, tschüs salut
wie gehts? la bas ʕlek?, ki dejr(a)?, ki rak?
guten morgen Sbaħ l-xer
guten abend msa l-xer
gute nacht tSbaħ/tSǝbħi/tSǝbħu ʕla xer
bis gleich tout à l-heure
ok; das genügt Safi