ocean of letters - cambridge university pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... ·...

18
Ocean of Letters Ocean of Letters is a remarkable history of imperialism, language, and creolization in the largest African diaspora of the Indian Ocean in the early modern period. Ranging from Madagascar to the Mascarenes, the Comores, and South Africa, Pier M. Larson sheds new light on the roles of slavery, emancipation, oceanic travel, Christian missions, and colonial linguistics in the making of Malagasy-language literacy in the islands of the western Indian Ocean. He shows how enslaved and free Malagasy together with certain European colonists and missionaries promoted the Malagasy language, literacy projects, and letter writing in the multilingual colonial societies of the region between the seventeenth and mid-nineteenth centuries. Addressing current debates in the history of Africa and the African diaspora, slavery, abolition, creolization and the making of modern African literatures, the book crosses thematic as well as geo-imperial boundaries and brings fresh perspectives to Indian Ocean history. PIER M . LARSON is Professor of African History at The Johns Hopkins University, USA. A cultural and intellectual historian with interests in social history, he specializes in early modern Madagascar, the Indian Ocean, slavery, religion, literacy, and the global African diasporas. He is the author of History and Memory in the Age of Enslavement: Becoming Merina in Highland Madagascar, 1770–1822 (2000). www.cambridge.org © in this web service Cambridge University Press Cambridge University Press 978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean Diaspora Pier M. Larson Frontmatter More information

Upload: others

Post on 06-Mar-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

Ocean of Letters

Ocean of Letters is a remarkable history of imperialism, language, andcreolization in the largest African diaspora of the Indian Ocean in theearly modern period. Ranging from Madagascar to the Mascarenes,the Comores, and South Africa, Pier M. Larson sheds new light on theroles of slavery, emancipation, oceanic travel, Christian missions, andcolonial linguistics in the making of Malagasy-language literacy in theislands of the western Indian Ocean. He shows how enslaved and freeMalagasy together with certain European colonists and missionariespromoted the Malagasy language, literacy projects, and letter writing inthe multilingual colonial societies of the region between the seventeenthand mid-nineteenth centuries. Addressing current debates in the historyof Africa and the African diaspora, slavery, abolition, creolization andthe making of modern African literatures, the book crosses thematic aswell as geo-imperial boundaries and brings fresh perspectives to IndianOcean history.

P IER M. LARSON is Professor of African History at The Johns HopkinsUniversity, USA. A cultural and intellectual historian with interests insocial history, he specializes in early modern Madagascar, the IndianOcean, slavery, religion, literacy, and the global African diasporas. Heis the author of History and Memory in the Age of Enslavement: BecomingMerina in Highland Madagascar, 1770–1822 (2000).

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 2: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

Critical Perspectives on Empire

Editors

Professor Catherine HallUniversity College London

Professor Mrinalini SinhaPennsylvania State University

Professor Kathleen WilsonState University of New York, Stony Brook

Critical Perspectives on Empire is a major new series of ambitious, cross-disciplinaryworks in the emerging field of critical imperial studies. Books in the series willexplore the connections, exchanges and mediations at the heart of national andglobal histories, the contributions of local as well as metropolitan knowledge,and the flows of people, ideas and identities facilitated by colonial contact. Tothat end, the series will not only offer a space for outstanding scholars workingat the intersection of several disciplines to bring to wider attention the impact oftheir work; it will also take a leading role in reconfiguring contemporary his-torical and critical knowledge, of the past and of ourselves.

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 3: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

The first page of a letter from Malagasy Christian refugees Josefa Rasoamakaand Josia Andrianilaina to the Rev. J. J. Le Brun of Mauritius, composed in theMalagasy vernacular at “Mohilla” (Moaly/Moh�eli island in the Comores),August 29, 1850. Image courtesy of the School of Oriental and African StudiesLibrary; reproduced from the London Missionary Society/Council for WorldMission Archive (LMS ILMAU 4 1 A)

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 4: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

Ocean of Letters

Language and Creolization in anIndian Ocean Diaspora

Pier M. Larson

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 5: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

CAMBR IDGE UNIVERS ITY PRESS

Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore,S~ao Paulo, Delhi

Cambridge University PressThe Edinburgh Building, Cambridge CB2 8RU, UK

Published in the United States of America by Cambridge University Press,New York

www.cambridge.orgInformation on this title: www.cambridge.org/9780521739573

� Pier M. Larson 2009

This publication is in copyright. Subject to statutory exceptionand to the provisions of relevant collective licensing agreements,no reproduction of any part may take place withoutthe written permission of Cambridge University Press.

First published 2009

Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge

A catalogue record for this publication is available from the British Library

ISBN 978-0-521-51827-7 hardbackISBN 978-0-521-73957-3 paperback

Cambridge University Press has no responsibility for the persistence oraccuracy of URLs for external or third-party internet websites referred toin this publication, and does not guarantee that any content on suchwebsites is, or will remain, accurate or appropriate.

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 6: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

En l’absence presque totale de donn�ees sur les r�ealisations linguistiquesdes esclaves durant cette p�eriode historique, l’importance de l’ap-proche sociolinguistique est d�eterminante. Il ne faut cependant pasd�esesp�erer de voire apparaıtre, ici ou l�a, des documents anciens sus-ceptibles d’apporter des lumi�eres nouvelles et, qui sait, de renouvelerl’�etat de la question.

– Robert Chaudenson, Des ıles, des hommes, des langues:essai sur la cr�eolisation linguistique et culturelle(Paris: L’Harmattan, 1992), 133.

Then the old man asks the boy to give voice to the notebooks. Let themshare their enchantment as they have shared their food. “It’s just as wellyou know how to read,” the old man comments. If it weren’t for thereading, they would be condemned to solitude. Now they could wan-der along the letters of that writing.

– Mia Couto, Sleepwalking Land trans. David Brookshaw(London: Serpent’s Tail, 2006), 143.

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 7: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

Contents

List of figures page xiList of maps, tables and graphs xiii

Archives abbreviations xiv

Textual notes and acknowledgements xvi

1 Departures 1

Language and creolization 7

Empire, literacy, time 27

The Malagasy, their tongue, and their enslavement 32

Islam and literacy 44

2 Conversation and the catechism 49

A mobile language 60

Exchanges and impressions 74

Diviners’ repertoires 80

Interplay of tongue and manuscript 85

Conversation and the catechism 89

3 The work of the Word 100

Lazarists and the vernacular 109

A lexicon for merchant and planter 119

Slavery and the short catechism 133

The lessons and tensions of colonial linguistics 142

4 The colonial study 146

Origins of a colonial-creole intellectual 150

Lexicographer and encyclopedist 162

An empire of Protestant letters 178

Divergent methods of cleric and savant 186

5 The multilingual street 196

Prison and mountain 200

The vernacular life of the street 207

Cr�eolit�e as agility 220

Listening through the census 231

ix

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 8: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

6 Renaissance: Reading and affiliation 238

Emancipation and evangelicals 247

Governors and unknown tongues 252

Forming Malagasy villages 261

Multilingual evangelism 267

Reading the vernacular word 279

Names and identities 286

7 Ocean of letters 293

Epistolary conversation 298

Couriers and passwords 303

Commodities, news, and patriots 308

Imagining the nation at Mauritius 316

Figments of nation: the Comores 330

Arrested cosmopolitans 346

8 Pathways of language and cr�eolit�e 349

Index 356

x Contents

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 9: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

Figures

Frontispiece The first page of a letter from Malagasy

Christian refugees Josefa Rasoamaka and Josia

Andrianilaina to the Rev. J. J. Le Brun of

Mauritius page iv2.1 �Etienne de Flacourt’s Map of Fort Dauphin,

1661 57

2.2 The first page of Francois Cauche’s Colloqve entrele Madagascarois & le Francois, 1651 65

2.3 Page 81 of Frederick de Houtman van Gouda’s

Spraeck ende woord-boeck, 1604 67

2.4 Page 4 of �Etienne de Flacourt’s Petit catechism,

1657 94

3.1 Page 64 of P�ere Challan’s Vocabulaire malgache,1773 126

3.2 Translations from page 7 of P�ere Caulier’s

Cat�echisme abr�eg�e, 1785 134

4.1 Page 141/Folio 59r of Froberville’s

“Vocabulaire malgache et francais” 166

4.2 Folios 189v and 190r of Froberville’s

masterpiece Malagasy–French “Grand dictionnaire

de Madagascar” 168

4.3 Folio 27v of Froberville’s “Dictionnaire Francais

et Mad�ecasse” 172

4.4 Page 285 of Dumont d’Urville’s Philologie, 1833 176

5.1 Portrait of Rafaralahy Andriantiana by Auguste

Hubert Lisis Le Maire, Mauritius, 1822 202

5.2 Port Louis: Harbor and city, c. 1860 203

5.3 James Hastie’s description of “Ratsitatane,”

February 18, 1822, in his own handwriting 213

6.1 Anglican School for ex-apprentices at Cr�eveCoeur, Mauritius, c. 1860 274

6.2 The first of two pages of names from a letter

dated September 19, 1850 addressed by

xi

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 10: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

the Malagasy Christians of Moka, Mauritius,

to the Directors of the London Missionary

Society 287

7.1 Extract from page 6 of David Ratsarahomba’s

“A Brief Journal in Madagascar,” 1847 342

xii List of figures

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 11: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

Maps, tables and graphs

Maps

1.1 The Indian Ocean page 21.2 Madagascar and surrounding regions 43

2.1 Anosy in the seventeenth century 50

6.1 Mauritius c. 1850, showing places where Malagasy-

identifying ex-slaves are known to have lived 271

7.1 The islands of the western Indian Ocean 294

Tables and graphs

1.1 Involuntary Malagasy migrations by destination,

1500–1930 page 391.2 The external slave trades of Africa and Madagascar

into the Indian Ocean, 1501–1900 41

3.1 Sacraments administered in the parish of Saint-Denis,

1753–1763 112

6.1 The origins of slaves disembarked at the Cape, 1652–1808 242

xiii

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 12: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

Archives abbreviations

ACCL Auckland City Central Library, Auckland

SGGL SC (Sir George Grey Library, Special Collections)

GMSS (Grey Manuscripts)

ACM Archives de la Congr�egation de la Mission, Paris

1501 (Incoming letters and documents, Madagascar)

1502 (Incoming letters and documents, Madagascar &

Mascarenes)

1504 (Incoming letters and documents, Mascarenes)

1505 (Outgoing letters, Mascarenes)

ARM Archives de la R�epublique malgache, Antananarivo

AR (Archives royales)

BB (Correspondance avec les provinces)

DD (Relations diplomatiques)

IIICC (Correspondance provenant des provinces)

PP (Familles)

SS (�Erudites)

BL MD British Library, Manuscripts Division, London

Add. Mss. (Additional Manuscripts)

CAOM Centre des archives d’outre-mer, Aix-en-Provence

C 5A (Ministerial Archives, S�erie G�eographique: Incom-

ing letters, Madagascar)

LMS London Missionary Society Archives, London

AO (Africa Odds)

HO Ex (Home Office, Extra)

ILM (Incoming letters, Madagascar)

ILMAU (Incoming letters, Mauritius)

ILSA (Incoming letters, South Africa)

xiv

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 13: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

JMM (Journals, Madagascar and Mauritius)

SOL (Southern outgoing letters)

MNA Mauritius National Archives, Coromandel

HA (Miscellaneous)

HB (Madagascar)

JB (Judicial)

RA (Secretariat Correspondence)

NAB National Archives of Britain, Kew

CO 167 (Colonial Office, Mauritius incoming)

CO 168 (Colonial Office, Mauritius outgoing)

CO 172 (Colonial Office, Mauritius Miscellanea)

NLW National Library of Wales, Aberystwyth

PP MS James T. Hardyman Collection, School of Oriental and

African Studies, London

Archives abbreviations xv

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 14: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

Textual notes and acknowledgements

A work spanning more than two centuries and focused on a region with

which many in the anglophone and Atlantic worlds are not familiar

obliges me to clarify certain uses of terminology, methodology, and

vernacular. The two principle Mascarene islands of the western Indian

Ocean have changed names several times with the shifting fortunes of

European imperialism (Map 1.1). The Portuguese collectively named

the islands “the Mascarenes” after Pedro Mascarenhas, the navigator

who charted them in the early sixteenth century. The Dutch called the

northeastern island Mauritius when they occupied it in the late sixteenth

century. The southwestern island, generally known early on as

Mascarenhas, was renamed ıle Saint-Paul and then ıle Bourbon by

French colonists in the seventeenth century. When France occupied

Mauritius from 1721, it renamed the island ıle de France. The island of

Bourbon reverted to La R�eunion for a time during the French Revolution

and then ıle Bonaparte during the Napoleonic period. When Britain

captured the Mascarenes in 1810, it renamed ıle de France as Mauritius.

Ile Bonaparte reverted again to ıle Bourbon at the end of the Napoleonic

Wars and was changed for a final time some decades later (in 1848) back

to La R�eunion. To minimize this confusion of changing names I refer

to the southwestern island as ıle Bourbon until 1848, and thereafter as

La R�eunion; the northeastern island is termed ıle de France during the

French period up to and including 1810, and thereafter as Mauritius.

The term Malagasy is plastic: it can be employed today either as

a noun or an adjective. The word designates the people of Madagascar

(the Malagasy, a Malagasy person), their language (Malagasy, the

Malagasy language, Malagasy speakers), and things associated with

them and their island (a Malagasy boat, Malagasy dances, the Malagasy

coastline). As is convention in both the English and the Malagasy

languages, I employ the term in all these manifestations throughout

this book, obliging the reader to determine the appropriate meaning

from the context. I explain in Chapter 7 how persons writing in the

mid-nineteenth-century vernacular of Madagascar avoided the term

xvi

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 15: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

Malagasy as an adjective. My use of the adjective anachronistically in

Ocean of Letters is one of those unavoidable choices in communicating

with a modern audience.

Every writer knows the importance of synonyms. To minimize

repetition, I employ the terms “vernacular” and “vernacular literacy”

in a broad and descriptive way to designate speaking, reading, writing,

and numeracy in varieties of the Malagasy language as well as colonial

linguistic projects in that tongue. “Madagascar” and “the Mascarenes”

are liberally interchanged in the text with “the Big Island” and “the

colonial islands,” respectively. The first of these geographic synonyms is

purely descriptive; the second is rather more analytical and requires

some explanation. The tendency among scholars of slavery is to think

of the western Indian Ocean through the logic of the Atlantic and to

assimilate the Mascarene islands to those of the colonial Caribbean. The

analogy works to a great extent, but there are important differences.

Uninhabited before the sixteenth century, the Mascarene islands lay

much closer to the African and Malagasy sources of their captive labor

than did the Caribbean islands. Both labor supplying and receiving

regions in this system lay on the western confines of the Indian ocean,

not at opposite ends of the sea as was the case in the Atlantic. At the

same time all of the western Indian Ocean islands are considered –

unlike the Caribbean – to be insular extensions of Africa. Professional

journals and book series focusing on Africa, for example, all publish

scholarship on the Indian Ocean islands. In part this is due to the

proximity of the islands to the mainland, in part to their history, and in

part also to modern politics. Today independent countries, Mauritius,

Madagascar, and the Seychelles, along with three of the Comoro

Islands, are integral members of the African Union. Madagascar and

Mauritius are also members of the Southern African Development

Community. La R�eunion has been a French overseas department since

1946; Mahore (Mayotte) an overseas territory, and now a “departmental

collectivity,” of France since it was hived off from the Comores in 1974

(Map 1.2). The Caribbean, on the other hand, is politically part of the

Americas, not Africa, though Guadeloupe, Martinique, and French

Guiana each enjoy the same legal-national status as La R�eunion.Unless otherwise noted all translations from Malagasy and French

into English are mine. Where I have translated Malagasy language

passages from vernacular originals, I have also included the corresponding

Malagasy passage either in the text (for block quotations) or in the

footnotes (for shorter passages). I have chosen to retain the Malagasy

vernacular alongside English translations throughout Ocean of Letters fortwo principal reasons. The original texts are visual reminders of a legacy

Textual notes and acknowledgements xvii

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 16: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

of multilingualism in the western Indian Ocean. Out of sight in an

academic study, that legacy slips rather more easily out of mind. Second,

for those who read Malagasy, the texts offer a flavor of the dialectal and

orthographic diversity in vernacular writing during the period under

study. Although many of the texts approach modern standard Malagasy

(the dialect of Antananarivo) they differ in a number of notable respects,

including orthography, spelling, and word division. The diversity and

historical specificity of the texts are a significant part of the story told

here but are lost when passages are offered only in translation.

Folio and page numbers for most cited archival material are provided

in footnote references, following the comma. If folio numbers are offered

in the references, the original document is foliated; if page numbers are

provided, the original document may or may not be paginated. When

the original document is not paginated, the page number offered after

the comma has been calculated by the author (counting pages containing

text from the beginning of the document in question) and serves as a

rough guide for readers wishing to expeditiously locate the original

reference.

I am extremely grateful to the many people and organizations whose

assistance was key to the production of Ocean of Letters. Research and

writing were generously funded by a Faculty Research Fellowship from

the National Endowment for the Humanities and a Charles A. Ryskamp

Research Fellowship administered by the American Council of Learned

Societies. Summer research travel to Europe and the Indian Ocean were

on more than one occasion funded by the Dean’s Office of the Zanvyl

Krieger School of Arts and Sciences, The Johns Hopkins University.

I received especially useful feedback on chapters of the book from

participants in the African Seminar of The Johns Hopkins University,

the African Studies Program of Northwestern University, the Committee

on African Studies of Harvard University, the African history group of the

University of Michigan, the Department of History at Carleton College,

the Department of History at Catholic University, the Committee on

African studies of the University of Chicago, the Department of History of

the University of Mauritius, several institutions in Madagascar, and from

numerous colleagues at meetings in Europe, Madagascar, South Africa,

and Australia.

I would like to thank the following individuals who assisted me in

a variety of ways, intellectual and personal, supportive and critical, or

who read and commented on parts of the book in manuscript, helping

me to tighten it: Richard Allen, Ned Alpers, Clare Anderson, Sylvie

Andriamahamanina, Lila Andrianantoandro, James Armstrong, Marie-

Pierre Ballarin, Claude and Claudine Bavoux, David Bell, Matthew

xviii Textual notes and acknowledgements

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 17: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

Bender, Tom Berkas, Sara Berry, Arne Bialuschewski, Sophie Blanchie,

Maurice Bloch, Leoni Bouwer, Brian Boyd, Claire Breedlove, Christopher

Brown, Gwyn Campbell, Vincent Caretta, Marina Carter, Jocelyn Chan

Low, Melanie Clews, David Cohen, Thomas Cousins, Jennifer Cole,

Zo€e Crossland, Kelly Duke-Bryant, Chris Ehret, Patrick Eisenlohr,

Stephen Ellis, David Eltis, Norman Etherington, Sandra Evers, Gillian

Feeley-Harnik, Steven Feierman, H�eloıse Finch-Boyer, Alison Fletcher,

Sudel Fuma, Alison Games, Jean-Francois Geraud, Hubert Gerbeau,

Jonathon Glassman, David Graeber, Siba Grovogui, No€el Gueunier,

Jane Guyer, Bruce Hall, Carolyn Hamilton, Patrick Harries, Walter

Hawthorne, Jean-Claude H�ebert, Linda Heywood, Jane Hooper, Matt

Hopper, John Hulleberg, Abiola Irele, Allen Isaacman, Jennifer Jackson,

Eric Jennings, Kairn Kleiman, Marty Klein, Michael Lambek, Paul

Landau, Milton and Jean Larson, Maren Larson, Nordeen Larson,

Carolyn Larson (to whom I owe the gift of travel), Kristin Lehner,

Arlene Libby, Lisa Lindsay, Ying Liu, Yu-Sion Live, Paul Lovejoy,

Pedro Machado, Beatriz Mamigonian, John Marshall, Meredeth

McKittrick, Karen Middleton, Joe Miller, Steven Mintz, Jim Mokhiber,

Jamie Monson, Phil Morgan, David Newbury, Ugo Nwokeji, Beth

and Ralph Olinger, Emily Osborn, Randy Packard, Michael Pearson,

Satyendra Peerthum, Jeremy Pope, L�eon Raderalazasoa, Roselyne

Rahanivoson, Francoise Raison-Jourde, Narivelo Rajaonarimanana,

Ignace Rakoto, Christiane Rafidinarivo Rakotolahy, Francois and Luna

Ramaroson, Solofo Randrianja, Gabriel Rantoandro, Glenn Ratcliffe,

Jean-Louis Ratsimihah, the late and much missed G�en�eral Gilbert

Ratsivalaka, Michelle Ratsivalaka, Lucien Ravelojaona, Randriam-

boavonjy Razoharinoro, Richard Roberts, John Russell-Wood,

Christopher Saunders, Elizabeth Schmidt, David Schoenbrun, Rob

Shell, David and Anne Scott, Antony Scott, Leslie Sharp, Gabrielle

Spiegel, Kirsten Stoebenau, Jim Sweet, Vijaya Teelock, John Thornton,

Marina Van Vessem, Jan Vansina, Megan Vaughan, Francoise Verg�es,Thomas Vernet, Ben Vinson, Claude Wanquet, Kerry Ward, Alice

Wiemers, Wendy Wilson-Fall, Marcus Wood, Nigel Worden, and

Henry Wright. Before Ocean of Letters went to press the entire

manuscript was read by a dozen anonymous colleagues; I thank them

all for their very generous support.

The staff of the many archives and libraries in whose collections I read

for Ocean of Letters were essential to completion, particularly those of the

Archives de la R�epublique malagache in Antananarivo, the Biblioth�equeNational de Madagascar in Antananarivo, the Mauritius National

Archives in Coromandel, SOAS Library Special Collections in London,

the British Library in London, the National Archives of Britain at Kew,

Textual notes and acknowledgements xix

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information

Page 18: Ocean of Letters - Cambridge University Pressassets.cambridge.org/97805217/39573/frontmatter/... · 2010. 2. 10. · “Vocabulaire malgache et francais”¸ 166 4.2 Folios 189v and

the National Library of Wales in Aberystwyth, the Biblioth�equeNationale de France in Paris, the Centre des Archives d’outre-mer in

Aix-en-Provence, the National Library of South Africa in Cape Town,

and the Auckland City Central Library Special Collections in Auckland.

The interlibrary loan and special collections staff at The Johns Hopkins

University in Baltimore have contributed to this work more than I am

sure they are aware of. I thank you all.

Parts of Chapters 2, 3, and 5 of this work were previously published

and are reproduced here in modified form with the permission of

the following journals: Comparative Studies in Society and History;Comparative Studies of South Asia, Africa, and the Middle East; Journalof African History; and Slavery and Abolition.

Finally, and with the greatest of pleasure, I dedicate this book to my

namana an-dalana / compagnons de route Michelle Boardman and

Anthony Larson, without whose love, companionship, and support

Ocean of Letters would never have come to fruition. This is for you.

xx Textual notes and acknowledgements

www.cambridge.org© in this web service Cambridge University Press

Cambridge University Press978-0-521-73957-3 - Ocean of Letters: Language and Creolization in an Indian Ocean DiasporaPier M. LarsonFrontmatterMore information