manual orbscan spanish

168

Click here to load reader

Upload: emilio-cortes

Post on 19-Jan-2016

1.092 views

Category:

Documents


103 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual Orbscan Spanish

Analizador del Segmento AnteriorOrbscan® IIz

MANUAL DE INSTRUCCIONESVersión 2.22

Page 2: Manual Orbscan Spanish

Pie de Imprenta

Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN® IIz

Versión 2.22

[V3.14 APT]

Bausch & Lomb IncorporatedOne Bausch & Lomb PlaceRochester, NY 14609EE.UU.Teléfono: (800) 338-2020

Fabricante:

Technolas GmbHOphthalmologische SystemeHans-Riedl-Str. 9D-85622 FeldkirchenAlemaniaTeléfono [+49] (0)89-94004-0Fax [+49] (0)89-94004-370

Technolas GmbH Ophthalmologische Systeme es una empresa de Bausch & Lomb Incorporated.

Para preguntas, por favor contacte con su distribuidor local.

Homepage: http://www.bausch.com

Indicaciones de Uso: El producto está destinado para escanear, visualizar en forma de mapa y mostrar en la pantalla la geometría del segmento anterior del ojo.

Derechos de Marcas Registradas

Todos los nombres mencionados en el presente Manual que se conocen como marcas registradas están escritos apropiadamenteen mayúsculas.

ORBSCAN, FITSCAN, ZYOPTIX, TECHNOLAS, ZYWAVE y TRULINK son marcas registradas de BAUSCH & LOMB Incorporated y/o de susfiliales. Todas las marcas comerciales aquí mencionadas son marcas registradas de los respectivos propietarios.

Copyright © 2008 Technolas GmbH Ophthalmologische Systeme

¡Sujeto a cambios técnicos!

Documento N°: 27322090

Revisión de Settiembre 2008

EMI 15 Diciembre 2005

1275

Page 3: Manual Orbscan Spanish

SUMARIO

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Bienvenida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1.2 ¿Qué es el Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1.3 ¿Qué representa la Estación de Diagnóstico ZYOPTIX? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2

1.4 Especificaciones Generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.4.1 Descripción del Producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31.4.2 Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31.4.3 Declaración de Conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31.4.4 Uso Intencionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31.4.5 Límites del Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-41.4.6 Responsabilidad del Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-41.4.7 Responsabilidad del Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

1.5 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

1.6 Evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

1.7 WINDOWS / Interfaz Gráfica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

1.8 Marcas Comerciales Utilizadas en el Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

1.9 Iconos Utilizados en este Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

2 INFORMACIÓN BÁSICA

2.1 Emplazamiento de su Sistema ORBSCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

2.2 Requisitos del Sistema Operativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

2.3 Poner en Marcha e Iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

2.4 Apagar el Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2

2.5 Barra de Menú ORBSCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

2.6 Barra de Herramientas con Iconos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4

2.7 Menús. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

2.7.1 File (Archivo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-62.7.2 View (Ver). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72.7.3 Exam (Examen). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82.7.4 Tools (Herramientas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82.7.5 Window (Ventana) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92.7.6 Help (Ayuda). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10

2.8 Módulos Opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10

2.8.1 Data Recorder (Grabadora de Datos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102.8.2 Exportación Sistema ZYOPTIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3.1 Pasos Básicos para Adquirir un Examen del Ojo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

3.2 La Adquisición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

3.2.1 Configurar un Nuevo Examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23.2.2 Posibilidades de Entrada de Datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43.2.3 Posicionar al Paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43.2.4 Fijación, Alineamiento y Enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53.2.5 Sugerencias para Asegurar una Captura de Imágenes Correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63.2.6 Adquirir la Imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63.2.7 Procesar el Examen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 4: Manual Orbscan Spanish

SUMARIO

3.3 Guardar el Examen Procesado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8

3.3.1 Predeterminar las Opciones para Guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83.3.2 Anular las Predeterminaciones de las Opciones para Guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-93.3.3 Guardar Imágenes de Adquisición Adicionalmente a Los Datos de Exámenes. . . . . . . . . . . . 3-9

3.4 Imprimir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10

3.4.1 Imprimir Mapas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103.4.2 Print Preview (Vista Preliminar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103.4.3 Auto Printing (Imprimir Automáticamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103.4.4 Cambiar la Orientación del Mapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-113.4.5 Imprimir un Mapa con una Lectura Específica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-113.4.6 Imprimir Mapas Múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

3.5 Cerrar el Examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

4.1 El Módulo de Exportación ZYOPTIX en el Software del ORBSCAN. . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

4.1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14.1.2 ¿Cómo se Activa el Módulo ZYOPTIX? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14.1.3 ¿Cómo se Realiza una Adquisición por ZYOPTIX? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24.1.3.1 Sobre los Chequeos de Repetibilidad e Irregularidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54.1.4 ¿Cómo Exportar una Adquisición ZYOPTIX? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64.1.5 Convertir un Examen Normal en un Examen ZYOPTIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

5 OPCIONES AVANZADAS DE LA ADQUISICIÓN DE DATOS

5.1 Editar Manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

5.1.1 Procesar bordes Cara Anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15.1.2 Procesar bordes Anillos de Plácido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25.1.3 Procesar bordes Cara Posterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-35.1.4 Procesar bordes Cristalino y el Iris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

5.2 Sugerencias de Edición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

5.3 Datos de las Hendiduras Exclusivamente (Slits Only) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.1 Abrir un Examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

6.2 Editar Datos de Exámenes Existentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3

6.3 Interpretación de Mapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4

6.4 Tipos de Mapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5

6.4.1 Elevation Maps (Mapas de Elevación). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56.4.2 Mean Power Maps (Mapas de Potencia Media) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76.4.3 Astigmatic Power Maps (Mapas de Potencia Astigmática). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86.4.4 Axial Power Maps (Mapas de Potencia Axial). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96.4.5 Tangential Power Maps (Mapas de Potencia Tangencial). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-106.4.6 Optical (Snell) Power Maps [Mapas de Potencia Óptica (Snell)]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-116.4.7 Pachymetry Map (Mapa de Paquimetría) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-126.4.8 Anterior Chamber Map (Mapa de Cámara Anterior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-126.4.9 Eye Image (Imagen del Ojo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-136.4.10 Quad Map (Cuatro Mapas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-146.4.10.1 Cambiar un Mapa de Quad Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-146.4.11 Difference Maps (Mapas de Diferencia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-156.4.12 3-D Difference Maps (Mapas de Diferencia Tridimensional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-166.4.13 Dual Map (Dos Mapas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17

2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 5: Manual Orbscan Spanish

SUMARIO

6.5 Visualizar Mapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17

6.5.1 Ver Varios Exámenes Uno al Lado de Otro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17

7 VISUALIZAR MAPAS: OPCIONES AVANZADAS

7.1 Map Overlay Options (Opciones de Gráficos del Mapa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

7.2 Leyendas de Color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2

7.3 Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4

7.4 Map View (Ver Mapa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4

7.5 Profile View (Cross Section View) [Ver Perfil de la Córnea (Ver Corte Transversal)]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5

7.6 3d View (Surgical Optics) [Vista 3D (Óptica Quirúrgica)]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6

7.6.1 Eye View (Vista del Ojo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67.6.2 Best Fit Sphere View (Vista de la Esfera de Mejor Ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67.6.3 Demo View (Modo de Demostración). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67.6.4 Cambiar la Perspectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67.6.5 Cambiar las Opciones de Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77.6.6 Ventana de Resultados Flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77.6.7 Guardar y Cargar el Layout (Diseño). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7

7.7 Specialized Maps (Mapas Especializados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8

7.7.1 Hemimeridian Maps (Mapas Hemimeridianos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8

7.8 Angle Maps (Mapas de Ángulo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9

8 CONFIGURACIÓN: PREFERENCES (PREFERENCIAS)

8.1 Pestaña System (Sistema). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2

8.2 Pestaña Map Options (Opciones del Mapa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

8.3 Pestaña Extended Map Options (Opciones del Mapa Adicionales) . . . . . . . . . . . . . . 8-4

8.4 Pestaña Default Maps (Mapas Iniciales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5

8.5 Pestaña Custom Menu (Menú Personalizado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.1 Incision Overlay (Gráfico de Incisión) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

9.1.1 RK Definition (Definición RK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19.1.2 AK Definition (Definición AK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29.1.3 Visualizar Incisiones RK y AK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-39.1.4 Eliminar los Gráficos de Incisión del Mapa Visualizado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3

9.2 Eye Metrics (Escalas del Ojo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3

9.3 Programa FITSCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4

9.4 Calculators (Calculadoras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5

9.4.1 La Calculadora Power (Potencia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-59.4.2 La Calculadora Refraction (Refracción). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-69.4.3 La Calculadora Vertex Correction (Corrección del Vértice) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6

9.5 Corneal Angle Estimation (Estimación del Ángulo Corneal). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7

9.6 Track Eye Movement (Seguimiento del Movimiento Ocular). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8

9.7 Paraxial Eye Model (Modelo Paraxial del Ojo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9

3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 6: Manual Orbscan Spanish

SUMARIO

9.8 Stats (Estadística) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10

9.8.1 Analyze Area (Analizar Área) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-109.8.1.1 Analyze Area - Statistics (Analizar Área - Estadísticas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-109.8.1.2 Analyze Area – Indices (Analizar Área - Índices) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-119.8.1.3 Area Analyzer Options (Opciones del Analizador del Área) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-119.8.2 Statistics (Estadística) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-129.8.3 Pachymetry Stats (Estadística de Paquimetría) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-129.8.4 Pachymetry Overlay (Gráfico de Paquimetría) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12

9.9 Reference Surface Fit Method (Método de Ajuste de la Superficie de Referencia Acónica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13

9.10 Aconic Reference Surface Fit (Ajuste de la Superficie de Referencia Acónica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14

9.11 Surface Rotation (Rotación de la Superficie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15

9.12 Numeric Overlay (Gráfico Numérico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16

9.13 Grabadora de Datos (Módulo Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17

9.13.1 Cómo Registrar la Grabadora de Datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-179.13.2 Cómo Utilizar la Grabadora de Datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17

10 ARCHIVAR DATOS DE PACIENTES

10.1 ¿Para qué Sirve el Archivo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1

10.1.1 Cuándo Hay que Archivar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1

10.2 Formatear un CD/DVD para Archivar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1

10.2.1 A Propósito de ROXIO EASY MEDIA CREATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-110.2.2 Puntos Fundamentales Sobre el Archivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-110.2.2.1 Formatear un CD/DVD con ROXIO EASY MEDIA CREATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-210.2.2.2 Expulsar un Disco Formateado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2

10.3 Cómo Archivar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3

10.3.1 Inicializar el Soporte de Archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-410.3.2 Cómo Determinar si un Examen ha sido Archivado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5

10.4 Recuperar Exámenes Archivados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.1 Estructura de la Base de Datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1

11.1.1 Seudónimos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1

11.2 Exportar un Examen - Normal o Anónimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1

11.2.1 Normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-111.2.2 Anónimo (Sin Nombre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2

11.3 Exportar un Grupo de Exámenes - Normal o Anónimo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3

11.3.1 Normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-311.3.2 Anónimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3

11.4 Importar Exámenes - Individuales o Múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4

11.4.1 Exámenes Individuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-411.4.2 Exámenes Múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4

11.5 Enviar Exámenes por Correo Electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5

11.5.1 Enviar un Examen Exportado por Correo Electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-511.5.2 Recibir un Examen por Correo Electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5

4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 7: Manual Orbscan Spanish

SUMARIO

11.6 Editar o Añadir Entradas de Pacientes a la Base de Datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6

11.6.1 Editar Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-611.6.2 Añadir Información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6

11.7 Ordenar Exámenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7

11.8 Eliminar Exámenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7

11.9 Fusionar Nombres de Pacientes Duplicados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8

11.10 Reconstruir la Base de Datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9

11.11 Conectar Bases de Datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10

11.12 Introducir/Retirar Exámenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11

11.12.1 Retirar un Examen/Exámenes de la Base de Datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1111.12.2 Introducir un Examen en la Base de Datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12

11.13 Informes de la Base de Datos (Reports) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12

11.14 Backup con ROXIO EASY MEDIA CREATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12

11.14.1 Realizar una Copia de Seguridad de la Base de Datos ORBSCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1311.14.2 Realizar una Copia de Seguridad del Directorio ORBSCAN (Todos los Archivos) . . . . . . . . . 11-13

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.1 Reprocesar Imágenes ya Guardadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1

12.2 Procesar Imágenes de un Examen No Procesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2

12.3 Guardar Imágenes Originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2

12.4 Revisar Imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3

12.5 Convertir Mapas en Bitmaps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4

12.6 Procesamiento por Lotes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5

12.6.1 Activar el Procesamiento por Lotes en el Sistema ORBSCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-512.6.2 Las Opciones del Procesamiento por Lotes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-612.6.3 Iniciar el Procesamiento por Lotes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-712.6.4 Procesar Imágenes Originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-712.6.5 Cargar Exámenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7

12.7 Operaciones con Soportes Extraíbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8

12.7.1 Edit Media (Editar Soporte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-812.7.2 Inicializar un Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-912.7.3 Borrar Exámenes de un Soporte Inicializado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1012.7.4 Importar Soportes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1012.7.5 Eliminar el Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1012.7.6 Escanear el Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1112.7.7 Edit Devices (Editar Unidad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11

13 FITSCAN

13.1 Pestañas del Programa FITSCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1

13.1.1 Pestaña Patient Information (Información del Paciente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-213.1.2 Pestaña Defaults (Valores Iniciales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-313.1.3 Pestaña Calculations (Cálculos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-413.1.4 Pestaña Fluorescein (Fluoresceína) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-613.1.5 Pestaña Dual Map (Dos Mapas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-713.1.6 Pestaña Summary (Sumario) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8

5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 8: Manual Orbscan Spanish

SUMARIO

14 APÉNDICE A

14.1 Instalación del ORBSCAN para los Estándares Globales Armonizados . . . . . . . . . . . 14-1

14.1.1 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-114.1.2 Herramientas Necesarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-114.1.3 Procedimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1

14.2 Mantenimiento del Ambiente del Paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-2

14.3 Transformadores de Aislamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-2

14.3.1 Vista Esquemática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-214.3.2 Especificaciones del Transformador de Aislamiento para el ORBSCAN IIz. . . . . . . . . . . . . . . 14-2

15 APÉNDICE B

15.1 Acceso al Manual de Instrucciones y al Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1

15.1.1 Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-115.1.2 Manual de Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1

15.2 Cómo Utilizar el ACROBAT READER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1

16 APÉNDICE C

16.1 Especificación del Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz . . . . . . . . . . . . . 16-1

16.2 Modelo: Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-1

16.2.1 Clasificación del Equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-116.2.2 Condiciones Eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-116.2.3 Condiciones Atmosféricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-116.2.4 Características Físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-216.2.5 Características Funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-216.2.6 Ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-316.2.7 Vida Útil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-316.2.8 Dispositivos Refrigerantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-316.2.9 Embalaje Protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-316.2.10 Seguridad y Emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-4

17 APÉNDICE D

17.1 Mantenimiento del ORBSCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-1

17.2 Mantenimiento Preventivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-1

17.3 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-2

17.4 Recambios y Asistencia Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-2

18 APÉNDICE E

18.1 Procedimientos de Limpieza y Desinfección del ORBSCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-1

19 APÉNDICE F

19.1 Peso y Dimensiones de Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-1

19.1.1 Finalidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-119.1.2 Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-1

6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 9: Manual Orbscan Spanish

SUMARIO

20 APÉNDICE G

20.1 Reemplazo de las Lámparas Halógenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1

20.1.1 Finalidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1

20.2 Reemplazo de las Bombillas en el Cabezal de Adquisición del ORBSCAN . . . . . . . . 20-1

21 APÉNDICE H

21.1 La Grabadora de Datos del ORBSCAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-1

22 APÉNDICE I

22.1 Cómo Registrar un Módulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-1

23 APÉNDICE J

23.1 Mensajes del Sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-1

24 APÉNDICE K

24.1 Declaración EMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-1

7Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 10: Manual Orbscan Spanish

1 INTRODUCCIÓN

1Introducción 1.1 Bienvenida

¡Le felicitamos por haber comprado el nuevo Sistema de Análisis del SegmentoAnterior ORBSCAN IIz! Acaba de adquirir la tecnología más moderna de generación demapas de superficies corneales que le conduce al último avance en el análisis delsegmento anterior.

A partir de aquí el Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz serácitado en el texto como "ORBSCAN".

1.2 ¿Qué es el Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz?

El ORBSCAN es un sistema diagnóstico multidimensional que permite realizar unanálisis completo del sistema corneal del ojo utilizando la técnica del escáneo porhendiduras con un sistema de disco de Plácido avanzado.

El cabezal de adquisición óptico escanea el ojo utilizando las hendiduras de luz que seproyectan en un ángulo de 45°. Se proyectan 20 hendiduras por secuencia al ojodesde la parte izquierda y 20 hendiduras desde la parte derecha, lo que son en total40 hendiduras, que se adquieren en dos periodos de 0,75 segundos resultando en9000 puntos de datos. Antes de que las hendiduras se proyecten, se captura unaimagen suplementaria utilizando los anillos de Plácido mientras la película lagrimal esaún homogénea.

El ORBSCAN puede analizar mediciones de la elevación y la curvatura de lassuperficies anterior y posterior de la córnea, de la paquimetría corneal completa, delblanco a blanco, de la profundidad de la cámara anterior y del ángulo kappa.

Ya que el ORBSCAN calcula la curvatura en todas las direcciones (y no sólo radialmentecomo en la topografía de Plácido), este sistema es capaz de dar una valoración másprecisa de la dimensión, forma e importancia de las anormalidades de la potencia ópticade la córnea, lo que permite al cirujano mejorar la calidad del tratamiento refractivo.

Cabezal de Adquisión ORBSCAN IIz

1-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 11: Manual Orbscan Spanish

1 INTRODUCCIÓN

1.3 ¿Qué representa la Estación de Diagnóstico ZYOPTIX?

El Aberrómetro ZYWAVE II puede ser combinado con el Analizador del SegmentoAnterior ORBSCAN IIz como Estación de Diagnóstico ZYOPTIX.

La ilustración muestra la configuración de la Estación de Diagnóstico ZYOPTIX. ElZYWAVE ofrece diagnósticos de precisión, midiendo el error refractivo por ladeformación del frente de onda. El ORBSCAN procura un análisis completo desegmento anterior del ojo, p. ej. ambas superficies de la córnea, paquimetría cornealy profundidad de la cámara anterior completas. De esta manera, la Estación deDiagnóstico ZYOPTIX combina el error refractivo total con la arquitectura corneal total,proporcionando a la cirugía refractiva el análisis más completo del sistema óptico delpaciente.

.

*En este manual las imágenes de productos sólo se muestran para el propósito de la demostración. Los productos estánsujetos a cambios técnicos. Puede que el equipo que se muestra en las imágenes no corresponda con el diseño que Ud.utiliza actualmente.

Para más detalles acerca de la Estación de Diagnóstico ZYOPTIX, consulte elManual de Instrucciones respectivo.

1-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 12: Manual Orbscan Spanish

1 INTRODUCCIÓN

1.4 Especificaciones Generales

1.4.1 Descripción del Producto

Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz*

*A partir de aquí el Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz serácitado en el texto como "ORBSCAN".

1.4.2 Fabricante

Technolas GmbHOphthalmologische SystemeHans-Riedl-Str. 9D-85622 FeldkirchenAlemania

Technolas GmbH Ophthalmologische Systeme es una empresa de Bausch & LombIncorporated.

1.4.3 Declaración de Conformidad

Technolas GmbH declara que el Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN cumplecon los requisitos de la Directiva sobre Productos Sanitarios ("Medical Device Directive93/42/EWG") Anexo II de la CEE lo que se expresa por la marca CE.

Contacte por favor con su distribuidor local de Bausch & Lomb o consulte la versiónimpresa de la Guía Rápida del ORBSCAN si desea obtener el texto integral de laDeclaración de Conformidad.

1.4.4 Uso Intencionado

El Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz es un aparato médico de diagnósticoque está destinado para escanear, visualizar en forma de mapa y mostrar en lapantalla la geometría del segmento anterior del ojo. Mide sin contacto y es noinvasivo.

Sólo personas cualificadas con formación médica pueden utilizar este aparato. No sedebe transportar y debe usarse exclusivamente en lugares que cumplen con lasespecificaciones médicas.

1-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 13: Manual Orbscan Spanish

1 INTRODUCCIÓN

1.4.5 Límites del Uso

El ORBSCAN debe utilizarse exclusivamente según las instruccionesdetalladas y para el propósito especificado en el Manual de Instruccionescompleto y en la Guía Rápida. Ningún tipo de alteración ni modificacióndebe realizarse en el sistema.

1.4.6 Responsabilidad del Fabricante

Se ha verificado y aprobado el aparato según las normas técnicas de seguridadaplicables.

El fabricante sólo será responsable de las consecuencias para la seguridad, lafiabilidad y el rendimiento del sistema si:

- las instalaciones, extensiones, reajustes, modificaciones o reparaciones sonejecutados por personas certificadas y autorizadas por Bausch & Lomb,

- se utiliza el aparato estrictamente de acuerdo con las instrucciones de uso.

1.4.7 Responsabilidad del Usuario

El usuario es responsable:

- de observar todas las prescripciones y reglamentaciones referentes al uso delsistema.

- del uso y mantenimiento del producto de acuerdo con el Manual de Instruccionesy/o la Guía Rápida.

- de conservar este Manual en el lugar de funcionamiento.

- de conservar el Image CD entregado en el lugar de funcionamiento para el usofuturo.

1.5 Accesorios

Todos los accesorios, así como repuestos y artículos desechables, sólo se pueden usarcon el sistema si Bausch & Lomb ha dado permiso.

1.6 Evacuación

El aparato contiene componentes que no se pueden evacuar en la basuradoméstica normal. Contrate una empresa de recogida o contacte conBausch & Lomb para obtener más detalles.

1.7 WINDOWS / Interfaz Gráfica

El software del ordenador del ORBSCAN se ejecuta en entorno de WINDOWS XP y sebasa en la interfaz gráfica de usuario típica de WINDOWS. El usuario tiene que tenerexperiencia con las funciones básicas de los programas de WINDOWS. En el siguientetexto el sistema operativo será citado como "WINDOWS".

1-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 14: Manual Orbscan Spanish

1 INTRODUCCIÓN

1.8 Marcas Comerciales Utilizadas en el Manual

Por favor, tenga en cuenta que los nombres de producto, y eventualmentetambién las abreviaciones, pueden ser traducciones de los nombresoriginales.

Con el objetivo de facilitar la lectura las marcas comerciales aparecen a veces enforma abreviada.

Para más detalles acerca de las Tarjetas ZYOPTIX disponibles, refíerase porfavor al Manual de Instrucciones del Sistema de Corrección VisualPersonalizada ZYOPTIX.

Nombre Completo del Producto Nombre Utilizado en el Manual

Sistema de Corrección Visual PersonalizadaZyoptix®

ZYOPTIX

Sistema Láser Technolas® 217z

Sistema Láser Technolas® 217z100

Descripción general:

Láser TECHNOLAS 217z

Estación de Diagnóstico Zyoptix® Estación de Diagnóstico ZYOPTIX

Aberrómetro Zywave® II ZYWAVE

Analizador del Segmento Anterior Orbscan® IIz ORBSCAN

Zyoptix® Treatment Calculator ZYOPTIX Treatment Calculator

TruLink™ Customer Support Network Red TruLink

Zyoptix® Treatment Card Tarjeta ZYOPTIX/ZyCard

1-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 15: Manual Orbscan Spanish

1 INTRODUCCIÓN

1.9 Iconos Utilizados en este Manual

AdvertenciaIndica una situación potencialmente peligrosa. Siga lasmedidas de seguridad para evitar correr riesgos para laspersonas o el equipo.No seguir una advertencia puede ocasionar lesiones alpaciente/usuario o causar deterioros materiales.

PrecauciónInstrucciones de utilización para el sistema ORBSCAN paraevitar errores de aplicación, p. ej. pérdida de datos.

NotaIndica informaciones para un uso correcto y dainformaciones útiles para la aplicación óptima delproducto.

Leer el ManualRefiere a otros Manuales de Instrucciones o a un capítulodeterminado dentro del presente Manual.

ZYOPTIX Información necesaria en cuanto al tratamiento con unaTarjeta ZYOPTIX.

1-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 16: Manual Orbscan Spanish

2 INFORMACIÓN BÁSICA

2Información Básica

Antes de empezar a utilizar su sistema ORBSCAN, un representante de Bausch & Lomblo habrá instalado y le habrá dado formación sobre los componentes del hardware, lautilización del software, la interpretación de los mapas y los procedimientos deexamen.

2.1 Emplazamiento de su Sistema ORBSCAN

Asegúrese de que el sistema ORBSCAN se instale en una superficie estable y fija y quetenga un lugar de emplazamiento seguro y sin obstáculos.

Recomendamos apagar las luces del techo si es posible.

Algo de luz que facilite el manejo es admisible. Sin embargo, si el sistemase encuentra cerca de un pasillo iluminado fuertemente, si las paredes sonblancas o si está cerca de ventanas muy iluminadas, aún con persianas, sepuede obtener un resultado incorrecto. Si no está seguro, es mejoroscurecer completamente la habitación.

2.2 Requisitos del Sistema Operativo

El software del ordenador del ORBSCAN se ejecuta en entorno deWINDOWS XP y se basa en la interfaz gráfica de usuario típica de WINDOWS.El usuario tiene que tener experiencia con las funciones básicas de losprogramas de WINDOWS. En el siguiente texto el sistema operativo serácitado como "WINDOWS".

La instalación de software o hardware diferentes de los queBausch & Lomb ha entregado puede causar una pérdida de datos y excluirtodo derecho a garantía. En caso de dudas acerca de la instalación delsoftware o hardware, por favor, contacte con el distribuidor deBausch & Lomb.

2.3 Poner en Marcha e Iniciar

1. Encienda el sistema pulsando el interruptor principal del sistema, es decirpóngalo en la posición 1.

2. Encienda el ordenador presionando el conmutador del ordenador.

3. Espere a que WINDOWS se inicie y que se vea el mensaje: "PRESS CTRL/ALT/DEL TO LOG ON" (Presione Ctrl/Alt/Supr para Conectarse).

Este mensaje puede no mostrarse y no hace falta ningún comando.

4. Presione sucesivamente CTRL, ALT y DEL (Supr.) en el teclado, hasta que las tresteclas estén pulsadas.

5. Presione la tecla ENTER (Entrar) cuando vea el cuadro de bienvenida (no necesitaninguna contraseña).

Cuando aparece la ventana Logon Information (Información de Conexión),pulse la tecla OK para continuar.

2-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 17: Manual Orbscan Spanish

2 INFORMACIÓN BÁSICA

6. Después de poner en marcha el sistema aparecerá el escritorio de WINDOWS.

Según la configuración del sistema el software ORBSCAN se inicia automáticamente.

7. Si el sistema no se inicia automáticamente, haga doble clic en el icono

ORBSCAN en el escritorio. Si no puede ver ningún icono, haga clic en el

botón START de la parte inferior izquierda de la pantalla. Cuando el menúaparezca, haga clic en Program y seleccione Orbscan.

Otras selecciones como el Manual de Instrucciones en línea y la información de laversión están también disponibles.

Puede que algunas impresoras necesiten encenderse de forma separada.

2.4 Apagar el Sistema

No pulse el interruptor principal del sistema hasta que el software se hayaapagado correctamente. En caso contrario, archivos importantes delordenador y de la base de datos pueden ser dañados.

Si queda algún examen no guardado en el sistema, asegúrese de guardarloantes de salir porque en caso contrario se perderá.

1. Cierre y salga de ORBSCAN haciendo clic en FILE (Archivo), a continuación, haga

clic en EXIT (Salir), o haga clic en el botón Close (X) (Cerrar) .

2. Presione la tecla ENTER (Entrar) para confirmar que quiere salir.

3. Haga clic en el botón START (Empezar) que se encuentra en el Escritorio WINDOWSy haga clic en SHUTDOWN (Apagar).

4. Asegúrese de que ha seleccionado SHUTDOWN (Apagar), haga clic en OK opresione ENTER.

5. Apague el sistema pulsando el interruptor principal del sistema, es decir póngaloen la posición 0.

Algunos ordenadores se apagan automáticamente.

Está recomendado salir de WINDOWS y apagar el sistema al final de lajornada. En este caso la puesta en marcha del sistema es la primera cosapara hacer por la mañana. De esta manera se asegura que la cámara sehaya estabilizado y calentado antes de la adquisición.

2-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 18: Manual Orbscan Spanish

2 INFORMACIÓN BÁSICA

2.5 Barra de Menú ORBSCAN

La pantalla de inicio puede diferir según los módulos instalados:

fig. 2-1 : Software ORBSCAN Sin Módulos Adicionales Instalados

fig. 2-2 : Software ORBSCAN Con el Módulo de ZYOPTIX Export (Exportación ZYOPTIX) instalado

Al principio la barra de menú sólo contiene los comandos siguientes: File (Archivo),View (Ver), y Help (Ayuda). Después de abrir un examen la barra de menú incluiráunos comandos adicionales, es decir: File (Archivo), View (Ver), Exam (Examen), Tools(Herramientas), Window (Ventana), y Help (Ayuda). Para acceder a un menú de labarra seleccione el comando deseado haciendo simplemente clic con el botónizquierdo del ratón. Se mostrará una lista desplegable.

Menu

Ventana

Iconos

Módulo Zyoptix Export

(Exportación Zyoptix) instalado

2-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 19: Manual Orbscan Spanish

2 INFORMACIÓN BÁSICA

2.6 Barra de Herramientas con Iconos

Los iconos del ORBSCAN llevan símbolos de funciones o acciones y permiten al usuarioefectuar rápidamente unos comandos de uso frecuente. Simplemente sitúe el punterode ratón encima del icono y haga clic.

New Exam (Nuevo Examen). Ponga el puntero del ratón encima de este icono yhaga clic para abrir el nuevo examen. Cada vez que se escanea, hay que abrir un nuevoexamen.

Open Exam (Abrir Examen). Ponga el puntero del ratón encima de este icono yhaga clic para abrir el examen previamente guardado.

Save Exam (Guardar Examen). Utilícelo para guardar los datos del examen.

Save Images (Guardar Imágenes). Utilice este icono para guardar las imágenes ylos datos de los mapas del examen. (Nota: Las imágenes sólo se pueden guardardespués de procesar el examen y antes de cerrarlo).

Close Exam (Cerrar Examen). Este icono sirve para cerrar el examen actualmenteactivo. Guarde siempre (Save) los exámenes antes de cerrar. Si se le olvida, apareceráun mensaje preguntando si quiere guardar el examen.

Edit (Editar). Haga clic en él y para ver información del paciente. Aquí puedemodificar la información del paciente.

Map (Mapa). Haga clic en este icono para visualizar el mapa de un examen activo.

Activate Waiting Exam (Activar Examen Pendiente). Si no está activo el iconoqueda gris. Se activa automáticamente si dos o más exámenes se están procesando.De esta manera se sabe cuándo el examen está listo para modificarlo (sólomodificaciones manuales) o si se necesita la intervención del usuario para unexamen. El icono se vuelve verde y suena un "bip". Haga clic en el icono para revisarel examen.

Toggle High Resolution (Estado Alta Resolución). Si no está activo el icono queda gris.

2-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 20: Manual Orbscan Spanish

2 INFORMACIÓN BÁSICA

Print (Imprimir). Haga clic en este icono cuando está listo para hacer imprimirun mapa.

Este icono da información sobre la versión del software ORBSCAN.

Iconos opcionales: Estos iconos se reservan para módulos específicos (futuros) que tendrán queser registrados (en caso contrario los iconos quedan desactivados ysombreados). Para más detalles acerca del icono ZYOPTIX Export (ExportaciónZYOPTIX), consulte el capítulo 4.1.4.

Icono ZYOPTIX Export Icono Custom Cataract Solutions (Exportación ZYOPTIX) (Soluciones Personalizadas para Catarata)

2-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 21: Manual Orbscan Spanish

2 INFORMACIÓN BÁSICA

2.7 Menús

Al principio la barra de menú sólo contiene los comandos siguientes: File (Archivo),View (Ver) y Help (Ayuda). Después de abrir un examen la barra de menú incluirá unoscomandos adicionales, es decir: File (Archivo), View (Ver), Exam (Examen), Tools(Herramientas), Window (Ventana), y Help (Ayuda). Para acceder a un menú de labarra seleccione el comando deseado haciendo simplemente clic con el botónizquierdo del ratón. Aparecerá una lista desplegable. En esta sección se describen lasfunciones disponibles de la lista desplegable dentro de cada menú.

Puede acceder fácilmente a los menús si utiliza los accesos directos delteclado. Presione ALT en el teclado para seleccionar la barra del menú ypresione la letra subrayada del nombre del menú. Por ejemplo, presioneALT a continuación F para File (Archivo) y O para Open Exam (AbrirExamen). Algunas funciones se acceden presionando en el teclado CTRL oSHIFT (Mayús) y la letra subrayada del nombre de la función. Este accesodirecto se indica a la derecha del nombre de la función en el menúdesplegable. Por ejemplo, para acceder a New Exam (Nuevo Examen),presione CTRL y seleccione N en el teclado.

2.7.1 File (Archivo)

File (Archivo) comprende las opciones siguientes:

Opciones de File Descripción

New (Nuevo Examen) Crea un nuevo examen. Para más información, véase el capítulo 3.2.1

Open (Abrir Examen) Abre un examen ya existente. Para más información, véase elcapítulo 6.1.

Process (Procesar un Examen)

Procesa las imágenes de ojo guardadas. Para más información,véase el capítulo 3.2.7.

Close (Cerrar) Cierra un examen abierto. Para más información, véase elcapítulo 3.5.

Save Exam (Guardar Examen) Guarda un examen procesado. Para más información, véase elcapítulo 3.3.

Save Images (Guardar Imágenes)

Guarda imágenes de la adquisición. Para más información,véase el capítulo 3.3.3.

Copiar al Clipboard (Copiar al Portapapeles)

Copia un mapa al portapapeles WINDOWS.

Save (Guardar Bitmap) Crea un mapa de bits del mapa desplegado; normalmente secopia al disquete. Para más información, véase elcapítulo 12.5.

Edit Devices (Editar Instrumentos)

Modifica la lista de soportes de almacenamiento para la basede datos. Para más información, véase el capítulo 12.7.7.

2-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 22: Manual Orbscan Spanish

2 INFORMACIÓN BÁSICA

2.7.2 View (Ver)

Seleccione el menú View (Ver) para que se despliegue un menú con tipos de mapasdisponibles, (para más información, véase el capítulo 6.4), opciones del mapa,función Zoom y mapas de vista (para más información, véase el capítulo 7).

Edit Media (Editar Medio) Permite la inicialización, importación o borrado de un soportemagnético desde la base de datos. Para más información, véase el capítulo 12.7.1.

Database (Base de Datos) Incluye varias opciones:

- Edit (Editar) - Permite modificar la información del examen.

- Set Data Directory (Configurar Directorio DATA) – Define la ruta deldirectorio DATA en el disco duro.

- Connect (Conectar) - Permite conexión a otra base de datosexterna. Esta opción sólo aparece en la ventana inicial, antes deque abra ningún examen.

- Rebuild – (Reconstruir) – Reconstruye los archivos ‘.exm’ en eldirectorio DATA para que coincidan los exámenes en la base dedatos.

Para más información, véase el capítulo 11.

Register Modules (Registrar Módulos)

Activa módulos opcionales para funciones específicas. Paramás información, véase el "Apéndice I".

Import (Importar) Carga datos de exámenes de una base de datos a otra a partirde un examen previamente exportado. Para más información,véase el capítulo 11.3.

Export (Exportar) Guarda datos de exámenes en un archivo de exportación(.exm). Normalmente se copia a un soporte magnético. Para más información, véase el capítulo 11.2.

Preferences (Preferencias) Predetermina las funciones en mapas y operaciones delsistema. Para más información, véase el capítulo 8.

Print (Imprimir) Imprime el mapa desplegado (sólo aparece cuando hay unexamen abierto). Para más información, véase el capítulo 3.4.

Print Report (Lista de Impresión)

Permite imprimir seis mapas en una sola página. Para másinformación, véase el capítulo 3.4.

Print Preview (Vista Preliminar)

Presenta el mapa tal y como será impreso. Para másinformación, véase el capítulo 3.4.2.

Page Setup (Configurar Página)

Define la orientación y el tamaño del margen de la copiaimpresa.

Print Setup (Configurar Impresora)

Valores iniciales y atributos de la impresora. Para másinformación, véase el capítulo 3.4.4.

Lista de los archivosúltimamente utilizados

Muestra los últimos exámenes abiertos. Para reabrirlos, hagaclic en el que le interese.

Exit (Salir) Cierre Orbscan.

2-7Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 23: Manual Orbscan Spanish

2 INFORMACIÓN BÁSICA

2.7.3 Exam (Examen)

El menú Exam (Examen) comprende las opciones siguientes:

2.7.4 Tools (Herramientas)

Seleccione el menú Tools (Herramientas) para que se despliegue un menú con losdiferentes programas que pueden servir para la investigación y el diagnóstico. Paramás detalles véase el capítulo 9.

Opciones de Exam (Examen) Descripción

Review Images (Revisar Imágenes)

Revisa la imagen escaneada. Para más información, véase elcapítulo 12.4.

Reprocess Exam (Reprocesar un Examen)

Procesa y reprocesa el ojo escaneado. Para más información,véase el capítulo 12.1.

Edit Exam (Editar Examen) Añade o modifica la información del paciente. Para másinformación, véase el capítulo 5.1.

View Map (Ver Mapa) Muestra un mapa. Para más información, véase el capítulo 6.

Activate Waiting Exam(Activar Examen Pendiente)

Indica que hay un examen pendiente de una acción mientrasse procesan otros dos exámenes. Sólo está disponible mientrasse procesan exámenes. Para más información, véase elcapítulo 2.6.

2-8Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 24: Manual Orbscan Spanish

2 INFORMACIÓN BÁSICA

2.7.5 Window (Ventana)

El menú Window (Ventana) comprende las opciones siguientes:

Opciones de Window (Ventana) Descripción

Cascade (Submenú Desplegable) Organiza los exámenes abiertos de manerasuperpuesta.

Tile Horizontal (Mosaico Horizontal) Organiza los exámenes abiertos de manerahorizontal.

Tile Vertical (Mosaico Vertical) Organiza los exámenes abiertos de maneravertical uno al lado del otro.

Arrange Icons (Organizar Iconos) Organiza los iconos de WINDOWS.

Close All (Cerrar Todo) Cierra todos los exámenes abiertos.

Toolbar (Barra de Herramientas) Indica los iconos ORBSCAN.

Status Bar (Barra de Estado) Indica el estado del sistema (en la parteinferior de la pantalla).

Surgical Optics (3D-View) Readout Toolbar[Ópticas Quirúrgicas (Vista 3D) Barra deHerramientas de Lecturas]

Indica lecturas desde el puntero del ratón. Estáiluminada si se encuentra en el modo 3D. Paramás información, véase el capítulo 7.6.

Surgical Optics (3D-View) Viewpoint Toolbar[Ópticas Quirúrgicas (Vista 3D) Barra deHerramientas de Perspectiva]

Ofrece puntos de vista diferentes y opcionesde un ojo seleccionado en 3D. Está iluminadasi se encuentra en el modo 3D. Para másinformación, véase el capítulo 7.6.

1 (Hace aparecer cualquier examen abierto). La marca de verificación al lado de un examenindica el examen que se está visualizando

2-9Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 25: Manual Orbscan Spanish

2 INFORMACIÓN BÁSICA

2.7.6 Help (Ayuda)

El menú Help (Ayuda) comprende las opciones siguientes:

2.8 Módulos Opcionales

Están disponibles algunos módulos opcionales para finalidades especiales. Estosmódulos se encuentran dentro del menú File - Register Modules (Archivo - RegistrarMódulos). Por favor tener en cuenta que está opción (Register Modules) sólo estádisponible si todos los exámenes están cerrados.

Primero hay que registrar estos módulos en Bausch & Lomb para poder utilizarlos. Acontinuación se describen los módulos actualmente disponibles.

2.8.1 Data Recorder (Grabadora de Datos)

Se utiliza como herramienta de investigación extrayendo datos del mapa ORBSCANpara utilizarlos en otras aplicaciones de software. Permite al usuario tomar unaprueba de cualquier mapa ORBSCAN en diferentes sitios y producir un archivo detexto. Hay que firmar un acuerdo relativo a la grabadora antes de hacer registrar elmódulo. Para más información, véase el "Apéndice H".

2.8.2 Exportación Sistema ZYOPTIX

Los datos exportados con esta opción (ZYOPTIX EXPORT) se utilizan como guía deltratamiento personalizado para usuarios que disponen de un Láser TECHNOLAS 217z.Para más detalles véase el capítulo 4.

Opciones de Help (Ayuda) Descripción

Orbscan Manual (Manual Orbscan) Permite el acceso a Manuales Orbscan enidiomas diferentes. Se abren con ACROBATREADER.

Glosario Abre un buscador HTML predeterminado ymuestra un glosario.

Map Reading (Lecturas de Mapas) Aparece un menú en POWERPOINT que muestravarias posibilidades de lectura de mapas.

Release Information (Información de la Versión)

Indica los cambios de esta versión.

License Agreement (Acuerdo de Licencia) Muestra el acuerdo de licencia del software.

About Orbscan (Sobre Orbscan) Indica el número de versión, los derechos deautor y la información del programa. Haga clicen OK para salir.

2-10Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 26: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3Procedimientos de Examen

Este capítulo incluye las instrucciones sobre los pasos básicos necesarios para adquiriruna imagen del ojo.

3.1 Pasos Básicos para Adquirir un Examen del Ojo

La adquisición que sigue es una adquisición normal. Para más detallesacerca de la adquisición ZYOPTIX refiérase por favor al capítulo 4 y leacuidadosamente todas las precauciones y advertencias. No observar estasadvertencias o precauciones indicadas puede causar lesiones gravespermanentes al paciente.

El procedimiento del examen comprende los pasos siguientes:

1. Abra la ventana Patient Exam Setup (Entrada de la Información del Paciente) eintroduzca la información del paciente.

2. Posicione al paciente de manera que obtenga un alineamiento perfecto con elcabezal de adquisición.

3. Instruya al paciente cómo debe fijarse.

4. Alinee el cabezal de adquisición.

5. Haga clic en el botón Acquire (Adquisición de Datos) para iniciar el escán.

6. El ordenador, automáticamente, procesa e indica un mapa.

7. Guarde el examen.

8. Cierre el examen.

Antes de empezar con el examen recuerde los puntos fundamentales:

● Siempre hay que abrir un nuevo examen para cada ojo que se registra. Coneste procedimiento los dos ojos se pueden escanear en una sola ventana yaque se indicará el número de exámenes a adquirir. Esto aplica tanto apacientes nuevos y existentes que han vuelto.

● Los campos a rellenar son los siguientes: Patient: Last, First (Paciente:Apellidos, Nombre), Date of Birth (Fecha de Nacimiento) y Gender (Sexo). Losdemás campos son opcionales.

● Para moverse de un campo de datos a otro, utilice el puntero del ratón o latecla de tabulación. El cursor parpadeante indicará dónde hay que introducir lainformación.

● Puede acceder a los datos que ya se han introducido haciendo clic en la flechaque se encuentra a la derecha del campo. Introduzca varias letras paraencontrar la información anteriormente introducida y selecciónela.

● Para cambiar una información, márquela, presione la tecla Delete (Supr) eintroduzca la información correcta.

● Para los exámenes ORBSCAN normales, el sistema puede detectar el registrodel ojo izquierdo y derecho y lo anotará en los datos y los mapas del paciente.

● La cabecera en la parte superior indicará el título Unsaved Exam # (ExamenNo Guardado). Cada vez que es procesado un examen, el número del examenaumenta de uno en uno. Una vez que se haya procesado un examen y losdatos hayan sido guardados, el título del borde azul cambiará de UnsavedExam # (Examen No Guardado) al nombre del paciente, ojo, fecha y hora deadquisición de datos.

3-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 27: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3.2 La Adquisición

3.2.1 Configurar un Nuevo Examen

Para activar la adquisición:

1. Haga clic en el icono New Exam (Nuevo Examen) o haga clic en File (Archivo) y enNew.

Haga clic una vez en el joystick para que aparezca la pantalla Patient ExamSetup (Entrada de la Información del Paciente). Se indican los campos con la información de paciente del último examenguardado.

2. Introduzca la información del paciente.

Puede introducir algunos datos de antemano, como el nombre del técnicoy del médico o el diagnóstico, en la sección Database/Edit (Base de Datos/Editar) en el menú File (Archivo). Para más información, véase elcapítulo 11.

Ahora sigue la descripción de los campos:

fig. 3-1 : Ventana de Entrada de la Información del Paciente

- Patient: Last, First, (Paciente: Apellidos, Nombre) - Introduzca apellido y nombre enel primero campo, hay que separarlos con una coma. Se trata de un camponecesario. El campo tiene una longitud de 40 caracteres. Si hubiera introducido elnombre del paciente con anterioridad, introduzca la primera letra del apellido ydespués haga clic en la flecha para buscar el nombre completo. Cuando lo hayaencontrado, haga clic en el apellido para seleccionarlo.

3-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 28: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

Load Patient Info (Cargar Información del Paciente) - Si desea repetir lainformación del paciente del último examen guardado, haga clic en elbotón Load Patient o pulse la tecla F8 del teclado.

- Patient ID (Identificación) - La identificación puede ser el número de archivo delpaciente, número de seguridad social o cualquier método para identificar a unpaciente. Se trata de un campo necesario. Este campo tiene una longitud de 20caracteres.

- Pseudonym (Seudónimo) – Un seudónimo se asigna automáticamente cuando seguarda el archivo. No se necesita introducir nada. Un seudónimo típico sería:N2Y174204M16. Se utiliza principalmente como identificación anónima paraexportar o importar electrónicamente exámenes por Internet.

- Date of Birth (Fecha de Nacimiento) – Se trata de un campo necesario. Utilice lasbarras o los espacios en blanco para separar mes/día/año.

- Gender (Sexo) – Se trata de un campo necesario. Utilice la flecha para seleccionar elsexo.

- Doctor Name (Nombre del Médico) – Introduzca el nombre del médico. Si yaexistiera, haga clic en la flecha y haga clic en el nombre deseado.

- Technician (Nombre del Técnico) – Introduzca el nombre del técnico. Si ya existiera,haga clic en la flecha y haga clic en el nombre deseado.

- Clinic (Clínica) – Introduzca el nombre de la clínica. Si ya existiera, haga clic en laflecha y haga clic en el nombre deseado.

- Referred By (Remitido por) – Introduzca el nombre de referencia. Si ya existiera,haga clic en la flecha y haga clic en el nombre deseado.

- Comments (Comentarios) – No hay limitación de tamaño para la información que sequiera introducir. Puede leer los comentarios mientras que revisa el examen delpaciente en Open Examen (Abrir Examen).

- Refraction (Refracción) - Introduzca información opcional sobre la refracción delpaciente. La información sobre la refracción se guarda con el examen actual; sinembargo, puede introducir de nuevo la refracción si es necesario.

- Diagnosis (Diagnóstico) - Introduzca el diagnóstico. Dentro de la refracción OD y OSpuede introducir un diagnóstico individual para cada ojo. Si ya existiera haga clicen la flecha y en el nombre de diagnóstico apropiado. Si se trata de un diagnósticonuevo, se almacena para una futura selección si ha sido introducido y guardado.

- Exam Type (Tipo de examen) – "Normal" debería estar seleccionado.

- Number of Acquisitions (Número de Adquisiciones) – Hay que seleccionar el númerode exámenes que se desea realizar. Utilice la flecha hacia abajo para seleccionar.

- Clear Patient Info (F6) (Borrar Información del Paciente)- Seleccione F6 para borrartodos los datos del paciente introducidos.

- Load Patient Info (F8) (Cargar Información del Paciente) – Carga la últimainformación del paciente introducida y guardada.

Después de introducir la información necesaria y opcional, el botón Acquire (Adquirir)aparece disponible. Haga clic en Acquire para continuar con el paso siguiente.

3. Haga clic en Acquire (Adquirir) para proceder con el paso siguiente

3-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 29: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3.2.2 Posibilidades de Entrada de Datos

1. Haga clic en el icono New Exam (Nuevo Examen) o haga clic en File (Archivo) y enNew.

2. Existen posibilidades diferentes para introducir los datos del paciente:

● Para pacientes nuevos introduzca los datos del paciente a mano.

● Si trabaja con la ZYOPTIX Diagnostic Workstation:Si ha sido medido el paciente con el ZYWAVE y los datos se han exportadopara ser usados con ORBSCAN, o presione el botón disparador del joystick opulse el botón Load Patient Info (F8) (Cargar Información del Paciente) paraimportar los datos desde la caché.

● Para pacientes existentes que han vuelto haga clic en la flecha hacia abajocerca del campo Patient: Last, First (Paciente, Apellidos, Nombre) y busque elnombre en el menú desplegable. La identificación "ID" del paciente esintroducida automáticamente, lo que evita que dos pacientes tengan lamisma ID.

● También puede introducir varias letras para encontrar la informaciónanteriormente introducida y seleccionarla. (Esto aplica a todos los campos conuna flecha hacia abajo).

● Utilice el botón disparador del joystick para abrir la ventana Patient ExamSetup (Entrada de la Información del Paciente) y para introducir los datos delúltimo paciente que ha sido guardado. También puede pulsar el botón LoadPatient Info (F8) (Cargar Información del Paciente).

3.2.3 Posicionar al Paciente

Para posicionar fácilmente al paciente:

1. Ajuste la altura de la mesa de diagnóstico mediante el conmutador basculante enla parte superior de la mesa.

2. Invite al paciente a poner el mentón en el soporte para el mentón y al mismotiempo apoyar la frente en el soporte para la frente.

3. Ajuste el nivel del cabezal de adquisición según el paciente.

Puede ajustar el soporte para el mentón mediante el botón situado debajo delsoporte para el mentón.

4. Sujete la cabeza del paciente con las cintas de fijación de manera que no puedamoverse. Ate las cintas a una altura baja (evitará cualquier movimiento durantela adquisición de datos).

5. Asegúrese de que la cabeza del paciente no esté inclinada o girada en un ánguloen que el hueso nasal pudiese bloquear las hendiduras que escanean la córnea.

3-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 30: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3.2.4 Fijación, Alineamiento y Enfoque

1. Instruya al paciente para mirar sólo a la luz roja parpadeante de fijación. Si setrata de escanear el ojo derecho, asegúrese de que el paciente utilice el ojoderecho para fijar. Si se trata del ojo izquierdo asegúrese de que el pacienteutilice el ojo izquierdo.

2. El ajuste se efectúa con una sola mano, arreglando el cabezal de adquisiciónmediante el joystick de la siguiente manera:

3. Alinee el limbo. Normalmente se centra en el círculo rojo de la imagen (el limboes la línea de transición entre el iris y la esclera).

4. Asegúrese de que la línea central de la pantalla discurre por el centro de lasreflexiones especulares (dos puntos blancos en la parte derecha e izquierda delcentro del ojo). Este ajuste se efectúa girando el anillo de control del joystick en el sentido de lasagujas del reloj o en el sentido contrario.

5. Utilice el joystick para alinear las dos medias hendiduras entre sí sobre lareflexión de fijación parpadeante (que hay que centrar en el círculo central dealineamiento), de manera que tengan el aspecto de una "S" alargada, tal comose ve en la figura de abajo.

6. Pida al paciente que no se mueva ni parpadee y que abra completamente ambosojos y se fije en la luz roja parpadeante.

fig. 3-2 : Pantalla de Vídeo en Vivo para el Alineamiento del Ojo

hacia adelante o atrás ajuste del enfoque

hacia izquierda o derecha mueve el cabezal de adquisición haciala izquierda o derecha

girar el anillo de control del joystick enel sentido del reloj

mueve el cabezal de adquisición haciaarriba

girar el anillo de control del joystick enel sentido contrario del reloj

mueve el cabezal de adquisición haciaabajo

Las dos hendiduras están alineadas con el joystick para formar una ‘s’.

Alinee horizontalmente con el centro del círculo rojo

3-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 31: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3.2.5 Sugerencias para Asegurar una Captura de Imágenes Correcta

● Si el paciente tiene los párpados caídos, pídale que mantenga los ojos tanabiertos como le sea posible. Otra técnica consiste en pedir al paciente que seayude con sus dedos para mantener los ojos abiertos mientras se escanea elojo o pedir a otra persona que le ayude, teniendo cuidado de no presionar elglobo ocular mientras mantiene los párpados abiertos. Esto es aplicabletambién a pacientes que son incapaces de mantener abiertos sus ojos duranteel escán.

● Otra técnica consiste en pedir al paciente que se tape el otro ojo con la manodurante el escán o que parpadee varias veces, y después deje ambos ojoscompletamente abiertos.

● Asegúrese de que la habitación esté suficientemente oscura y de que no hayaluz directa (p. ej. lámparas del techo encendidas) reflejando en los ojos delpaciente.

● Para enfocar, comience con el alineamiento hacia arriba y hacia abajo girandoel anillo de control del joystick en el sentido de las agujas del reloj o en elsentido contrario.

● Después, utilice el joystick para unir las hendiduras superior e inferior ycentrarlas en el círculo de alineamiento rojo horizontal más pequeño.

3.2.6 Adquirir la Imagen

Una vez acabado el alineamiento y el enfoque, puede utilizar uno de los métodossiguientes para la adquisición de la imagen:

● Apriete el botón disparador en la parte superior del joystick.

● Presione cualquier tecla del teclado.

● Posicione el puntero del ratón encima de cualquier punto de la pantalla yhaga clic.

Cuando el escán haya terminado, aparecerá brevemente el mensaje "Acquisitionfinished ... preparing exam" (Adquisición terminada ... examen en estado depreparación).

Si la adquisición durase más de cinco minutos, el sistema emite unmensaje "time-out" del sistema y pide al usuario iniciar de nuevo laadquisición de datos.

3.2.7 Procesar el Examen

Debe comenzar el procesado inmediatamente después de terminar la adquisición dedatos si la opción "Auto Process after Acquire" (Procesar Automáticamente Despuésde la Adquisición de Datos) está activada.

1. Para activar esta opción seleccione Preferences (Preferencias) [dentro del menúFile (Archivo)] y asegúrese que dentro de System (Sistema) la opción Auto ProcessAfter Acquire (Procesado Automático Después de la Adquisición) estéseleccionada.

3-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 32: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

2. Si el procesado no se inicia automáticamente, haga clic en el botón Process(Procesar) dentro de la ventana New Exam (Nuevo Examen).

Una vez iniciado el procesado el botón Process (Procesar) se transforma en el botónCancel (Anular).

fig. 3-3 : Estado del Procesado

Después de capturar la imagen del ojo, la barra de estado indicará el progreso delprocesado, como se indica en la ilustración.

Número Máximo de Exámenes en Procesado

Cada examen del ojo consume una cantidad considerable de memoria temporal delordenador. Si se procesan demasiados exámenes a la vez, se reduce la capacidad delsistema. Recomendamos no tener más de 3 exámenes en procesado al mismotiempo. En circunstancias normales dos exámenes (un ojo izquierdo y derecho) paraun solo paciente no afectarán la capacidad del sistema.

Número Máximo de Exámenes Abiertos

No se pueden abrir más de 6 exámenes a la vez. Si intenta abrir más de 6 exámenes,un mensaje le pedirá cerrar algunos de ellos antes de intentar de abrir más.

3-7Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 33: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3.3 Guardar el Examen Procesado

Para guardar los datos procesados, haga clic en el icono Save (Guardar) en la barra deherramientas o seleccione File (Archivo) y entonces Save Exam (Guardar Examen).

3.3.1 Predeterminar las Opciones para Guardar

Las opciones para guardar se configuran en Preferences (dentro del menú File) enSystem. La imagen de Plácido se puede guardar en la base de datos y los datos deexámenes se pueden guardar en un soporte extraíble según la opción seleccionada.

Si ha seleccionado las opciones para guardar datos en un soporte extraíble, aparecerála ventana Orbscan Media para que pueda definir la ubicación donde se guardarán(por favor, asegúrese de que haya insertado un disco inicializado en la unidad).

Estas opciones se pueden actualizar también en la configuración inicialdentro de la sección Preferences cuando la ventana Save Exam (GuardarExamen) está abierta. Después de marcar la opción deseada seleccioneSave the above selections as default preferences (Guardar las seleccionesde arriba como preferencias iniciales).

Si en la sección Preferences se activó "Prompt before saving" (Mensaje Antes deGuardar), aparecerá la ventana Save Exam (Guardar Examen), haga clic en OK paraguardar los mapas.

Si se contestó No a la opción de "Prompt before saving" (Mensaje Antes de Guardar),el examen se guardará sin que la ventanaSave Exam (Guardar Examen) aparezca. Unavez que el sistema haya guardado los datos, el título en la parte superior del mapacambiará de Unsaved Exam # al nombre del paciente, fecha de nacimiento, ojo, yfecha y hora de adquisición de datos.

Para más información, véase el capítulo 8.1.

Siempre guarde (Save) los exámenes antes de cerrar. Si se le olvidaaparecerá un mensaje preguntando si quiere guardar el examen.

3-8Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 34: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3.3.2 Anular las Predeterminaciones de las Opciones para Guardar

En algunas ocasiones necesitará guardar los datos de forma diferente a la que hapredeterminado en Save Options (Opciones para Guardar). Para anular las opcionespara guardar, el examen no se debe guardar y cerrar de antemano. En caso contrario,será imposible anular.

1. Presione la tecla CTRL y después la tecla S en el teclado; o

2. mantenga presionada la tecla CTRL y después haga clic con el ratón en el iconoSave (Guardar).

3.3.3 Guardar Imágenes de Adquisición Adicionalmente a Los Datos de Exámenes

A veces puede ser necesario guardar las imágenes de adquisición adicionalmente alos datos de examen. Para guardar imágenes de adquisición, el examen no se debeguardar y cerrar de antemano.

1. Haga clic en el icono Save Images (Guardar Imágenes) en la barra deherramientas, o seleccione Save Images dentro de File (Archivo).

Para más información sobre cómo guardar imágenes, véase el capítulo 12.

3-9Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 35: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3.4 Imprimir

De antemano hay que conectar la impresora, encenderla y configurar las opciones deimpresión. Se puede imprimir cualquier mapa mostrado.

3.4.1 Imprimir Mapas

1. Las opciones siguientes están disponibles para imprimir un mapa mostrado: 1) haga clic en el icono Print (Imprimir) o 2) seleccione File (Archivo) - Print, o 3) mantenga presionadas las teclas CTRL y P en el teclado.

La ventana Print aparecerá mostrando la impresora predeterminada.

2. Haga clic en OK o presione la tecla ENTER en el teclado para confirmar el mensajepara imprimir.

El número de caracteres que aparecerá bajo Patient Name (Nombre delPaciente) encima de un mapa impreso se limita a 20 caracteres aunque sepuedan introducir hasta 40 caracteres.

3.4.2 Print Preview (Vista Preliminar)

Se puede obtener una vista preliminar de un mapa antes de imprimirlo:

1. Abra un examen para mostrar un mapa.

2. Dentro de File (Archivo) seleccione Print Preview (Vista Preliminar).

3.4.3 Auto Printing (Imprimir Automáticamente)

Para imprimir automáticamente un mapa después de haber procesado un examenrealice los pasos siguientes (para más información véase capítulo 8):

1. Haga clic en File (Archivo), y después seleccione Preferences (Preferencias).

2. Dentro de System seleccione Auto Print After Process (Imprimir AutomáticamenteDespués de la Adquisición de Datos).

3. En Initial Map Type (Tipo de Mapa Inicial) utilice la flecha hacia abajo paraseleccionar el mapa deseado.

4. Haga clic en OK para salir y guardar. Será efectivo en próxima vez que registre unojo.

Si elige Quad map (Cuatro Mapas) tiene que seleccionarlo en la secciónPreferences dentro de la pestaña Default (Valores Predeterminados) antesde imprimir.

3-10Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 36: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3.4.4 Cambiar la Orientación del Mapa

1. Si quiere cambiar la orientación de un mapa temporalmente, seleccione el mapadeseado y active el comando Print (Imprimir). Cuando aparezca la ventana Print(Imprimir), pulse el botón Properties (Propiedades) dentro de Features(Funciones). Dentro de la sección Orientation (Orientación) seleccionePortrait(Vertical) o Landscape (Horizontal). Esto le permite cambiar la orientaciónsin cambiar la configuración inicial.

2. Si desea cambiar permanentemente la orientación del mapa, seleccione PrintSetup (Configurar Impresora) dentro de File (Archivo), y después dentro de lasección Orientation (Orientación) seleccione Portrait (Vertical) o Landscape(Horizontal).

3. Haga clic en OK.

Recomendamos imprimir verticalmente todos los mapas salvo elQuad Map (Cuatro Mapas). Para obtener una mejor vista imprima horizontalmente el Quad Map.

3.4.5 Imprimir un Mapa con una Lectura Específica

Si quiere imprimir una lectura de un punto determinado en el mapa:

1. Posicione el puntero del ratón en el sitio determinado.

2. Pulse y siga presionando la tecla CTRL en el teclado.

3. Presione la tecla P del teclado.

3.4.6 Imprimir Mapas Múltiples

Se pueden imprimir hasta 6 mapas en una hoja. Para imprimir mapas múltiples:

1. Abra un examen para mostrar un mapa.

2. Dentro de File (Archivo), seleccione Print Report (Lista de Impresión).

3. Seleccione los mapas que quiere imprimir. Para realizar selecciones múltiplespresione y mantenga presionada la tecla CTRL en el teclado mientras que seutiliza el ratón para seleccionar los mapas deseados.

4. Haga clic en Print Format (Formato de Impresión), introduzca el número de mapasque quiere imprimir en la página y haga clic en OK.

5. Haga clic en Print.

Se pueden ejecutar varios comandos de impresora. No hace falta queespere hasta que la copia impresa haya salido antes de ejecutar otrocomando de impresora.

3-11Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 37: Manual Orbscan Spanish

3 PROCEDIMIENTOS DE EXAMEN

3.5 Cerrar el Examen

Puede cerrar un examen después de haberlo procesado e impreso.

1. Para cerrar un examen, haga clic en el icono Stop en la barra de herramientas, oseleccione File (Archivo) y después Close (Cerrar).

2. Si tiene uno o más exámenes abiertos, haga clic en Window (Ventana) y despuésen Close All (Cerrar Todos).

Esto cerrará todos los exámenes actualmente abiertos.

3-12Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 38: Manual Orbscan Spanish

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

4Adquisición Zyoptix y Exportación de Archivos

4.1 El Módulo de Exportación ZYOPTIX en el Software del ORBSCAN

4.1.1 Introducción

La Sistema de Corrección Visual Personalizada ZYOPTIX utiliza la información dediagnóstico del ORBSCAN y del ZYWAVE que permite a los cirujanos crear planes deablación personalizada para el procedimiento laser in-situ keratomileusis (LASIK) conel Láser TECHNOLAS 217z.

En cuanto a un examen ZYOPTIX, el examen del ojo con ORBSCAN se adquiere y seprocesa mediante el módulo ZYOPTIX del software del ORBSCAN. Es posible realizarsólo un (1) examen, pero también puede iniciar dos (2) o más exámenes sucesivospara el mismo ojo.

Si ha realizado más de un examen, se verifica si estos exámenes son utilizables dadoque estos datos de diagnóstico servirán para determinar si los pacientes son aptospara la cirugía láser excimer. Los exámenes se verifican según los criterios deirregularidad y repetibilidad. Según los criterios de repetibilidad y de irregularidadestos chequeos pasarán o fallarán. El cirujano tiene dos opciones a partir de losexámenes que han superado el chequeo: la primera es seleccionar el mejor examen,la segunda es promediar todos los exámenes que han superado los chequeos paracrear un examen promedio. Una vez que ha realizado la selección, el examen terminade procesarse pudiendo ser exportado y utilizado en el ZYOPTIX Treatment Calculator.

4.1.2 ¿Cómo se Activa el Módulo ZYOPTIX?

Tiene que registrar este módulo de software en el software ORBSCAN para poderactivarlo.

Por favor, siga las instrucciones del "Apéndice I".

La pantalla inicial del software delORBSCAN indicara el logotipo ZYOPTIXdespués de haber activado el MóduloZYOPTIX Export (Exportación ZYOPTIX).

4-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 39: Manual Orbscan Spanish

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

4.1.3 ¿Cómo se Realiza una Adquisición por ZYOPTIX?

Para más detalles sobre la entrada de datos y el posicionamiento refiérasepor favor al capítulo 3.

El usuario tiene que observar todos los mensajes de advertencia para evitarlesiones graves y permanentes al paciente.

En este capítulo el disco duro C: sirve como ejemplo de ubicación dealmacenamiento. Si utiliza la tecnología de red TRULINK, por favor,consulte el Manual de Instrucciones de TRULINK Customer Support Networkque está incluido en el conjunto de Manuales referentes al Sistema deCorrección Visual Personalizada ZYOPTIX.

1. En la pantalla inicial ORBSCAN, haga clic en el icono New Exam (Nuevo Examen), ovaya al menú File (Archivo), y seleccione New. Se abre la ventana Patient Exam Setup (Entrada de la Información del Paciente).

2. Introduzca la información sobre el paciente. También puede cargar la informacióndel paciente del software ZYWAVE presionando el botón disparador del joystick, opulse F8.

Los campos a rellenar son los apellidos del paciente, la fecha de nacimiento y el sexo.No es necesario crear una ID (Identificación del Paciente).

3. Introduzca la información opcional sobre la refracción si es necesario.

4. Dentro de Exam Type (Tipo de Examen), seleccione el botón Zyoptix.

fig. 4-1 : Ventana Patient Exam Setup (Entrada de la Información del Paciente)

Los "Exam Checks"(Chequeos del Examen)comprueban que hatomado el mismo ojo,sobre la base del primerexamen y verifican larepetibilidad y lairregularidad sobre la basede los criterios internos.

Se verifican los exámenessi ha realizado 2 exámenescomo mínimo.

4-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 40: Manual Orbscan Spanish

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

S

P

S

P

Y

C

CO

SM

P

P

5. Indique el número de adquisiciones. La configuración estándar es uno (1) pero esposible seleccionar dos exámenes o más.

Si planifica realizar más exámenes, recuerde, por favor, que hay querealizar la adquisición del mismo ojo y que hay que ejecutar los exámenesen un intervalo inferior a 30 minutos. Los Exam Checks (Chequeos del Examen) comprueban que se ha tomado elmismo ojo, sobre la base del primer examen y verifica la repetibilidad y lairregularidad sobre la base de los criterios internos.

6. Después de haber rellenado todos los campos necesarios el botón Acquire(Adquirir) se activa. Haga clic en Acquire (Adquirir) para continuar.

Si el primer ojo ha sido el derecho (OD) y ha intentado de escanear el ojoizquierdo (OS) el sistema bloquea la medición hasta que vuelva al ojoderecho (OD).

7. En la pantalla de vídeo en vivo realice el procedimiento del alineamiento y delenfoque. Haga clic en Acquire (Adquirir) para continuar.

8. Después de adquirir el examen, el sistema mostrará la pantalla de vídeo en vivopara la próxima adquisición. Realice el procedimiento del alineamiento y delenfoque y haga clic en Acquire (Adquirir) para continuar.Este procedimiento se repetirá hasta que se haya completado el número deadquisiciones.

Cuando se hayan adquirido todos exámenes, es decir si ejecuta más de uno,aparecerá la pantalla Process Exams (Procesar Exámenes), que indica el estado decada examen hasta su término.

Si se ha adquirido más de un examen, la ventana Zyoptix Checks (Chequeos Zyoptix)indica qué exámenes se pueden aceptar (OK) o qué exámenes se anulan [se indicapor una X bajo la columna Stat (Estado)]. En el ejemplo de abajo pasaron los dosexámenes.

fig. 4-2 : Ventana Zyoptix Checks* (Chequeos Zyoptix)

* Esta ventana se indica si se han realizado por lo menos 2 mediciones consecutivas.

I EJECUTA SÓLO UN EXAMEN, OR FAVOR ALTE LOS

ASOS 8, 9 10 PARA ONTINUAR N EL PASO

11.

I EJECUTA ÁS DE UN EXAMEN, OR FAVOR

SIGA TAMBIÉN

LOS ASOS 8, 9

Y 10.

4-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 41: Manual Orbscan Spanish

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

9. Existen dos selecciones:

● seleccione Best Single Exam para elegir el mejor examen individual

● o seleccione Average (Promedio), que guarda y procesa todos los exámenespara crear un mapa promedio. (La ventana de ejemplo muestra 2 exámenes,pero el número depende por supuesto de la cantidad de exámenesejecutados).

10. Haga clic en Process/Save (Procesar/Guardar).

Después de la selección se termina el cálculo y se muestra el mapa correspondiente.Si ha elegido un examen promedio, esto será indicado en el mapa.

11. El examen se guarda automáticamente. Ahora puede cerrar el examen ocontinuar con la función Export (Exportación) (véase el capítulo 4.1.4).

4-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 42: Manual Orbscan Spanish

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

4.1.3.1 Sobre los Chequeos de Repetibilidad e Irregularidad

Esta función está disponible si ha ejecutado por lo menos 2 exámenes.

fig. 4-3 : Ventana Zyoptix Checks* (Chequeos Zyoptix)

* Esta ventana se indica si se han realizado por lo menos 2 mediciones consecutivas.

El chequeo de repetibilidad compara dos o más exámenes; se comparan dos a dos yse realiza una verificación adicional. Esto se hace punto por punto sobre la base de losvalores de elevación de la superficie anterior. Se ajusta de mejor manera a lassuperficies corneales anteriores medidas y calcula la desviación estándar de todas lasdiferencias. Mediante este método se eliminan los exámenes no utilizables.

Los criterios para el chequeo son los siguientes:

● Los exámenes que se usan para el chequeo tienen que realizarse en unintervalo inferior a 30 minutos.

● La zona de ajuste y la desviación estándar máxima, que se utilizan para pasaro eliminar un examen, están predefinidas en Preferences (Preferencias).

El chequeo de irregularidad elimina, sobre todo, ojos irregulares que no sonapropiados para la ablación personalizada. Un ojo irregular no se puede clasificar conla forma esférica y cilíndrica del ojo normal. Los criterios se basan en la esfera deelevación acónica que se ajusta de mejor manera a la superficie corneal anterior,definida par una zona exterior y una desviación estándar máxima. Se elige también eltipo de alineamiento.

Se calcula la desviación estándar de todas las diferencias. Cuando un ojo sobrepasa elvalor límite, éste se define como irregular. El valor límite, es decir la desviaciónestándar máxima y la zona exterior, se ajusta en el menú Preferences (Preferencias).Aquí el astigmatismo no tiene importancia, pero sí la forma irregular.

4-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 43: Manual Orbscan Spanish

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

4.1.4 ¿Cómo Exportar una Adquisición ZYOPTIX?

La función de exportación sólo está disponible en un examen ZYOPTIX y nose ve cuando un examen Normal está abierto.

1. Vaya al menú File (Archivo) y después Open para seleccionar y abrir un examenZYOPTIX.

2. Para poder discernir si un examen ORBSCAN es normal o ZYOPTIX, seleccione unpaciente para ver los exámenes en la ventana Open Exam (Abrir Examen). Elexamen se identifica como Normal o ZYOPTIX debajo de Exam Type (Tipo delExamen).

fig. 4-4 : Identificación de los Tipos de Exámenes y Selección de los Exámenes Destinados a Ser Exportados

3. Vaya al menú Tools (Herramientas) para seleccionar Export (Exportación) ydespués ZYOPTIX o haga clic en el icono ZYOPTIX. Se abre la ventana ZyoptixExport (Exportación Zyoptix).

Si no ha introducido la refracción subjetiva al efectuar el examen, apareceotra ventana donde hay que introducir la refracción.

El sistema puede identificar exámenesZYOPTIX. Después de abrir un examenZYOPTIX, está disponible el iconoZYOPTIX en la barra de herramientas.

4-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 44: Manual Orbscan Spanish

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

fig. 4-5 : Ventana de Exportación ZYOPTIX

4. Si desea grabar el examen en la ubicación propuesta en el disco duro, haga clicen Export (Exportación).

Guarde el archivo en el directorio de destino "ZYOPTIX", en un subdirectorio "OTE".Si es necesario cree primero estos directorios en el disco duro y seleccione Browse(Examinar) para cambiar al directorio deseado.

5. Si desea guardar el examen en un soporte magnético como p. ej. en un disquete,CD o DVD, seleccione el botón Browse (Examinar) para indicar el dispositivo.

fig. 4-6 : Determinar un Lugar de Ubicación Externa

El sistema no es capaz de leer discos CD-R sin que los discos hayan sidoformateadas con el programa ROXIO EASY MEDIA CREATOR instalado en elordenador del ORBSCAN. Por favor, refiérase al capítulo 10.2 para másdetalles sobre el formateo de discos CD-R.

4-7Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 45: Manual Orbscan Spanish

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

El sistema propone automáticamente un nombre de archivo quecomprende partes del apellido y del nombre del paciente así como del ojomedido. Puede cambiar el nombre como quiera pero debe tener laextensión ".ote".

fig. 4-7 : Advertencia en cuanto a un Archivo Existente con el Mismo Nombre

6. Si aparece este mensaje, el sistema ha detectado un archivo que tiene el mismonombre. Si desea sobreescribir el archivo existente, haga clic en Yes (Sí).

7. Si desea cambiar el nombre del archivo, seleccione No para volver a la ventanaZyoptix Export (Exportación Zyoptix). Haga clic en el botón Browse (Examinar)para abrir la ventana Save As (Guardar Como) y cambie el nombre. Después hagaclic en el botón Save (Guardar) y continúe.

8. Al terminar, haga clic en el botón Export (Exportación) para terminar elprocedimiento.

fig. 4-8 : Completar la Exportación ZYOPTIX

Ahora el archivo OTE está disponible para el ZYOPTIX Treatment Calculator.

4-8Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 46: Manual Orbscan Spanish

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

4.1.5 Convertir un Examen Normal en un Examen ZYOPTIX

Puede convertir dos exámenes Normales o más en exámenes ZYOPTIX si los intervalosde adquisición de los exámenes seleccionados no sobrepasan más de 30 minutos.

1. Haga clic en File (Archivo) y después en Open (Abrir).

Se abre la ventana Open Exam (Abrir Examen).

2. Mantenga presionada la tecla CTRL o SHIFT (Mayús) y resalte los exámenesdeseados mediante el ratón.

Las opciones Average selected exams (Promediar Exámenes Seleccionados) y Zyoptixsombreadas se vuelven activas.

fig. 4-9 : Convertir Exámenes Normales en Exámenes ZYOPTIX

3. Haga clic en el cuadro para seleccionar la opción ZYOPTIX y confírmela haciendoclic en el botón Open (Abrir).

4-9Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 47: Manual Orbscan Spanish

4 ADQUISICIÓN ZYOPTIX Y EXPORTACIÓN DE ARCHIVOS

Se abre la ventana Zyoptix Exam Checks to Update (Actualizar Chequeos de ExamenZyoptix), que da dos opciones de procesado:

fig. 4-10 : Ventana Zyoptix Exam Checks to Update (Actualizar Chequeos de Examen Zyoptix)

● Seleccione Best Single Exam para elegir el mejor examen individual

● o seleccione Average (Promedio), que guarda y procesa todos los exámenes(en este caso dos) para crear un mapa promedio.

4. Seleccione mediante el botón delante de la opción deseada.

5. Después haga clic en el botón Process/Save (Procesar/Guardar).

Después de haber procesado con éxito los exámenes seleccionados, aparecerán en lalista de la base de datos en la columna Exam Type (Tipo de Examen) con el nombreZyoptix o Average (Promedio).

4-10Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 48: Manual Orbscan Spanish

5 OPCIONES AVANZADAS DE LA ADQUISICIÓN DE DATOS

5Opciones Avanzadas de la Adquisición de Datos

En este capítulo se describe la edición manual de las imágenes durante elprocedimiento de procesado. También se explica cuando se utiliza la opción Slits Only(Datos de las Hendiduras Exclusivamente) durante el alineamiento y la fase deenfoque.

5.1 Editar Manualmente

Si no ha sido seleccionado anteriormente Automatic Edge Editing (EditarAutomáticamente el Borde), el sistema utilizará el valor inicial Manual Edit (EditarManualmente). Manual Edit le permite revisar la imagen escaneada para asegurarse deque los bordes se alineen con la hendidura o el Plácido y de que sigan la curva de lahendidura o del Plácido.

La ventana Edge Viewer (Visualizador del Borde) aparecerá automáticamente duranteel procesado de manera que pueda revisar el escán. La ventana Edge Viewer mostrará40 hendiduras, cada una de ellas con el borde verde que representa los puntos realesencontrados en la córnea. Revise cada borde verde para verificar si el borde sigue lacurva de la hendidura, de manera que pueda asegurarse de que el procesado ha sidorealizado correctamente.

Al editar los bordes, el puntero del ratón toma la forma de una ’goma’ permitiendoeliminar el borde. En caso de que hubiera eliminado un borde sin quererlo, el bordeaparecerá de nuevo si aprieta y mantiene apretado el botón derecho del ratóndesplazando el puntero por la zona que quiere recuperar. Para editar bordesanteriores y posteriores siga los procedimientos descritos en los párrafos siguientes:

5.1.1 Procesar bordes Cara Anterior

Para revisar todos los bordes (véase en la ilustración de abajo), haga clic en el botón

Edges (Bordes) de la barra de herramientas. Ayuda a editar la periferia del ojo,como pestañas, párpados etc., que pueden estar incluidos a los bordes verdes.

- Para revisar hendiduras determinadas, presione las flechas hacia la derecha o haciala izquierda del teclado para mover a través del examen o utilice las flechas

derechas o izquierdas de la barra de herramientas.

5-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 49: Manual Orbscan Spanish

5 OPCIONES AVANZADAS DE LA ADQUISICIÓN DE DATOS

- Para eliminar un borde entero de una hendidura determinada, haga clic en el

botón Remove Edge (Eliminar Borde) de la barra de herramientas.

- Para añadir de nuevo el borde, haga clic en el botón Add Edge (Añadir Borde)de la barra de herramientas.

- Para ver una película de 40 hendiduras, haga clic en el botón Movie (Película)de la barra de herramientas.

- Para aceptar todos los bordes en la superficie, equivalente a ENTER, haga clic en el

botón Exit (Salir) de la barra de herramientas.

- Para cancelar el procesado del examen, haga clic en el botón Abort (Cancelar)de la barra de herramientas.

- Para eliminar todos los bordes de las 40 hendiduras, haga clic en el botón

Remove (Eliminar) de la barra de herramientas.

- Después de revisar y modificar los bordes, haga clic en el botón de la barra deherramientas o presione la tecla ENTER en el teclado para completar el procesadode los bordes anteriores.

5.1.2 Procesar bordes Anillos de Plácido

En la ventana siguiente se mostrarán los bordes del Plácido. Edite los bordes como enla superficie anterior, utilizando los mismos botones de la barra de herramientas.Después de revisar y modificar los bordes, presione ENTER en el teclado o haga clic en

el botón Exit (Salir) de la barra de herramientas.

5-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 50: Manual Orbscan Spanish

5 OPCIONES AVANZADAS DE LA ADQUISICIÓN DE DATOS

5.1.3 Procesar bordes Cara Posterior

El sistema continuará procesando y, cuando lleve alrededor del 69%, aparecerá otraventana Edge Viewer (Visualizador de Bordes) mostrando la detección de los bordesposteriores. Este procesado es similar a la revisión y edición de los bordes anteriores,aunque los bordes verdes aparecerán en el borde posterior o interior de la hendidura,tal y como se aprecia en la foto siguiente.

Para editar los bordes posteriores, siga las instrucciones del capítulo 5.1.1 para editarlos bordes anteriores.

5-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 51: Manual Orbscan Spanish

5 OPCIONES AVANZADAS DE LA ADQUISICIÓN DE DATOS

5.1.4 Procesar bordes Cristalino y el Iris

En la ventana siguiente se mostrarán los bordes en el cristalino. Para editar elcristalino, siga las instrucciones del capítulo 5.1.1 para editar los bordes anteriores.

La última ventana indicará los bordes del iris. Para editar el iris, siga las instruccionesdel capítulo 5.1.1 para editar los bordes anteriores.

Al completar el procesado, se mostrará un mapa.

5-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 52: Manual Orbscan Spanish

5 OPCIONES AVANZADAS DE LA ADQUISICIÓN DE DATOS

5.2 Sugerencias de Edición

- Poniendo el puntero del ratón sobre el borde, éste toma la forma de una goma."Borre" moviendo la goma sobre el borde a eliminar. El color rojo indica que seborrará el borde, el color verde indicará que se guardará el borde. Los bordes quese han eliminado no se utilizan para construir los contornos del ojo.

- Bordes que hay que rechazar son los que:

● aparecen detrás del párpado.

● parecen estar en el centro de la hendidura.

● caen fuera o hacia la hendidura (causados por reflexión especular brillante).

● Si ha eliminado por descuido un borde, posicione el puntero del ratón encimadel borde. Manteniendo presionado el botón derecho del ratón mueva elpuntero sobre el borde que quiere guardar.

● La regla a seguir es que los bordes verdes queden en el borde anterior oposterior de la hendidura y sigan su curvatura. Si el borde verde va por fuerade la curva o si ve líneas sinuosas, que obviamente no siguen la curva, debeborrar esos bordes.

5-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 53: Manual Orbscan Spanish

5 OPCIONES AVANZADAS DE LA ADQUISICIÓN DE DATOS

5.3 Datos de las Hendiduras Exclusivamente (Slits Only)

Durante la fase de alineamiento y enfoque la opción Slits Only está visible como se veen la ilustración de abajo.

Un examen normal utiliza las 40 hendiduras y los datos de los anillos de Plácido paraprocesar un examen. La opción Slits Only está normalmente en blanco. Si se seleccionaesta opción, no se utilizarán los anillos de Plácido durante la adquisición - sólo lashendiduras. Esta sección sólo se puede aplicar al examen actual. En los exámenessiguientes los valores iniciales retornarán a hendiduras y Plácido. Si un examen utilizala opción Slits Only, el mapa actual indica Slits Only en el campo de diagnóstico.

Recurra a esta opción si el ojo que intenta escanear muestra irregularidades extremasen la superficie (p. ej. un trasplante de córnea) y cada vez que intenta escanear el ojoaparece el mensaje siguiente: “The rings were not detected, possible causes are…etc.” (No se detectaron los anillos, causas posibles pueden ser... etc.). Sería unabuena ocasión para activar la opción Slits Only.

5-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 54: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6Abrir y Visualizar los Datos del Examen

En ORBSCAN se utilizan imágenes de 40 hendiduras para medir múltiples superficiesópticas (cara anterior y posterior, cristalino anterior e iris) y se utilizan los anillos dePlácido para medir el desnivel de la superficie. Cuando se han procesado los datos, lainformación puede visualizarse en el formato de un mapa coloreado. Para abrir losdiferentes tipos de mapas seleccione View (Ver) en la barra de menú o con el botónsecundario del ratón, haga clic en el mapa indicado.

6.1 Abrir un Examen

Si el mapa no está abierto en la pantalla, lo primero que hay que hacer es abrir elexamen deseado.

Para abrir un examen

1. haga clic en el icono Open Exam (Abrir Examen), o seleccione File (Archivo) en labarra de menú y después haga clic en Open (Abrir).

2. Para recuperar el examen del paciente, en la ventana, introduzca las primerasletras del apellido del paciente bajo Patient (Paciente) en la ventana Open Exam(Abrir Examen).

La lista de nombres de pacientes se desplaza automáticamente hasta el nombre delpaciente o muy cerca del mismo.

3. Haga clic en el nombre del paciente hasta que esté resaltado.

El nombre del paciente se inserta automáticamente en el campo del nombre delpaciente junto con la identificación del paciente que se indica en el campo Patient ID(si una identificación ha sido introducida). El seudónimo y todos los exámenes de estepaciente aparecerán en el área debajo del nombre del paciente y de los campos deidentificación.

4. Simplemente haga clic en el examen deseado o para abrir varios exámenes,mantenga presionada la tecla CTRL y haga clic en los exámenes deseados pararesaltarlos.

La tabla siguiente da una descripción de cada uno de los campos de la ventanaOpen Exam (Abrir Examen): (No se pueden ver todos los campos en la pantalla. Utilicela barra de desplazamiento para mover hacia arriba y hacia abajo en la ventana.)

6-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 55: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

Campos de la Ventana Open Exam Descripción

Patient (Paciente) Campo para el nombre del paciente. Utilice las flechashacia arriba y hacia abajo para desplazarse por la listade pacientes. Esta lista está ordenada alfabéticamentepor apellidos.

Patient ID (Identificación del Paciente)

Muestra la identificación del paciente seleccionado.

Pseudonym (Seudónimo) Identificación individual asignada automáticamente alguardar el examen.

Eye (Ojo) Ojo izquierdo (OS) o derecho (OD). Todos los ojos OS yOD están ordenados por separado, empezando con OD.

Acquisition Time (Tiempo de Adquisición)

Indica fecha y hora de la adquisición de datos. Si hayvarios exámenes éstos se ordenan cronológicamente.

Process Time (Tiempo de Procesado) Fecha y hora del procesado del examen.

Diagnosis (Diagnóstico) Diagnóstico del ojo. Esta información ha sido extraída dePatient Exam Setup (Entrada de la Información delPaciente).

Comments (Comentarios) Muestra los comentarios que han sido introducidosdurante el tiempo de adquisición, desde Patient ExamSetup.

Mapas Indica si hay mapas disponibles y muestra el nombre delexamen así, como su localización en el disco duro, o sea

. Indica tambiénque el examen no ha sido procesado cuando apareceUnprocessed (No Procesado). Removable media (SoporteMagnético) (Zip# o CD-R#) significa que el examen hasido archivado.

Images (Imágenes) Indica si las imágenes de las hendiduras han sidoguardadas. Si aparece No Images (Ninguna Imagen) sólolos mapas están disponibles. Si aparece Media #(Soporte) las imágenes de las hendiduras han sidoguardadas en un disco numerado e inicializado.

Doctor (Médico) Nombre del médico. Esta información ha sido extraídade Patient Exam Setup (Entrada de la Información delPaciente).

Average Selected Exams(Promediar Exámenes Seleccionados)

Aparece un mapa que indica el medio de los exámenesseleccionados. La mención AVE (Media) aparece en elmapa visualizado en la pantalla. Esta función sólo estádisponible si están abiertos varios exámenes.

Zyoptix Permite al usuario convertir exámenes Normales enexámenes ZYOPTIX. Para más detalles véase elcapítulo 4.1.5.

6-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 56: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.2 Editar Datos de Exámenes Existentes

Si fuese necesario, puede editar o añadir algunos datos de un examen abierto. Porejemplo puede ser necesario añadir valores de refracción que faltan, el diagnóstico uotra información.

1. Haga clic en el icono Edit (Editar) o seleccione Exam - Edit Exam (Examen - EditarExamen) para abrir la ventana siguiente:

2. Introduzca la información necesaria o haga clic en la flecha hacia abajo para abrirla lista con la información introducida de antemano para seleccionar.

3. Haga clic en el icono Save Exam (Guardar Examen) para volver a la pantalla delmapa o cierre el examen si lo desea.

6-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 57: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

apa

esor

a

6.3 Interpretación de Mapas

Las descripciones del mapa se encuentran o sea en la parte superior o inferiorderecha de la pantalla. Los indicadores Nasal (N) y Temporal (T) aparecen en todoslos mapas salvo en los Difference Maps (Mapas de Diferencia)..

Todos los mapas muestran una leyenda de 35 colores que define elevación del ojo,curvatura o valores de paquimetría. El tamaño de cada paso está definido en la parteinferior de la leyenda de color. La escala de la leyenda de color puede serpersonalizada según las preferencias del médico. Para obtener más detalles sobre lapersonalización de la escala de la leyenda de color consulte la sección "Leyendas deColor" en el capítulo 7.2.

Los mapas también contienen un cuadro estadístico donde aparece la información delpaciente: Nombre del paciente, fecha del examen, tamaño de la Esfera de MejorAjuste, en mm y dioptrías, diagnóstico, valores dióptricos en SimKs y estadísticas dezonas 3 y 5 mm (muestran la desviación promedio y estándar de la potencia media yastigmática y los ejes inclinados y planos de astigmatismo), blanco a blanco (indica lamedición limbo a limbo tras la córnea), diámetro pupilar (tal como es detectadodurante el escán), punto de mínimo espesor de la córnea, profundidad de la cámaraanterior (epitelial o endotelial), ángulo kappa (muestra el ángulo kappa en elmarcador de grado definido como la diferencia entre el eje de fijación y el eje ópticoperpendicular a la lente) e intercepción kappa (indica la intercepción kappa en lasposiciones 'x' e 'y'). Las lecturas que se muestran debajo de las Estadísticascorresponden a los datos de la superficie sobre la que está el cursor en la pantalla.

La medición blanco a blanco que se indica en el mapa no es nada más queuna estimación realizada por el sistema. En la mayoría de los casos se tratade una estimación bastante precisa. Sin embargo puede ocurrir que laestimación sea de +/- 0,5 mm, debido a las condiciones de luz u otrosfactores.

Leyenda de Color

Indicador Nasal oTemporal

Tamaño del Paso

Descripción del M

Lecturas KSimuladas

Estadísticas Zona 3 y 5 mm

Blanco a BlancoDiámetro PupilarPunto Mínimo EspACDÁngulo KappaIntercepción Kapp

Indicador del Ojo Izuqierdo (OS) u Ojo Derecho (OD)

6-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 58: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

Por esta razón recomendamos utilizar la opción Eye Metrics (Escalas delOjo) dentro del menú Tools (Herramientas) si la medición blanco a blancodel ORBSCAN se debe utilizar para determinar el tamaño de la periferiaplana (como estimación del tamaño del sulco) o para otros finesterapéuticos. El usuario tiene que realizar manualmente una mediciónblanco a blanco, seleccionando primero la herramienta Line (Línea).Después, utilizando el ratón, haga clic en el cursor situado en un lado(horizontal) del limbo y arrástrelo hacia el otro lado. Cuando se hayaterminado, el resultado de la medición aparece en el cuadro Length(Longitud). Imprima la página y guárdela en la documentación delpaciente. Para más detalles sobre Eye Metrics (Escalas del Ojo) consulte elcapítulo 9.

6.4 Tipos de Mapas

Para abrir los diferentes tipos de mapas seleccione View (Ver) en la barra de menú ocon el botón secundario del ratón, haga clic en el mapa indicado.

6.4.1 Elevation Maps (Mapas de Elevación)

Los Mapas de Elevación indican la elevación de la córnea respecto a la superficieesférica de referencia (o sea esfera de mejor ajuste) como se ve abajo:

El Mapa de Elevación BFS resta la Esfera de Mejor Ajuste calculada de la superficie delojo, en mm. Dado que la esfera es fácilmente imaginable, la desviación del ojo deesta superficie esférica le permite la evaluación de la forma del ojo y de su desviaciónde la simetría. Los colores verdes señalan las zonas de mejor ajuste entre la superficiedel ojo y la esfera. Los colores más fríos (azulados) señalan las zonas de la córnea que

6-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 59: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

quedan por debajo de la esfera (zonas planas), y los colores más cálidos (gama derojos) indican las zonas por encima de la esfera (zonas inclinadas). Los Mapas deElevación tienen el aspecto de mapas de curvatura axial invertidos (tal como sepueden ver con los sistemas de adquisición de imágenes Plácido.)

El software del ORBSCAN le permite visualizar los siguientes tipos de Mapas deElevación:

Elevation Maps (Mapas de Elevación) Descripción

Anterior Best Fit Sphere (BFS) (Esfera Anterior de Mejor Ajuste)

Topografía de la superficie corneal anteriorcomparada con la esfera de mejor ajuste.

Anterior User Selected Sphere (Esfera Anterior Seleccionada por el Usuario)

Cuando se producen anomalías extremas, estaopción le permite elegir una esfera másrepresentativa que le ayude a localizar laanomalía. También puede utilizarse para análisisentre pre- y postoperatorios o como herramientade investigación. Las selecciones siguientesestán disponibles en la ventana Select SphereParameters (Selección de Parámetros de Esfera):

- User Selected (Seleccionado por el Usuario) –introduciendo el radio el usuario puedeseleccionar una esfera de cualquier tamaño

- Alineamiento – 1) Floating (Flotante) – permite la acomodaciónde la esfera en cualquier dirección de la córnea,2) Axial – coloca el ápex de la esfera en el eje delinstrumento a través del ápex corneal,3) Apex – el ápex de la esfera coincide con el ápexcorneal detectado por el instrumento, o4) Pinned (Centrado) – fuerza esfera y córnea acoincidir en el mismo centro de la córnea,permitiendo el desplazamiento hacia el eje queprocure el mejor ajuste de la superficie corneal.

- Fit Zone – es una herramienta que selecciona elárea de la córnea a utilizar para adaptar la Best FitSphere (BFS).

Anterior Last User Selected Sphere (ÚltimaEsfera Anterior Seleccionada por el Usuario)

Esta opción le muestra el último métodoseleccionado en User Selected Sphere.

Posterior Best Fit Sphere (Esfera Posterior de Mejor Ajuste)

Topografía de la superficie corneal posteriorcomparada con la esfera de mejor ajuste. Losdatos que aparecen en el mapa corresponden ala sustracción de los valores de la esfera de losde la superficie, en mm (similar a la AnteriorBest Fit Sphere). La esfera de la superficieposterior de la córnea tendrá un tamaño inferioral de la superficie anterior.

Posterior User Selected Sphere (Esfera Posterior Seleccionada por elUsuario)

Cuando se producen anomalías extremas, estaopción le permite elegir una esfera másrepresentativa.

Posterior Last User Selected Sphere (ÚltimaEsfera Posterior Seleccionada por el Usuario)

Esta opción le muestra el último métodoseleccionado en User Selected Sphere.

6-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 60: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.4.2 Mean Power Maps (Mapas de Potencia Media)

Los Mapas de Potencia Media miden la potencia refractiva y calculan la mediaaritmética de las curvaturas principales para cada punto de medición. Estos mapasrepresentan la variación de la esfericidad local de la superficie. Este mapa es útil paradeterminar la posición exacta y el efecto de las anomalías de la superficie, sin teneren cuenta donde aparecen en la córnea, ya que cada punto se defineindependientemente. Cada punto representa su esfera local. Estos mapas son útilespara observar ojos con anomalías extremas de superficie, como queratoconos ytrasplantes de córnea.

Están disponibles los siguientes tipos de Mapas de Potencia Media:

Mean Power Maps(Mapas de Potencia Media)

Descripción

Keratometric (Queratométrico) Utiliza el índice queratométrico estándar de refracciónpara el cálculo.

Anterior La potencia de la superficie anterior basada en el índicefisiológico de cambio de refracción del aire (1,0) a lacórnea (1,376) como índice refractivo (delta 0,376).

Posterior La potencia de la superficie posterior basada en el cambiodel índice de refracción de la córnea (1,367) hasta acuoso(1,336) como diferencia del índice refractivo(delta 0,040).

Thickness (Espesor) Contribución de la potencia corneal total (típicamentealrededor de 0,1 dioptría) debido al espesor cornealmedido perpendicularmente a la superficie anterior.

Total Se trata de la contribución total de la refracción de ambassuperficies y el espesor calculado mediante el métodoMean Curvature.

6-7Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 61: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.4.3 Astigmatic Power Maps (Mapas de Potencia Astigmática)

Los Mapas de Potencia Astigmática muestran el astigmatismo punto por punto. Todoslos puntos encima de una superficie tridimensional tienen una dirección que dependede la curvatura mínima y máxima. La curvatura astigmática iguala la diferencia entreestas curvaturas mínima y máxima en un punto. Estos mapas representan elastigmatismo local dentro de la superficie corneal.

Están disponibles los siguientes tipos de Mapas de Potencia Astigmática:

Astigmatic Power Maps(Mapas de Potencia Astigmática)

Descripción

Keratometric (Queratométrico) Cálculos de la superficie anterior basados en el índicequeratométrico estándar.

Anterior Potencia astigmática de la superficie anterior basada en elíndice fisiológico de cambio de refracción del aire (1,0) ala córnea (1,376) como diferencia del índice de refracción(delta 0,376).

Posterior Potencia astigmática de la superficie posterior basada enel índice fisiológico de cambio de refracción corneal(1,367) hasta acuoso (1,333) como índice de refracción(delta 0,043).

6-8Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 62: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.4.4 Axial Power Maps (Mapas de Potencia Axial)

Los Mapas de Potencia Axial representan el método tradicional de calcular el radio dela curvatura para las superficies corneales basado en el eje visual del ojo, lo que seconvierte en dioptrías. Estos mapas le permiten determinar separadamente lacontribución de las superficies anterior y posterior al astigmatismo total del paciente,a partir de los métodos axiales.

Los siguientes tipos de Mapas de Potencia Astigmática están disponibles:

Axial Power Maps(Mapas de Potencia Axial)

Descripción

Queratométrico Se basa en la curvatura de la superficie a lo largo de unplano que discurre radialmente desde el centro a laperiferia. La curvatura se calcula midiendoperpendicularmente desde la tangente superficial a cadapunto a lo largo del plano hasta la intersección del ejecentral. La longitud de la perpendicular es el radio de lacurvatura que se convierte en dioptría utilizando el índicequeratométrico estándar. Representa los datos de losanillos de Plácido. Este mapa es útil para obtener lacurvatura general de la córnea.

Anterior El radio de la curvatura se convierte en dioptrías utilizandoun índice fisiológico para considerar para cada superficieun índice de interfase refractiva, por ejemplo aire-córneay córnea-cámara anterior.

Posterior El radio de la curvatura se convierte en dioptrías utilizandoun índice fisiológico para considerar para cada superficieun índice de interfase refractiva, por ejemplo aire-córneay córnea-cámara anterior.

Total Es la suma de los mapas Anterior-Physiological y Posterior-Physiological

6-9Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 63: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.4.5 Tangential Power Maps (Mapas de Potencia Tangencial)

Los Mapas de Potencia Tangencial calculan el radio de curvatura para la superficiecorneal anterior y convierten el resultado en dioptrías. Estos mapas le permitendeterminar separadamente la contribución de las superficies anterior y posterior alastigmatismo total del paciente, a partir de los métodos axiales.

Los siguientes tipos de Mapas de Potencia Tangencial están disponibles:

Tangential Power Maps(Mapas de Potencia Tangencial)

Descripción

Queratométrico Superficie anterior creada a partir de los radios decurvatura locales que se convierten en dioptrías utilizandoel índice queratométrico estándar. Representa los datosde los anillos de Plácido. Este mapa localiza cambiosmínimos desde la periferia media hasta el limbo.

Anterior El radio de curvatura se convierte en dioptrías utilizandoun índice fisiológico para considerar para cada superficieun índice de interfase refractiva, por ejemplo aire-córneay córnea-cámara anterior.

Posterior El radio de curvatura se convierte en dioptrías utilizandoun índice fisiológico para considerar para cada superficieun índice de interfase refractiva, por ejemplo aire-córneay córnea-cámara anterior.

Total Es la suma de los mapas Anterior-Physiological y Posterior-Posterior-Physiological

6-10Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 64: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.4.6 Optical (Snell) Power Maps [Mapas de Potencia Óptica (Snell)]

El Mapa de Potencia Óptica es una medida de la capacidad de enfoque de la córnea.También se llama Potencia Refractiva o Potencia de Snell.

Están disponibles los siguientes tipos de mapas:

Optical Power Maps

(Mapas de Potencia Óptica)

Descripción

Queratométrico Utiliza la superficie anterior para estimar la potenciacorneal total.

Anterior Muestra la potencia de enfoque para la superficie anterior.

Total Es la suma de las superficies anterior y posterior.

Diferencia Acónica Diferencia entre la potencia refractiva (Snell) de la córneay él la potencia refractiva de la forma acónica de lacórnea.

6-11Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 65: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.4.7 Pachymetry Map (Mapa de Paquimetría)

El Mapa de Paquimetría muestra la diferencia de elevación entre las superficiesanterior y posterior de la córnea. Este mapa del espesor corneal total es importantepara localizar las áreas más finas debidas a patologías como el queratocono. Tambiénes útil para determinar la cantidad de córnea ablacionada en procedimientosrefractivos como PRK o LASIK.

6.4.8 Anterior Chamber Map (Mapa de Cámara Anterior)

Los Mapas de Cámara Anterior miden la profundidad de la cámara anterior desde lasuperficie de la córnea hasta el cristalino o hasta el plano del iris.

El cuadro de estadísticas que aparece en el mapa le ofrece la información siguiente:

- Angle Kappa Estimate Temporal (Estimación Temporal del Ángulo Kappa) –componente horizontal del ángulo kappa.

- Angle Kappa Estimate Inferior (Estimación Inferior del Ángulo Kappa) - componentevertical del ángulo kappa.

- Angle Kappa Absolute (Ángulo Kappa Absoluto) – la dirección del ángulo del ojo.

- Apex Depth (Profundidad del Apex) – profundidad desde la superficie anterior de lacórnea hasta la superficie anterior del cristalino, medida en el eje de fijación.

6-12Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 66: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

Están disponibles los siguientes tipos de mapas:

6.4.9 Eye Image (Imagen del Ojo)

Eye Image es la imagen actual del ojo que ha sido tomada durante la adquisición.Valores de elevación absolutos están disponibles en cualquier punto de la superficieindicado por el cursor del ratón. También está disponible una imagen Plácido. Si laimagen está demasiado oscura, vaya a Tools/Eye Metrics (Herramientas/Escalas delOjo) y active Placido Image.

Anterior Chamber Maps

(Mapas de Cámara Anterior)

Descripción

Plano del Ápex Conocido como Sagittal Depth en versiones anteriores, elApex Plane se mide desde el plano perpendicular al eje defijación en la superficie anterior de la córnea hasta elcristalino y el iris.

Epithelium (Epitelio) Conocido como Axial Depth en versiones anteriores es ladistancia entre la superficie corneal anterior y el cristalinoe iris.

Endothelium (Endotelio) Conocido como Axial Thickness en versiones anteriores esla distancia entre la superficie corneal posterior y elcristalino e iris.

Normal Depth (Profundidad Normal)

Es la profundidad que corresponde a la suma de: a) lugardonde el rayo es perpendicular a la superficie anterior; b)lugar donde el rayo refracciona y hay desviación de la luz,y c) distancia entre la córnea posterior y la superficieanterior del cristalino, o sea a + b + b = ProfundidadNormal.

6-13Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 67: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.4.10 Quad Map (Cuatro Mapas)

Quad Map permite al usuario ver cuatro mapas diferentes a la vez. Esta opción puedeser una herramienta muy útil para valorar la condición total de la córnea. Moviendo elratón por encima de uno de los mapas se pueden conseguir resultados simultáneos. ElQuad Map se usa normalmente como mapa por defecto y comprende un mapa deelevación anterior y posterior, un mapa de queratometría y un mapa de paquimetría.

Los mapas de tipo Quad Map se pueden mirar con General Color step scale (EscalaGraduada General) o Normal Band Scale (Escala Normal).

1. Para ampliar un mapa haga clic en el botón MAX más cercano a este mapa.

2. Para volver a la pantalla Quad , seleccione View (Ver) y después Quad Maps (CuatroMapas).

6.4.10.1 Cambiar un Mapa de Quad Map

Para cambiar uno los cuatro mapas de Quad Map proceda de una de las manerassiguientes:

1. haga clic en el título de mapa indicado en la esquina superior o inferior del mapa,o

2. posicione el puntero del ratón en el mapa que se desea cambiar y haga clic en elbotón derecho del ratón.

Aparecerá una lista desplegable que contiene los diferentes mapas que se puedenelegir.

6-14Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 68: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.4.11 Difference Maps (Mapas de Diferencia)

El Mapa de Diferencia permite al usuario comparar dos exámenes y valorar loscambios entre ellos. Después de abrir dos exámenes seleccione este tipo de mapapara pasar a la ventana Difference (Diferencia) que le permitirá determinar cuál delos exámenes será Exam A y cual será Exam B. El mapa resultante indicará Exam A –Exam B.

En este ejemplo el cuadro de los resultados que aparece en la parte superior izquierdamuestra las diferencias entre los exámenes A y B (según el lugar donde está el cursoren la pantalla) con los resultados simultáneos indicados al lado de cada mapa delexamen. Las áreas coincidentes de los exámenes A y B están indicadas en verde en elMapa de Diferencia. Para cerrar el Mapa de Diferencia haga clic en el icono Stop.

Las diferencias se indican en dioptrías (D), milímetros (mm) o micras según el tipo demapa seleccionado (haciendo clic en el botón bajo Map Type [Tipo de Mapa]). Estaopción no está disponible si sólo está abierto un mapa.

6-15Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 69: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.4.12 3-D Difference Maps (Mapas de Diferencia Tridimensional)

Esta opción permite ver un Mapa de Diferencia en tres dimensiones. Para visualizar unMapa de Diferencia tridimensionalmente, abra dos exámenes, seleccione el Map Typedeseado (el mapa por defecto es Anterior Best Fit Sphere y determine cuál de losexámenes será Exam A y Exam B en la ventana Difference (Diferencia).

Con la vista tridimensional se despliega una ventana de herramientas de mapas quele permite seleccionar las opciones siguientes: Rotación, Control de la Posición Z,Aumentar o Modificar la Resolución y Conseguir Resultados (resultados indicadossimultáneamente según la posición del cursor en la pantalla). Para girar el mapa outilizar la posición Z (el ratón simula el movimiento por el eje Z), mantengapresionado el botón primero del ratón y mueva el cursor. Para cerrar la barra deherramientas del mapa haga clic en el botón X situado en la esquina superior derecha.Para volver a la barra de herramientas de mapa haga clic en el botón derecho delratón en cualquier de los mapas y seleccione Map Toolbar.

6-16Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 70: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6.4.13 Dual Map (Dos Mapas)

Esta opción le permite visualizar simultáneamente el mapa del ojo izquierdo y el delojo derecho, o visualizar dos mapas diferentes del mismo ojo.

Si se necesita cambiar el tipo de mapa cuando tenga Dos Mapas desplegados, puede

1. cambiar ambos mapas seleccionando View (Ver) y después el tipo de mapadeseado,

2. cambiar sólo un mapa posicionando el puntero del ratón en el mapa y haciendoclic en el botón derecho para ver las opciones de mapas, o

3. hacer clic en el botón identificador de la parte superior izquierda/derecha de losmapas para desplegar la lista de los tipos de mapa

Esta función es útil para revisar diferentes aspectos del ojo. Por ejemplo, versimultáneamente la superficie anterior y posterior de la córnea o mirarsimultáneamente al Best Fit Sphere Elevation Map y al Pachymetry Map en un ojoqueratocono.

6.5 Visualizar Mapas

6.5.1 Ver Varios Exámenes Uno al Lado de Otro

Para ver varios exámenes uno al lado de otro, abra los exámenes, seleccione el menúWindow y después elija Tile Vertical (Mosaico Vertical). El sistema colocará losexámenes uno al lado del otro.

6-17Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 71: Manual Orbscan Spanish

6 ABRIR Y VISUALIZAR LOS DATOS DEL EXAMEN

6-18Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 72: Manual Orbscan Spanish

7 VISUALIZAR MAPAS: OPCIONES AVANZADAS

7Visualizar Mapas: Opciones Avanzadas

En este capítulo se describen opciones avanzadas para visualizar los datos de losmapas. Estas opciones comprenden la inserción de Map Overlays (Gráficos), larealización de diferentes vistas a partir de un mapa indicado así como la modificaciónde la escala de leyenda de color.

7.1 Map Overlay Options (Opciones de Gráficos del Mapa)

Map Overlay Options ofrece la oportunidad de cambiar los parámetros del mapa, lo queayuda a interpretar los datos. Para seleccionar esta opción proceda de una de lasmaneras siguientes:

1. Haga clic en View (Ver), después seleccione Map Options (Opciones del Mapa),

2. Haga clic en el botón derecho del ratón cuando el cursor está en un mapaindicado y seleccione Map Options, o

3. Seleccione la pestaña Map Options dentro de Preferences (Preferencias). Estándisponibles las siguientes opciones:

Pestaña Map Options(Opciones del Mapa)

Overlays (Gráficos) Descripción

Radial Líneas de los ejes cada 45°, en negro y con marcas cadamm que interseccionan en el centro del ojo.

Circular Líneas que marcan áreas de 3 mm, 5 mm, 7 mm, 9 mm.

Pupil (Pupila) Perfil de pupila; se indica en el centro.

Min-Max Fila de cruces que muestra, localmente, las direcciones delas curvaturas principales. Las líneas blancas marcan el ejecerrado, mientras que las líneas grises marcan el eje plano.

Thin Point (Punto Más Delgado)

Indicado por un punto naranja/amarillo, muestra el área demínimo espesor del ojo.

Kappa Absolute (Kappa Absoluto)

Indica el ángulo kappa.

Paquimetría Esta selección sólo se aplica cuando se muestra un Mapa dePaquimetría.Indica el espesor promedio en las áreascentral, superior, inferior, temporal y nasal de la córnea.

K-Lines (Líneas K) Indica los ejes cerrado y plano del astigmatismo.

K-Labels (Valores K) Indica los valores más cerrados y planos de los ejes delastigmatismo.

Grid (Retícula) Retícula de cuadros de 1 mm².

Numerical (Numérico) Indica valores numéricos.

7-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 73: Manual Orbscan Spanish

7 VISUALIZAR MAPAS: OPCIONES AVANZADAS

7.2 Leyendas de Color

Todos los mapas muestran una leyenda de color que define la elevación del ojo,curvatura o valores de paquimetría. Mientras que se está visualizando un mapa estasleyendas de color se pueden modificar haciendo clic con el botón derecho del ratónen la leyenda de color o seleccionando la pestaña Map Options (Opciones del Mapa)dentro de Preferences (Preferencias).

Mientras se está visualizando un mapa haga clic en el botón derecho del ratón paraver lo siguiente en la pantalla:

Advanced (Gráficos Avanzados)

Cylinder Rings (Anillos Cilíndricos)

Anillos concéntricos; el diámetro mayor indica el eje planoy el diámetro menor indica el eje más cerrado.

High-Low (Superior - Inferior) Líneas que muestran las rutas superior e inferior desde elcentro de la córnea. Las flechas dirigidas hacia el centroindican Superior; las flechas que parten del centro indicanInferior.

Irregularity (Irregularidad) Magnitud de la irregularidad indicada por una serie depuntos; cuanto más grandes/oscuros son, tanto máselevado es el nivel de irregularidad.

Vectors (Vectores) Líneas que muestran la dirección hacia abajo.

Centers (Centros)

Fixation (Fijación) "x" marca la fijación (donde el paciente se fija en la luz rojaparpadeante).

Apex (Ápex) "+" marca el ápex del instrumento (la elevación mayor conrespecto al instrumento).

System (Sistema) Un cuadrado marca el eje del instrumento en la córnea.

Sphere (Esfera) "o" marca el centro de la esfera de mejor ajuste.

Default Scale (Escala Inicial) configura los valoresiniciales tal como se indica más adelante, en la tablaMap Options Tab (Pestaña Opciones del Mapa) en lasección Use Factory Defaults (Utilizar Valores Iniciales).Custom Scale (Escala Personalizada) permite al usuariodefinir los extremos del borde inferior y superior de laescala de color y Auto Scale (Escala Automática)selecciona para cada mapa la escala del borde inferior ysuperior. La Normal Band Scale (Escala Normal) ha sidodesarrollada por Donald Sanders/MD y le muestra lasáreas 'normales' del ojo en color verde. Toda superficieque no se encuentre dentro normal es identificada,bien por calores rojos/amarillos (cerrado) o azules(plano).

7-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 74: Manual Orbscan Spanish

7 VISUALIZAR MAPAS: OPCIONES AVANZADAS

Si selecciona la pestaña Map Options (Opciones del Mapa), están disponibles lasopciones siguientes de leyenda de color:

Pestaña Map Options (Opciones del Mapa)

Map Properties(Propiedades del Mapa)

Descripción

Use Factory Defaults (UtilizarValores Iniciales)

Estos valores son la configuración inicial con respecto a lospasos y colores de la leyenda del mapa. Los valoresiniciales son los siguientes:

Elevation Map (Anterior and Posterior) (Mapa de Elevación -Anterior y Posterior):Paso de 0,005 mm.

Power Map (Anterior) (Mapa de Potencia – Anterior): Paso de+1,0 dioptría.

Power Map (Posterior) (Mapa de Potencia – Posterior): Pasosde 1,0 dioptría.

Pachymetry Map (Mapa de Paquimetría): Paso de 0,020 mm.

Legend Step Colors (Leyenda de Pasos de Color): Pasos de 35colores.

Use User Defined (Utilizar Definido por el Usuario)

Si selecciona esta opción, dispone de la opción depersonalizar los pasos y colores de leyenda en un mapadeterminado.

User Defined Settings(Configuración Definida por elUsuario)

Dentro de User Defined Settings (Configuración Definida porel Usuario) seleccione el mapa deseado. Están disponibleslas opciones siguientes:

- Use Legend Step Scale (Utilizar Leyenda de Escala de Grado)–permite elegir un número diferente a los valores iniciales(0,005 mm).

- Use Custom Scale (Utilizar Escala Personalizada) – el usuariopuede definir el Top Value (Valor Superior) y el Bottom Value(Valor Inferior) dentro de Custom Scale (EscalaPersonalizada).Custom Scale utiliza cualquier paso de colorintroducido en Number Colors (Número de Colores).

- Use Automatic Scale (Utilizar Escala Automática) – paragraduar automáticamente los colores utilizando los valoressuperior e inferior del mapa actual.

7-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 75: Manual Orbscan Spanish

7 VISUALIZAR MAPAS: OPCIONES AVANZADAS

7.3 Zoom

Esta función le permite ampliar un mapa completo o una parte del mapadesplegado.Para utilizar esta opción seleccione View (Ver) y después haga clic enZoom. Están disponibles las opciones siguientes:

- Zoom In (Acercar) – le permite ampliar una parte de cualquier mapadesplegado.Cuando lo haya seleccionado, ponga el ratón en algún sitio del mapa yarrástrelo.El cuadro se convierte en el borde del área que quiere ampliar.

- Reset Zoom (Restablecer el Zoom) – vuelve a la vista normal.

- Zoom x2 – duplica el área central de 3 - 5 mm.

- Zoom x1/2 – reduce el tamaño del mapa a la mitad de la vista normal.

7.4 Map View (Ver Mapa)

Esta opción le permite cambiar rápidamente entre diferentes visualizaciones delmapa: Topographical (Topográfico), Profile (Perfil), 3D View (Vista 3D). Para activar laopción, abra un examen y seleccione View (Ver) y después Map View (Ver Mapa).

El mapa inicial es Topographical (Topográfico).La vista de perfil muestra una vistalateral en cualquier eje seleccionado y la Vista 3D visualiza un modelo tridimensionaldel ojo.

7-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 76: Manual Orbscan Spanish

7 VISUALIZAR MAPAS: OPCIONES AVANZADAS

7.5 Profile View (Cross Section View) [Ver Perfil de la Córnea (Ver Corte Transversal)]

Para ver un corte transversal o un perfil de la córnea, haga clic con el ratón en lamarca de los grados que desee de la periferia del mapa (de 0 a 360 grados enintervalos de 15 grados) o seleccione View (Ver), después haga clic en Map View(VerMapa) y seleccione Profile (Perfil). La opción es de mayor utilidad si se utiliza con unMapa de Elevación BFS.

La vista de perfil visualiza la referencia de la Esfera de Mejor Ajuste (Best Fit Sphere) enforma de arco, angulado en la marca de 180 grados y con un Gráfico de Pupila (PupilOverlay) superpuesto.

En esta pantalla tiene disponible una herramienta de magnificación que le permiteexagerar la diferencia de la superficie del ojo para conseguir una mejor visualización.El ejemplo de abajo se ha multiplicado 27 veces. La curva blanca horizontal es laesfera de referencia de mejor ajuste para este ojo. En este ejemplo el color azulmuestra lo que queda debajo de la esfera de referencia (área baja), y el amarillo loque queda por encima (área elevada).

Para volver a la pantalla de mapa normal, haga clic en cualquier parte de la imagendel ojo dentro del círculo del mapa.

7-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 77: Manual Orbscan Spanish

7 VISUALIZAR MAPAS: OPCIONES AVANZADAS

7.6 3d View (Surgical Optics) [Vista 3D (Óptica Quirúrgica)]

Para una vista tridimensional más detallada seleccione View (Ver) y después 3D View(Vista 3D). Esta opción utiliza los datos de la córnea y del cristalino para construir unmodelo tridimensional del ojo, que se puede ver de maneras y perspectivasdiferentes incluyendo una vista estereoscópica. Al utilizar la tecnología LCD shutter elsoftware puede mostrar imágenes sincronizadas para el ojo izquierdo y el derecho,generando una reproducción tridimensional. La vista tridimensional es una potenteherramienta para el usuario o paciente para visualizar más fácilmente los datos delojo. A continuación se describen los tipos de vista 3D disponibles:

7.6.1 Eye View (Vista del Ojo)

Se modela el ojo entero utilizando todos los datos disponibles del examen.Se puedever la córnea, iris, cristalino y el bulbo ocular. Se puede mostrar cualquier mapa paralas superficies corneales anterior o posterior. Cualquier parte del ojo puedevisualizarse como sólido, transparente, por la mitad o hacerse invisible. El modelopuede girarse para ver el ojo desde diferentes perspectivas; también puede acercarseo alejarse. Las lecturas de los datos aparecen en una ventana que muestra los datoscorrespondientes al lugar donde se sitúe el cursor sobre el modelo.

Si desea cambiar el Anterior Map (Mapa Anterior) o Posterior Map (Mapa Posterior),seleccione los botones situados en la parte derecha inferior para desplegar una listade los mapas disponibles.

7.6.2 Best Fit Sphere View (Vista de la Esfera de Mejor Ajuste)

Las superficies corneales anterior y posterior pueden visualizarse con Best Fit Spherepara ver cómo se desvían de una esfera. La superficie corneal se ve como unatransparencia, mientras que BSF se muestra como una malla metálica.

7.6.3 Demo View (Modo de Demostración)

El Modo de Demostración sirve para una visualización rápida y se activa presionandolas teclas CTRL y D cuando mire algún mapa. Al activarlo, el sistema mostrará Eye View(Vista del Ojo)y la vista de la Anterior Best Fit Sphere (Esfera Anterior de Mejor Ajuste)del examen en curso en varias rotaciones. Para volver al mapa original, presione latecla Esc.

7.6.4 Cambiar la Perspectiva

Cambie la perspectiva utilizando los botones de Zoom In/Zoom Out (Acercar/Alejar) dela barra de herramientas.Presione el botón izquierdo del ratón y mueva el ratón sobreel mapa para rotarlo y lograr la perspectiva deseada.

7-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 78: Manual Orbscan Spanish

7 VISUALIZAR MAPAS: OPCIONES AVANZADAS

7.6.5 Cambiar las Opciones de Visualización

Para cambiar las opciones de visualización haga clic en el botón Options en la partederecha inferior de la pantalla.Las opciones disponibles incluyen lo siguiente:

- Activar o desactivar superficies individuales dentro de Eye View (Vista del Ojo).

- Decidir qué mapas mostrar para la córnea anterior o posterior dentro de Eye View(Vista del Ojo).

- Decidir cómo mostrar las superficies (sólido, transparencia, malla metálica, etc.)dentro de Eye View (Vista del Ojo).

- Visualizar sólo la parta izquierda o la derecha dentro de BFS View (Vista de la Esferade Mejor Ajuste).

- Cambiar el tamaño de la Esfera de Mejor Ajuste del ojo dentro de BFS View (Vista dela Esfera de Mejor Ajuste).

7.6.6 Ventana de Resultados Flotante

Cuando mueva el puntero del ratón sobre la superficie, los resultados aparecerán enuna ventana de resultados flotante (el cursor proyectará una línea en el eje Z queintersecciona con todas las superficies). La ventana de resultados flotante se puedemover a cualquier parte de la pantalla para que no interfiera en la visualización. Hagaclic en la ventana con el botón izquierdo del ratón y, manteniéndolo presionado, muevala ventana a la posición deseada. La ventana de resultados también se puede eliminarde la pantalla haciendo clic en el botón X de la esquina derecha superior.

7.6.7 Guardar y Cargar el Layout (Diseño)

Los ajustes de la visualización 3D se pueden guardar para usos futuros. Estavisualización se denomina Layout (Diseño). Puede especificar hasta 10 layouts, que sepodrán guardar. Además el sistema se entrega con algunos layouts ya programados.

Para guardar un layout, haga clic en Save Layout (Guardar Layout) en la barra deherramientas de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo paraque seleccione en qué campo (1 - 10) quiere guardar el layout. Haga clic en OK paraguardar el nuevo layout. Para cargar un layout guardado, haga clic en el botóncorrespondiente (1-10) de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro dediálogo similar al anterior que le permitirá elegir el layout que desee. Haga clic en OKpara cargar el nuevo layout. También puede cargarlo mediante las teclas numéricasde la parte superior del teclado.

7-7Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 79: Manual Orbscan Spanish

7 VISUALIZAR MAPAS: OPCIONES AVANZADAS

7.7 Specialized Maps (Mapas Especializados)

Para elegir los tipos de mapas siguientes, seleccione Tools (Herramientas) y despuéshaga clic en Specialized Maps (Mapas Especializados).

7.7.1 Hemimeridian Maps (Mapas Hemimeridianos)

Los Mapas Hemimeridianos muestran un cierto radio (más elevado, menos elevado omedio) con la información de elevación, "girado" alrededor de su centro, creando unasuperficie simétrica.La superficie del ojo se sustrae de la superficie de referencia,similar a Best Fit Sphere. Los mapas que muestran la diferencia entre esas superficiessimétricas y el ojo indican una falta de simetría del ojo. Las diferencias se muestranen el mapa a base de colores y pueden leerse los valores en la parte inferior delcuadro de estadísticas mientras mueve el cursor sobre el mapa.

Están disponibles las opciones siguientes:

Hemimeridian Maps(Mapas Hemimeridianos)

Descripción

Anterior Highest (Anterior Más Elevado)

Hemimeridiano más elevado desde el centro hasta laperiferia de la superficie anterior. Útil para detectarpuntos relativamente elevados en el ojo, por ejemplodeshiscencia de un trasplante.

Anterior Mean (Anterior Medio) Hemimeridiano resultante de las medias de elevacióndesde el centro hasta la periferia de la superficieanterior. Útil en las córneas con irregularidadesextremas, por ejemplo trasplante corneal.

Anterior Lowest (Anterior Menos Elevado)

Hemimeridiano menos elevado desde el centro hastala periferia de la superficie anterior. Útil para mostrarla ruta del astigmatismo y para planificar incisionesAK.

Posterior Highest (Posterior Más Elevado)

Hemimeridiano más elevado desde el centro hasta laperiferia de la superficie posterior. Útil para detectarpuntos relativamente elevados en el ojo, por ejemplodeshiscencia de un trasplante.

Posterior Mean (Posterior Medio) Hemimeridiano resultante de las medias de elevacióndesde el centro hasta la periferia de la superficieposterior. Útil en las córneas con irregularidadesextremas, por ejemplo trasplante corneal.

Posterior Lowest (Posterior Menos Elevado)

Hemimeridiano menos elevado desde el centro hastala periferia de la superficie posterior. Útil paramostrar la ruta del astigmatismo y para planificarincisiones AK.

7-8Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 80: Manual Orbscan Spanish

7 VISUALIZAR MAPAS: OPCIONES AVANZADAS

7.8 Angle Maps (Mapas de Ángulo)

Los Mapas de Ángulo se basan en las superficies anterior y posterior de la córnea ymiden los grados de desviación por debajo de la horizontal (0 grados). El AnteriorAngle Map (Mapa de Ángulo Anterior) visualiza la superficie corneal anterior y elPosterior Angle Map (Mapa de Ángulo Posterior) visualiza la superficie corneal posterior.

7-9Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 81: Manual Orbscan Spanish

8 CONFIGURACIÓN: PREFERENCES (PREFERENCIAS)

8Configuración: Preferences (Preferencias)

Dentro de Preferences (Preferencias) se define la configuración para el sistemaORBSCAN y los valores iniciales para los mapas. El usuario puede indicar el tipo demapa que desea visualizar después del procesado del examen, el tipo de gráfico(s)que desea superponer, personalizar los pasos y colores de la leyenda del mapa ypersonalizar los menús dentro de Preferences (Preferencias).

Preferences (Preferencias) se divide en las pestañas de menú siguientes:

- System (Sistema)

- Map Options (Opciones del Mapa)

- Extended Map Options (Opciones del Mapa Adicionales)

- Default Maps (Mapas Iniciales)

- Custom Menu (Menú Personalizado)

- Patient Information (Información del Paciente)

1. Tiene acceso haciendo clic en File (Archivo) y después seleccione Preferences(Preferencias).

2. Para seleccionar una sección dentro de Preferences, posicione el puntero del ratónencima de la pestaña deseada en la parte superior de la ventana y haga clic.

Si dentro de las diferentes secciones la casilla de una opción está marcada, estosignifica que la opción está activa. Algunas opciones ya han sido preseleccionadas yforman parte de la configuración inicial del ORBSCAN.

3. Para desactivar una opción simplemente haga clic en la casilla para vaciarla.

4. Para guardar las opciones seleccionadas dentro de una pestaña del menú hagaclic en el botón OK.Haga clic en Cancel (Anular) para salir sin guardar los cambios.

Esta ventana también comprende indicadores rojos ◊ que señalan las opciones que noson valores iniciales.

En este capítulo se describe cada opción disponible dentro de una pestaña de menú.

8-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 82: Manual Orbscan Spanish

8 CONFIGURACIÓN: PREFERENCES (PREFERENCIAS)

8.1 Pestaña System (Sistema)

La pestaña System (Sistema) le permite definir cómo el sistema ORBSCAN procesarálas imágenes adquiridas y cómo se guardarán. En la tabla siguiente se describen lasopciones disponibles dentro de la pestaña System:

Pestaña System (Sistema)

General Options (Opciones Generales) Descripción

Auto Process After Acquire(Procesado Automático Después de laAdquisición)

Procesa automáticamente un examen sin acción porparte del usuario (valor inicial). El sistema procesaautomáticamente la paquimetría, el cristalino y el iris.

Auto Print After Process (Imprimir Automáticamente Despuésdel Procesado)

Imprime el mapa Quad Map (Cuatro Mapas) o SingleMap (Mapa Sencillo) definidos en la pestaña DefaultMaps inmediatamente después de que el nuevoexamen ha sido procesado (véase el capítulo 8.4).

Automatic Edge Editing (Editar Automáticamente el Borde)

Modifica automáticamente datos de bordes anterioresy posteriores (valor inicial).

Display Endothelial ACD (Mostrar Profundidad de CámaraAnterior desde el Endotelio)

Indica la profundidad de la cámara anterior desde elendotelio.

Use Negative Cylinder (Utilizar Cilindros Negativos)

Convierte en cilindros negativos.

Use Radius of Curvature (mm)[Utilizar Radio de Curvatura (mm)]

Muestra los valores del radio de curvatura en mm enlugar de dioptrías. Se aplica sólo a Keratometric Maps yPhysiological Maps (Mapas de Queratometría yFisiológicos).

Hardware

Head Attached (Cabezal Fijado) Detecta automáticamente el cabezal de adquisicióndespués de poner en marcha el sistema. Si el sistemaha detectado un cabezal, la casilla está marcada.

Placido Attached (Sistema Adicional de Plácido)

Casilla marcada como valor inicial. Se usan los datosde Plácido adicionalmente a los datos de lashendiduras para el procesado. Si la casilla está vacíael sistema utiliza solamente los datos de lashendiduras para el procesado.

Save Options (Opciones para Guardar)

Prompt Before Saving? (¿Hacer Aparecer Cuadro de MensajesAntes de Guardar?)

Yes (Sí) Hace aparecer el cuadro Save Option (OpciónGuardar).

No No hace aparecer un cuadro de mensaje.

All Exam Images on removable media(Todas las Imágenes de Examen enSoporte Extraíble)

Guarda todas las imágenes escaneadas en un soporteextraíble. Los datos del mapa y la imagen de un soloojo se guardan en la base de datos.

8-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 83: Manual Orbscan Spanish

8 CONFIGURACIÓN: PREFERENCES (PREFERENCIAS)

8.2 Pestaña Map Options (Opciones del Mapa)

Map Options (Opciones del Mapa) le permite definir Overlays (Gráficos) y personalizar laescala de leyenda de color. Para más detalles sobre la definición de gráficos véase elcapítulo 7.1. Para más detalles sobre la definición de los pasos y colores de la leyendadel mapa véase el capítulo 7.2.

Acoustic Factor (Factor Acústico)

Use Acoustic Factor for Pachymetry(Utilizar Factor Acústico paraPaquimetría)

Mediante el Acoustic Factor se adaptan los valores depaquimetría medidos por Orbscan a los valoresmedidos con ultrasonidos. El factor se indica abajo porla izquierda cerca del mapa de paquimetría.

Reset Acoustic Factor (Restablecer Factor Acústico)

Apriete el botón para volver al factor acústico inicial.

8-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 84: Manual Orbscan Spanish

8 CONFIGURACIÓN: PREFERENCES (PREFERENCIAS)

8.3 Pestaña Extended Map Options (Opciones del Mapa Adicionales)

Extended Map Options (Opciones del Mapa Adicionales) le permite definir el aspectodel Mapa de Perfil y seleccionar diferentes resultados para visualizarlos en el cuadrode estadísticas del mapa.

Pestaña Extended Map Options (Opciones del Mapa Adicionales)

Profile Map Display(Visualización del Mapa dePerfil)

Descripción

Eye Image (Imagen del Ojo) La imagen del ojo se utiliza como fondo del perfil (si estádisponible); sino, aparece un fondo negro.

Pupil Overlay (Gráfico de Pupila)

Muestra el contorno de la pupila.

Display as arc (Mostrar como Arco)

La línea de referencia de la esfera de mejor ajuste (líneablanca) aparecerá como curva. Si se deja en blanco, la líneaserá horizontal y recta.

Display angled (Mostrar como Ángulo)

Alinea la información del mapa en el mismo eje donde se hacortado el perfil. Si se deja en blanco, la información aparecesiempre horizontal, en el eje de 180°..

Extended Readout OptionsDisplay (Resultados Adicionales)

Descripción

White to white (Blanco a Blanco)

Indica la medición limbo a limbo a lo largo de la córnea. Paramás detalles sobre Blanco a Blanco consulte el capítulo 6.3.

Pupil Diameter (Diámetro Pupilar)

Indica el diámetro pupilar durante el escán.

Pachymetry Min Thickness(Paquimetría Mínimo Espesor)

Indica la menor lectura de paquimetría de toda la córnea.

Anterior Chamber Depth(Profundidad de CámaraAnterior)

Indica la profundidad de la cámara anterior desde el epitelio.

Angle Kappa (Ángulo Kappa) Indica la diferencia entre el eje de fijación y el eje ópticoperpendicular al cristalino. Kappa Intercept indica laintercepción kappa en las posiciones 'x' e 'y'.

Display Pseudonym instead ofPatient ID (Indicar Seudónimo en lugarde ID del Paciente)

Si selecciona esta opción, se indica el seudónimo en losmapas. Si se deja en blanco, aparece la identificación ID delpaciente.

8-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 85: Manual Orbscan Spanish

8 CONFIGURACIÓN: PREFERENCES (PREFERENCIAS)

8.4 Pestaña Default Maps (Mapas Iniciales)

Default Maps(Mapas Iniciales) le permite elegir qué mapa se visualiza y se imprime acontinuación del procesado de los datos. Puede seleccionar Single Map (Mapa Sencillo)o Quad Map (Cuatro Mapas) haciendo clic en la opción correspondiente para resaltarla.En la instalación, la configuración inicial más usual es Quad map (Cuatro Mapas). QuadMap le permite desplegar cuatro mapas a la vez incluyende típicamente un Mapa deEsfera de Mejor Ajuste Anterior (Anterior Best Fit Sphere Elevation), un Mapa de Esferade Mejor Ajuste Posterior (Posterior Best Fit Sphere Elevation), un Mapa deQueratometría Axial (Keratometric Axial) y un Mapa de Paquimetría (Pachymetry). Paracambiar estas selecciones dentro de Quad Map (Cuatro Mapas), haga clic en el botónque se encuentra al lado de cada mapa.

Esta opción también le permite determinar la visualización de la información decurvatura en los mapas Axial o Tangential. Si selecciona Use Placido Rings for AnteriorAxial or Tangential maps (non-arc step) [Utilizar Anillos de Plácido para los MapasAnterior Axial o Tangencial) (Paso sin Arco)], la información de curvatura que apareceestá basada en los anillos de Plácido y hendiduras. Si se selecciona Use Surface forAnterior Axial or Tangential maps (Utilizar la Superficie para los Mapas Anterior Axial oTangencial), se utilizará exclusivamente la superficie de elevación (a partir de lashendiduras) para dar la información de curvatura.

8.5 Pestaña Custom Menu (Menú Personalizado)

Custom Menu le permite asignar cualquier tipo de mapa a una tecla de función, porejemplo Mapas 3D. Esta opción ahorra tiempo porque evita tener que buscar dentrode los menús. Las teclas de función se encuentran en la fila superior del teclado (F1 -F12). Puede asignar hasta 10 mapas a sus teclas de función correspondientes. Dentrode Map Type (Tipo de Mapa) haga clic en la flecha hacia abajo y haga la selección; eltipo de mapa se asigna a la tecla de función de la derecha.

No puede asignar mapas a F1 y F10 porque ya están reservados paraWINDOWS.

Cuando haya asignado mapas a teclas de función, puede utilizar la opción MenuModifications (Modificación del Menú), es decir, puede cambiar el menú principal. Laopción Insert Custom Menu into Main Menu (Insertar el Menú Personalizado en el MenúPrincipal) inserta el menú Custom (Personalizado) en el menú principal. El menúpersonalizado estará compuesto por todos los mapas a los cuales haya asignadoteclas de función. La segunda opción disponible es Replace View Menu Maps with CustomMenu (Reemplazar los Mapas del Menú View con el Menú Personalizado). Si seleccionaesta opción, todos los mapas dentro de View (Ver) del menú principal seránreemplazados por los mapas a los cuales haya asignado teclas de función.

Hay que seleccionar Enable Custom Menu (Activar el Menú Personalizado) si quiereutilizar las teclas de función.

Si desea que estas modificaciones sean inmediatamente efectivas, cierreel software ORBSCAN y reinícielo.

Etiquete las teclas de función para recordar la asignación de mapas.

8-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 86: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9Herramientas para la Investigación y el Diagnóstico

En este capítulo se explican varias herramientas del software ORBSCAN que permitenperfeccionar la investigación y el diagnóstico. Para acceder a estas funciones haga clicen el menú Tools (Herramientas).

9.1 Incision Overlay (Gráfico de Incisión)

Incision Overlay permite añadir, a un mapa desplegado, una incisión de queratotomíaradial (RK) o queratotomía astigmática (AK). El usuario define longitud, lugar ynúmero de incisiones.

9.1.1 RK Definition (Definición RK)

En el menú RK Definition, el usuario puede añadir una incisión de queratotomía radial aun mapa. Dentro de la sección Location (Lugar), elija el número de incisiones y losgrados del ángulo de la primera incisión haciendo clic en la flecha hacía abajo.

Para modificar el tamaño del diámetro interior y del diámetro exterior, haga clic enlas flechas laterales o ponga el puntero del ratón en la barra de movimiento lateral enla sección Incision Zone (Zona de Incisión).

En la sección Center (Centro) puede seleccionar alrededor de dónde centrar lasincisiones: Pupil (Pupila), Apex (Ápex), Fixation (Fijación) y Other (Otro). Si seleccionaOther, puede colocar el puntero del ratón encima de las incisiones y mover el gráficocompleto a cualquier parte de la imagen del ojo.

Si la intervención quirúrgica incluye también una queratotomía astigmática, pulse elbotón AK para definir, además, estas incisiones.

9-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 87: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.1.2 AK Definition (Definición AK)

En el menú AK Definition, el usuario puede añadir una incisión de queratotomíaastigmática a un mapa. Para crear el primer gráfico AK, haga clic en el botón New(Nuevo). Aparece una definición del gráfico en la primera línea, que se apreciailuminada. Los parámetros iniciales aparecen automáticamente para Incision Angle,Incision Zone y Arc Angle (Ángulo de Incisión, Zona de Incisión y Ángulo del Arco). Paramodificar los parámetros, introduzca los valores deseados en la sección Location(Lugar).

Después de haber hecho la primera definición, utilice los botones siguientes para irmejorándola:

- Delete (Eliminar) - Elimina la incisión que está iluminada.

- Copy (Copiar) - Duplica la incisión iluminada.

- Mirror (Espejo) - Duplica la misma incisión, pero a un ángulo de 180 grados conrespecto a la original.

Seleccione entre Straight (Recto) y Arc (Arco) para el Type (Tipo) de incisión AK. Paravisualizar la imagen del ojo al lado de la ventana de definición, haga clic en el botón

.

En la sección Center (Centro) puede seleccionar alrededor de dónde centrar lasincisiones: Pupil (Pupila), Apex (Ápex), Fixation (Fijación) y Other (Otro). Si Other estáseleccionado, puede colocar el puntero del ratón sobre las incisiones y mover elgráfico completo a cualquier parte de la imagen del ojo. Si la intervención quirúrgicaincluye también una queratotomía radial, pulse el botón RK para definir, además,estas incisiones.

9-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 88: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.1.3 Visualizar Incisiones RK y AK

Haga clic en Apply (Aplicar) para visualizar las incisiones en el mapa. Puede imprimirla ventana de definiciones en el menú RK o AK haciendo clic en el botón Print(Imprimir). Haga clic en OK para guardar las definiciones y salir de la ventana dedefinición.

Si se añade un gráfico de incisión RK o AK a un mapa, aparecerán los valoressiguientes:

- La cifra en la casilla roja indica el punto más delgado de la córnea (en micras).

- La cifra en la casilla azul indica el punto más delgado de entre todas las incisiones(en micras).

- Las cifras en las casillas blancas indican el punto más delgado en cada incisión (enmicras).

9.1.4 Eliminar los Gráficos de Incisión del Mapa Visualizado

Para eliminar los gráficos de incisión del mapa visualizado, vaya a Tools(Herramientas) y seleccione Incision Overlay (Gráfico de Incisión). Haga clic paraeliminar la marca de verificación en la incisión, bien en Show RK (Mostrar RK) o enShow AK (Mostrar AK), o seleccione Show Neither (No Mostrar ni Uno ni Otro).

9.2 Eye Metrics (Escalas del Ojo)

Utilice Eye Metrics para medir varias distancias en la imagen adquirida del ojo.Seleccione Options (Opciones) en la ventana Eye Metrics. Para superponer un mapa,haga clic en Overlay Map (Superponer un Mapa). Haga clic en Pupil (Pupila), Limbus(Limbo), K-Lines (Líneas K) o K-Labels (Valores K) para visualizar, además, una de estasopciones.

Tiene disponibles las siguientes herramientas de medición:

- Line (Línea) - Los valores se muestran en los campos Length (Longitud), From (x,y)[Desde (x,y)] y To (x,y) [Hasta (x,y)]

- Rectangle (Rectángulo) - Los valores se muestran en los campos Height (mm)[Altura (mm)], Width (mm) [Anchura (mm)] y Area [Área]

- Circle (Círculo) - Los valores se muestran en los campos Radius (mm) [Radio (mm)]y Area [Área]

- Ellipse (Elipse) - Los valores se muestran en los campos Major (mm) [Mayor (mm)],Minor (mm) [Menor (mm)] y Area [Área]

Para realizar mediciones:

1. Seleccione la herramienta de medición y marque, con el puntero del ratón, elpunto inicial de la medición del ojo.

2. Manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón, arrástrelo por el ojo hasta queconsiga el tamaño deseado.

3. Suelte el botón izquierdo para que aparezca el resultado definitivo.

9-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 89: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

Puede imprimir esta información haciendo clic en el botón Print (Imprimir) oguardarla como un mapa de bits haciendo clic en el botón Save Slide (GuardarDiapositiva). Si guarda los datos como un mapa de bits, una ventana Bitmap Options(Opciones de Mapa de Bits) aparecerá en la cual puede controlar el número de coloresy la magnificación. Esto le puede ser útil si quiere ajustar el tamaño del diapositivapara que le quepa en un disquete.

La opción Emboss Image (Realizar Imagen) permite realizar la imagen Eye Metrics paravisualizar irregularidades en la superficie de la córnea como p. ej. cortes, etc. La opciónPlacido Image (Imagen Plácido) permite superponer los anillos de Plácido al ojo.

4. Haga clic en Exit (Salir) para cerrar Eye Metrics.

Para poder superponer los anillos de Plácido a un mapa, tiene que guardarla imagen Plácido durante el proceso de adquisición / procesado de losdatos originales. Para garantizar que la imagen Plácido sea guardada,active la opción Placido Image in Database (Imagen Plácido en la Base deDatos) de la pestaña System (Sistema) en el menú Preferences(Preferencias).

9.3 Programa FITSCAN

FITSCAN es el programa de adaptación para lentes de contacto rígidas y permeables algas (RGP). Por favor, refiérase al capítulo 13 para una completa información.

9-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 90: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.4 Calculators (Calculadoras)

Cuando seleccione la herramienta Calculators, tres programas de cálculo están a sudisposición: Las calculadoras para Power (Potencia), Refraction (Refracción) y VertexCorrection (Corrección del Vértice). Seleccione una de las calculadoras haciendo clic enla pestaña apropiada.

9.4.1 La Calculadora Power (Potencia)

Power Calculator, la calculadora de potencia, convierte los valores de Radius ofCurvature (Radio de Curvatura), Curvature (Curvatura) y Power (Potencia) basándose enun modelo óptico paraxial, tal y como se ve en la ecuación siguiente. Dado que Powerdepende de la diferencia entre los índices de refracción, se utiliza ΔN [P = Power(Potencia), K = Curvature (Curvatura), ΔN = Index Difference (Índice Diferencial) y R =Radius of Curvature (Radio de Curvatura)].

P = KΔN K = 1/REl siguiente diagrama muestra la interfaz entre aire / córnea / humor acuoso / cristalino:

Aire 1,00 ( Córnea 1,376 ( Humor acuoso 1,336 ( Cristalino 1,4

Dentro de Index of Refraction (Índice de Refracción) hay cinco opciones disponibles.Cuando seleccione una de ellas, rellene uno de los campos Radius (Radio) o Curvature(Curvatura). Aparecerá automáticamente un valor en el campo Power (Potencia).

- Keratometric (Queratométrico) - Cálculos queratométricos basados en el índicequeratométrico estándar. Funciona como un queratómetro y proporciona valores dequeratometría en un mapa de potencia.

- Anterior Cornea (Córnea Anterior) - Según la ecuación anterior, el resultado muestrala diferencia de refracción en la unión entre la córnea y el aire.

- Posterior Cornea (Córnea Posterior) - Según la ecuación anterior, el resultadomuestra la diferencia de refracción en la unión entre el humor acuoso y la córnea.

- Anterior Lens (Cristalino Anterior) - Según la misma ecuación, el resultado muestrala diferencia de refracción en la unión entre el cristalino y el humor acuoso.

- Custom Index Difference (Diferencia de Índices Personalizada) - Esta opción lepermite introducir un valor propio en el campo que aparece después deseleccionar la opción. El límite del rango es ± 1 dioptría.

Puede imprimir estos valores haciendo clic en el botón Print (Imprimir).

9-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 91: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.4.2 La Calculadora Refraction (Refracción)

Refraction Calculator, la calculadora de la refracción, realiza la conversión entrecilindros positivos y negativos. Introduciendo el cilindro negativo, calcula el cilindropositivo y viceversa. Puede imprimir estos valores haciendo clic en el botón Print(Imprimir).

9.4.3 La Calculadora Vertex Correction (Corrección del Vértice)

Vertex Correction, la calculadora de la corrección del vértice, permite realizar laequivalencia entre la refracción especular y la corrección corneal. Introduzca losvalores de Spectacle Refraction (Refracción de Gafas) y se calcularán automáticamentelas correcciones correspondientes para Cornea-Contact Refraction (Refracción deContacto Corneal) y Vertex Correction (Power Change) [Corrección del Vértice (Cambiode Potencia)]. Puede imprimir estos valores haciendo clic en el botón Print (Imprimir).

9-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 92: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.5 Corneal Angle Estimation (Estimación del Ángulo Corneal)

Esta metodología está todavía en estado experimental y no se hacomprobado clínicamente. Es imprescindible tratar el valor de estaestimación con mucho cuidado en cualquier plano de tratamiento. El uso desemejante estimación en un plano de tratamiento sin haber consideradocuidadosamente otra información disponible puede causar lesiones gravespermanentes al paciente.

La herramienta Corneal Angle Estimation (Estimación del Ángulo Corneal) le da laestimación de los ángulos entre la córnea y el iris a lo largo de un eje de disecciónespecificado. Estos ángulos se determinan, primero, por la extrapolación de los datosde la superficie de la córnea posterior y del iris y, después, por el cálculo de lasintersecciones de la superficie con respecto a la disección dada. También indica ladistancia entre los dos puntos de intersección.

Para utilizarla, introduzca simplemente el Bisect Angle (Ángulo de Disección) en elcuadro de texto y después haga clic en el botón Estimate (Estimar).

Para cambiar el método de extrapolación de la superficie del iris, elija entre2D Polynomial (Polinomio 2D) y Plane (Plano).

La ilustración izquierda muestra dónde se localizan las intersecciones estimadas en laimagen del ojo, marcadas por un punto rojo y un punto anaranjado. La gráficaderecha muestra una vista de sección transversal de la córnea y del cristalino / iris(con puntos blancos), las adaptaciones de la superficie extrapolada (lila) y lasestimaciones del ángulo corneal.

Los puntos rojos y anaranjados de intersección de la ilustración izquierdacorresponden a los puntos de la gráfica derecha. La distancia recta entre los dospuntos de intersección se muestra en la parte inferior de la gráfica derecha.

9-7Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 93: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.6 Track Eye Movement (Seguimiento del Movimiento Ocular)

La función Track Eye Movement muestra el ojo del paciente a lo largo de los tres ejesdurante la medición del examen.

La ilustración de arriba muestra la configuración de la opción Track Eye Movement. Lasdos gráficas muestran la información más importante de la opción Track Eye Movement.La primera muestra las coordenadas X, Y del ojo en un momento determinado delprincipio de la medición. La segunda es una gráfica de la posición Z con respecto almomento de comienzo de la medición. Los tamaños de las áreas representadas por lafijación de coordenadas están indicados fuera de las gráficas y las escalas se puedenajustar mediante las barras de desplazamiento situadas debajo de ellas.

Hay dos barras de desplazamiento más y dos casillas de verificación que seencuentran en la parte inferior izquierda. La barra de desplazamiento Speed(Velocidad) determina la tasa de animación en las gráficas, en cuadros por segundo.Si mueve esta barra de desplazamiento hacia el extremo izquierdo, la animación separa. La segunda barra de desplazamiento, Position (Posición), determina el cuadrodel tiempo indicado en las gráficas. Si la animación está activa, la barra dedesplazamiento Position se moverá automáticamente de acuerdo con la tasa deanimación. La información que hay debajo de esta barra de desplazamiento muestralas posiciones X, Y y Z del ojo en milímetros.

La posición del ojo en un momento dado de la medición se representa en la gráficapor una línea o un punto, dependiendo de si se ha seleccionado, o no, la casilla Lines(Líneas). Si selecciona la casilla Trace (Trazar), visualizará un trazo de seguimientocuando la posición varíe. Para borrar las líneas trazadas, presione el botón Refresh(Actualizar) de la parte derecha del cuadro de diálogo.

El área de la derecha de las gráficas muestra varias estadísticas de movimiento delojo. El primer bloque indica el rango de movimiento. El segundo bloque representa losmovimientos máximo y promedio entre dos intervalos consecutivos, y la suma deestos movimientos. El último bloque de estadísticas muestra las tasas máxima ypromedio de movimiento del ojo durante la adquisición de datos.

9-8Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 94: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.7 Paraxial Eye Model (Modelo Paraxial del Ojo)

Facilita un modelo del ojo a partir del examen realizado.

La primera columna debajo de Spectacle (Gafas) comprende los tres camposCorrect: (D); Pos. (mm) y Fixation (mm). Se trata de valores iniciales, pero puedeintroducir valores individuales.

Los valores que aparecen en los campos R of C (mm) debajo de cada columna (AntCornea; Post Cornea; y Ant. Lens) son datos medidos del sistema ORBSCAN. Los valoresque aparecen en los campos grises por encima de los campos R of C han sidocalculados utilizando los datos medidos R of C basándose en los índices que seencuentran en la parte superior de la ventana.

Aparece una cifra arbitraria (-6,17017) en el campo R of C debajo de PostLens. Actualmente el ORBSCAN no calcula el cristalino posterior.

Se realiza un cálculo, basado en un modelo paraxial utilizando las característicasópticas, para determinar la distancia focal y la posición del foco, que aparece indicadopor la flecha de la parte trasera de la retina. Por ejemplo: Si se ha introducidoinformación de corrección en la columna Spectacle (Gafas), haga clic en Focus (Foco)para ver cómo cambia la posición del foco.

9-9Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 95: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.8 Stats (Estadística)

Stats ofrece herramientas que están destinadas a fines estadísticos y analíticos,incluyendo Analyze Area Statistics (Analizar Área - Estadística), Indices (Analizar Área -Índices) y Options (Opciones del Analizador del Área), Pachymetry Stats (Estadística dePaquimetría), Pachymetry Overlay (Gráfico de Paquimetría), Recorder (Grabadora) yExam Statistics (Estadística del Examen).

9.8.1 Analyze Area (Analizar Área)

9.8.1.1 Analyze Area - Statistics (Analizar Área - Estadísticas)

Analyze Area permite elegir un área determinado del mapa para obtener información,por ejemplo, sobre los valores de desviación estándar, mínimo y máximo, promedio,posición etc. Para seleccionar esta opción, haga clic en Analyze Area – Statistics. Elpuntero del ratón aparecerá como un círculo con una crucecita en el centro. Mantengapulsado el botón izquierdo y arrastre el ratón hasta que el círculo se extiendacubriendo el área deseado. Suelte el botón. Aparecerá la ventana Area Analyzer(Analizador del Área) indicando los datos.

Dentro de la ventana Area Analyzer (véase la ilustración inferior), Sample Space (Áreade Muestra) muestra la diferencia del área analizada con respecto al centro cero. En lasección Sample Data (Datos de Muestra), los valores se dan en micras si se trata de unmapa de elevación y en dioptrías si se trata de un mapa de potencia. Si se hanescaneado también el cristalino y el iris, aparece la información sobre la córnea y laprofundidad de la cámara anterior en la sección Volumes (Volúmenes).

Los valores de la sección Ocular Feature (Función Ocular), que estándisponibles en la ventana Area Analyzer (Analizador del Área) oseleccionando la opción Analyze Area – Indices (Analizar Área - Índices), nohan sido comprobados clínicamente. Es imprescindible tratar el valor deesta información con mucho cuidado en cualquier plano de tratamiento. Eluso de semejante información en un plano de tratamiento sin haberconsiderado cuidadosamente otra información disponible puede causarlesiones graves permanentes al paciente.

9-10Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 96: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.8.1.2 Analyze Area – Indices (Analizar Área - Índices)

Estos índices no han sido comprobados clínicamente. Es imprescindibletratar el valor de esta información con mucho cuidado en cualquier planode tratamiento. El uso de semejante información en un plano detratamiento sin haber considerado cuidadosamente otra informacióndisponible puede causar lesiones graves permanentes al paciente.

9.8.1.3 Area Analyzer Options (Opciones del Analizador del Área)

La ventana Area Analyzer Options (véase abajo) ofrece la opción de seleccionar cómose obtiene información de la función Analyze Area. Puede transformar el puntero delratón en un círculo seleccionando Circle (el círculo empieza en un punto y se extiendecuando mueve el ratón) o en un anillo seleccionando Ring (el anillo empieza desde unpunto y se convierte en un anillo concéntrico cuando mueve el ratón). Ring Thickness(Espesor del Anillo) le permite introducir el espesor deseado del anillo concéntrico siha seleccionado la opción Ring. La opción Other Options (Otras Opciones) ofrece elegirentre Use Map Center for Center of Measurement (Usar el Centro del Mapa como Centrode Medición) o Use Mouse Cursor for Center of Measurement (Usar el Cursor como Centrode Medición). La opción Repeat analysis until option is unselected (Repetir Análisis hastaque Desactive la Opción) permite al usuario analizar continuamente los datos hastaque cierre el examen o desactive la opción.

9-11Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 97: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.8.2 Statistics (Estadística)

La opción Statistics abre la ventana Exam Statistics (Estadística del Examen) la cualindica los valores mínimos y máximos, de las zonas de 3,0 mm, 5,0 mm, 7,0 mm y9,0 mm, en dioptrías para Power Maps o micras para Elevation Maps (el tipo de mapaaparece en la parte superior izquierda de la ventana). Los números entre paréntesisindican el lugar con respecto al centro del mapa.

Puede guardar y / o imprimir esta información seleccionando el botón apropiado enla parte inferior de la ventana.

9.8.3 Pachymetry Stats (Estadística de Paquimetría)

La opción Pachymetry Stats sólo es útil para investigación. La ventana PachymetryStatistics muestra el espesor corneal dentro un radio de 3,0 mm en cada meridiano ycompara el espesor con el espesor del ápex para calcular la relación. Puede imprimiresta información seleccionando el botón apropiado en la parte inferior de la ventana.

9.8.4 Pachymetry Overlay (Gráfico de Paquimetría)

La opción Pachymetry Overlay muestra la información sobre el espesor corneal dentrode círculos definidos en un mapa de Paquimetría. El usuario puede definir lossiguientes valores:

- Measurement Ring Diameter (mm) [Diámetro del Anillo de Medición (en mm)] –define el área de la zona (3, 5, 7, 9 mm, etc.).

- Measurement Sample Diameters (mm) [Diámetro de la Muestra de Medición (enmm)] - define el tamaño de la zona de muestra.

- Number of Samples (including center) [Número de Muestras (incluyendo el centro)] –define el número de muestras en el mapa.

9-12Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 98: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.9 Reference Surface Fit Method (Método de Ajuste de la Superficie de Referencia Acónica)

Define cómo se calcula el ajuste de la superficie de referencia acónica.

Center Location (Posición del Centro) localiza el ápex de la superficie acónica conrespecto a los siguientes puntos del mapa. Puede definir la posición del centro de lassiguientes maneras: Cursor (lo selecciona usted mediante el puntero del ratón; hagaclic con el ratón y el lugar se convierte en el centro), Apex (Ápex, el centro del mapa),Pachymetry (Paquimetría, centrado alrededor del punto más delgado de la córnea) oInput (Entrada, usted define las posiciones 'x' e 'y'.) Si ha elegido esta opción,aparecerán automáticamente las ventanas 'x' e 'y'.

La sección Orientation (Orientación) define la orientación del eje de la superficieacónica respecto a la superficie mapeada. Surface Normal (Superficie Normal) defineque el eje de la superficie acónica es perpendicular a la superficie de la córnea en elcentro especificado. Instrument (Instrumento) define que el eje acónico es paralelo aleje del instrumento (cámara).

Fit Region (Región de Ajuste) define el área donde la superficie de referencia se ajustamejor a la superficie del mapa. Haga clic en el botón Set (Configurar) para queaparezca la ventana Fit Region Definition (Definición de la Zona de Ajuste). Estándisponibles las siguientes opciones de ajuste:

- Full Corneal Fit (Ajuste corneal completo) - cubre el área de una zona de 0,0 mm a10,0 mm.

- Center Zone Fit (Ajuste de la zona central) - cubre el área de una zona de 0,0 mm a7,0 mm.

- Peripheral Zone Fit (Ajuste de la Zona Periférica) - cubre el área entre 7,0 mm y10,0 mm.

- Custom Fit (Ajuste Personalizado) - permite definir áreas específicas seleccionandoFit Zone Inner Diameter (Ajuste del Diámetro Interior) y Fit Zone Outer Diameter(Ajuste del Diámetro Exterior).

Imprima esta ventana o haga clic en OK para configurar la opción y salir de la ventana.

9-13Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 99: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

Fit Method (Método de Ajuste) indica la adaptación de la superficie de referenciacomparada con la superficie de la córnea. Están disponibles las siguientes opciones:

- Minimum (Mínimo) – El mejor ajuste por los puntos mínimos en la zona de ajustepor debajo de la superficie corneal.

- Mean (Media) – El mejor ajuste en todos los puntos en la zona de ajuste a lo largode la superficie corneal.

- Maximum (Máximo) – El mejor ajuste por los puntos máximos en la zona de ajustese adapta arriba de la superficie corneal.

Imprima esta ventana o haga clic en OK para configurar la opción y salir de la ventana.

9.10 Aconic Reference Surface Fit (Ajuste de la Superficie de Referencia Acónica)

Basados en los datos del examen, la opción Reference Surface Fit calcula y muestra losaspectos de valores de forma de la córnea, incluyendo

- Surface Shape (Forma de la Superficie),

- Apical Mean Sphere (Esfera media en el Ápex),

- Apical Astigmatism, (Astigmatismo en el Ápex) y

- Apical Astigmatic Axis (Eje astigmático en el Ápex).

Puede definir cómo hacer los cálculos configurando las opciones en la sección anteriorReference Surface Method (Método de Superficie de Referencia).

Por ejemplo, un valor útil y típico para la adaptación de lentes de contacto sería ele-value (véase el ejemplo siguiente).

Haga clic en el botón Details (Detalles) en la parte inferior de la ventana AconicParameter Display (Parámetros Acónicos) para ver las opciones que ha definido en laventana Reference Surface Fit Method.

9-14Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 100: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.11 Surface Rotation (Rotación de la Superficie)

Surface Rotation permite girar la imagen adquirida del ojo desde una perspectivadiferente. Determine la normal (perpendicular) a la superficie en la posición centralespecificada. La superficie es girada para posicionar el nuevo centro en el centro delmapa y la normal de la superficie paralela al eje del instrumento. Todos los mapastoman el ápex en el centro como valor inicial.

Una vez seleccionada una Center Location (Posición del Centro), ésta será el puntocentral en el mapa. Están disponibles las siguientes opciones:

- Cursor – utiliza el cursor del ratón para establecer el centro. El puntero del ratónaparecerá como un círculo con una cruz dentro. Haga clic para que el lugar seconvierta en el nuevo centro.

- Apex (Ápex) – valores iniciales – utiliza el ápex del ojo como centro.

- Pachymetry (Paquimetría) – El punto más delgado de la córnea se convierte en elcentro. Sólo puede usarla si la opción paquimetría está disponible.

- Fixation (Fijación) – lugar donde se ha detectado el reflejo de fijación.

- Pupil (Pupila) – centro de gravedad de la pupila se convierte en el punto central.

- Input (Entrada) – el usuario define las coordenadas x e y. Aparecerá una ventana deentrada para introducir las coordenadas.

Las ilustraciones siguientes muestran un Elevation Map (Mapa de Elevación) de un conoposterior sospechoso. En la primera ilustración el ápex es el centro.

Área más delgada en la córnea

9-15Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 101: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

La ilustración siguiente muestra el mismo ojo después de una rotación basada en lapaquimetría. Tenga en cuenta que la gráfica del punto más delgado de la córnea seencuentre ahora en el centro del mapa. El mapa también indicará que ha sido girado(esquina derecha inferior).

9.12 Numeric Overlay (Gráfico Numérico)

Seleccione la opción Numeric Overlay para que los valores disponibles recubran elmapa entero que ha elegido. El ejemplo siguiente es un mapa de paquimetría quemuestra los valores de paquimetría en todos los puntos del mapa.

El punto más delgado se encuentra ahora enel centro.

El mapa indica que ha sido girado.

9-16Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 102: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

9.13 Grabadora de Datos (Módulo Opcional)

Se trata de un módulo opcional que permite obtener información de datos noanalizados de un mapa y guardar esta información en formato ASCII. Estos datos sepueden importar a hojas de cálculo como EXCEL™ u otros programas de software. Hayque firmar un acuerdo relativo a la grabadora que debe ser aprobado antes de quepuede registrar el módulo. Para más información y para recibir una copia del acuerdorelativo a la grabadora, refiérase al "Apéndice H".

9.13.1 Cómo Registrar la Grabadora de Datos

Hay que registrar este módulo antes de usarlo. Para más información sobre el registrode un módulo, véase el "Apéndice I".

9.13.2 Cómo Utilizar la Grabadora de Datos

Para acceder a la grabadora, vaya a Tools (Herramientas), Stats (Estadística), Recorder(Grabadora), o presione CTRL + R.Haga clic en el mapa deseado para resaltarlo. Para seleccionar más de un mapa,mantenga pulsado el botón CTRL del teclado y haga clic en cada mapa hasta que todosestén resaltados. Para cada mapa que elija se creará una tabla separada en el archivode la grabadora. Para ver más mapas, haga clic en las flechas laterales de la barra dedesplazamiento.

Dentro de Format (Formato), seleccione cómo quiere separar las columnas: Comma(Coma) o Tab (Tabulación). Elija entre Cartesian Coords (Coordenadas Cartesianas) oPolar Coords (Coordenadas Polares). Active la casilla Include Readouts (Incluir

9-17Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 103: Manual Orbscan Spanish

9 HERRAMIENTAS PARA LA INVESTIGACIÓN Y EL DIAGNÓSTICO

Resultados) para visualizar la estadística del mapa. Seleccione Full Name (NombreCompleto) si desea indicar el nombre del paciente o Pseudonym (Seudónimo) si deseaindicar una identificación del paciente anónima.

Realice las configuraciones anteriores para crear un perfil de grabadora. Guarde elperfil de grabadora haciendo clic en el botón Save (Guardar) y seleccionando unnombre de perfil apropiado. Cargue el perfil guardado de grabadora haciendo clic enel botón Load (Cargar).

Una vez seleccionadas todas las opciones, los datos están listos para guardar. Dentrode File (Archivo), introduzca el nombre del archivo deseado. También puede guardarlos datos en un soporte extraíble añadiendo el nombre del archivo a la unidadapropiada. Por ejemplo, el archivo "A:\recorder.txt" será guardado en la unidad A.Haga clic en el botón OK. La ventana Saving Data (Guardar Datos) aparecerá y leinformará cuando la tarea esté completada.

9-18Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 104: Manual Orbscan Spanish

10 ARCHIVAR DATOS DE PACIENTES

10Archivar Datos de Pacientes

10.1 ¿Para qué Sirve el Archivo?

El proceso de archivo elimina exámenes de pacientes de la base de datos y los copiaa un CD/DVD. La letra de unidad asignada al disquete extraíble es D: en el sistemaORBSCAN. El proceso de archivo evita que la base de datos se llene demasiadorápidamente.

Nota: Los exámenes se memorizan en una carpeta DATA separada. Elarchivo Orbscan.mdb sólo sirve de índice para la base de datos.

El proceso de archivo reúne todos los exámenes que encuentra con un mismo nombrede paciente y trata de juntarlos en el mismo soporte extraíble. Puede elegir entrearchivar sólo pacientes seleccionados o todos los pacientes desde la últimaadquisición de datos.

Un examen archivado seguirá apareciendo en la base de datos; sin embargo, sereferirá a un número de un soporte (disco) de archivo. Para recuperarlo, sólo tieneque abrir y seleccionar el examen; el sistema le mostrará un mensaje para pedirleque inserte el soporte correcto.

10.1.1 Cuándo Hay que Archivar

Según la cantidad de pacientes que procese durante una jornada, le hará faltaarchivar una vez a la semana, al mes o según necesidad.

10.2 Formatear un CD/DVD para Archivar

10.2.1 A Propósito de ROXIO EASY MEDIA CREATOR

Los sistemas ORBSCAN están provistos de una unidad de CD/DVD (según laconfiguración). El software asociado, es decir ROXIO EASY MEDIA CREATOR, ha sidoinstalado en el sistema.

Para familiarizarse con las funciones del software ROXIO EASY MEDIACREATOR refiérase a la Ayuda en línea del software. Para acceder haga clicen la opción de menú Drag-to-Disc Help Center.

10.2.2 Puntos Fundamentales Sobre el Archivo

● Antes de utilizarlo para el archivo el CD/DVD tiene que formatearse con elsoftware ROXIO EASY MEDIA CREATOR. Después del formateo los datos puedenescribirse directamente en el CD/DVD de la misma manera que se escribe endisquetes u otros soportes extraíbles.

● El disco formateado se inicializará en el software del ORBSCAN para empezarel archivo (véase el capítulo 10.3.1).

● Recomendamos utilizar discos CD-R para archivar datos o realizar copias deseguridad o para guardar, importar o exportar datos de pacientes.

● Si se utilizan discos CD-RW se recomienda utilizarlos exclusivamente en unsolo sistema. Es posible que no sean compatibles con las unidades CD-ROMestándares.

10-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 105: Manual Orbscan Spanish

10 ARCHIVAR DATOS DE PACIENTES

10.2.2.1 Formatear un CD/DVD con ROXIO EASY MEDIA CREATOR

1. Para formatear un CD de 700 MB o un DVD proceda de lasiguiente manera:

● Inserte un CD o DVD vacío en la unidad de CD.

● Haga clic en el botón Menu (Menú) de la ventanaDrag-to-Disc o haga clic en el botón derecho delratón.

● En el menú seleccione Format Disc (Formatear) y sigalas instrucciones hasta completar el formateo.

2. Al terminar el formateo salga del programa y continúecon el proceso de archivo del ORBSCAN (es decirinicialice el disco como se describe en elcapítulo 10.3.1) o formatee discos adicionales.

10.2.2.2 Expulsar un Disco Formateado

Expulse el disco haciendo clic en la opción de menú Eject (Expulsar), por medio delEXPLORADOR de WINDOWS, o presione el botón Eject (Expulsar) de la unidad de CD en elordenador. Aparece el mensage siguiente:

fig. 10-1 : Mensaje antes de Expulsar el Disco Formateado

● Si va a seguir utilizando el disco con este mismo ordenador para archivar en elfuturo, recomendamos seleccionar la primera opción.

● Si el disco debe distribuirse a otros usuarios, recomendamos seleccionar lasegunda opción.

10-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 106: Manual Orbscan Spanish

10 ARCHIVAR DATOS DE PACIENTES

10.3 Cómo Archivar

1. Para empezar el procedimiento de archivo, haga clic en el menú File (Archivo).

2. Seleccione Database - Edit (Base de Datos - Editar).

3. Haga clic en el botón Archive (Archivar).

Los datos se pueden archivar de las tres maneras siguientes:

fig. 10-2 : Ventana Patient Archive (Archivar el Paciente)

Para archivar un paciente o varios pacientes, utilice la opción Select one or morepatients to be archived [Seleccionar un paciente o más para archivarlo(s)]. Paraarchivar un solo paciente resalte el nombre asociado. Para realizar seleccionesmúltiples, presione y mantenga presionada la tecla CTRL en el teclado, mientrasque con el ratón selecciona otros pacientes.

Para archivar pacientes por fecha de adquisición, seleccione la opción Select allpatients whose last exam occurred before (Seleccionar todos los pacientes cuyoexamen ha sido realizado antes). Al introducir una fecha, el proceso de archivareliminará todos los pacientes cuya última adquisición de datos haya sido realizadaantes de esta fecha. Si se trata de una base de datos muy grande, puede queaparezca el mensaje Not Enough Room on Media (No Hay Espacio Suficiente en elMedio). Haga clic en OK para salir y seleccione la opción siguiente.

Para archivar los pacientes con menor actividad en los últimos tiempos, seleccione laopción Archive least-recent patients until the following limit is reached (Archivarpacientes menos recientes hasta alcanzar el límite). Introduzca el espacio disponibleen el soporte (600 MB para un disco CD-R). El sistema archivará los pacientes menosactivos hasta que el soporte predeterminado esté lleno.

4. Una vez seleccionada la opción deseada, haga clic en OK para ejecutar elcomando.

La siguiente ventana le pedirá que seleccione el tipo de soporte usado para el archivo.Hay que inicializar el disco si lo utiliza por primera vez.

1

2

3

1

2

3

10-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 107: Manual Orbscan Spanish

10 ARCHIVAR DATOS DE PACIENTES

10.3.1 Inicializar el Soporte de Archivo

1. Para inicializar un soporte, insértelo en la unidad apropiada con la etiquetaorientada hacia arriba .

Los CDs o DVDs se tienen que formatear primero utilizando el programaROXIO EASY MEDIA CREATOR. Para obtener más detalles véase elcapítulo 10.2.

2. Dentro de File (Archivo), haga clic en Edit Media (Editar Soporte) (esta opción sóloestará disponible después de cerrar todos los exámenes abiertos), entoncesseleccione Archive Media (Soporte de Archivo).

3. En Device (Unidad), seleccione el soporte apropiado utilizando la flecha haciaabajo.

4. Seleccione Init Media (Inicializar Soporte) en la ventana Edit Media (EditarSoporte), entonces haga clic en OK para contestar a "Insert new media into DriveX" (Insertar el Nuevo Soporte en la Unidad X).

Después de inicializar el soporte el sistema le asigna un número tal como "Media00001". Cuando se inicializan otros soportes se les asigna automáticamente unnúmero sucesivo.

5. Haga clic en OK para confirmar el mensaje.

6. Se vuelve a la ventana Archive Media (Soporte de Archivo). Seleccione el númerode soporte para resaltarlo y después haga clic en OK. El proceso de archivo seiniciará.

Cuando se haya completado el archivo, reaparecerá la ventana Database (Base deDatos). Si un paciente ha sido archivado, el soporte de archivo y su númeroaparecerán en la columna Archive Media (Soporte de Archivo).

7. Haga clic en Close (Cerrar) para salir.

Si los pacientes no aparecen ordenados alfabéticamente en el cuadroDatabase (Base de Datos), haga clic en Name (Nombre). El sistemacolocará automáticamente los pacientes en orden alfabético.

10-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 108: Manual Orbscan Spanish

10 ARCHIVAR DATOS DE PACIENTES

10.3.2 Cómo Determinar si un Examen ha sido Archivado

Para que pueda determinar qué exámenes han sido archivados, el sistema lemostrará el número del medio de archivo en la columna Archive Media (Soporte deArchivo).

fig. 10-3 : Cuadro de ORBSCAN Database (Base de Datos)

Otra posibilidad para ver si se ha archivado un examen, consiste en abrir el examen.Dentro de la ventana Open Exam (Abrir Examen), la columna Maps indica el númerodel medio de archivo donde se encuentra el examen. Si se trata de un examen que noha sido archivado, aparecerá Hard Disk (Disco Duro).

10-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 109: Manual Orbscan Spanish

10 ARCHIVAR DATOS DE PACIENTES

10.4 Recuperar Exámenes Archivados

Tiene dos posibilidades para recuperar exámenes que ya han sido archivados:

● seleccione el icono Open Exam (Abrir Examen), o

● seleccione File, Database y después Edit (Archivo - Base de Datos - Editar).

Para el primer método proceda de la manera siguiente:

1. Haga clic en el icono Open Exam (Abrir Examen), entonces seleccione el examenque quiere recuperar.

2. Responda Yes (Sí) a la pregunta "Unarchive Now?" (¿Desarchivar Ahora?). Si elsoporte donde está archivado el examen no se encuentra en la unidad, el sistemapedirá al usuario que lo inserte. Cuando haya introducido el soporte, el examense restablecerá y el mapa aparecerá en la pantalla.

Para el segundo método proceda de la manera siguiente:

1. Seleccione Database y después Edit (Base de Datos - Editar), haga clic en elnúmero ID del examen que se quiere recuperar.

2. Haga clic en el botón Unarchive (Desarchivar). Si el soporte donde está archivadoel examen no se encuentra en la unidad, el sistema pedirá al usuario que loinserte. Cuando se haya introducido el soporte, el examen se restablecerá en labase de datos.

10-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 110: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11Operaciones con la Base de Datos

11.1 Estructura de la Base de Datos

Los exámenes se guardan en la carpeta DATA [C:\Orbscan\Data]. El archivoOrbscan.mdb sirve de índice para los exámenes.

11.1.1 Seudónimos

Un seudónimo es una identificación individual que se asigna automáticamente en laversión 3.12 o posterior cuando se guarda un examen. Un seudónimo típico sería:N2 Y174204 M16. Los seudónimos se utilizan principalmente como una identificaciónanónima y segura para exportar o importar electrónicamente exámenes por Internet.

11.2 Exportar un Examen - Normal o Anónimo

11.2.1 Normal

Si el examen se exporta o importa mediante el método normal se conserva lainformación del paciente, como por ejemplo el nombre del paciente.

Exportar (Export) un examen hacia un soporte magnético:

1. Inserte el disquete (soporte o disco CD-R) en la unidad apropiada. (Por favor,tenga en cuenta de que el disco CD-R tiene que formatearse como se describe enel capítulo 10.2.2.1.)

2. Abra el examen que se desea exportar. Dentro de File (Archivo) seleccione Export(Exportar).

3. Aparecerá la ventana Export File(Exportar archivo). Dentro del campo Save in(Guardar En) cambie de C: a A: (disquete 3 ½”) o D: (CD-R) haciendo clic en laflecha hacia abajo hasta encontrar la unidad apropiada.

4. En el campo File name (Nombre de Archivo) introduzca el nombre del examenseguido por la extensión ".exm". Por ejemplo: “Smith.exm” donde "Smith" es el apellido del paciente.

5. Haga clic en Save (Guardar) para iniciar el proceso de exportación. Al completarsela exportación, aparecerá el mensaje siguiente: "Exam successfully exported"(Exportación completada).

6. Haga clic en OK para cerrar la ventana.

Si quiere exportar más exámenes, repita el procedimiento entero para cada examen.Si desea exportar un gran número de exámenes, por favor consulte la seccióncapítulo 11.3.

11-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 111: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.2.2 Anónimo (Sin Nombre)

El método anónimo de exportación consiste en no exportar el nombre del pacientedespués de haberlo importado.

Exportar (Export) un examen hacia un soporte magnético:

1. Siga el proceso de la exportación Normal descrito arriba.

2. Abra el EXPLORADOR de WINDOWS y lea el contenido del soporte en el cual seguardó el examen. El examen exportado comprende dos archivos de nombreidénticos. Uno de los archivos figura en la carpeta llamada PID y contiene elnombre del paciente y otra información. El segundo archivo, que figura en eldirectorio raíz del medio, contiene los datos actuales del examen que quiereexportar. Para exportar el examen sin el nombre del paciente, hay que borrar elnombre del paciente de la carpeta PID.

3. Localice la carpeta PID y ábrala. Borre el archivo del paciente de la carpeta PID.

4. Entonces el examen está listo para importar. Si el examen es importado, noaparece el nombre del paciente pero se guarda el resto de la información delpaciente.

Un disquete 3 ½“ puede contener hasta 4 exámenes, y un CD-R de 700 MB2300 exámenes.

11-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 112: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.3 Exportar un Grupo de Exámenes - Normal o Anónimo

11.3.1 Normal

Los procedimientos anteriores se utilizan habitualmente para uno o dos exámenes. Sise trata de exportar grupos grandes de exámenes, será más fácil con las siguientesinstrucciones.

1. Vaya a File, seleccione Database y después Edit (Archivo - Base de Datos - Editar).

2. En la ventana Orbscan Database, dentro de View (Ver), seleccione Exams(Exámenes).

3. Resalte los exámenes que desea exportar.

Para seleccionar múltiples exámenes, mantenga presionada la tecla CTRL,y con el ratón, haga clic en cada examen para resaltarlo.

4. Inserte el soporte en la unidad apropiada.

5. Haga clic en el botón Export (Exportar).

6. En la ventana Export Directory (Directorio de Exportación) haga clic en la flechapara seleccionar la unidad apropiada.

7. Dentro de File name (Nombre del Archivo) introduzca un nombre como porejemplo Exam1. Si hay que exportar múltiples exámenes a la vez, el primerexamen se llamará Exam1, el segundo se llamará automáticamente Exam2, etc.

8. Haga clic en el botón Save (Guardar).

El estado de exportación aparecerá durante algunos instantes. Al completar, volverá aaparecer la ventana Database (Base de Datos).

11.3.2 Anónimo

1. Siga las instrucciones del proceso "Normal" descrito arriba.

2. Una vez exportados todos los exámenes, abra el EXPLORADOR de WINDOWS.

Lea el contenido del soporte en el cual se guardaron los exámenes.Localice la carpeta PID y ábrala. Esta carpeta contiene los nombres depacientes que corresponden a los exámenes exportados. Elimine elexamen de la carpeta PID. El examen exportado comprenderá solamentelos datos del mapa.

11-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 113: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.4 Importar Exámenes - Individuales o Múltiples

11.4.1 Exámenes Individuales

Para visualizar exámenes provenientes de otros sistemas ORBSCAN hay que utilizar lafunción Import (Importar). Asegúrese de que los exámenes hayan sido exportados dela manera descrita arriba.

1. Inserte el soporte con el examen deseado en la unidad apropiada.

2. Dentro de File (Archivo) seleccione Import (Importar).

3. Dentro del campo de datos Look in (Buscar En) haga clic en la flecha hastaseleccionar la unidad apropiada.

4. Dentro del campo File name (Nombre del Archivo) resalte el examen deseado yhaga clic en OK para iniciar el procedimiento de importación.

5. Cuando aparezca la ventana Unsaved Exam (Examen No Guardado), haga clic enel icono del Map para mostrar el mapa.

6. Cuando el mapa aparezca desplegado, haga clic en el icono Save para guardar elexamen en la base de datos.

Los datos originales del paciente no cambiarán y se guardarán bajo este nombre. Si elexamen se exportó utilizando el método anónimo, el nombre del paciente noaparecerá.

Puede que tenga que cambiar el número ID en caso de que otro pacienteya lo utilice.

11.4.2 Exámenes Múltiples

1. Seleccione File, Database y después Edit (Archivo - Base de Datos - Editar).

2. En la ventana siguiente, dentro de View (Ver), seleccione Exams (Exámenes).

3. Haga clic en el botón Import (Importar).

4. Resalte los exámenes que desea importar.

Para seleccionar múltiples exámenes, mantenga presionada la tecla CTRL,y con el ratón, haga clic en cada examen para resaltarlo.

5. Haga clic en Open (Abrir). El sistema iniciará la importación de exámenes. Elestado de exportación aparecerá durante algunos instantes. Al completarse,aparecerá la ventana Database (Base de Datos).

6. Haga clic en Close (Cerrar) para salir.

11-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 114: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.5 Enviar Exámenes por Correo Electrónico

Es posible enviar o recibir exámenes por correo electrónico vía Internet.

11.5.1 Enviar un Examen Exportado por Correo Electrónico

Para esto hay que guardar el examen utilizando el proceso de Exportación.

1. Exporte el/los examen/exámenes como se describe en el capítulo 11.2.

2. Guarde el examen en un soporte extraíble (disquete o disco CD-R) para enviar elexamen a otro ordenador que tenga acceso al Internet.

3. Utilice la función de datos adjuntos en el programa de correo electrónico.

11.5.2 Recibir un Examen por Correo Electrónico

1. Para recibir un examen por correo electrónico, abra el mensaje de correoelectrónico y haga clic en el archivo adjunto.

2. Guarde el examen en un soporte para enviar el archivo al ordenador ORBSCAN.

3. Importe el examen como se describe en el capítulo 11.4.

El examen aparecerá en el software del ORBSCAN como un examen no guardado.

4. Haga clic en el botón Save (Guardar).

11-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 115: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.6 Editar o Añadir Entradas de Pacientes a la Base de Datos

La función View (Ver) indica al ORBSCAN qué entradas de la base de datos se indican.Habitualmente está seleccionado Patients (Pacientes), esto indica los nombres depacientes.

11.6.1 Editar Información

1. Seleccione File - Database - Edit (Archivo - Base de Datos - Editar). Se abre laventana Database (Base de Datos).

2. Dentro de View (Ver) seleccione el botón tipo radio para desplegar la lista de entradasguardadas en la ventana de la Base de Datos.

3. Resalte la entrada deseada con el ratón.

4. Haga clic en el icono Edit (Editar) para abrir la ventana Edit correspondiente.

5. Edite la información deseada.

6. Haga clic en OK para guardar los cambios.

7. Haga clic en Close para salir de la ventana Edit Database (Editar Base de Datos).

11.6.2 Añadir Información

1. Seleccione File - Database - Edit (Archivo - Base de Datos - Editar). Se abre laventana Database (Base de Datos).

2. Dentro de View (Ver) seleccione el botón tipo para desplegar la lista de entradasguardadas en la ventana de la Base de Datos.

3. Haga clic en Add (Añadir) para abrir la ventana Edit (Editar) correspondiente.

4. Añade la información deseada, p. ej. un nuevo paciente, un nuevo técnico etc.

5. Haga clic en OK para guardar.

6. Haga clic en Close para salir de la ventana Edit Database (Editar Base de Datos).

11-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 116: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

Este ventana sirve como ejemplo para la entrada de información del paciente:

fig. 11-1 : Ventana para Introducir la Información del Paciente

11.7 Ordenar Exámenes

Puede ordenar alfabéticamente o numéricamente los exámenes haciendo clic en elnombre del menú correspondiente en la ventana Database. Por ejemplo, un clic enPatient ID ordena las IDs numéricamente, mientras que un clic en Name ordena losnombres alfabéticamente. Además, puede también ordenar los exámenes por médicoy diagnóstico.

11.8 Eliminar Exámenes

1. Seleccione File, Database y después Edit (Archivo - Base de Datos - Editar).

2. Dentro de View (Ver), seleccione Patient o Exam. Si selecciona por el nombre delpaciente (Patient), eliminará todos los exámenes que se encuentran con estenombre de paciente. Si selecciona por Exam (Examen), sólo eliminará el examenparticular.

3. Haga clic en el examen hasta que se resalte.

4. Haga clic en el botón Delete (Eliminar). Aparecerá un mensaje de advertencia.Haga clic en Yes (Sí) para continuar.

No podrá eliminar de esta manera los exámenes que hayan sidoarchivados.

11-7Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 117: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.9 Fusionar Nombres de Pacientes Duplicados

Si tiene un nombre de pacientes duplicados en la base de datos y los exámenesdeben ser fusionados, proceda de la manera siguiente:

1. Seleccione File - Database - Edit (Archivo - Base de Datos - Editar). En la ventanaPatient View (Ver Paciente), localice los nombres que deben ser fusionados.

La opción Merge (Fusionar) sólo permite fusionar un paciente a la vez.

2. Pulse y mantenga presionada la tecla CTRL del teclado. Con el ratón haga clic enel nombre del paciente que debe ser fusionado y en el nombre con el cual debeser fusionado para resaltar los dos nombres.

3. Haga clic en el botón Merge (Fusionar).

Si el botón Merge (Fusionar) no aparece en la pantalla, significa que no es posiblefusionar los pacientes seleccionados. Es posible fusionar los pacientes si el nombre, lafecha de nacimiento y el sexo son idénticos. Además, es también posible fusionar sino está indicado sexo o fecha de nacimiento para los nombres seleccionados. Si hayfecha de nacimiento y sexo para un nombre de paciente, pero no para el otro,también es posible fusionar. Al fusionar, el nombre del paciente que no tenía indicadafecha de nacimiento o sexo tomará los valores del otro nombre.

4. En la ventana Merge Patient Information (Fusionar Información del Paciente),seleccione el seudónimo o la identificación del paciente (si estuviese disponible),bajo el/la cual el paciente debe ser fusionado. Haga clic en el botón Merge(Fusionar).

5. La ventana siguiente confirmará que el comando será realizado.

Por favor, lea cuidadosamente la información de la siguiente ventana. Laventana comprende los pacientes, los seudónimos y las identificaciones"ID" (si fuese aplicable) e indica dónde serán fusionados. Verifiquecuidadosamente que ha seleccionado los archivos correctos para la fusión.La no verificación podría ocasionar lesiones graves y permanentescausadas por un plan de tratamiento basado en datos incorrectos.

6. Haga clic en Yes (Sí) para continuar. Cuando este proceso está completado, puedecontinuar fusionando hasta que todos los nombres deseados estén fusionados enun solo nombre de paciente.

11-8Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 118: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.10 Reconstruir la Base de Datos

Se debería reconstruir la base de datos si las ubicaciones de los archivos cambian, porejemplo si un nuevo examen ha sido copiado a la carpeta DATA o si el sistema señalamensajes de error al intentarse abrir exámenes ya existentes.

Si le ocurre esto, por favor, contacte con nuestro servicio de Atención alCliente antes de intentar la reconstrucción.

1. Cierre todos los exámenes abiertos.

2. Seleccione File, Database, y después Rebuild (Archivo - Base de Datos -Reconstruir).

3. En la ventana siguiente, resalte la carpeta DATA:

fig. 11-2 : Reconstrucción de la Base de Datos, Selección de la carpeta DATA

4. Haga doble clic en la carpeta DATA. En la ventana siguiente se indican losexámenes de la carpeta DATA.

5. Haga clic en el botón Open (Abrir).

fig. 11-3 : Reconstrucción de la Base de Datos, Selección de los Archivos

6. En la ventana siguiente se visualizará el proceso de reconstrucción.

Cuando se haya completado el proceso un mensaje indicará "Operation Complete"(Operación Completada).

11-9Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 119: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.11 Conectar Bases de Datos

Utilice esta función si quiere ver exámenes desde una base de datos diferente a labase de datos inicial Orbscan.mdb.

1. Cierre todos los exámenes abiertos.

2. Dentro del menú File, seleccione Database y entonces Connect (Archivo - Base deDatos - Conectar).

3. En la ventana siguiente especifique dónde se encuentra la base de datos,resáltela y haga clic en Open (Abrir).

fig. 11-4 : Conectar Bases de Datos

4. Para volver a la base de datos original, repita los pasos de 1 a 3 o cierre ORBSCANy ábralo de nuevo.

11-10Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 120: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.12 Introducir/Retirar Exámenes

Esta opción permite transferir un examen de la carpeta DATA a la base de datos inicialcon el comando Move In (Introducir) o se puede utilizar para transferir un examen (p.ej. de una versión precedente ) de la base de datos inicial a la carpeta DATA en eldisco duro. Al transferirse hacia el archivo DATA el examen es comprimido (el tamañoes reducido).

11.12.1 Retirar un Examen/Exámenes de la Base de Datos

1. Seleccione File, Database y después Edit (Archivo - Base de Datos - Editar).

2. Seleccione Exams (Exámenes) dentro del menú View (Ver).

3. Haga clic en un examen para resaltarlo y después haga clic en el botón Move Outpara iniciar el proceso.

Cuando se haya(n) retirado el examen/los exámenes, el campo debajo deAttributes (Propiedades) queda vacío. En la ilustración de abajo los dosexámenes resaltados han sido transferidos a la carpeta DATA (presteatención a que los campos debajo de Attributes queden vacíos). Losexámenes en los que aparece D en Attributes se encuentran todavía en elarchivo Orbscan.mdb.

Si se eligen partes del directorio completo seleccione el primer examen,presione la tecla SHIFT y haga clic con el ratón en el último examen. Estoresaltará todos los exámenes entre el primer y el último examen.

fig. 11-5 : Seleccionar Archivos para Move Out (Retirar)

11-11Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 121: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.12.2 Introducir un Examen en la Base de Datos

La opción Move In (Introducir) sirve para copiar un examen de la carpeta DATA alarchivo "Orbscan. mdb". Este procedimiento es válido si se plantea copiar la base dedatos a un disco en el que todos los exámenes se encuentren dentro del archivo"Orbscan.mdb".

1. Vaya a File, seleccione Database y después Edit (Archivo - Base de Datos - Editar).

2. Seleccione Exams (Exámenes) dentro de View (Ver).

3. Haga clic en un examen para resaltarlo y después haga clic en el botón Move In(Introducir).

Cuando se haya transferido el examen, la columna debajo de Attributes indica una D.

11.13 Informes de la Base de Datos (Reports)

Imprime una lista de los elementos que hay en la base de datos. Proceda de lasiguiente manera:

1. Vaya a File, seleccione Database y después Edit (Archivo - Base de Datos - Editar).

2. Dentro de View (Ver) debajo del botón Report (Informe), seleccione el tipo delista.

3. Seleccione el botón Report.

4. En la ventana siguiente especifique la impresora o archivo. Haga clic en OKcuando se está listo para imprimir.

11.14 Backup con ROXIO EASY MEDIA CREATOR

El sistema ORBSCAN dispone de una unidad CD/DVD (según la configuración) y delsoftware asociado es decir ROXIO EASY MEDIA CREATOR.

Por razones de seguridad realice regularmente copias de seguridad de losarchivos de la base de datos, p. ej. grábelos en un soporte de datos externo.Estas copias de seguridad pueden servir para recuperar datos en casoemergencia.

Recomendamos utilizar discos CD-R para guardar datos. Si utiliza discosCD-RW se recomienda utilizarlos exclusivamente en un sistema. Es posibleque no sean compatibles con las unidades CD-ROM estándares.

11-12Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 122: Manual Orbscan Spanish

11 OPERACIONES CON LA BASE DE DATOS

11.14.1 Realizar una Copia de Seguridad de la Base de Datos ORBSCAN

1. Cierre y salga del software ORBSCAN.

2. Con el botón derecho del ratón haga clic en el icono Drag-to-Disc (Arrastrar haciaDisco) de ROXIO en la barra de tareas para abrir el menú contextual. SeleccioneApplication window. (Aplicación). Se abre la ventana Drag-to-Disc.

3. Inserte un disco CD o DVD vacío en la unidad de CD/DVD.

4. Localice el directorio ORBSCAN y haga clic para visualizar los archivos. En eldirectorio ORBSCAN (C:\Orbscan), seleccione el archivo "Orbscan.mdb".

5. Desde el EXPLORADOR de WINDOWS arrastre y coloque el archivo hacia la ventanaDrag-to-Disc.

6. Haga clic en el botón Eject (Expulsar) de la ventana Drag-to-Disc o haga clic en elbotón derecho del ratón para abrir el menú y seleccione Eject Disc (ExpulsarDisco). Los archivos se grabarán en el CD o DVD. En el caso de que no hubieraespacio suficiente en el CD/DVD, siga las instrucciones del software.

7. También es posible iniciar la copia de seguridad de la siguiente manera: Inicie el software ROXIO EASY MEDIA CREATOR y seleccione Copy files to disc (CopiarArchivos en Disco) para abrir la ventana Creator Classic (Creator Clásico). Arrastrelos archivos desde la ubicación de almacenamiento hacia la sección Data DiscProject (Proyecto Disco de Datos) y entonces haga clic en Burn (Grabar).

El programa ROXIO EASY MEDIA CREATOR indica el tamaño del proyecto y elespacio libre en el CD-R. Asegúrese de que el número de datos no excedael espacio libre.

El programa inicia la grabación. Cuando se complete la grabación aparecerá unmensaje de ROXIO EASY MEDIA CREATOR.

8. Etiquete el CD o DVD (los CDs o DVDs) como sea necesario y almacénelo(s) en unlugar seguro.

11.14.2 Realizar una Copia de Seguridad del Directorio ORBSCAN (Todos los Archivos)

1. Cierre ORBSCAN y salga.

2. Con el botón derecho del ratón haga clic en el icono Drag-to-Disc (Arrastrar haciaDisco) de ROXIO en la barra de tareas para abrir el menú contextual. SeleccioneApplication window. (Aplicación). Se abre la ventana Drag-to-Disc.

3. Inserte un disco CD o DVD vacío en la unidad de CD/DVD.

4. Localice el directorio ORBSCAN y haga clic para visualizar los archivos en la partederecha de la pantalla.

5. Utilice la flecha para desplazarse hasta la parte superior de la página y seleccionetodos los archivos del directorio. Para tal efecto, haga clic en el primer archivo,mantenga apretada la tecla SHIFT del teclado y haga clic en el último archivo deldirectorio ORBSCAN o presione CTRL + A.

6. Una vez resaltados todos los archivos, arrastre y coloque los archivos hacia laventana Drag-to-Disc.

7. Continúe como se describe en el capítulo 11.14.1.

11-13Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 123: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12Funciones Especiales

En este capítulo se describen las funciones especiales que no se utilizanhabitualmente en los procedimientos rutinarios de examen.

- Reprocesar Imágenes

- Guardar Imágenes Originales

- Convertir Mapas en Bitmaps

- Procesamiento por Lotes

- Operaciones con Soportes Extraíbles

12.1 Reprocesar Imágenes ya Guardadas

El reprocesado de imágenes ya guardadas es útil para proyectos especiales talescomo estudios clínicos o investigación. Proceda de la siguiente manera:

1. Si las imágenes han sido guardadas en un soporte, insértelo en la unidadapropiada.

2. Si no recuerda dónde ha guardado las imágenes, haga clic en el icono Open Exam(Abrir Examen) para localizar el nombre del paciente y el examen deseado.Puede ver el número del soporte con la imagen guardada en Images**. Cuandohaya encontrado el número del disco, haga clic en Cancel (Cancelar) para salir.**Si el número no aparece completamente, mueva el borde izquierdo o derechodel título de la imagen con el ratón para expandir la línea.

3. Seleccione File - Process (Archivo - Procesar).

4. Seleccione el número de las imágenes que desea procesar y haga clic en Process(Procesar).

5. En la ventana siguiente, haga clic en la flecha al lado de Look In (Buscar En) yseleccione D.

6. Localice un archivo de nombre "orb0000x.raw".Haga doble clic en el archivo"orb0000x.raw" para que aparezcan los números de los exámenes.

7. Haga doble clic en un número de examen para que se muestre el nombre delpaciente, la fecha y el tiempo de adquisición de los datos. Si es el examencorrecto, haga clic en Open (Abrir). El sistema cargará las imágenes y empezaráinmediatamente el procesado. Si no fuera el examen correcto, haga otra vezdoble clic en el archivo .raw y seleccione otro número de examen haciendo dobleclic.

12-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 124: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.2 Procesar Imágenes de un Examen No Procesado

Este procedimiento es necesario si se han guardado las imágenes y después se cerróel examen sin procesado.

1. Haga clic en el icono Open Exam (Abrir Examen) y localice el paciente y el examen[debajo de Maps (Mapas) aparece una lista Unprocessed (No Procesado)].

2. Debajo de Images (Imágenes) verá el número del soporte en el cual guardó lasimágenes. Localice este soporte e insértelo en la unidad del ordenador.

3. Haga clic en el examen hasta que esté resaltado y seleccione OK. Se abre elexamen y se muestra el cuadro de información con los datos de los pacientes.

4. Haga clic en el botón Process (Procesar). El sistema seguirá cargando lasimágenes y empezará a procesar.

12.3 Guardar Imágenes Originales

Es necesario guardar las imágenes de los datos ORBSCAN para estudios deinvestigación. Otro motivo para guardar imágenes: si hay problemas con un ojodurante la adquisición podría enviar las imágenes a Bausch & Lomb. Si las imágenesOrbscan no se guardan en el momento del examen, nunca podrán recuperarse. Paraguardar las imágenes, proceda de la siguiente manera:

1. En el examen que desea guardar, presione el icono Save Images (GuardarImágenes) o seleccione File/Save Images.

2. En la ventana Orbscan Media, seleccione la unidad en la cual se encuentra elsoporte inicializado haciendo clic en la flecha. Hay que elegir entre una unidadZIP o una unidad CD-RW, según la configuración de su sistema.

3. Debajo de Orbscan Media Number, seleccione el soporte inicializado en el cualquiere guardar las imágenes. (Si no aparece ningún soporte, véase el capítulo 12.7.1 y capítulo 12.7.2 másabajo en este capítulo). Una vez inicializados los discos, seleccione el discodeseado y haga clic en OK.

El cuadro de estado Saving Images (Guardando Imágenes) aparece provisionalmenteconfirmando que se guardan las imágenes. Puede dejar el soporte en el ordenadorhasta que esté lleno. El sistema ORBSCAN indica el espacio libre en el soporte cadavez que se copia una imagen. Cada imagen consume alrededor de 7 megabytes.

4. En vez de guardar las imágenes en un disco, existe la opción de guardarlas en eldisco duro seleccionando Other Location (Otro Lugar) en la ventana Orbscanmedia. Introduzca la ruta o haga clic en el botón Browse (Buscar) para seleccionarla ruta deseada.

12-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 125: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.4 Revisar Imágenes

Tiene la opción de revisar imágenes después de guardarlas o después de cargarimágenes ya guardadas.

1. Seleccione Exam - Review Images.

2. Seleccione el icono Movie (Película) para avanzar las imágenes de hendiduraautomáticamente o utilice los botones con las flechas izquierda y derecha

o las teclas de dirección en el teclado para avanzar las imágenes dehendidura hacia adelante o hacia atrás.

3. Cuando haya terminado la revisión de imágenes, haga clic en el icono Exit

(Salir) .

12-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 126: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.5 Convertir Mapas en Bitmaps

El procedimiento siguiente le ayudará a convertir cualquier mapa en un archivobitmap. Puede guardarlo en un soporte y convertir los datos en bitmaps.

La mayoría de los mapas a convertir en bitmaps son muy grandes y no cabrán en undisquete 3,5''. Recomendamos utilizar un disco CD-R o ZIP (dependiendo de laconfiguración de su sistema). Si no fuese posible, hay ajustes que se pueden realizarpara poder guardar la imagen en un disquete corriente.

Convertir un mapa en un archivo bitmap:

1. Abra el examen que quiere convertir en bitmap.

2. Seleccione File (Archivo) y después Save Slide (Guardar Bitmap), o presione latecla CTRL del teclado y después la tecla L.

3. Se abre la ventana Slide Options (Opciones de Bitmap), puede ajustar losparámetros para el archivo. Se indica el tamaño del archivo. Si quiere disminuir eltamaño del archivo, reduzca Number of Colors (Número de Colores) desde16 millones hasta 65536 colores haciendo clic en la flecha abajo, o reduzca laMagnification (Magnificación). Los mejores resultados se consiguen utilizandotantos colores como sea posible manteniendo la magnificación en un 100 %.

4. Si selecciona Use printout format (white background) ([Utilizar el Formato de laCopia Impresa (Fondo Blanco)], el fondo será blanco, en caso contrario aparecerágris.

5. La opción Replace Patients's Name (Reemplazar Nombre del Paciente) permitereemplazar el nombre sin cambiar los datos del examen.

6. File Name (Nombre de Archivo) es el lugar donde se guarda el bitmap. El ejemplode arriba muestra la imagen que se guardará en un soporte en la unidad D. Elbitmap en cuestión se llama "ATR.bmp".

Cuando nombre los bitmaps es importante que siga la sintaxis correcta.Asegúrese de que la extensión del archivo sea siempre ".bmp".

7. Haga clic en OK para guardar la imagen.

12-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 127: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.6 Procesamiento por Lotes

El procesamiento por lotes permite al usuario realizar operaciones con el Orbscan deforma automática, por ejemplo el procesado de imágenes guardadas en un soporteextraíble o la adquisición de esferas de prueba (se trata normalmente de unprocedimiento realizado por el fabricante). Una vez que la opción es seleccionada, elprocesamiento por lotes funciona automáticamente y permite al programa trabajarsin la intervención del usuario.

12.6.1 Activar el Procesamiento por Lotes en el Sistema ORBSCAN

La función está disponible solamente si se ha registrado el módulo de la grabadora dedatos. Para más información sobre la Grabadora de Datos, véase el capítulo 9.13.

12-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 128: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.6.2 Las Opciones del Procesamiento por Lotes

- Acquire Images (Adquirir Imágenes) - Adquisición de exámenes de formaautomática, usualmente con una esfera de prueba instalada. Normalmente, esteprocedimiento sirve para aplicaciones realizadas por el fabricante. Es posiblerealizar hasta 300 adquisiciones. Seleccione Eye (Ojo) o Test Object (Objeto dePrueba) para permitir al sistema utilizar el algoritmo de medición apropiado.

- Load Image (Cargar Imagen) - Si la opción está seleccionada, procesa imágenesoriginales que se encuentran en el ordenador (soporte extraíble o disco duro).

- Load Exam (Cargar Examen) - Se cargan exámenes exportados desde una fuenteexterna (soporte) hasta la base de datos.

- Rotate (Girar): Apex (Ápex); Fixation (Fijación); Pupil (Pupila); Pachymetry(Paquimetría) – Se puede seleccionar esta opción con la función Load Image o LoadExam. Una vez la imagen es procesada, puede girar el ojo en un centro específico.Elija una de las opciones Ápex, Fijación, Pupila o Paquimetría para utilizarla comocentro.

- Recorder – Profile (Grabadora - Perfil): Puede crear un perfil en Recorder (Grabadora)para predeterminar los criterios del procesado de cada examen. Utilice el iconoBuscar para seleccionar y cargar el Profile. Consulte el capítulo 9.13.

- Recorder – File Path (Grabadora - Ruta del Archivo): Lugar en el cual se graban losarchivos de texto de la grabadora. Importante: Cree una carpeta donde se graban los archivos de la grabadora antesde utilizar el botón Browse (Buscar) para localizar el File Path (Ruta del Archivo) enesta carpeta.

- Recorder – Root Name (Grabadora - Nombre Raíz): Nombre raíz del archivo de lagrabadora en el cual se escriben los datos. En la ilustración anterior, EYE (OJO) es elnombre predeterminado. Es posible cambiarlo. Este nombre raíz es el prefijo delarchivo seguido por un número empezando con cero e incrementando en uno. Porconsiguiente, un archivo de la grabadora se encontrará en el directorio Orbscan yse llamará EYE0.txt.

- Print Exam Map (Imprimir Mapa del Examen) – Si la opción está seleccionada, elmapa será imprimido después del procesado de la imagen.

- Save Each Exam At (Guardar Cada Examen en) – Si la opción está seleccionada, seguarda la imagen o el examen en la base de datos predeterminada.

- If Duplicate Patient (En Caso de Nombres de Pacientes Duplicados) - Si hay apellidosde pacientes duplicados durante el procesado, elija una de las opciones siguientes:Select First (Seleccionar Nombre) buscará y utilizará el nombre en los datos. AddNew (Añadir Nuevo) añadirá automáticamente el paciente a la base de datos.Puede que haya nombres duplicados, pero se asigna un seudónimo diferente acada uno de los nombres.

- Log Results and Errors At (Resultados y Errores de Registro en) – Si la opción estáseleccionada, los resultados y mensajes de error serán escritos en el archivo deregistro Orbscan.log. Si una de las imágenes necesita una intervención del usuario,quedará registrada en el archivo .log y se omitirá el procesado.

12-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 129: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.6.3 Iniciar el Procesamiento por Lotes

Seleccione File y después Batch Process (Archivo - Procesamiento por Lotes).

La ventana siguiente ofrece tres tipos de operaciones:

- Automatic acquisitions (Adquisiciones Automáticas). Se trata de un procedimientorealizado por el fabricante.

- Processing raw images (Procesado de Imágenes Originales). Se trata de la operaciónmás frecuente realizada por los investigadores.

- Loading exams from an outside source to the default database (Cargar exámenes desdeuna fuente externa hasta la base de datos por defecto).

12.6.4 Procesar Imágenes Originales

Para cargar imágenes de un soporte, active la opción Load Image (Cargar Imagen) yseleccione el botón Browse (Buscar) para buscar el lugar en el cual se encuentra eldisco. Con la función Batch Processing puede procesar un grupo de imágenes a la vez,pero las imágenes tienen que encontrarse en una carpeta. Si las imágenes seencuentran en el directorio raíz del soporte, sólo puede procesar un examen a la vez.Hay que repetir el procedimiento. Una vez localizadas las imágenes, puedeseleccionar otras opciones, tales como imprimir un mapa, guardar los datos o utilizarun perfil de grabadora específico.

12.6.5 Cargar Exámenes

Para cargar exámenes exportados, active la opción Load Exam y seleccione el botónBrowse para buscar el lugar en el cual se encuentran los exámenes. Con la funciónBatch Processing puede procesar un grupo de exámenes a la vez, pero los exámenestienen que encontrarse en una carpeta y no en el directorio raíz. Una vez localizadaslas imágenes, puede seleccionar otras opciones, tales como imprimir un mapa,guardar los datos o utilizar un perfil de grabadora específico.

12-7Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 130: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.7 Operaciones con Soportes Extraíbles

12.7.1 Edit Media (Editar Soporte)

Edit Media permite inicializar el disco, de manera que se puedan guardar las imágenesescaneadas. Las acciones que puede realizar en Edit Media son:

● Inicializar un soporte para guardar imágenes.

● Eliminar de un disco inicializado todas las imágenes guardadas.

● Importar otros soportes inicializados de otros sistemas ORBSCAN al sistemaORBSCAN del usuario.

● Retirar un soporte del sistema del usuario.

● Escanear el soporte para asimilar las imágenes al examen del paciente

Haga clic en Edit Media, dentro del menú File, para entrar en Edit Media. Esta funciónsólo está disponible si todos los exámenes están cerrados. Tiene varias opciones en laventana Edit Media, como puede ver en la ilustración siguiente. Estas opciones son lasmismas para inicializar, tanto un disco de archivo como uno para guardar imágenes.

Antes de realizar estos pasos, asegúrese de seleccionar el tipo de soporte adecuado,bien Orbscan media para guardar imágenes o Archive media para archivar antiguosexámenes. Esto se encuentra en la esquina superior izquierda de la ventana.

12-8Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 131: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.7.2 Inicializar un Soporte

Los discos CD-R se tienen que formatear primero utilizando el programaROXIO DIRECT CD. Para más detalles véase el capítulo 10.2.

1. Asegúrese de que ha seleccionado el soporte adecuado en Device (Unidad).Utilice la flecha hacia abajo para seleccionarlo.

2. Haga clic en el botón Init Media (Inicializar Soporte).

3. Inserte el nuevo soporte en la unidad y haga clic en OK en el mensaje: “Insertnew media into drive xx” (Insertar nuevo soporte en la unidad xx).

Después de inicializar el soporte el sistema le asigna un número tal como "Media00001".

4. Haga clic en OK para confirmar el mensaje.

Aparecerá la ventana Edit Media, donde verá el n° del soporte que acaba de inicializaren la columna Orbscan Media Number y el espacio libre del que dispone.

El sistema adjudica el número al disco de forma secuencial, aumentando éste amedida que inicialice más discos.

5. Si tiene que inicializar más soportes, repita los pasos de 1 a 4 para cada uno deellos.

6. Cuando haya terminado, haga clic en Close (Cerrar) para salir. Ahora el/lossoporte(s) está(n) listo(s).

Si dispone de mucho espacio en el disco duro, también puede guardar lasimágenes directamente en el disco duro. Seleccione Edit Devices (EditarUnidad) y añada la unidad C, después vaya a Edit Media (Editar Soporte) einicialice la unidad C. Cuando haya terminado, puede empezar a guardarimágenes. Por favor, tenga en cuenta que cada imagen consume alrededorde 7 megabytes y que el disco duro se llenará rápidamente si guarda unagran cantidad de imágenes.

12-9Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 132: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.7.3 Borrar Exámenes de un Soporte Inicializado

Esto le permite eliminar imágenes guardadas del soporte inicializado.

1. Asegúrese de que ha seleccionado el soporte adecuado en Device (Unidad).Utilice la flecha hacia abajo para seleccionarlo.

2. Haga clic en el botón Erase Media (Borrar Soporte).

3. Haga clic en OK cuando aparezca el mensaje que le pide insertar el soporte.

4. Aparecerá otro mensaje preguntando si continuar la acción de borrar. Haga clicen Yes (Sí) para continuar. Por último, le aparecerá un mensaje informando deque el soporte ha sido borrado**. Si quiere seguir utilizando el soporte, contesteYes. Si no quiere seguir, conteste No.

**Sólo se borran imágenes guardadas. Si hay otros elementos en el disco que no seanimágenes ORBSCAN, no se borrarán.

12.7.4 Importar Soportes

Esta función permite transferir otros soportes inicializados (desde otros sistemasORBSCAN) a su base de datos.

1. Asegúrese de que ha seleccionado el soporte adecuado en Device (Unidad).Utilice la flecha hacia abajo para seleccionarlo.

2. Haga clic en el botón Import Media (Importar Soporte).

3. Inserte el soporte en la unidad y haga clic en OK.

4. Al completarse, aparecerá un mensaje avisando de que se ha importado elsoporte.

5. El disco aparecerá, entonces, en la ventana Edit Media (Editar Soporte).

12.7.5 Eliminar el Soporte

Esta función elimina el soporte inicializado de la base de datos.

1. Asegúrese de que ha seleccionado el soporte adecuado en Device (Unidad).Utilice la flecha hacia abajo para seleccionarlo.

2. Dentro del campo Media , haga clic en el soporte que quiera eliminar.

3. Haga clic en el botón Remove (Eliminar).

4. El soporte ha sido eliminado del sistema.

12-10Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 133: Manual Orbscan Spanish

12 FUNCIONES ESPECIALES

12.7.6 Escanear el Soporte

En ocasiones determinadas puede que desee conectar imágenes guardadas ensoporte al examen del paciente en la base de datos.

1. Inserte el soporte. Haga clic en el botón Scan Media (Escanear Soporte).

2. El sistema preguntará qué unidad quiere escanear. Utilice la flecha paraseleccionar la unidad de disquetes. Si se trata de la unidad D seleccionar D y hagaclic en OK.

3. Haga clic en OK cuando aparezca la ventana preguntándole si quiere continuar.

12.7.7 Edit Devices (Editar Unidad)

Si quisiera añadir otra unidad de soporte extraíble al ordenador o determinar el discoduro como unidad para guardar imágenes:

1. Seleccione File (Archivo) y después Edit Devices (Editar Unidad). Aparecerá laventana siguiente:

2. Haga clic en el botón Add (Añadir).

3. Introduzca la información adecuada en cada campo y haga clic en OK. Puedeeditar dispositivos ya existentes o eliminarlos.

12-11Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 134: Manual Orbscan Spanish

13 FITSCAN

13FITSCAN Esta sección describe el software FITSCAN para la adaptación de lentes de contactoRPG (rígidas y permeables al gas). Para empezar, tenga abierto el examen del ojo enla pantalla. Seleccione Tools (Herramientas), FITSCAN y después Compute RGP Lens(Calcular RGP) (es la única opción disponible dentro de FITSCAN).

13.1 Pestañas del Programa FITSCAN

A continuación se detalla una breve descripción de las pestañas del programaFITSCAN:

- Defaults (Valores Iniciales) - Los valores que aparecen en los campos de la secciónDefaults se utilizan para el cálculo de la lente. Se suelen configurar una vez y seutilizan para todos los pacientes, aunque se pueden personalizar para cadapaciente, según las instrucciones de las siguientes secciones.

- Patient Information (Información del Paciente) - Se introduce la información delpaciente, tal como la refracción y las K-readings (Lecturas K).

- Calculations (Cálculos) - Se realizan los cálculos de la lente basados en los valoresde la sección Defaults. Aquí los valores se pueden ajustar para conseguir laadaptación correcta.

- Fluorescein (Fluoresceína) - Utilizando el simulador del mapa de fluoresceína,puede conseguir un ajuste más fino de la lente para conseguir la adaptacióndeseada.

- Dual Map (Dos Mapas) - Esta sección incluye el mapa de fluoresceína y un mapa depotencia axial. Se puede imprimir.

- Summary (Sumario) - Este sumario contiene las especificaciones de la lente. Puedeimprimirlo para los fabricantes de la lente.

13-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 135: Manual Orbscan Spanish

13 FITSCAN

13.1.1 Pestaña Patient Information (Información del Paciente)

Primero se abre la ventana Patient Information cuando se ha seleccionado elprograma FITSCAN. La tabla siguiente describe las opciones disponibles:

Patient Information(Información del Paciente)

Patient (Paciente) Descripción

Name/Patient ID (Nombre / ID del Paciente) El nombre del paciente y su número deidentificación aparecen automáticamente.

Spectacle Refraction (Refracción de las Gafas)

Negative Cylinder Form (Signo Negativo del Cilindro)

Si la opción está seleccionada, el cilindro sesustrae de la corrección esférica.

Positive Cylinder Form (Signo Positivo del Cilindro)

Si la opción está seleccionada, el cilindro seañade a la corrección esférica.

Sphere, Cylinder, Axis, Vertex Distance (Esfera, Clindro, Eje, Distancia al Vértice)

Hay que introducir los valores del cuadro delpaciente. El Vertex (Vértice) es la distancia entreel ojo del paciente y la superficie posterior de lalente de corrección.

Cornea-Corrected Refraction (Refracción Corregida de la Córnea)

Los valores automáticamente visualizados secalculan desde el valor de Spectacle Refraction yel valor de Vertex Distance. Para correccionesrefractivas bajas, Cornea-Corrected Refraction nodiferirá mucho de Spectacle Refraction.

Use Cornea-Corrected Refraction (Utilizar Refracción Corregida de la CórneaRefracción)

Seleccione esta opción para visualizar Cornea-Corrected Refraction en vez de SpectacleRefraction en el sumario.

K-Readings (Lecturas K) Este campo no es utilizado en ninguno de loscálculos, pero aparecerá en el sumario si lorellena.

13-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 136: Manual Orbscan Spanish

13 FITSCAN

13.1.2 Pestaña Defaults (Valores Iniciales)

Esta sección permite al usuario configurar los valores iniciales de manera que seajusten a su método de adaptación de lentes de contacto.

El cuadro Standard Clearances contiene los valores iniciales para los cálculos deadaptación de la lente. Estos cálculos comprenden Apical Clearance, Minimum FulcrumClearance (Espacio del Ápex, Espacio Mínimo de la Película Lacrimal Debajo de laLente) y Minimum and Maximum Steep Axis Clearance (Espacio Mínimo y Máximo del EjeVertical).

Steep Axis Clearance determina el giro de la lente en el ojo. En córneas irregulares ocon fuerte astigmatismo, este cálculo no es determinante. En estos casos, una lentetórica conseguirá los resultados de adaptación deseados.

El cuadro inferior Standard Lens Parameters configura los valores iniciales para losdiámetros de la lente. Los parámetros del diseño de la lente permiten configurar lacurvatura y la anchura de tres zonas de la lente de contacto. Optical Zone (Zona Ópticao zona central) contiene el diámetro y la curvatura (la curvatura se calculausualmente para cada adaptación, por lo que la configuración inicial no tiene muchaimportancia).

Secondary Zone (Zona Secundaria) es la zona alrededor de la Zona Óptica. Esta zonatiene una anchura de alrededor de 0,5 mm y un radio de curvatura de 1,0 mm másplano que la Zona Óptica. Introduzca los valores que considere más oportunos.Recuerde que cuando esté realizando una adaptación, podrá modificar estos valoressegún necesite.

Por último, debe configurar los valores de anchura y radio de curvatura de laPeripheral Zone (Zona Periférica) de forma similar a como lo ha hecho en la ZonaSecundaria.

El cuadro superior derecho se refiere a los valores iniciales de Vertex Distance(Distancia al Vértice). Puede configurarlo para que automáticamente utilice el valorde Cornea-Corrected Refraction (Refracción Corregida de la Córnea).

Zona Óptica

Anchura Secundaria (Curvatura es la Curva Base + 1 mm)

Anchura Periférica (Curvatura es de 11,5 mm)

Diámetro de la Lente (Usualmente de 9,4 mm a 9,6 mm)

S U PERF I A N T E R I O

El programa FITSCAN permite la adaptación de una lente RPG con tres zonas y tres curvas base diferentes. Además, también puede especificarse una lente tórica con tres zonas y diferentes curvaturas en cada una de ellas.

R

C I E

RGP/Lente de contacto rígida

13-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 137: Manual Orbscan Spanish

13 FITSCAN

13.1.3 Pestaña Calculations (Cálculos)

En la sección Geometry se diseña la geometría posterior de la lente. Con el primergrupo de opciones se selecciona el método de determinación del diámetro de lalente. Puede optar por Lens Diameter (Diámetro de la Lente) u Optical Zone Diameter(Diámetro de la Zona Óptica). Si selecciona Lens Diameter, el diámetro de la lentequeda constante mientras ajusta los parámetros siguientes. Si selecciona Optical ZoneDiameter, el diámetro de la lente cambia mientras se ajustan los parámetrossiguientes (por ejemplo Secondary Zone Width [Anchura de la Zona Secundaria]).

Para cambiar de una opción a otra solamente haga clic en las opciones Lens Diameter uOptical Zone Diameter, según el método deseado.

La opción siguiente es Secondary Zone Width (Anchura de la Zona Secundaria). Según laopción seleccionada anteriormente (Lens u Optical Zone Diameter), el aumento deSecondary Zone Width disminuirá el Optical Zone Diameter (si ha seleccionado LensDiameter) o aumentará el Lens Diameter (si ha seleccionado Optical Zone Diameter).

Peripheral Zone Width (Anchura de la Zona Periférica) se configura de la misma formaque la Anchura de la Zona Secundaria.

La opción siguiente es Secondary Curve Radius Increase (Incremento del Radio de CurvaSecundario), donde se configura la curvatura de la zona secundaria sumando el valorde este campo al valor del campo Optical Zone Base Curve (Curva Base de la ZonaÓptica). Habitualmente este campo se ajusta como radio de curvatura 1 mm másplano que la zona óptica.

El grupo de opciones siguiente comienza con Base Curve (Curva Base). Antes deempezar a ajustar estos parámetros, haga clic en Calculate Base Curve (Calcular CurvaBase) en la parte inferior izquierda de la pantalla. Allí se calcula el mejor radio decurvatura para la curva base, tomando los valores de los parámetros de la secciónGeometry y de la pestaña Defaults.

El ordenador calcula el mejor radio de curvatura para la adaptación de la lente yproduce después el Profile Chart o Steep Flat Clearances (Gráfico del Perfil o EspacioCerrado / Plano). Esta gráfica es el perfil del espacio libre entre la lente y la superficiede la córnea.

13-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 138: Manual Orbscan Spanish

13 FITSCAN

Los ejes más cerrado y plano se determinan mediante la refracción introducida enPatient Information. Esta gráfica muestra la distancia desde el centro en milímetrosen el eje X (parte inferior), mientras que la distancia desde la superficie posterior dela lente a la superficie anterior de la córnea (eje Y) está en micras. El perfil del SteepAxis (Eje más Cerrado) aparece en rojo, mientras que el Flat Axis (Eje Plano) aparece enazul. A partir de los perfiles puede empezar a ajustar la curva base y los demásparámetros para conseguir la adaptación de la lente que desea.

Hay dos campos de entrada cerca de las opciones que distinguen estos ajustes. Elprimer campo indica el radio de la curvatura y el segundo transforma ese valor endioptrías.

Base Curve (Curva Base) es la primera opción. Al aumentar o disminuir este valor,cambia la curvatura del área central. Se trata del parámetro que se cambiausualmente para ajustar el Apical Clearance (Espacio del Ápex).

Back Cylinder (Cilindro Posterior) es la segunda opción. Normalmente se ajusta paraconseguir que los espacios inferior/superior permitan el movimiento de bombeo de lalente, cada vez que se pestañea, sin interferir con los párpados. Para activar (odesactivar) haga clic en Back Cylinder, que cambiará de gris a blanco. Tenga en cuentaque en estos campos el radio de la curvatura es la curvatura a lo largo del eje máscerrado y que en el campo de dioptría la cantidad de cilindro se muestra en dioptrías.

Secondary Curve (Curva Secundaria) es la tercera opción. Su configuración se basa enuna relación predeterminada con la curva base. Para cambiar el valor SecondaryCurvature sin cambiar la curva base, hay que cambiar el valor del campo SecondaryCurve Radius Increase (Incremento del Radio de Curva Secundario). El aumento o ladisminución de los valores del campo Secondary Curve modifica el valor Base Curve.

Peripheral Curve (Curva Periférica) es la cuarta opción. Normalmente estápredeterminada, aunque en ocasiones se deja en blanco, a la decisión del fabricantede la lente. Si se realizan ajustes en este campo, los resultados del cambio se veránen la gráfica.

La Ideal Sup/Inf Curve (Curva Superior/Inferior Ideal) verifica el eje vertical de lacórnea y calcula la curva que mejor se le adapta. Este valor se muestra para darle unaidea de la curvatura que quisiera probar si la curva base calculada se desviasedemasiado.

13-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 139: Manual Orbscan Spanish

13 FITSCAN

El campo Recommendation (Recomendación) de la parte superior derecha muestrapatrones hallados en la forma corneal y hace recomendaciones basadas entratamientos habituales de ese patrón.

Una vez que haya determinado la gráfica de perfil para conseguir una buenaadaptación de la lente, continúe con el cuadro Fluorescein (Fluoresceína).

13.1.4 Pestaña Fluorescein (Fluoresceína)

El cuadro Fluorescein muestra una lente de contacto computerizada, de lasdimensiones especificadas, presentada sobre la imagen topográfica de la córnea. Elcolor verde representa el aumento de la cantidad de fluoresceína entre el ojo y lalente, como si se hubiera añadido fluoresceína en el ojo con la lente puesta en susitio. Este mapa es como los demás mapas de color producidos por ORBSCAN en loscuales, moviendo el cursor encima del mapa, se obtienen lecturas de puntos en laparte inferior del cuadro gris claro de la derecha.

Además, si posiciona el ratón en la escala de colores en la parte izquierda, y hace clicen el botón secundario del ratón, puede cambiar la escala de colores. Se abre uncuadro que permite seleccionar una nueva escala de color. Aquí puede hacer unajuste fino de la adaptación de la lente ajustando los tamaños de curvatura y de zonascon los botones que se encuentran a la derecha del todo. Después de realizar loscambios deseados, haga clic en el botón Fit Lens (Adaptar Lente) de la parte inferiorderecha de la pantalla. Aparece un mapa actualizado que reproduce los nuevosparámetros de la lente.

13-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 140: Manual Orbscan Spanish

13 FITSCAN

13.1.5 Pestaña Dual Map (Dos Mapas)

El cuadro Dual Map (Dos Mapas) es una hoja que puede imprimir para el cuadro delpaciente. En esta hoja también puede realizar ajustes de la lente, como hizo en laopción Fluorescein. El Profile Graph (Gráfica del Perfil) de la parte inferior apareceráligeramente diferente al la gráfica Calculations. Esto se debe a que el mapa de perfil sebasa en la adaptación actual de la lente mientras que el mapa de perfil Calculations sebasa en la adaptación de dos arcos a lo largo de los dos perfiles indicados. El mapa dela parte superior izquierda es el Fluorescein Map. El mapa de la parte superior derechaes el Axial Power Map, basado en el método de cálculo queratométrico (igual que elqueratómetro). Para imprimir la hoja, haga clic en el botón Print (Imprimir) de la parteinferior derecha de la pantalla.

13-7Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 141: Manual Orbscan Spanish

13 FITSCAN

13.1.6 Pestaña Summary (Sumario)

El cuadro Summary (Sumario) se utiliza para imprimir y enviar a los fabricantes de lalente. Dispone de campos adicionales que se pueden rellenar después de realizar losimpresos. Los valores de los campos grises no se pueden cambiar.

Para rellenar, haga clic en los campos blancos e introduzca la información. Loscomentarios adicionales se pueden introducir en el campo Comments (Comentarios).Haga clic en Print si quiere imprimir esta hoja.

Después de terminar la sesión de adaptación de la lente de contacto, haga clic en OK.Después, cuando se cierre el mapa, el sistema le preguntará "Save changes to x(exam name)"[Guardar Cambios en X (Nombre del Examen)]. Si desea guardar lainformación, seleccione Yes (Sí). La información sobre la lente se añade al examen delpaciente.

13-8Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 142: Manual Orbscan Spanish

14 APÉNDICE A

14Apéndice A 14.1 Instalación del ORBSCAN para los Estándares Globales Armonizados

Campo de Aplicación: Este procedimiento se refiere a la instalación de las unidadesORBSCAN vendidas en la Comunidad Europea y procura las instrucciones para unacorrecta instalación que asegure la preparación y mantenimiento del Ambiente delPaciente.

14.1.1 Definiciones

Ambiente del Paciente (según IEC 60601-1-1:2001): Toda zona dentro de la cual elpaciente, u otras personas, puede estar en contacto, intencionado o no, con partes delsistema.

14.1.2 Herramientas Necesarias

- Cinta métrica

- Cinta autoadhesiva

14.1.3 Procedimiento

Desembalaje del ORBSCAN

Un especialista en Refractiva de Bausch & Lomb desembalará, ajustará y verificará elsistema ORBSCAN. Si fuese necesario, el especialista calibrará la unidad Orbscan.

1. Al completar la instalación apague el ORBSCAN y el ordenador.

2. Preparación del Ambiente del Paciente: Siente al paciente en el asiento o la sillaen el lugar de la habitación donde vaya a realizar los exámenes.

3. Ponga el cabezal del ORBSCAN cerca de la silla, en la posición en la cual se vayana realizar los exámenes.

4. Utilizando la cinta métrica, mida una distancia de 1,5 metros y ponga un trozo dela cinta que represente esta distancia.

5. Recoloque el ordenador, el monitor y la impresora de manera que se encuentrena 1,5 metros de la silla del paciente.

14-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 143: Manual Orbscan Spanish

14 APÉNDICE A

14.2 Mantenimiento del Ambiente del Paciente

1. Se debe instruir a toda persona que utilice el ORBSCAN de que hay que manteneresta distancia.

2. Las personas deben ser instruidas en la utilización del conmutador de activaciónque se encuentra en el cabezal del ORBSCAN para empezar los exámenes.

3. Se les instruirá para no tocar el ordenador y al paciente al mismo tiempo.

14.3 Transformadores de Aislamiento

El Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz se suministra con un transformadorde aislamiento para estar conforme con los requisitos de la derivación de corrientesegún IEC 60601-1.

El transformador de aislamiento está instalado según los códigos IEC aprobados y estáconectado al ordenador, al monitor y a la impresora, para poder situar losinstrumentos adyacentes al paciente.

14.3.1 Vista Esquemática

14.3.2 Especificaciones del Transformador de Aislamiento para el ORBSCAN IIz

Entrada 115 - 230 V AC

Frecuencia 50 - 60 Hz

Salida 230 V AC

Potencia 750 VA

14-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 144: Manual Orbscan Spanish

15 APÉNDICE B

15Apéndice B 15.1 Acceso al Manual de Instrucciones y al Glosario

15.1.1 Glosario

El último glosario técnico actualizado se encuentra en el menú ORBSCAN dentro deHelp (Ayuda).

15.1.2 Manual de Instrucciones

El Manual de Instrucciones puede consultarse en cualquier momento haciendo doble

clic en el icono Orbscan Manual en el escritorio (para sistemasWINDOWS NT 4.0) o abriendo ORBSCAN Manual en el menú Help (Ayuda).

15.2 Cómo Utilizar el ACROBAT READER

Estas instrucciones breves le ayudarán a navegar por los capítulos. Para leer lasinstrucciones completas de utilización de ACROBAT READER, por favor consulte”Reader Online Guide” (Guía On-line para el Lector) dentro del menú Help (Ayuda).

Para obtener la vista completa del contenido, haga doble clic en la flecha doble de labarra de herramientas (inferior) y arrástrela hasta que pueda ver el Sumario.

Haga clic en el capítulo deseado, o en la sección del capítulo, para accederdirectamente.

Para ver las secciones de un capítulo haga clic en el símbolo ”más” (+). Paraocultarlas de nuevo, haga clic en el símbolo ”menos” (-).

15-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 145: Manual Orbscan Spanish

16 APÉNDICE C

16Apéndice C 16.1 Especificación del Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz

Fabricante:

Technolas GmbHOphthalmologische SystemeHans-Riedl-Str. 9D-85622 FeldkirchenAlemania

16.2 Modelo: Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz

16.2.1 Clasificación del Equipo

16.2.2 Condiciones Eléctricas

16.2.3 Condiciones Atmosféricas

Clasificación IEC Clase I, Tipo B, Sistema alimentado por Red

Clasificación FDA Sistema Clase 2

Protección contra la Entradade Humedad

IPX1

Desinfección Limpie con alcohol isopropílico o germicida entre losusos.

Ambiente Inflamable No utilice en presencia de mezclas de anestésicosinflamables. Las etiquetas advierten a los usuarios deno utilizar el sistema bajo las condiciones descritasarriba.

Voltaje de Entrada 230/115 V AC

Frecuencia 50/60 Hz, monofásica

Corriente de Entrada 4 A

Temperatura de Servicio Temperatura ambiente, de 10° a 43°C

Temperatura de Almacenamiento

de -15° a + 60°C

Humedad del 0 al 80% (relativa), la condensación no esadmisible.

Presión Atmosférica de 700 a 1020 hPa

16-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.21 Rev. A

Page 146: Manual Orbscan Spanish

16 APÉNDICE C

16.2.4 Características Físicas

16.2.5 Características Funcionales

DIMENSIONES (cm)Longitud x Anchura x Altura

PESO (kg)

Cabezal de Adquisición 40 x 46 x 49 18

Ordenador 42 x 16 x 43 (valores típicos) 10

Mesa para el Ordenador 74 x 66 x 93 46

Monitor LCD, 17” 38 x 37 x 20 (valores típicos) 4

Mesa de Diagnóstico 53 x 55 x 72 (posición más baja)

53 x 55 x 94 (posición más elevada)

29

Impresora 46 x 48 x 15 (valores típicos) 6

Campo de Visión 12 x 16 mm

Rango del Eje de 0 a 360 grados

Rango Dióptrico de 30 a 70 D

Resolución 0,25 D

Reproducibilidad ± 0,25 D

16-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 147: Manual Orbscan Spanish

16 APÉNDICE C

16.2.6 Ordenador

La información siguiente describe la configuración mínima.

16.2.7 Vida Útil

La vida útil estimada del Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz es de 3 años.

16.2.8 Dispositivos Refrigerantes

No hay instrucciones especiales.

16.2.9 Embalaje Protector

- Utilice el embalaje original para proteger la unidad durante el suministro.

- Si está fuera de servicio y se almacena en la consulta, tape la unidad con lacubierta protectora (incluida).

Tipo de Ordenador PC basado en INTEL

Undidad Central(recomendada)

INTEL PENTIUM IV CPU 2,00 GHz

Sistema Operativo WINDOWS XP SP2

RAM 256 MB SDRAM

Tipo y Tamaño de laMemoria Periférica

Disco Duro 2 GB (o más)

Unidad CD-RW 4 x (o más)

Tarjetas de Extensión Gráfica SVGA (1024*768; Color Sólido)

Presentación Visual Monitor de color (1024*768; Color Sólido)

Instrumentos de Salida, deEntrada e InstrumentosAdicionales, etc.

Teclado, Ratón

16-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 148: Manual Orbscan Spanish

16 APÉNDICE C

16.2.10 Seguridad y Emisiones

El ORBSCAN cumple, actualmente, con los siguientes reglamentos:

- IEC 60601-1

- IEC 60601-1-1

- IEC 60601-1-2

- IEC 60601-1-4

- VDE 750

16-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 149: Manual Orbscan Spanish

17 APÉNDICE D

17Apéndice D 17.1 Mantenimiento del ORBSCAN

Le agradecemos la compra del sistema ORBSCAN. Como ya sabrá, el sistema ORBSCANutiliza el más alto nivel de tecnología disponible en el mercado, del cual podrábeneficiarse en los años venideros. Además, le mantendremos informado sobre losúltimos desarrollos en cuanto a nuevos productos y a software, evitando así laobsolescencia de su compra.

Hemos preparado algunos procedimientos y se han puesto etiquetas en la unidadpara ayudar a realizar el servicio como se requiere.

Las demás etiquetas, que aparecen en las páginas siguientes, incluyen la fecha y ellugar de fabricación, los regímenes nominales eléctricos de los instrumentos y elnúmero de serie. Estas etiquetas se encuentran en el cabezal escáner y en la parteinferior de la fuente de alimentación. Si tuviera preguntas sobre el sistema, por favor,anote el número de serie para ayudar a nuestro personal técnico a responder a suspreguntas.

No quite o modifique los símbolos o las etiquetas que se encuentran en elsistema.

17.2 Mantenimiento Preventivo

Doce (12) meses después de la instalación aparecerá un mensaje recordatorio en lapantalla del sistema. En ese momento, por favor, contacte con su distribuidor deBausch & Lomb Incorporated para concertar una visita de mantenimiento. Estemantenimiento debe ser llevado a cabo por un Técnico de Servicio ORBSCANcertificado por Bausch & Lomb y puede realizarse como una parte del contrato deservicio o como una visita facturable. Después del encuentro el Técnico de Serviciorestablece el mensaje recordatorio.

La primera etiqueta indica la presencia de un fusible y elrégimen nominal de uso. Si utiliza otro fusible, puedeprovocar fuego. La etiqueta indica un fusible de 5 A/250 Vde acción rápida. Este fusible se encuentra en la fuente dealimentación. En casos raros este fusible se abre. Si estosucediese, por favor, llame al Servicio Técnico.

La segunda etiqueta indica que las respuestas a laspreguntas sobre el producto se encuentran en el Manual deInstrucciones.

17-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 150: Manual Orbscan Spanish

17 APÉNDICE D

17.3 Calibración

Durante el uso normal del ORBSCAN habrá que verificar la calibración. Es normal, paralos instrumentos mecánicos, la realización periódica de una prueba que asegure laprecisión de los resultados. Es recomendable realizar una prueba de calibración unavez al año.

Si el sistema necesita calibración, por ejemplo, después de una configuración inicial ochoques importantes debidos a cambios de sitio, por favor, contacte con Atención alCliente para obtener asistencia técnica.

17.4 Recambios y Asistencia Técnica

El ORBSCAN es un sistema muy sofisticado. Ocasionalmente pueden dañarse o dejarde funcionar elementos tales como bombillas o partes de la superficie. Por favor,contacte con su distribuidor local de Bausch & Lomb para obtener recambios.

Cuando llame al departamento de Asistencia o al Servicio Técnico, suministre lainformación más exacta posible del problema, el número de serie y la ubicaciónexacta de la ORBSCAN con tal de obtener un servicio más rápido, eficaz y sin demoras.

17-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 151: Manual Orbscan Spanish

18 APÉNDICE E

18Apéndice E 18.1 Procedimientos de Limpieza y Desinfección del ORBSCAN

Si no usa el Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN, asegúrese de que la unidadesté apagada y protegida por la cubierta protectora. Esto evita la acumulación depolvo.

La limpieza y desinfección periódicas se realizan fácilmente limpiando las superficiescon las cuales el paciente entra en contacto.

Materiales Necesarios

- Agente desinfectante, como un germicida o alcohol isopropílico

- Paño o toallitas limpiadoras

1. Localice el soporte para la frente del cabezal de adquisición. Embeba el paño o latoalla en un agente desinfectante y frote las superficies que están en contactocon el paciente.

2. Localice el soporte para el mentón del cabezal de adquisición. Con la toallautilizada en el paso precedente, frote las superficies expuestas del soporte parael mentón.

3. Repita este procedimiento después de cada examen.

No quite o modifique los símbolos o las etiquetas que se encuentran en elsistema.

Cuando limpie el aparato no limpie las superficies ópticas. Esto podríadeteriorar el rendimiento del aparato. Por favor, contacte con Bausch &Lomb para obtener asistencia técnica.

18-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 152: Manual Orbscan Spanish

19 APÉNDICE F

19Apéndice F 19.1 Peso y Dimensiones de Suministro

19.1.1 Finalidad

Este documento muestra los requerimientos actuales de embalaje para algunoscomponentes del ORBSCAN.

19.1.2 Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz

Se recomienda guardar las cajas de envío para poder mandar las unidadesa actualizar o a reparar.

Undidad de Embalaje 1

(Mesa para el Ordenador, Impresora, Ordenador, Monitor, Accesorios)

Longitud x Anchura x Altura (cm) 140 x 80 x 125

Peso (kg)(Embalaje incluido)

125

Unidad de Embalaje 2

(Cabezal de Adquisición, Mesa de Diagnóstico, Soporte para el Mentón, Accesorios)

Longitud x Anchura x Altura (cm) 140 x 80 x 105

Peso (kg)(Embalaje incluido)

95

19-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 153: Manual Orbscan Spanish

19 APÉNDICE F

19-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 154: Manual Orbscan Spanish

20 APÉNDICE G

20Apéndice G 20.1 Reemplazo de las Lámparas Halógenas

20.1.1 Finalidad

Este documento detalla las instrucciones para el reemplazo de las bombillashalógenas en los cabezales del ORBSCAN.

En el Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz:

20.2 Reemplazo de las Bombillas en el Cabezal de Adquisición del ORBSCAN

Herramientas Necesarias

- Alicates de punta

- Lámpara halógena no. SLCLM-002

- Herramienta de Desmontaje de las Bombillas no. SLC06386

- Alcohol (metanol o isopropílico)

- Toallita para la limpieza de lentes ópticas

Apague el sistema y espere por lo menos 5 minutos antes de empezar acambiar las lámparas. En caso contrario, esto puede causar lesiones graves.

1. Abra la puerta de la lámpara localizada en la parte del usuario del cabezal deadquisición del ORBSCAN.

2. Ponga el índice debajo del extremo inferior y levántelo para retirar la bombilla. Sino pudiese sacar la bombilla, utilice los alicates o algo semejante para extraerla.

3. Desconecte el cable de la bombilla. Utilice la Herramienta de Desmontaje deBombilla para retirar su conjunto de fijación para acceder a la lámpara.

20-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 155: Manual Orbscan Spanish

20 APÉNDICE G

4. Saque la lámpara nueva de la caja y limpie el vidrio con alcohol isopropílico.

No toque el vidrio de la lámpara, cójala sólo por las conexiones de contactoo por la placa. Si lo toca por descuido, límpielo cuidadosamente con alcoholy la toallita.

5. Gire la lámpara de manera que la ranura de la placa de la lámpara esté haciaarriba, empújela hacia el portalámparas con un ángulo que le permita encajarlapor las conexiones de contacto primero.

6. Asegúrese de que el resorte del portalámparas esté encajado en la ranura de laplaca de la lámpara.

7. Asegúrese de que la placa de la lámpara esté asentada en la parte trasera delportalámparas.

8. Verifique que las conexiones eléctricas de la puerta hacen buen contacto.

9. Instale de nuevo el conjunto de fijación de la bombilla antes de conectar otra vezel cable.

10. Cierre la puerta de la lámpara.

20-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 156: Manual Orbscan Spanish

21 APÉNDICE H

21Apéndice H 21.1 La Grabadora de Datos del ORBSCAN

Si está interesado en un Acuerdo sobre la Grabadora de Datos, por favor, contactecon:

Technolas GmbHOphthalmologische Systeme

Departamento "Refractive Applications"Hans-Riedl-Str. 9

D-85622 FeldkirchenAlemania

Teléfono: [++49]-(0)89-94004-0

21-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 157: Manual Orbscan Spanish

22 APÉNDICE I

22Apéndice I 22.1 Cómo Registrar un Módulo

ORBSCAN ofrece varios tipos de módulos adicionales que cargamos separadamente.Tiene que registrar los módulos para activarlos. Seleccione Register Modules (RegistrarMódulos) en el menú File (Archivo).

Tiene que cerrar todos los exámenes antes de intentar de registrarmódulos.

En la ventana siguiente resalte el módulo deseado hasta que un número de registroaparezca en la sección 2.

El ejemplo siguiente muestra el registro del módulo ZYOPTIX EXPORT (ExportaciónZYOPTIX).

1. Seleccione y resalte Zyoptix Export (Exportación Zyoptix) en la sección 2 hasta queel número aparezca en el campo del registro (véase abajo). Tenga a mano estenúmero de registro y llame al [++49]-(0)89-94004-0 para contactar conTechnolas GmbH, Departamento "Refractive Applications" o póngase en contactocon su distribuidor local de Bausch & Lomb para obtener asistencia técnica.

2. Obtendrá un número de confirmación que tendrá que introducir en el campoConfirmation (Confirmación). Módulos instalados: Grabadora de Datos, Módulo ZyoptixExport etc.

22-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 158: Manual Orbscan Spanish

22 APÉNDICE I

3. Haga clic en Register (Registrar).

Después de haber registrado el módulo con éxito, éste aparecerá en la pantalla.

Después de haber registrado con éxito, la pantalla de inicio indica el logotipo ZYOPTIXy los módulos instalados si fuese aplicable:

fig. 22-1 : Software ORBSCAN con el módulo de ZYOPTIX Export (Exportación ZYOPTIX) instalado

22-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 159: Manual Orbscan Spanish

23 APÉNDICE J

23Apéndice J 23.1 Mensajes del Sistema

Aquí le explicamos qué tiene que hacer en caso de aparecer los siguientes mensajes.Llame a la Asistencia Técnica local de Bausch & Lomb si el problema persiste o siocurre un problema que no se encuentra en la lista.

MENSAJE DE ERROR /SÍNTOMAS

CAUSA / ACCIÓN

"ORBSCAN failed to initialize the serialport. Please make sure no otherapplications are using COM2" (Fallo delORBSCAN en la inicialización del puertoen serie. Por favor, asegúrese de que nohaya otro sistema utilizando COM2).

Asegúrese de que no se ha iniciado dos veces elORBSCAN. Si se encuentra en ORBSCAN,seleccione File (Archivo) y después EXIT (Salir).Presione ALT y después TAB para cambiar de unprograma a otro. Si se encuentra otro ORBSCAN,salga otra vez y repita hasta que se hayancerrado todos. Inicie de nuevo el ORBSCAN.

"ORBSCAN failed to download to theacquisition head. Would you like to tryagain? If you select "No", no new datawill be acquired during this session."(Fallo del ORBSCAN al cargar el cabezalde adquisición, ¿quisiera intentarlo denuevo? Si selecciona "No", no habráninguna adquisición de datos en estasesión).

Puede que la electricidad estática haya afectadoel ordenador. Apague y restablezca elordenador.

Si observa que el ORBSCAN se "cuelga"o se ve un reloj de arena que no cambiacon el tiempo.

Presione las teclas CTRL ALT y DEL (Supr) delteclado. Le aparecerá un mensaje con variasopciones. Seleccione Shutdown (Apagar) paraapagar el ordenador. Active el sistema despuésde 5 segundos. Perderá todos los exámenes queno haya guardado, procesados y no procesados.

23-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 160: Manual Orbscan Spanish

23 APÉNDICE J

Mientras que se procesa un examen si elsistema da el mensaje siguiente: "Toomuch eye movement was detected."Select one of the following buttons:

YES to reacquire.

NO to continue anyway.

CANCEL to cancel this exam." (El ojo seha movido demasiado. Seleccione unode los botones siguientes: YES paraadquirir de nuevo. NO para continuar detodas maneras. CANCEL para anular esteexamen).

Pueden haber ocurrido dos cosas si este mensajeaparece:

1. La mayoría de las veces el paciente haparpadeado o se ha movido durante la adquisiciónde datos.

2. A veces el sistema ORBSCAN no pudiera detectarlos "puntos" de luz en el ojo dado que la córneatiene irregularidades extremas en la superficie.

Si el paciente parpadeó, haga clic en Yes paraadquirir de nuevo el examen. Nota: El software ORBSCAN considera normaleslos movimientos del ojo causados por los latidosde corazón, la respiración etc. y realiza losajustes necesarios correspondientes, si hubo unmovimiento del ojo aparecerá el dicho mensaje.

Si el paciente no parpadeó, pero la córnea tieneirregularidades extremas en la superficie, hagaclic en NO para continuar de todas maneras conel procesado. Puede ser que el paciente tengaun ojo muy anormal con grandes protuberanciaso hinchazones en las partes de la córnea, lo queperturba la detección del borde. Si lo desearealmente, puede continuar el procesado; encaso contrario, se recomienda reiniciar elexamen.

MENSAJE DE ERROR /SÍNTOMAS

CAUSA / ACCIÓN

23-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 161: Manual Orbscan Spanish

23 APÉNDICE J

Mientras se elabora un examen si elsistema da el mensaje siguiente:

"The rings were not detected (No sedetectaron los anillos).

Possible causes are (Posibles causaspueden ser):

The patient blinked. (El pacienteparpadeó).

The patient moved significantly (Elpaciente se ha movido mucho).

The patient’s eye is dry (El ojo delpaciente está seco).

Extreme irregular cornea surface due topost op transplant (Pueden haberirregularidades extremas en la córneadebido a un trasplante postoperatorio).

The placido device is not attached (Laadición Plácido no ha sido conectada).

The placido needs to be recalibrated forexisting lighting conditions" (Hace faltarecalibrar el Plácido debido a lascondiciones de luz actuales).

Probablemente el paciente parpadeó durante laadquisición con los anillos de Plácido. Se listancausas posibles en el mensaje. El sistema nocontinuará elaborando el examen. Tiene quereiniciar el examen.

Si es probable que se trate de la causa n° 4(superficie irregular), refiérase al capítulo 5, alpárrafo "Datos de las HendidurasExclusivamente".

MENSAJE DE ERROR /SÍNTOMAS

CAUSA / ACCIÓN

23-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 162: Manual Orbscan Spanish

23 APÉNDICE J

Mientras se elabora un examen si elsistema da el mensaje siguiente:

"Significant eye movement wasdetected, xx microns X-Y movement, xxmicrons Z Movement (Se ha visto unmovimiento del ojo importante, xxmicras por los ejes X e Y, xx micras porel eje Z).

The eye moved too much or there is notenough image information available toperform proper re-registration (El ojo seha movido demasiado y no estádisponible la información suficientepara realizar un nuevo registrocorrecto). Possible causes are (Posiblescausas pueden ser):

1. The patient moved excessively orblinked (El paciente se ha movido muchoo ha parpadeado). Reinicie el examen.

2. Abnormal corneal shape (La forma de lacórnea es anómala). Intente centrar enel limbo.

3. The software reregistration failed (Hafallado el registro del software). Retakethe exam" (Reinicie el examen).

Se listan algunas posibilidades adicionales en elmensaje. Haga clic en OK para terminar esteexamen. Tiene que reiniciar el examen.

Mientras se procesa un examen si elsistema da el mensaje siguiente:

"Some of the required slits are notdetectable" (Algunas hendiduras no sondetectables). Possible causes are(Posibles causas pueden ser):

1. Slits are blocked by the nose (Lashendiduras están bloqueadas por la narizdel paciente). Try rotating patient’s headslightly (Intente mover ligeramente lacabeza del paciente).

2. The cornea was not well centered (No seha centrado correctamente la córnea).Retake the exam. (Reinicie el examen).

3. Abnormally-shaped cornea (La forma dela córnea es anómala). Try centering onthe limbus" (Intente centrar en el limbo).

Las causas probables se encuentran en elmensaje, normalmente las hendiduras estánbloqueadas por la nariz.

El paciente puede tener un puente nasal muyancho, que impide que ciertas hendidurasalcancen el ojo. Si esto ocurre intente girar lacabeza del paciente de manera que la nariz nointercepte las hendiduras.

Intente centrar en el limbo.

Asegúrese de que el paciente mire directamentea la luz roja parpadeante.

Haga clic en OK para terminar este examen.Tiene que reiniciar el examen.

Si le aparece algún mensaje de error"Dr. Watson" Windows NT, habráocurrido, probablemente, un error delsistema irrecuperable que "echó abajo"ORBSCAN.

Reinicie el ORBSCAN. Habrá perdido losexámenes en estado de procesado. Si sigueteniendo errores tipo "Dr. Watson", por favoranote las acciones que originaron el error ycontacte por favor con su distribuidor local deBausch & Lomb.

MENSAJE DE ERROR /SÍNTOMAS

CAUSA / ACCIÓN

23-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 163: Manual Orbscan Spanish

23 APÉNDICE J

"Export of exam failed" (Fallo en laexportación del examen).

Si está exportando a un soporte de datos, ésteestá probablemente lleno. Borre datos o utiliceotro soporte de datos.

"Please close some exams beforeopening any more." (Por favor cierrealgunos exámenes antes de abrir más)

Sólo puede abrir seis exámenes a la vez.

"Disk space is low. There is only xx diskspace free. Exams should be deleted orarchived." (Tiene poco espacio en eldisco. Sólo hay xx de espacio libre. Debeeliminar o archivar exámenes.)

Este mensaje aparece cuando se dispone demenos de 100 megabytes de espacio libre en eldisco duro. Decídase a reducir el tamaño de labase de datos archivando o elimine exámenesde pacientes.

Los gráficos están ilegibles antes ydespués de iniciar el sistema.

La tarjeta de gráficos puede estar defectuosa.Contacte por favor con su distribuidor local deBausch & Lomb.

La toma de vídeo aparece con ruidopero el resto de gráficos son normales.

Mala conexión de la grabadora de imágenes,cable de vídeo defectuoso o grabadora deimágenes defectuosa. Contacte por favor con su distribuidor local deBausch & Lomb.

El monitor se queda en blanco alencenderlo.

Asegúrese de que los cables del monitor esténbien conectados y asegurados. Contacte porfavor con su distribuidor local de Bausch & Lomb.

El teclado no funciona. No se ha enchufado el teclado. Puede estaractivado el bloqueo de tecla.

El ratón no funciona. El ratón no está enchufado o tal vez la conexióndel COM1 Port en la placa base no está presente.

No hay vídeo. El cable de vídeo puede estar desconectado odefectuoso.

Contacte por favor con su distribuidor local deBausch & Lomb.

No hay vídeo durante la adquisición dedatos. Aparece el mensaje de errorsiguiente: "Communication withacquisition device lost. Pleasereacquire." (Se ha perdido lacomunicación con el instrumento deadquisición. Por favor, adquiera losdatos de nuevo).

Hay demasiado ruido eléctrico en el ambiente.Mueva el sistema a otro sitio. Reinicie el sistema.Si el problema sigue persistiendo después de lareinicialización, por favor, contacte con sudistribuidor local de Bausch & Lomb.

Incapaz de guardar mapas en el discoduro.

Ya no hay espacio en el disco duro. La base dedatos de pacientes puede haberse dañado. Salgadel ORBSCAN y contacte por favor con sudistribuidor local de Bausch & Lomb.

MENSAJE DE ERROR /SÍNTOMAS

CAUSA / ACCIÓN

23-5Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 164: Manual Orbscan Spanish

23 APÉNDICE J

Incapaz de imprimir mapas. La impresora no está enchufada, no hay papel, eladministrador de impresión no ha seleccionadola impresora correcta como impresora inicial o laimpresora está en pausa. Intente apagar laimpresora y después apague el sistema (apagueel ordenador por 5 segundos), encienda denuevo la impresora y reinicie el ordenador.

"ORBSCAN could not acquire the exambecause there was not enough freememory." (ORBSCAN no ha podidoadquirir los datos del examen porque nohabía memoria suficiente).

Ocurre si ha cambiado el nombre del usuario.Reinicie el ordenador y asegúrese de que elnombre del usuario sea correcto.

"At least one service or driver failedduring system start up. Use eventviewer to examine the event log fordetails." (Por lo menos un servicio ocontrolador ha fallado durante lainicialización del sistema. Utilice elEvent Viewer (Visor de Eventos) paraexaminar el Event Log (Registro deEventos) para detalles más amplios.)

Un instrumento que ha sido instalado antes yano está disponible. El Event Viewer se encuentradentro de Administrative Tools (Herramientas deAdministración). Revise los detalles hasta queencuentre el instrumento y contacte por favorcon su distribuidor local de Bausch & Lomb.

MENSAJE DE ERROR /SÍNTOMAS

CAUSA / ACCIÓN

23-6Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Page 165: Manual Orbscan Spanish

24 APÉNDICE K

24Apéndice K 24.1 Declaración EMI

1. Asesoramiento y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas

El Analizador Del Segmento Anterior Orbscan Iiz está destinado para el uso en el entorno electromag-nético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del Analizador Del Segmento AnteriorOrbscan Iiz debe asegurarse de que se emplea en dicho entorno.

Prueba de Emisiones ConformidadLegal

Entorno Electromagnético - Asesoramiento

Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 El Analizador Del Segmento Anterior Orbscan Iizsólo emplea energía de RF para su funcionamientointerno. Por consiguiente, emisiones de RF sonmuy bajas y no suelen causar interferencias enequipos electrónicos próximos.

Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El Analizador Del Segmento Anterior Orbscan Iizpuede utilizarse en cualquier lugar, incluidasviviendas, así como en establecimientos directa-mente conectados a la red pública de alimentacióneléctrica de bajo voltaje que abastece a edificiosde viviendas.

Emisiones armónicas IEC 61000-3-2

Clase A

Fluctuaciones de tensión/parpadeoIEC 61000-3-3

Conformidad

24-1Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Versión: 15 Diciembre 2005

Page 166: Manual Orbscan Spanish

24 APÉNDICE K

2. Asesoramiento y Declaración del Fabricante - Inmunidad Electromagnética

El Analizador Del Segmento Anterior Orbscan Iiz está destinado para el uso en el entorno electromag-nético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del Analizador Del Segmento AnteriorOrbscan Iiz debe asegurarse de que se emplea in dicho entorno.

Prueba de Inmunidad Nivel de Prueba IEC 60601

Nivel de Conformidad

Entorno Electromagnético -Asesoramiento

Descargaelectrostática (ESD) IEC 61000-4-2

± 6 kV en contacto

± 8 kV por aire

± 6 kV en contacto

± 8 kV por aire

El suelo ha de ser de madera,hormigón o baldosa de cerá-mica. Si el suelo es sintético,el valor de r/h ha de ser del30 % como mínimo.

Transienteeléctrico rápido/ráfa-ga IEC 61000-4-4

± 2 kV para líneasde alimentacióneléctrica

± 1 kV para líneasde E/S

± 2 kV para líneasde alimentacióneléctrica

± 1 kV para líneasde E/S

La calidad de la red de ener-gía eléctrica debe ser equi-valente a la existente en uncomercio u hospital.

Sobretensión IEC 61000-4-5

± 1 kV línea a línea

± 2 kV línea a tierra

± 1 kVlínea a línea

± 2 kV línea a tierra

La calidad de la red de ener-gía eléctrica debe ser equi-valente a la existente en uncomercio u hospital.

Huecos de tensión,interrupciones brevesy variaciones de ten-sión en líneas deentrada de alimenta-ción eléctrica IEC 61000-4-11

<5% UT

(> 95% del huecoen UT)durante 0,5 ciclos

40 % UT

(60% del hueco en UT ) para 5 ciclos

70% UT

(30% del hueco enUT ) durante 25 ciclos

< 5% UT

(> 95% del huecoen UT) durante 5 s

<5% UT

(> 95% del huecoen UT )durante 0,5 ciclos

40% UT (60% del hueco en UT ) durante 5 ciclos

70% UT (30% del hueco enUT ) durante 25 ciclos

< 5% UT

(> 95% del huecoen UT ) durante 5 s

La calidad de la red de ener-gía eléctrica debe ser equi-valente a la existente en uncomercio u hospital. Si elusuario del Analizador DelSegmento Anterior OrbscanIiz requiere su funciona-miento continuo durante lasinterrupciones de la red deenergía eléctrica, se reco-mienda alimentar el Analiza-dor Del Segmento AnteriorOrbscan Iiz con un sistema deenergía ininterrumpida o conuna batería.

Campo magnético (50/60 Hz) de la frecuencia de ali-mentación IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos defrecuencia de alimentacióndeben ser equivalentes a losexistentes en un comercio uhospital.

Nota: UT es la tensión de alimentación C A antes del uso del nivel de prueba.

24-2Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Versión: 15 Diciembre 2005

Page 167: Manual Orbscan Spanish

24 APÉNDICE K

3. Asesoramiento y Declaración del Fabricante - Inmunidad Electromagnética

El Analizador Del Segmento Anterior Orbscan Iiz está destinado para el uso en el entorno electromag-nético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del Analizador Del Segmento AnteriorOrbscan Iiz debe asegurarse de que se emplea en dicho entorno.

Prueba de Inmunidad Nivel de Prueba IEC 60601

Nivel de Conformidad

Entorno Electromagnético - Asesoramiento

Los equipos de comunicación deradiofrecuencia portátiles ymóviles deben ser separadosdel Analizador Del SegmentoAnterior Orbscan Iiz (inclusocables) a una distancia noinferior a la calculada con laecuación aplicable a lafrecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada:

RF conducida IEC 61000-4-6

3 Vef

150 kHz a 80 MHz

3 Vef d = 1,2√P (conducida)

RF radiada IEC 61000-4-3

3 V/m de 80 MHz a 2,5 GHz

3 V/m d = 1,2√P de 80 MHz a 800 MHz(radiada)

d = 2,3√P de 800 MHz a 2,5 GHz(radiada)

Donde P es la energía máximade salida del transmisor envatios (W) y d es la distancia deseparación recomendada enmetros (m).

Las intensidades de campo detransmisores de radio-frecuencia fijos, según se deter-mina mediante un examen delemplazamiento electro-magnético a, deben ser inferio-res a los niveles de conformidaden cada rango de frecuencia b.

Pueden producirse interferen-cias en las proximidades de unequipo que contenga una etiqueta que aparece a conti-nuación.

24-3Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Versión: 15 Diciembre 2005

Page 168: Manual Orbscan Spanish

24 APÉNDICE K

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia superior.

NOTA 2: Estas normas pueden no ser aplicables en todas las situaciones. Propagación electro-magnética es afectada por absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de transmisores de radiofrecuencia fijos, como p. ej. estaciones de basede teléfonos portátiles (celulares/sin cable), radio aficionado, transmisiones de radio AM y FM y detelevisión no pueden ser previstas con exactitud absoluta. Para valorar el entorno electromagnéticodebido a transmisores de RF fijos debe considerar un examen del emplazamiento electromagnético.Si las intensidades del campo medidas en las cuales se utiliza el Analizador Del Segmento AnteriorOrbscan Iiz exceden el nivel de conformidad de RF indicado más arriba, debería observar elAnalizador Del Segmento Anterior Orbscan Iiz para verificar su funcionamiento normal. Si observa unfuncionamiento anómalo, puede ser necesario tomar medidas adicionales, como p. ej. reorientar elAnalizador Del Segmento Anterior Orbscan Iiz o colocarlo en otro lugar.

b Dentro del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben serinferiores a 3 V/m.

4. Distancias de Separación Recomendadas entre Equipos de Comunicación de RadiofrecuenciaPortátiles y Móviles y el Analizador Del Segmento Anterior Orbscan Iiz

El Analizador Del Segmento Anterior Orbscan Iiz está destinado para el uso en entornoselectromagnéticos en que las perturbaciones radiadas RF están controladas. El cliente o usuario delAnalizador Del Segmento Anterior Orbscan Iiz puede ayudar a impedir la interferenciaelectromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo de comunicación deradiofrecuencia portátil y móvil (transmisores) y el Analizador Del Segmento Anterior Orbscan Iiz,como se recomienda abajo, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo decomunicación.

Potencia MáximaNominal de Salida delTransmisor (W)

Distancia de Separación según la Frecuencia del Transmisor en Metros (m)

de 150 kHz a 80 MHz

d = 1,2√P

de 80 MHz a 800 MHz

d = 1,2√P

de 800 MHz a 2,5 GHz

d = 2,3√P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para transmisores nominales de una potencia de salida que no se encuentra en la lista, la distanciade separación recomendada en metros (m) se puede estimar con la ecuación aplicable a lafrecuencia del transmisor, donde P es la energía máxima de salida del transmisor en vatios (W) y d esla distancia de separación recomendada en metros (m).

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia superior.

Nota 2: Estas normas pueden no ser aplicables en todas las situaciones. Propagaciónelectromagnética es afectada por absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

24-4Analizador del Segmento Anterior ORBSCAN IIz ✮ Manual de Instrucciones V2.22

Versión: 15 Diciembre 2005