maisto prekių, patiekalų, gėrimų ir su jais susijusių svetimžodžių
TRANSCRIPT
MAISTO PREKIŲ, PATIEKALŲ, GĖRIMŲ IR SU JAIS SUSIJUSIŲ SVETIMŽODŽIŲ PAVADINIMŲ ATITIKMENŲ SĄRAŠAS*
Autentiška forma,
dažnesni
nenorminiai
vartosenos variantai
Vertinimo
laipsnis
Kilmės kalba (-os), autentiška arba
lotynizuota forma, reikšmė
Siūlomi atitikmenys, pastabos, paaiškinimai Šaltiniai, į kuriuos
įtrauktas, kuriuose
minimas žodis ar jo
atitikmuo (sutrump.
sąrašas lentelės
pabaigoje) 1 2 3 4 5
abriedėlis,
abriedukas
hibr. ntk. rus. обрядить – pagaminti, paruošti
valgį
kiaurùtis 2, šnek. ežiùkas 2
KP 4 (2005), p. 15
EDLKŽ
VLKK KB
adzuki;
adzuki pupelės
svet. ntk. lot. Vigna angularis, jap. azuki japòninės pupuõlės 2003-04-26 P
VLKK KB
adžicha, adžiga,
adžiha
adapt. abchaz. aџьыка – (raudonoji)
druska, angl. ajika adžikà
Armėniškas prieskonių mišinys
PŽ, p. 13
VLKK KB
aiva svet. ntk. lot. Cydonia, vok. Quitte(nbaum),
angl. quince, rus. айва
svarainis 2, cidònija 1
Kartais aiva pavadinamas japoninis svarainis (lot.
Chaenomeles japonica, vok. japanische Zierquitte,
angl. dwarf Japanese quince, rus. айва
японская), jo vaisius yra svarainis
BVŽ, p. 104
KP 4, p. 17
VLKK KB
Terminų bankas
ale adapt. angl. ale èlis 2
Tradicinis angliškas viršutinės fermentacijos
specialios technologijos alus, kurio alkoholio
koncentracija yra nuo 3,0 iki 10 % tūrio
VLKK KB
Standartas „Alaus
pramonė.
Aiškinamasis
žodynas“ (LST
1394:2009)
amarečiai svet. ntk. it. amaretti < amaro – kartus migdõlų sausainiai KP 4, p. 19
VLKK KB
amerikana žr.
caffe Americano
– – – –
antrekotas tarpt. pranc. entrecôte < entre – tarp +
côte – šonkaulis – jautienos (arba
veršienos) išpjova prie šonkaulių ir
antrekòtas 2 VLKK KB
TŽŽ, p. 55
EDLKŽ
2
nugarkaulio; kepsnys iš jos
Appenzell adapt. Appenzell – Šveicarijos miestelio
pavadinimas
apencèlis 2
Tai puskietis, gelsvas, aštraus kvapo, įvairuojančio
– nuo švelnaus iki aštraus, nelygu brandinimo
trukmė – skonio šveicariškas karvių pieno sūris su
mažomis akutėmis ir rusva plutele
SP, p. 31
Eurovoc
VLKK KB
arachiai, arachisai svet. ntk. lot. Arachis žẽmės riešutai
Augalo pavadinimas yra arachis, vaisiai – žemės
riešutai
BVŽ, p. 39
VLKK KB
arielka svet. ntk. brus. гapэлкa degtinė 2 KP 4, p. 21
armagnac,
„Armagnac“
adapt. pranc. armanjãkas 2 (brendžio rūšis) 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
aromatizuota arbata
aromatizuotas vynas
tarpt. angl. flavoured tea
angl. flavoured wine
kvapióji arbatà
kvapùsis vỹnas
KP 4, p. 22
Eurovoc
VLKK KB
asiago adapt. it., angl. asjãgas 2
Kietas, gelsvas, aitroko skonio ir kvapo itališkas
avių ar karvių pieno sūris su mažomis akutėmis,
paprastai naudojamas įvairiems patiekalams
gaminti
SP, p. 33
VLKK KB
3
asorti tarpt. pranc. assorti – gerai parinktas,
specialus ko nors rinkinys, pvz.,
vaisių asorti, saldainių asorti
asorti (nkt.); rinkinỹs, mišinỹs, mišrinỹs 3b
TŽŽ, p. 72
VLE, t. 2, 2002, p.
87
KK, Nr. 68, 1996, p.
106–111
VLKK KB
avokada tarpt. angl. avocado avokãdas 2
Augalas, vedantis šiuos vaisius – amerikinė
persėja (lot. Persea americana)
2003-04-26 P
TŽŽ, p. 85 ir KP 1,
p. 58 – avokada
VLKK KB
babasų aliejus
svet. ntk. lot. Attalea speciosa, angl. babassu,
pranc. babassou atãlių aliẽjus
Aliejus, spaudžiamas iš puošniųjų atalių
2003-04-26 P
VLKK KB
babka svet. ntk. lenk. babka 1. bandẽlė 2; 2. (Velykų) bóba (pyragas) KP 4 (2005), p. 25
VLKK KB
bachlava žr. baklava – – – –
bagetas, bagetė svet. ntk. pranc. baguette prancūziškasis batònas PLKŽ, p. 84
KP 4 (2005), p. 25
VLKK KB
bakanas svet. ntk. lenk. bochen kẽpalas 3b KP 4 (2005), p. 26
VLKK KB
baklava
(plg. pachlava),
„Baklava“, bachlava
adapt. turk. baklavà 2
Labai plonos tešlos sluoksniuotis su riešutų ir
migdolų pertepu
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
bacconcini adapt. it. bacconcino (arba dgs.
bacconcini)
bokončinis 2
Maži, pusiau minkšti švelnūs sūrio rutuliukai. Sūris
gaminamas iš varškės, ją panardinant į karštas
išrūgas ir minkant (tokiu pačiu principu kaip ir
mocarelos sūris). Sūris yra gana šlapias, tad puikiai
tinka įvairiausioms salotoms
VLKK KB
bankuchenas,
baumkuchenas
svet. ntk. vok. Baumkuchen šakõtis 2 KP 4 (2013), p. 70
VLKK KB
banon adapt. pranc., angl. banònas 2 SP, p. 35
4
Minkštas, balsvas, įvairuojančio – nuo švelnaus iki
aitraus – skonio nedidelis prancūziškas ožkų, avių
ar karvių pieno sūris, paprastai vyniojamas į
kaštainio lapus
VLKK KB
baranka, baronka,
barankytė,
baronkytė
svet. ntk. rus. бapaнкa riestainis 2
riestainiùkas 2, traškùtis 2
KP 4 (2013), p. 70
VLKK KB
barbarisas svet. ntk. lot. Barberis vulgaris, angl. common
barberry, vok. Berberutze,
Sauerdorn
paprastàsis raugerškis
2005-06-03 R-10 (l-
7)
VLKK KB
barbekiu tarpt. angl. barbecue < isp. barbacoa –
metalinės grotelės virš žarijų arba
kito šilumos šaltinio mėsai, žuviai,
daržovėms kepti; ant jų iškeptas
kepsnys
kepsninė 2, barbekiù (nkt.)
TŽŽ, p. 92
KP 4 (2005), p. 27
VLKK KB
barista svet. it. barista – kavos ruošimo meistras kavavirỹs 34b
, kavõs virėjas; baristas, -ė 2 2011-04-07 PN-4
VLKK KB
basturma adapt. turk. bastırma, pastırma – spausta
mėsa, rus. бастурма
basturmà 2
Kaukazietiška vytinta jautiena.
Kartais basturma pavadinama tiesiog vytinta mėsa
(pvz., stirnienos basturma)
PŽ, p. 559
VLKK KB
Beaufort
adapt. angl. Beaufort bofòras 2
Puskietis, geltonas, aitroko skonio ir kvapo
prancūziškas karvių pieno sūris, panašus į griujerą
ir ementalį
SP, p. 37
VLKK KB
befstrogenas tarpt. pranc. boeuf Stroganoff (pagal rusų
diplomato grafo P. Stroganovo
pavardę) – patiekalas iš muštos,
juostelėmis supjaustytos, pakepintos
ir patroškintos jautienos
jautienos troškinỹs, Strogãnovo kepsnỹs;
befstrògenas 1
TŽŽ, p. 97
VLKK KB
AŠ, p. 24
Bellini; kokteilis
„Bellini“
adapt. it. belinis 2, Belinio kokteilis
Nestiprus kokteilis, dėl unikalios rausvos spalvos,
primenančios šventojo togą Giovannio Bellinio
(XV a. venecijiečio dailininko) paveiksluose,
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
5
pramintas pastarojo garbei
Bel Paese adapt. it. belpaèzė 2
Pusminkštis, gelsvas, švelnaus skonio itališkas
karvių pieno sūris, primenantis mocarelą, dažnai
naudojamas įvairiems patiekalams.
SP, p. 36
VLKK KB
bento, bento box,
Bento
adapt. jap. beñtas 2
Į skyrelius suskirstyta japonų priešpiečių dėžutė;
priešpiečiai tokioje dėžutėje.
2014-12-11 PN-6
VLKK KB
B(b)ešamelio
padažas
tarptaut. pranc. Béchamel Bešamèlio (bešamèlio) pãdažas
Tirštas padažas iš pieno arba grietinėlės su
kiaušiniais ir miltais; juo užpilami mėsos, žuvų,
daržovių valgiai. Pavadintas pagal L. de Bešamelio
(Béchamel), karaliaus Liudviko XIV gastronomo,
pavardę, taigi galima rašyba iš didžiosios raidės
(Bešamelio padažas). Šis padažas seniai žinomas,
gaminamas, bešamelis jau vartojamas ir kaip
bendrinis žodis (rašomas iš mažosios raidės)
TŽŽ
VLKK KB
bezė svet. ntk. pranc. baiser – bučinys baltymų krèmas, baltymų krèmo pyragaitis KP 4 (2005), p. 29
VLKK KB
bicerin, bicerinas adapt. it. bičerinas 2
Kava, kilusi iš Italijos Pjemonto srities. Tradicinis
gėrimas
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
bifšteksas
tarptaut. angl. beefsteaks (dgs.)] – žlėgtainis
– muštas jautienos (arba arklienos)
kepsnys, ppr. iš skerdienos
nugarinės
žlėgtainis 2; jautienos muštinis, jautienos
kepsnỹs; bifštèksas 2
TŽŽ, p. 101
EDLKŽ
KP 4 (2005), p. 29
AŠ, p. 25
VLKK KB
bigosas, bigošas,
bigozas
adapt.,
svet. ntk.
lenk. bigos troškinỹs 3a (kopūstų ir mėsos); 2. saldiẽnė 2;
bigosas
Tradicinis lenkų patiekalas iš šviežių ir raugintų
kopūstų, troškintų su mėsa ir prieskoniais
TŽŽ, p. 101
LLKŽ, p. 39
KP 4 (2005), p. 29
PŽ, p. 561
VLKK KB
bistro tarpt. pranc. bistrot – nedidelė užkandinė,
mažas restoranas
užkandinė 2, ùžeiga 1, užeigėlė 2, kavinùkė 2,
bariùkas 2 ir pan.; bistrò (nkt.)
TŽŽ, p. 106
KP 4, p. 30
6
blancmange, blanc-
manger
tarpt. angl. blancmange – želė su
kukurūzų krakmolu ir pienu
pranc. blanc-manger – pieno,
migdolų ir cukraus desertas
pieniška želė, pieniški drebùčiai; blanmanžė
(nkt.)
VLKK KB
blanširuoti hibr. vngt. pranc. blanchir nuplikyti, apvirti, apvirinti KP 4 (2005), p. 31
VLKK KB
blenderis svet. ntk. angl. blender (vaisių, daržóvių) trintùvas, maišytùvas
KP 4 (2005), p. 31
Vietoj svetimų – savi
terminai // LR, 2001-
11-06
VLKK KB
Bocconcini
adapt. it. bacconcino (arba dgs.
bacconcini)
bokončinis 2
Maži, pusiau minkšti švelnūs sūrio rutuliukai. Sūris
gaminamas iš varškės, ją panardinant į karštas
išrūgas ir minkant (tokiu pačiu principu kaip ir
mocarelos sūris). Sūris yra gana šlapias, tad puikiai
tinka įvairiausioms salotoms
VLKK KB
Boursault adapt. pranc.
bursò (nekait.)
Minkštas, gelsvas, švelnaus skonio ir kvapo
prancūziškas karvių pieno sūris plona baltųjų
pelėsių plutele
SP, p. 45
VLKK KB
Boursin adapt. pranc.
bursènas 2
Minkštas, balsvas, įvairuojančio skonio
prancūziškas karvių pieno sūris be plutelės, su
česnakais, žolelėmis, juodaisiais pipirais ar pan.
SP, p. 44
VLKK KB
bravoras svet. ntk. lenk. browar, brus. бpoвap 1. (alaus) daryklà; 2. (spirito) varyklà KP 4 (2005), p. 33
7
Bresse blue tarpt. pranc. bleu de Bresse
angl. Bresse blue melsvàsis brèsas Eurovoc
VLKK KB
bri, Brie
adapt. pranc. Brie bri (nkt.)
Minkštas, gelsvas, švelnaus, bet pikantiško skonio
ir kvapo prancūziškas karvių pieno sūris plona
valgoma baltųjų pelėsių plutele
SP, p. 39
Eurovoc
VLKK KB
brick
adapt. angl. brikas 2
Puskietis, gelsvas ar balsvas, aštraus saldoko
skonio plytos formos amerikietiškas karvių pieno
sūris su mažomis akutėmis
SP, p. 33
VLKK KB
brinza adapt. rum. brânză, brînză
angl. Brinza, Brynza, Bryndza
brinza 1
Minkštas, baltas ar gelsvas, neretai sūdytas,
saldžiarūgščio skonio grūdėtos struktūros Vidurio
Europos šalių dažniausiai avių pieno sūris, sūdytas
panašus į fetą; ppr. naudojamas įvairiems
patiekalams gaminti
SP, p. 43
Eurovoc
VLKK KB
briutas tarptaut. pranc. brut – ypač sausas (apie
šampaną) šampãnas briùtas
sausiausiasis šampãnas
TŽŽ, p. 114
PŽ, p. 510
VLKK KB
brioche; briošas adapt. pranc. brijòšė 2, sviestinė bandẽlė 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
broga svet. ntk. rus. брага – naminio alaus rūšis
raugas 3 – rauginamoji priemonė (mielės, tam
tikra rūgštis); raugalas 3a – žaliava naminei
degtinei daryti
Degtinės raugalas; alaus putra, žlaugtai
ELKŽ
VLKK KB
bruschetta; brušetė adapt. it. brusketà 2, itãliškas skrebùtis
Kepinta duona su česnaku ir alyvuogių aliejumi
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
bublikas svet. ntk. lenk. bublik riestainis 2, didỹsis riestainis, didriestainis 1,
didriestė 1
KP 4 (2005), p. 34
AŠ, p. 25
VLKK KB
bucata adapt. it. bucata – neveik. rūšies dalyvis;
veiksmaž. bucare pirmoji reikšmė
„daigyti, durti, gelti“
bukatà 2, itãliška (akyta) duona
KP 4 (2005), p. 35
VLKK KB
bulgur, „bulgur“ adapt. turk. bulgur bulgùras 2 2013-11-28 PN-15
8
kruopos Kruopos iš kelių skirtingų kviečių rūšių VLKK KB
buljonas tarpt. pranc. bouillon < bouillir – virti sultinỹs 3a, 3
b; buljònas 2
KP 4 (2005), p. 35
TŽŽ, p. 117
EDLKŽ
AŠ, p. 25
VLKK KB
bulka; bulkelė,
bulkutė
svet. ntk. lenk. bułka bandà 4, pyrãgas 2; bandẽlė, bandùtė 2 KP 4 (2005), p. 35
VLKK KB
burgas svet. ntk. amer. angl. burgoo daržóvių troškinỹs su mėsà; daržóvių ir mėsõs
troškinỹs
KP 4 (2005), p. 35
AŠ, p. 25
VLKK KB
burgeris svet. ntk. angl. burger suvožtinis 2 KP 4 (2005), p. 35
VLKK KB
burrito;
burito, burita
adapt. Meks. isp. buritas 2, paplótis su įdaru;
(meksikiẽtiškas) įdarytas kvietinis paplotėlis (arba ritinėlis)
2011-04-07 PN-4
AŠ, p. 25
VLKK KB
buterbrodas svet. ntk. vok. Butterbrot sumuštinis 2; sviestainis, suvožtinis 2 KP 4 (2005), p. 35
AŠ, p. 25
VLKK KB
cabécou adapt. pranc. kabekù (nekait.)
Minkštas, balsvas, įvairuojančio – kol
šviežias švelnaus, po dviejų savaičių brandinimo,
kai plona plutelė pasidengia mėlynaisiais pelėsiais,
stipresnio – skonio prancūziškas ožkų ar ožkų ir
karvių pieno mišinio sūris
SP, p. 87
cabrales
adapt. angl. Cabrales, pranc. cabrales, isp.
queso de Cabrales
kabrãlesas 1
Puskietis, balsvas, aitraus skonio ir kvapo
ispaniškas karvių, ožkų ar avių pieno sūris su
melsvai žaliais pelėsiais viduje
SP, p. 89
VLKK KB
cacikis žr. tzatziki – – – –
caciocavallo adapt. angl., it. kačiokavãlas 2
Minkštas, geltonas, sūrokas, įvairuojančio – nuo
švelnaus iki aštraus, nelygu brandinimo trukmė –
skonio itališkas karvių pieno sūris, panašus į
SP, p. 91
VLKK KB
9
provolonę
Caerffili
adapt. angl. Caerphilly, vels. Caerffili kerfilis 2
Kietas, trapus, balsvas, švelnaus saldoko skonio ir
kvapo, bet sūrokas velsietiškas karvių pieno sūris
SP, p. 33
VLKK KB
cafe e latte; late adapt. it. lãtė 1
Silpna kava, beveik du trečdalius sudaro pienas
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
caffe Americano,
americano;
amerikana
svet. it. amerikiẽtiška kavà 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
caffe crema svet. it. juodà kavà 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
caffe frappe svet. it. ledinis kavõs kokteilis, frãpė 2
Šaltas, ledinis gėrimas; žodelis caffe rodo, kad
sudėtyje yra kavos
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
caffe moccha;
moccha
svet. it. šokolãdinė kavà (su pienu) 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
Calzone;
perlenkta pica,
kalconė, „Calzone“
svet. it. perlenktoji picà
Panašus į perlenktą picą kepinys su įdaru
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
camembert adapt. angl. Camembert kamambèras 2
Minkštas, geltonas, brandinant stiprėjančio skonio
ir kvapo prancūziškas karvių pieno sūris plona
valgoma baltųjų pelėsių plutele, dažnai naudojamas
įvairiems patiekalams
SP, p. 95
Eurovoc
VLKK KB
campari adapt. it. kampãris 2
Kartaus skonio itališkas žolių vynas. Turi savo
tipišką įvairiausių žolių, kurių sudėtis yra
gamintojo paslaptis, ir karčiųjų apelsinų žievelių
aromatą. Šį rubino spalvos vyną tarp 1862 ir 1867
m. pagamino Kasparas Davidas Kamparis (Gaspare
Campari) Milano mieste. Šiandien tai jau klasikinis
aperityvas arba daugelio mišrių gėrimų sudedamoji
dalis.
Prekės ženklas „Campari Group“, kur jo nereikia,
VLKK KB
10
šį gėrimo pavadinimą vartojame kaip bendrinį žodį
canape;
kanapė
svet. ntk. pranc. (vieno kąsnio) sumuštinùkas 2
Mažas gabalėlis duonos arba sausainis su įvairiais
priedais, paprastai patiekiamas prie gėrimų per
furšetus ar vakarėlius
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
cannelloni; kaneloni svet. ntk. it. cannelloni – ragučiai (tam tikri
makaronai)
ragùčiai, vamzdẽliai, vamzdùčiai 2, vamzdeliniai
makarõnai
ILKŽ, p. 138
KP 4 (2005), p. 35
VLKK KB
cantal adapt. angl. kantãlis 2
Puskietis, geltonas, įvairuojančio – nuo švelnaus,
salsvo iki aštroko, nelygu brandinio trukmė –
skonio prancūziškas karvių pieno sūris
SP, p. 99
Eurovoc
VLKK KB
cappuccino;
kapucino,
„Cappuccino“
adapt. it. kapučinas 2, kapučino kavà 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
cappuccino doppio,
grand cappuccino
svet. ntk. it. dvigubas kapučinas 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
cappuccino freddo svet. ntk. it. ledinis kapučinas 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
carbonara;
karbonara,
„Carbonara“
adapt. it. karbonãriškas 1 (padažas, pica, makaronai ir
pan.)
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
carpaccio;
karpačis, karpačio,
karpačo
adapt. it. karpãčas 2
Žalių produktų (mėsos, žuvies, daržovių) užkandis
su tam tikru padažu. Pavadinimas siejamas su italų
tapytojo Vittore Carpaccio pavarde – aliuzija į jo
mėgtą savitą raudoną pigmentą
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
cedra svet. ntk. it. cedro, rus. цедра džiovintos (apelsinų, citrinų) žievẽlės KP 4 (2005), p. 36
cepelinas svet. vngt. vok. Zeppelin – dirižablių gamintojo
pavadinimas
di džkukulis 1, cepeli nas 2 KP 4 (2005), p. 36
EDLKŽ
VLKK KB
AŠ, p. 25
11
chabichou adapt. pranc. šabišù (nkt.)
Minkštas, balsvas ar gelsvas, pikantiško kvapo
prancūziškas ožkų pieno sūris plona valgoma
baltųjų pelėsių plutele
SP, p. 181
VLKK KB
chachapuri,
khachapuri;
chačiapuri,
chačapuri
adapt. gruz. chačiapùris 2, chačapùris 2
Gruziniška duona; tradicinis Kaukazo tautų valgis
– paplotis su sūrio, mėsos ar žuvies uždaru
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
Chaource adapt. angl. soft cheese, vok. Weichkäse,
pranc. fromage à pâte molle
šaùrsas 1
Minkštas, gelsvai baltas, pikantiško skonio
prancūziškas karvių pieno sūris plona valgoma
baltųjų pelėsių plutele
SP, 183
Eurovoc
VLKK KB
Cheddar, čedaras
adapt. angl. Cheddar – Čederis (Anglijos
miestas)
čèderis 1
Kietas, baltas, geltonas ar oranžinis, įvairuojančio –
nuo švelnaus iki labai aštraus, nelygu brandinimo
trukmė – skonio angliškas karvių pieno sūris
SP, p. 47
Eurovoc
VLKK KB
cheesburger žr.
čysburgeris
– – – –
chekas žr. hekas – – – –
cheshire
adapt. angl. Parmesan, hard cheese, vok.
Hartkäse, pranc. fromage à pâte
dure
parmezãnas 2
Kietas, gelsvas, aštraus skonio ir kvapo karvių
pieno sūris, ppr. tarkuojamas ir naudojamas
įvairiems patiekalams
SP, p. 141
Eurovoc
VLKK KB
Chester adapt. angl. čèsteris Puskietis, trapus, sūrokas angliškas karvių pieno
sūris, panašus į čederį
SP, p. 49
VLKK KB
chili pepper, chile
pepper, chilli pepper
žr. čilis, čili, čilių
pipirai
– – – –
chorizo; „Chorizo“ adapt. isp. čiorisas 2, čorisas 2
Ispaniškos dešros rūšis
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
chowder žr. čauderis – – – –
chrustas, krustas, svet. ntk. rus. хрустeть – girgždėti, traškėti; žagarėliai 2 KP 4 (2013), p. 74
12
gruzdas хрустящий – traškus VLKK KB
churma svet. ntk. rus. хурма, pers. persimònas 2
Skiriama daug persimonus vedančių augalų
rūšių: dvipiesčio juodmedžio (lot. Diospyros
digyna) vaisius – juodasis persimonas, filipininio
juodmedžio (lot. Diospyros blancoi) – filipininis
persimonas, kaukazinio juodmedžio (lot.
Diospyros lotus) – kaukazinis persimonas ir kt.
VLKK KB
chutney, chatni;
čatni
adapt. sanskr. caṭnī čãtnis 2, indiškas pãdažas
Stipraus skonio pagardas, marmeladas, kurio
pagrindas vaisiai arba daržovės
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
Ciabatta;
„Ciabatta“, čabata
adapt. it. čiabatà 2
Plokščios, pailgos formos puri itališka kvietinės
mielinės tešlos duona traškia plutele, pabarstyta
miltais
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
cibulis svet. ntk. lenk. cybula svogūnas 2 KP 4 (2013), p. 73
VLKK KB
citranžas svet. ntk. lot. Citroncirus webberi, angl.
citrange kartùsis citrūnas 2002, IP
VLKK KB
Terminų bankas
clafoutis; klafuti,
„Clafoutis“
adapt. pranc. klafùtis 2 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
clove
angl. clove, cloves gvazdikėliai 2
Kvapiųjų gvazdikmedžių (lot. Syzygium
aromaticum) pumpurai, naudojami kaip
prieskoniai. Homonimas angl. clove turi reikšmę
„(česnako) skiltelė“
Terminų bankas
VLKK KB
comté
adapt. angl. Comté, pranc. comté kontė (nekait.)
Kietas, geltonas, pikantiško, salsvo skonio
prancūziškas karvių pieno sūris su akutėmis,
panašus į griujerį
SP, p. 106
VLKK KB
coca-cola žr.
kokakola
– –
– –
Colby adapt. angl. kòlbis 1 SP, p. 105
13
Pusminkštis arba puskietis, gelsvas, švelnaus
skonio ir kvapo amerikietiškas karvių pieno sūris,
panašus į čederį
VLKK KB
cool bag
svet. ntk. angl. icebox – šaldyklė
rus. сумка-холодильник – šaldyklė
šaldymo maišẽlis, šaltmaišis 1;
šaldomasis krepšỹs Šaldomoji dėžė gali būti vadinama ir šaltdėže
KP 4 (2005), p. 37
PŽ, p. 620, 704
DAKŽ, p. 320
VLKK KB
coulommiers
adapt. pranc. kulomjė (nekait.)
„Eurovoc“ teikta pavadinimo forma kulomjeras, SP
pavadinimo tarimas patikslintas.
Minkštas, gelsvas prancūziškas karvių pieno sūris
plona valgoma baltųjų pelėsių plutele, panašus į
bri.
SP, p. 107
Eurovoc
VLKK KB
couscous adapt. berb. kruopainiai 2, kuskùsas 2
Afrikoje ir Azijoje populiarus patiekalas su mėsos
ar kitokiu padažu. Taip vadinamos ir kruopos tam
patiekalui ruošti
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
cupcake svet. ntk. angl. cupcake paprastai
pavadinamas keksiukas, iškeptas
puodelio formelėje ir papuoštas
kremu
kèksinis pyragaitis; keksiùkas (su kremù) 2
VLKK KB
curry adapt. angl. curry, tamilų kari kãris 2
Prieskonių mišinys
KP 1, p. 66
VLKK KB
cvibelkliopsas svet. ntk. vok. Zwiebelklopse svogūniẽnė 2, svogūnėtis 2 KP 4 (2005), p. 37
VLKK KB
čabata žr. ciabatta – – – –
čatni žr. chutney,
chatni
– – – –
čauderis svet. ntk. angl. chowder amerikiẽtiška žuviẽnė KP 4 (2005), p. 38
VLKK KB
14
čeburėkas
tarpt. turk. čeburèkas 2
Pyragėlis iš plonai iškočiotos prėskos tešlos su
avienos įdaru; paplitęs Kryme, Kaukaze
VLKK KB
TŽŽ, p. 141
PŽ, p. 567
čedaras žr. cheddar – – – –
čenachai, čenakai adapt. rus. чанахи, gruz. ჩანახი čanãchai 2
RLKŽ 4, p. 565
PŽ, p. 567
VLKK KB
čerešnė svet. ntk. lot. Cerasi, it. ciliegia, pranc. cerise,
isp. cereza, port. cereja,
angl. cherry, rus. черешня
trẽšnė 2 KP 4 (2013), p. 70
VLKK KB
čiliagis svet. ntk. rus. чиляги – džiovintų vynuogių
rūšies pavadinimas
džiovintos vỹnuogės KP 4 (2005), p. 38
čilis, čili, čilių
pipirai
svet. ntk. angl. chili pepper, chile pepper,
chilli pepper aitriosios pãprikos KP 4 (2013), p. 22
VLKK KB
čipsai svet. ntk. angl. chips (bùlvių) traškùčiai 2 KP 4 (2013), p. 22
VLKK KB
chirashi, chiraši,
Chiraši
adapt. jap. čirãšis 2
Sušių rūšis: pasklidi ryžiai, dubenyje sumaišyti su
žalia žuvimi ir daržovėmis; valgoma su lazdelėmis
2014-12-11 PN-6
VLKK KB
čysburgeris svet. ntk. angl. cheesburger sūrainis 2, sūrio suvožtinis KP 4 (2013), p. 22
VLKK KB
čiupnykas svet. ntk. rus. щуплый – menkas, liesas
duoniẽnė 2, mutinỹs 3b KP 4 (2005), p. 32
daikonas svet. ntk. angl. daikon, Japanese radish japõninis ridikas Valgomojo ridiko juodojo varieteto (lot. Raphanus
sativus var. niger) šaknis. Jų būna baltų arba
gelsvų, ilgų ir gana laibų, panašių į stambias
morkas
VLKK KB
danbo
adapt. dan. danbo, angl. Danbo, pranc.
danbo
danbas 1
Pusminkštis, balsvas ar gelsvas, švelnaus skonio
daniškas karvių pieno sūris su mažomis akutėmis
SP, p. 50
VLKK KB
Danish blue – angl. dãniškas melsvàsis sūris Eurovoc
VLKK KB
delikatesas tarpt. pranc. délicatesse – rinktinis, ypač gardėsis 2, gardumynas 1, 3, skanėstas 2; TŽŽ, p. 152
15
skanus valgis delikatèsas 2 KP 4 (2005), p. 40
digestiv; didžestyvas adapt. angl. digestỹvas 2
Alkoholinis gėrimas, geriamas po valgio
virškinimui gerinti (plg. aperityvas), tokio pat
poveikio maistas arba vaistai
VLKK KB
dynė, dynia svet. ntk. rus. дыня; iš rus. дуть, надутый –
pūsti, pūstas (vaisius)
1. meliònas 2; 2. moliūgas 2 KP 4 (2005), p. 42
dolcelatte adapt. it. dolcelatte, angl. Dolcelatte,
pranc. dolcelatte
dolčelãtė 2
Minkštas, saldus itališkas karvių pieno sūris su
melsvai žaliais pelėsiais viduje, panašus į
gorgoncolą
SP, p. 51
VLKK KB
duršliokas svet. ntk. lenk. durszlak koštùvas 2, kiaurãsamtis 1, laistiklis 2 (daržams) KP 4 (2005), p. 44
VLKK KB
dviguba makijata,
dvigubas makijatas
žr. macchiato
doppio
– – – –
dzadzikas,
džadžikas žr. tzatziki
– – – –
džezva, džiazva adapt. turkų cezve, rus. джезва džiazvà 2; rytiẽtiškas kavinùkas
Indas su ilga rankena kavai virti
VLKK KB
ekleras svet. vngt. pranc. éclair – žaibas; pailgas
pyragaitis
plikytas pyragaitis (iš plikytos tešlos su kremu
viduje); eklèras 2
KP 4 (2005), p. 45
TŽŽ, p. 191
enchilada;
enchiladas
adapt. isp. enčiladà 2
Vištienos patiekalas
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
époisses
adapt. angl. Epoisses, pranc. époisses epuãsas 2
Aitraus skonio ir kvapo prancūziškas karvių pieno
sūris rusva plutele, valgomas įvairaus brandumo
SP, p. 61
VLKK KB
espresso classico adapt. it. (klasikinis) esprèsas 2 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
espresso con panna adapt. it. esprèsas su (plaktà) grietinėlè 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
espresso corretto; adapt. it. svaigùsis esprèsas, esprèsas su likeriu (brendžiù, 2012-11-08 PN-4
16
koretas grapà ir pan.) VLKK KB
espresso corto;
espresas corto,
kortas
adapt. it. stiprùsis esprèsas 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
espresso dopio adapt. it. dvigubas esprèsas 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
espresso freddo adapt. it. ledinis esprèsas 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
espresso lungo;
espresas lungo,
lungas
adapt. it. silpnàsis esprèsas 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
espresso macchiato;
makijata, makijatas
adapt. it. esprèsas su (pieno) putà 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
espresso ristretto;
ristretas, ristreto
adapt. it. sodrùsis esprèsas 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
espresso romano;
romano
adapt. it. romiẽtiškas esprèsas, esprèsas su citrinà 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
espresso shakerato;
šakeratas
adapt. it. plãktas esprèsas 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
espresso solo;
espresas solo
adapt. it. esprèsas su sutirštintu pienu 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
esrom
adapt. dan. esrom, angl. Esrom, pranc.
esrom
esròmas 2
Puskietis, gelsvas, švelnaus skonio, kartais aitroko
kvapo daniškas karvių pieno sūris su mažomis
akutėmis, dažnai naudojamas įvairiems
patiekalams
SP, p. 63
VLKK KB
estragonas svet. ntk. lot. Artemisia dracunculus, angl.
French tarragon, silky wormwood,
pranc. dragon, estragon, vok.
peletrūnas 2
Augalas vaistinis kietis, liaudiškai – peletrūnas
EDLKŽ
2004-06-30 R 9(2)
KP 4 (2013), p. 47
17
Estragon VLKK KB
fajita
(dgs. fajitos)
adapt. Meks. isp. fachità 2
Meksikietiškas valgis – juostelėmis supjaustyta
jautiena, vištiena ar jūros gėrybės, patiekiamos su
tortilija ir įvairiais priedais
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
falafel’iai adapt. arab. falāfel, falāfil 1. falãfeliai 1
2. Iš avinžirnių arba pupų aliejuje kepami
rutuliukai.Tradicinis arabiškas patiekalas,
patiekiamas su rytietiška duona (pita) arba susuktas
į lavašą.
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
faršas tarpt. pranc. farce < farcir – prikimšti: 1.
susmulkinta mėsos (arba žuvų) masė
su prieskoniais ir priedais (mirkyta
balta duona, kiaušiniais) kotletams,
konservams, dešroms ir kt.
gaminiams; 2. balandėlių,
didžkukulių, vyniotinių, įdarytų
žuvų ir kt. valgių įdaras
(mėsõs, žuviẽs) malinỹs; į daras 1; faršas 1
TŽŽ, p. 229
KP 4 (2005), p. 49
AŠ, p. 27
VLKK KB
farširuoti tarpt. pranc. farcir – prikimšti ką nors
faršo įdaryti
KP 4 (2005), p. 49
TŽŽ, p. 229
EDLKŽ
VLKK KB
fast food svet. ntk. angl. greitàsis maistas arba greitmaistis
KP 4 (2005), p. 49
VLKK KB
filingas svet. ntk. vok. Füllung < füllen – pripildyti įdaras 3a
TŽŽ filingas žymimas kaip neteiktinas vartoti
TŽŽ, p. 237
fistaškos
svet. ntk. lot. Pistácia, rus. фисташка pistãcijos 1
KP 4 (2005), p. 50
fišburgeris svet. ntk. angl. fish burger žuvainis 2, žuviẽs suvožtinis
KP 4 (2013), p. 28
fynbo
adapt. dan. fynbo, angl. Fynbo fiùnbas 1
Puskietis daniškas karvių pieno sūris
SP, p. 66
VLKK KB
flekai, fliakai svet. ntk. lenk. flaki, rus. фляки – skrandukai lenkiška skrandiẽnė; skrandùkai 2
PŽ, p. 486
KP 4 (2013), p. 11
18
VLKK KB
Florentine (dgs.
Florentines)
adapt. angl. florentinas 2
Riešutų ir konservuotų vaisių sausainis, kurio viena
pusė glaistyta šokoladu
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
Focaccia; fokačia,
fokača
adapt. it. fokãčija 1
Plokščia itališka duona, primenanti picą
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
fondue tarpt. pranc. fondue – ištirpęs, ištirpintas fondiù (nkt.)
Šiuo žodžiu pavadinama keletas dalykų: 1) tam
tikras patiekalas (lydomas šveicariškas arba
griujerio sūris su baltuoju vynu ir vyšnine), 2)
indas, kuriame sudėti smulkūs maisto (mėsos,
vaisių) gabalėliai, išvirti, garinti karštame skystyje
arba panardinti jame, pvz., jautienos fondiu,
šokolado fondiu. Gali reikšti net spec. įrankius,
kuriais valgomas tas patiekalas
TŽŽ, p. 246
VLKK KB
fontina
adapt. it. fontina, angl. Fontina fontinà 2
Pusminkštis, gelsvas, švelnaus skonio itališkas
karvių pieno sūris su mažomis akutėmis ir rusva
plutele, paprastai naudojamas įvairiems
patiekalams ar kaip desertinis sūris
SP, p. 67
VLKK KB
fortunella žr.
kumkvatas,
kumkuatas
– – – –
frappuccino;
frapučino, frapucino
adapt. it. frapučinas 2
„Frappuccino“ yra registruotas prekės ženklas,
kuriuo bendrovė „Starbuck Coffe Corp“ žymi savo
tinklo kavinėse parduodamą šaltą kavos gėrimą
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
fri (bulvės) svet. ntk. pranc. frite – kepti grùzdintos bùlvės (bulvytės), grùzdės 2 KP 4 (2013), p. 30
frikadelės tarpt. vok. Frikadelle – maltos mėsos arba
žuvies kukulis, išvirtas sultinyje
frikadèlės 2; (mėsõs, žuviẽs) kukuliùkai 2,
kùkulaičiai 1
VLKK KB
fritiūrinė svet. ntk. pranc. frite – kepti gruzdintùvė 2
KP 4 (2013), p. 30
VLKK KB
fritiūrinis aliejus hibr. ntk. pranc. frite – kepti kepamàsis aliẽjus VLKK KB
fugu, blowfish, adapt. jap. fugù (nkt.) 2014-12-11 PN-6
19
Fugu Labai nuodinga žuvis; žuvies patiekalas Japonijoje,
valgomas pašalinus nuodingas sudedamąsias dalis
VLKK KB
galereta svet. ntk. lenk. galareta – želė drebùčiai 2, želė KP 4 (2005), p. 52
VLKK KB
galetė, galeta svet. vngt. pranc. galette (vns.) – akyti nesaldūs
arba salsvi sausainiai, pagaminti iš
kvietinių miltų su mielių raugu;
vartojami vietoj duonos
paplótis, pãplotis 1, trapùtis 2
KP 4 (2013), p. 30
VLKK KB
galka, galkutė svet. ntk. rus. kul. галка – kukulis; rus., bltr.,
ukr. галушка – koldūnas, mėsėtis
(mėsõs) kukùlis, kukuliùkas 2 KP 4 (2013), p. 30
VLKK KB
gaspacho;
gaspačis, gaspacho
sriuba, gazpačo,
gazpacho
adapt. isp. gaspãčas 2, ispãniška trintinė
Tradicinė šaltoji ispaniška sriuba su pomidorais,
svogūnais, česnakais
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
glintveinas svet. vngt. vok. Glühwein – karštas alkoholinis
gėrimas iš vynuogių vyno su
cukrumi ir prieskoniais (cinamonu,
gvazdikėliais, citrinų ir apelsinų
žievelėmis, muskato riešutu)
karštvynis 1; glintveinas 1
Eurovoc
TŽŽ, p. 272
PŽ, p. 588, 607
VLKK KB
Gloucester
adapt. angl. glòsteris 1
Puskietis, geltonas angliškas ožkų arba karvių
pieno sūris, panašus į čederį
SP, p. 71
VLKK KB
gogelmogelis adapt. jidiš לגאג-אגאג, rus. гогольмоголь,
angl. Gogl-Mogl, Gogel-Mogel,
Gogle-Mogle
gogelmogelis; (kiaušinių) trintinis 2
Desertinis patiekalas, kurio pagrindą sudaro trynys,
sutrintas su cukrumi. Patiekalas lietuviams
greičiausiai tapo žinomas iš žydų litvakų.
PŽ, p. 84
VLKK KB
gorbuša, gorbuška svet. ntk. rus. горбуш(к)а kùprė 2 (žuvis) KP 4 (2013), p. 32
VLKK KB
20
Gorgonzola
adapt. it. gorgoncolà 2
Sūrių pavadinimas kilęs iš Italijos vietovardžio
Gorgoncola. Minkštas, baltas ar gelsvas, stipraus
kvapo itališkas karvių pieno sūris su melsvai žaliais
pelėsiais viduje
SP, p. 73
VLKK KB
Gouda adapt. angl. gauda 1
Puskietis, gelsvas, švelnaus skonio olandiškas
karvių pieno sūris su vaško apvalkalu
SP, p. 69
VLKK KB
grana padano
adapt. it., angl. granapadãnas 2
Kietas, gelsvas ar geltonas, gana švelnaus skonio
grūdėtos struktūros itališkas karvių pieno sūris,
primenantis parmezaną
SP, p. 77
Eurovoc
VLKK KB
granita adapt. it. granità 2
Tradicinis itališkas (sicilietiškas) desertas – pusiau
sušalusi ledų arba šerbeto konsistencijos masė,
daroma iš saldinto vandens ir kvepiklių
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
granola, granula svet. ntk. amer. granola – javainis, saldus
grūdų ir sėklų mišinys su riešutais
pusryčiams
javainiai 2
Traškūs dribsniai su medumi
VLKK KB
Anglų–lietuvių kalbų
žodynas „Anglonas“
greipfruktas,
greifrutas
adapt. lot. Citrus paradisi, angl. grapefruit;
isp. pomelo, toronja; port. pomelo;
pranc. pomelo; vok. Grapefruit,
Paradisapfel
greipfrutas 1
Rūtinių šeimos šiltųjų kraštų vaismedžio vaisius
2002 IP
Terminų bankas
VLKK KB
GK, 2003, Nr. 1, p.
26–29
grill (dešrelės) svet. ntk. angl. grill – kepti; kepta mėsa kẽpamosios dešrẽlės KP 4 (2005), p. 55
grilis tarpt. angl. grill – grotelės keptùvas (2), grilis (2)
kepsninė (2), tam tikras prietaisas su metalinėmis
grotelėmis ar iešmais mėsai, žuviai ir kt. kepti ant
žarijų; (kepimo) grotẽlės
KP 4 (2013), p. 32
TŽŽ (2013), p. 306
21
grissino, grissini svet. it. duonos lazdẽlė VLKK KB
Gruyere
adapt. šveic. pranc. griujèras 2
Šveicariško sūrio pavadinimas kilęs iš geografinės
srities ir ežero pavadinimo – Gruyeres.
Kietas, geltonas, įvairuojančio – nuo švelnesnio iki
aitresnio, pikantiškesnio, nelygu brandinimo
trukmė – skonio šveicariškas karvių pieno sūris su
mažomis akutėmis
SP, p. 79
Eurovoc
VLKK KB
gruzdas žr. chrustas – – –
guacamole adapt. Meks. isp. (meksikiẽtiškas) avokãdų trintinỹs, gvakamòlė 2 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
guava adapt. isp. guayaba gvajavà 2
Tai peruvinės gvajavos (lot. Psidium guajava)
vaisius
2005-03-29 R-7 (l-5)
VLKK KB
gunklan, Gunkan,
„Gunkan“
adapt. jap. gunkãnas 2
Ovalo formos, primenančios karinį laivą, sušių
rūšis
2014-12-11 PN-6
VLKK KB
guliašas tarpt. vengr. gulyás-hus – piemenų mėsa guliãšas 2
Troškintos jautienos gabaliukų valgis su padažu
EDLKŽ
VLKK KB
halloumi sūris,
haloumi, Challumi
adapt. gr. halloumi, hallumi halùmis 2
Sūrus baltas kiprietiškas (graikiškas) avių ar ožkų
pieno sūris, dažnai valgomas pakepintas ar keptas
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
hamburgeris svet. ntk. vok. Hamburg – Vokietijos miesto
(iš jo daug žmonių emigravo į JAV)
pavadinimas; burg – gynybinis
įtvirtinimas, pilis, dažnai tai antrasis
sudurtinių žodžių dėmuo, susijęs su
įvairių tipų suvožtinių (mėsainių,
žuvainių, sūrainių ir kt.) įvardijimu
mėsainis 2 KP 4 (2013), p. 32
VLKK KB
happy meal svet. ntk. angl. skanmaistis 1, valgiùkas 2 (vaikams) KP 4 (2005), p. 56
VLKK KB
Harzer adapt. vok. harceris 1
Geltonas, aštraus skonio ir kvapo vokiškas karvių
pieno sūris su kmynais
SP, p. 81
VLKK KB
22
harusame,
Harusame
adapt. jap. harusãmiai 2
Plonyčiai permatomi ryžių miltų makaronai
2014-12-11 PN-6
VLKK KB
havarti
adapt. dan. havarti, angl. Havarti havartis 1
Pusminkštis, gelsvas, švelnaus skonio daniškas
karvių pieno sūris su mažomis akutėmis
SP, p. 83
VLKK KB
hekas, chekas svet. ntk. lot. Merluccius merlucius, rus. хек jūrinė lydekà VLKK KB
herve adapt. angl. Herve, pranc. herve hervė (nekait.)
Puskietis, gelsvas, aštraus kvapo, įvairuojančio
skonio – nuo švelnaus iki pikantiškai aitraus,
nelygu brandinimo trukmė – belgiškas karvių pieno
sūris rusva plutele, panašus į limburgą
SP, p. 84
VLKK KB
hokis svet. ntk. lot. Macruronus magellanicus, rus.
хоки, mакруронус, angl. hoki amerikinė ilgauodẽgė menkė KP 4 (2005), p. 57
hot dog, hot dogas,
hotdogas
svet. ntk. angl. dešrainis 2 KP 4 (2013), p. 33
VLKK KB
humusas tarpt. angl. humus – tiršta pasta arba
užtepas iš avinžirnių, sezamų sėklų,
alyvuogių aliejaus ir česnakų,
paplitęs Viduriniuosiuose Rytuose
avinžirnių ùžtepas; hùmusas 1
VLKK KB
Žodynas „New
Oxford Dictionary of
English“ (2001)
iberico adapt. isp. ibèrikas 1
Kietas ar puskietis, gelsvas, švelnaus skonio
ispaniškas karvių, ožkų ar avių pieno mišinio sūris
SP, p. 85
VLKK KB
ikra
grybų ikra
svet. ntk. rus. икpы
rus. грибная икра
1. ikrai 2; daugiskaitine šio žodžio forma
ikrai nusakomi „kai kurių žuvų kiaušinėliai,
vartojami maistui“. Ikras – žuvų, moliuskų,
varliagyvių kiaušinėlis.
2. trintinỹs
KP 1, p. 58–59, pvz.: raudonieji ikrai, juodieji
ikrai, silkės ikrai, sūdyti ikrai ir pan.
grỹbų pjaustinỹs
EDLKŽ
KP 1, p. 58–59
VLKK KB
PŽ, p. 132
ilgo laikymo žr.
long keeping
– – – –
imbieras tarpt. lot. Zingiber, vok. imber, ingber, imbieras 1 Terminų bankas
23
Gingiber, lenk. imbir
Prieskonis ir atogrąžų augalas mėsingu
šakniastiebiu, iš kurio gaunami prieskoniai.
imbierinis, -inė 2
ELKŽ
VLKK KB
ingredientas tarpt. lot. ingrediens (kilm. ingredientis) –
įeinantis
sudedamóji dalis; maist. sudėtis 3b; ingredieñtas
2
KP 4 (2013), p. 34
VLKK KB
TŽŽ (2013), p. 353
jalapeno, jelapeno
aitrioji paprika;
jelapenas
svet. ntk. lot. Capsicum annuum vienamẽtė pãprika Veislė vadinama pagal vietovę, kurioje tradiciškai
auginama. Jalapeno yra būdvardis iš vietovardžio
Jalapa (adaptuota forma pagal tarimą – Chalapa,
miestas Gvatemalos pietryčiuose ir miestas
Meksikos rytuose). Taigi turėtume vadinti
Chalapos paprikomis arba Chalapos aitriosiomis
paprikomis
VLKK KB
VLE, t. 8, p. 491
Jamon Serrano;
chamonas „Serrano“
adapt. isp. serãnas 2 Ispaniškas kumpis
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
Jamon Iberico;
chamonas „Iberico“
adapt. isp. ibèriškas kumpis 2011-04-07 PN-4
VLKK KB
jujuba
svet. ntk. lot. Ziziphus jujuba Mill, angl.
Chinese jujube, Chinese-date,
common jujube, jujube, pranc.
jujubier common, vok.
Brustbeerbaum, chinesische Dattel,
Jujube, isp. Azufaifo
paprastàsis zizifas Zizifas dažnai painiojamas su simondsija (ntk.
jojoba), vartojama kosmetikoje, parfumerijoje
2004 m. apsvarstyta
VLKK
Terminologijos
pakomisės
VLKK KB
juka svet. ntk. lenk. jucha – (gyvulio) kraujas;
padažas
kruviẽnė 2 (sriuba iš kraujo) KP 4 (2005), p. 62
VLKK KB
jung-food svet. ntk. angl. menkavertis maistas, meñkmaistis 1
KP 4 (2013), p. 36
VLKK KB
kabačiokas svet. ntk. ukr., rus. кабачок – agurotis,
cukinija, tiurk.
agurõtis 2 KP 4 (2013), p. 36
VLKK KB
kačanas, kačėnas svet. ntk. rus. качан – kopūsto kotas kopūstkotis 1 KP 4 (2005), p. 62
24
kafeterija, kafiterija svet. ntk. it. caffettiera – 1. kavinukas; 2.
šnek. kavinės savininkė, pardavėja
rus. кафетерий – kavinukė
kavinė 2, kavinùkė 2; kavõs bãras
ILKŽ, p. 131
PŽ, p. 151
KP 4 (2005), p. 62
VLKK KB
kaiseki, Kaiseki-
riori
adapt. jap. kaisèkis 2
Tradiciniai japonų aukštosios kulinarijos pietūs ar
vakarienė iš daugelio patiekalų
2014-12-11 PN-6
VLKK KB
kajenai tarpt. pranc. Cayenne – Kajenas,
Prancūzijos Gvianos adm. centras Kajeno paprikos
VLKK KB
kakao tarpt. isp. cacao kakavà 2 KP 1, p. 66
VLKK KB
kalafioras tarpt. lot. Brassica oleracea var. Botrytis žiedinis kopūstas; kalafiòras 2 (šnekamosios
kalbos variantas)
KP 4 (2005), p. 63
BVŽ, p. 55
VLKK KB
kalamandinas,
kalamondinas
svet. ntk. lot. Citrus madurensis, angl.
calamandarin, calamondin,
calamonding, China orange, golden
lime
rūgštùsis mandarinas (augalas smulkiavaisis
citrìnmedis)
2002 IP
Terminų bankas
VLKK KB
kalconė žr. calzone – – – –
kambala svet. ntk. lot. Pleuronecte, rus. камбала plẽkšnė 2 VLKK KB
kanapė žr. canape – – – –
kanelija svet. ntk. ceilòninis cinamònas KP 4 (2005), p. 63
kaneloni žr.
cannelloni
– – – –
kapucino žr.
cappuccino
– – – –
karbonadas tarpt. pranc. carbonnade – kiaulienos
nugarinės dalis; kepsnys iš tos dalies
kiaulíenos nugarinė, kepsnỹs 4, muštinis 2;
karbonãdas 2
KP 4 (2005), p. 64
TŽŽ, p. 355
AŠ, p. 30
VLKK KB
karbonara žr.
carbonara
– – – –
karčema, karčiama svet. ntk. lenk. karczma smùklė 2, ùžeiga 1 KP 4 (2005), p. 64
VLKK KB
25
karpačis, karpačio,
karpačo žr.
carpaccio
– – – –
kaseri
adapt. angl. Kasseri, pranc. kasseri, graik.
kaseri
kasèris 2
Puskietis, baltas ar gelsvas, sūdytas graikiškų avių,
ožkų pieno ar jų mišinio sūris, dažnai naudojamas
įvairiems patiekalams
SP, p. 101
VLKK KB
kashkaval
adapt. angl. Kashkaval, pranc. kashkaval kačkavãlas 2
Puskietis, geltonas, švelnaus skonio pietryčių
Europos, ypač Balkanų pusiasalio, šalių avių pieno
sūris su mažomis akutėmis, panašus į čederį
SP, p. 89
VLKK KB
kava kava svet. ntk. lot. Piper metysticum, angl. kava,
kava pepper, kawa pepper svaigùsis pipiras
2004-01-28 R 1
2005-03-29 R-7 (l-5)
VLKK KB
kebabas tarpt. turk. kebap kebãbas 2
Valgis, paplitęs pietų ir rytų Europoje, Art.
Rytuose: mėsos (dažniausiai ėriuko) gabalėliai,
kepti su svogūnais, pipirais, kiaušiniais ir ryžiais
kebãbinė 1
TŽŽ, p. 365
VLKK KB
VLKK KB
kečiupas, ketčiupas tarpt. angl. ketchup – šaltas tirštas
pomidorų padažas su prieskoniais
kèčupas 1
TŽŽ, p. 366
VLKK KB
kefalotyri
adapt. angl. Kefalotyri, graik. kefalotyri kefalotiris 2
Kietas, baltas ar geltonas, aštraus skonio ir kvapo
graikiškas avių ar ožkų pieno sūris, paprastai
tarkuojamas ir naudojamas įvairiems patiekalams
SP, p. 102
VLKK KB
kešju, kišju svet. ntk. angl. cashew anakardžiai 1
Tai vakarinio anakardžio (lot. Anacardium
occidentale, angl. cashew, pranc. anacardier)
vaisiai
KP 4 (2005), p. 65
VLKK KB
khachapuri žr.
chachapuri
– – – –
kivi tarpt. lot. Actinidia chinensis, Actinidia
deliciosa, maorių kiwi, rus. киви
kivis 2 KP 1, p. 66
VLKK KB
26
klafuti žr. clafoutis – – – –
kleckas
kleckienė
kleckutis
svet. ntk. brus. клёцк – mėsėtis, koldūnas
kukùlis 2
kukuliẽnė 2
kukuliùkas 2
KP 4 (2005), p. 66
VLKK KB
kleftiko, klephtiko adapt. gr. klèftikas 1
Citrinų sultimis ir česnaku marinuota ėriena,
originaliai kepama sandariame inde (dabar kepama
ir ant grotelių, ir folijoje)
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
kofta;
„Kofta“
adapt. ind., turk. koftà 2, indiški kukùliai
Viduriniųjų Rytų, Rytų ir Pietų Azijos virtuvių
valgis: smulkiai kapotos arba maltos mėsos –
dažniausiai jautienos arba avienos – kukuliai,
pagardinti prieskoniais ir (arba) svogūnais
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
kokakola, coca-cola
tarpt. angl.
kokakolà 2
Gaivinamas gėrimas, daromas iš kokainmedžio ir
kolamedžio vaisių ištraukos.
„Coca-Cola“ yra prekės ženklas, prireikus
rašomas kabutėse didžiąja raide
EDLKŽ
VLKK KB
koldūnas – rus., brus. пельмень, колдун – labai
plonos tešlos keptas ar virtas
pyragėlis su kapotos mėsos, riebalų,
pipirų įdaru
mėsėtis, koldūnas 2 KP 4 (2005), p. 67
VLKK KB
kombucha adapt. jap. kōcha-kinoko, angl. kombucha,
rus. чайный гриб, чайный квас,
kin. Chájūn
kombučià 2
Arbatinio grybo antpilas
2014-12-11 PN-6
kondensuotas pienas
– angl. condensed milk, evaporated
milk
angl. sweetened condensed milk
angl. condensed skimmed milk
sutirštintas pienas
saldintas sutirštintas pienas
sutirštintas nugriebtas pienas
Terminų bankas
VLKK KB
konfitiūrai svet. ntk. pranc. confiture uogiẽnė 2 KP 4 (2005), p. 68
TŽŽ, p. 391
kontinentiniai
pusryčiai
vert. angl. continantal breakfast lengvi pùsryčiai Šie pusryčiai paprastai kuklūs: kava ar arbata,
skrebutis su uogiene
VLKK KB
27
koretas žr. espresso
corretto
– – – –
koriandras svet. ntk. lot. Coriandrum, vok. Koriander,
angl. coriander, rus. кориандр,
кишнец
kalendra 1
KP 4 (2013), p. 41
BVŽ, p. 95
VLKK KB
korica svet. ntk. lot. Cinnamomum verum, rus.
корица
cinamònas 2 KP 4 (2005), p. 70
kornfleiksai svet. ntk. angl. cornflakes (kukurūzų) dribsniai KP 4 (2013), p. 41
VLKK KB
kornišonai tarpt. pranc. cornichon – jaunas
marinuotas agurkas; rus.
корнишоны, огурцы-корнишоны
(marinuoti) agurkėliai; kornišònai 2
KP 4 (2013), p. 41
TŽŽ (2013), p. 448
PŽ, p. 618
VLKK KB
kortas žr. espresso
corto
– – – –
košelena, košeliena,
košelienė, košena
svet. ntk. – šaltiena 1 KP 4 (2013), p. 82
VLKK KB
kotletas tarpt. pranc. côtelette – maltinis – apskrito
arba pailgo paplotėlio pavidalo
kepsnys iš maltos mėsos arba žuvų
maltinis 2, kotlètas 2 TŽŽ (2013), p. 451 KP 4 (2013), p. 41
AŠ, p. 31
VLKK KB
kozinak, kazinak adapt. gr. kozinãkas 2
Riešutų, įvairių grūdų batonėlis
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
PŽ, p. 619
krekeriai tarpt. angl. cracker
krèkeriai 1
Akyti nesaldūs arba salsvi, trapūs, sluoksniuotos
struktūros sausainiai iš kvietinių miltų su mielių
raugu; vartojami vietoj duonos
TŽŽ, p. 409
VLKK KB
krembriule, Creme
Briule, kremas
briulė, kremas
briule, kremas-
briule, krem briule,
krem-briule
adapt. pranc. creme brûlée krembriulė Plikyto kremo desertas su deginta plutele
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
28
krepas svet. ntk. pranc. crêpe lietinis blynẽlis (su įdaru), prancūziškas lietinis ar
pan.
AŠ, p. 31
VLKK KB
kringelis svet. ntk. sen. skand. kringla – žiedas,
apskritimas; danų, norv. kringle
(dgs. kringler), estų – kringel (dgs.
kringlid), švedų, isl. kringla (dgs.
kringlor), suom. rinkeli – riestainis
riestai nis 2, riestė 4, kraiglis 1 KP 4 (2005), p. 70
VLKK KB
kriušonas
tarpt. pranc. cruchon – ąsotėlis krušònas 2
Gaivusis gėrimas iš baltojo vyno (kartais dar ir
romo arba konjako), cukraus ir šviežių vaisių
TŽŽ, p. 414
VLKK KB
kruasan(t)as tarpt. pranc. croissant – pranc. tešlos
raguolis
1. pusmėnulis; 2. raguolis
(prancūziškas) ragẽlis, ragùtis 2; kruasan(t)as
Labai trapi prancūziška bandelė
TŽŽ (2013), p. 458
KP 4 (2013), p. 41
VLKK KB
krupčiatka,
krupčatka,
krupčetka
svet. ntk. rus. крупчатка kruõpmilčiai 1; kruõpiniai miltai 1 PŽ, p. 198
EDLKŽ
VLKK KB
krustas žr. chrustas – – – –
krutonas, kriutonas svet. ntk. pranc. croûton – skrebutis;
žiauberė, kriaukšlys
(prancūziškas) skrebùtis 2
PLKŽ, p. 230
VLKK KB
„kulfi“, Kulfi adapt. hindi kulfi kulfi (nkt.), indiški ledai
Indiški kieti įvairaus skonio ledai (desertas)
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
kulomjeras žr.
coulommiers
– – – –
kuminas tarpt. lot. Cuminum, vok. Kreuzkümmel,
angl. cumin, rus. кмин, кумин
kuminas 2
Savitas, stipraus kvapo prieskonis, vartojamas
Kaukaze ir Pietvakarių Azijoje mėsai pagardinti
2004-06-30 R 9(2)
VLKK KB
BVŽ, p. 103
TŽŽ, p. 417
kumkvatas,
kumkuatas
svet. ntk. lot. Fortunella kinkãnas 2
Egzotiško citrusinio augalo vaisius. Jų yra įvairių
rūšių: vaisius japoninis kinkanas
(augalas japoninis kinkanas, lot. Fortunella
japonica, angl. marumi kumquat, round kumquat);
kiaušininis kinkanas (augalas kiaušininis
kinkanas, lot. Fortunella margarita, angl. nagami
2002 IP
Terminų bankas
VLKK KB
29
kumquat, oval kumquat); kriaušinis kinkanas
(augalas kriaušinis kinkanas, lot. Fortunella
polyandra, angl. Malayan kumquat); mandarininis
kinkanas (augalas mandarininis kinkanas, lot.
Fortunella hindsii, angl. Hong Kong kumquat);
saldusis kinkanas (augalas saldžiavaisis
kinkanas, lot. Fortunella crassifolia, angl. meiwa
kumquat)
kuraga svet. ntk. rus. курага – (pusiau perpjauti)
džiovinti abrikosai
džiovinti abrikòsai (be kauliukų) KP 4 (2013), p. 41
VLKK KB
kurkuma svet. ntk. lot. Curcuma, vok. Gilbwurz,
Safranwurz, angl. turmeric, rus.
куркума
ciberžolė 1
KP 4 (2013), p. 41
VLKK KB
BVŽ, p. 103
Terminų bankas
laimas, limeta,
limetė, rūgščioji
citrina
svet. ntk. angl. key lime, lime, vok. limette žalióji citrinà Rūgščiavaisio citrinmedžio (lot. Citrus
aurantifolia) vaisius
KP 4 (2013), p. 42
VLKK KB
laimkvatas svet. ntk. angl. limequat pùscitrinė (augalas – gausiažiẽdė puscitrinė (lot.
×Citrofortunella floridana)
2002 IP
VLKK KB
Terminų bankas
lakrica svet. ntk. lot. Glycyrrhiza, angl. licorice,
licorice-root, liquorice paprastàsis saldymedis
2005-06-03, R-10 (l-
7); VLKK KB
langres adapt. angl. Langres, pranc. langres langras 1
Pusminkštis, baltas, aitroko kvapo prancūziškas
karvių pieno sūris rusva su baltais pelėsiais plutele
SP, p. 109
VLKK KB
lazanja, lazanjė,
makaronai
„Lasagne“
adapt. it. lasagna (dgs. lasagne)
lazãnija 1, lãkštinių ãpkepas
lãkštiniai 1
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
Lancashire
adapt. angl. Lancashire, pranc. lancashire lankašỹras 2
Kietas, trapus, gelsvas, brandinant aštrėjančio
skonio ir kvapo angliškas karvių pieno sūris
SP, p. 111
VLKK KB
lassi adapt. ind. lãsis 2, indiškas jogùrtinis gėrimas
Saldus arba aštrus indų ir pakistaniečių gėrimas iš
plakto jogurto arba pasukų ir vandens, patiekiamas
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
30
su ledu
late žr.
cafe e latte
– – – –
latte macchiato;
latė makijata
svet. ntk. it. pienas su espresù 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
lavašas tarpt. rus. лаваш – grūdų ir miltų lavašas (armėniškas, graikiškas, gruzìniškas) lavãšas 2 PŽ, p. 204
VLKK KB
AŠ, p. 32
lazankos svet. ntk. lenk. łazanki, it. lasagne, rus.
лазанки
skrỹliai 2; (lenkiški) skryliai su padažu, uogiene ir
grietine
KP 4 (2005), p.72
VLKK KB
AŠ, p. 31
Leicester adapt. angl. lèsteris 1
Kietas, trapus, gelsvai oranžinis, švelnaus skonio
angliškas karvių pieno sūris, panašus į čederį
SP, p. 114
VLKK KB
leiden
adapt. angl. Leyden (cheese), pranc. leiden,
leyden, olandų Leidse kaas
leidenas 1
Kietas, geltonas olandiškas karvių pieno sūris su
prieskoniais, panašus į gaudą
SP, p. 113
VLKK KB
leščius svet. ntk. lot. Abramis Cuvier, angl. breams,
rus. европейский лещъ
karšis 2
KP 4 (2013), p. 42
VLKK KB
Žuvų pavadinimų
žodynas, Vilnius,
2005, p. 113
limburger
adapt. angl. Limburg cheese, limburger,
vok. Limburger, pranc. limbourg,
limburger
limburgas 1
Minkštas, gelsvas, stipraus aštroko kvapo ir skonio
belgiškas karvių pieno sūris rusva plutele
SP, p. 115
VLKK KB
liukra svet. ntk. lenk. lukier glãjus 2 KP 4 (2013), p. 42
VLKK KB
liuliakebabas adapt. turk. lula – vamzdelis, arab. kebab –
kepta mėsa; rus. люля-кебаб
liuliakebãbas 2; ant iešmo keptos dešrelės; ant
iešmo keptos marinuotos avienos dešrelės ar pan.
AŠ, p. 32
VLKK KB
livarot adapt. pranc. livarò (nkt.)
Pusminkštis, gelsvas, stipraus kvapo, aitraus skonio
prancūziškas karvių pieno sūris
SP, p. 117
Eurovoc
VLKK KB
31
lobsteris svet. ntk. angl. lobster
omãras 2 KP 4 (2013), p. 42
VLKK KB
long drink
svet. angl. lėtàsis gėrimas (koktei lis), gurkšnójamasis
gėrimas, siùrbčiojamasis gėrimas
Tai gėrimas, paprastai nestiprus, patiekiamas
aukštoje stiklinėje, galima gurkšnoti ir visą vakarą.
Dar žr. short drink
VLKK KB
long keeping, ilgo
laikymo
svet. angl. ilgai negeñdantis (pvz., sūris) VLKK KB
Eurovoc
lungas žr. espresso
lungo;
espresas lungo
– – – –
Maasdam
adapt. angl. Maasdam (cheese),
Maasdamer, pranc. maasdam,
maasdamer, oland. Maasdam,
Maasdamer
masdãmas 2
Puskietis, gelsvas, salstelėjusio skonio ir kvapo
olandiškas karvių pieno sūris su didelėmis
akutėmis
SP, p. 125
VLKK KB
macchiato doppio;
dviguba makijata,
dvigubas makijatas
svet. ntk. it. dvigubas esprèsas su (pieno) putà 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
matcha, mača,
macha
adapt. jap. mačià 2
Smulkinta (miltelinė) aukštos kokybės žalioji
arbata
2014-12-11 PN-6
madera tarpt. angl. Madeira wine maderà 2
Vyno pavadinimas siejamas su Madeiros salos
Atlanto vandenyne, kur buvo pradėtas gaminti šis
vynas, pavadinimu
VLKK KB
Eurovoc
magaryčios svet. vngt. arab. maharig – išlaidos, brus.
магарычи, rus. магаричи
priẽdas 2, vaišės 1
EDLKŽ magaryčios šnek. kalbos žodis
KP 4 (2005), p. 75
VLKK KB
EDLKŽ
Mahon adapt. angl. Mahon, isp. queso de Mahon mahònas 2
Kietas, gelsvas, saldoko skonio ir kvapo ispaniškas
karvių pieno sūris paprastai su mažomis akutėmis
SP, p. 119
VLKK KB
makavykas svet. ntk. lot. Suillus variegatus, lenk. maślak,
brus. масляк geltonàsis baravỹkas
KP 4 (2013), p. 43
VLKK KB
32
geltonàsis kazlėkas, makavykas, geltonàsis
baravykas
LGA, p. 73
makdraivas svet. ntk. angl. užvažiuojamoji kavinė Kavinė, kur neišlipus iš mašinos pro langelį
galima nusipirkti užkandžių, gėrimų ir pan.
VLKK KB
makijata, makijatas
žr. espresso
macchiato
– – – –
manchego
adapt. angl. Manchego, pranc. manchego,
isp. queso de manchego
mančègas 2
Kietas, balsvas ar gelsvas, brandinant stiprėjančio
skonio ir kvapo ispaniškas avių pieno sūris su
mažomis akutėmis
SP, p. 121
VLKK KB
mangoldas svet. ntk. lot. Beta vulgaris subsp. Vulgaris,
vok. Mangelwurzel arba mangold
wurzel (Mangel/Mangold –
paprastas (-a), Wurzel – šaknis)
(lãpinis) burokėlis 2 Paprastojo runkelio tipinis porūšis
KP 4 (2013), p. 43
VLKK KB
mangostanas svet. ntk. lot. Garcinia livingstonei, angl.
African mangosteen – afrikinė
garcinija
lot. Garcinia xanthochymus, angl.
Mysore gamboges, sour mangosteen
– citrininė garcinija
lot. Garcinia mangostana, angl.
mangostan, mangosteen ir kt. –
mangostaninė garcinija
garcinija 1
2005-10-28, R-11 (l-
8)
KP 4 (2013), p. 43
VLKK KB
marcipanas tarpt. vok. Marzipan < it. marzapane: 1.
tiršta tešlos pavidalo masė iš truputį
pavirinto migdolų ir cukraus sirupo
mišinio; vart. konditerijos
gaminiams gaminti ir įdaryti; 2.
konditerijos gaminiai iš tos masės
marcipãnas 2
TŽŽ, p. 458
VLKK KB
maribo adapt. angl. Maribo, pranc. maribo, dan.
maribo
mãribas 1
Puskietis, gelsvas, brandinant stiprėjančio skonio ir
kvapo daniškas karvių pieno sūris su mažomis
SP, p. 122
VLKK KB
33
akutėmis, vaško apvalkalu, panašus į gaudą
marocchino adapt. it. marokinas 2 (gėrimas) 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
marinara svet. it. alla marinara – jūreivių stiliaus jūreiviškas 1 (padažas, pica, makaronai ir pan.)
Italijos virtuvėje marinara – pomidorų, svogūnų ir
žolelių padažas, paprastai patiekiamas su
makaronais ar kitais miltiniais valgiais
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
maroilles
adapt. angl. Maroilles, Marolles, pranc.
maroilles, marolles
maruãlis 2
Pusminkštis, gelsvas, stiproko kvapo prancūziškas
karvių pieno sūris rusva plutele
SP, p. 123
VLKK KB
mascarpone adapt. it. maskarpònė 2
Minkštas, purus, balsvas, švelnaus skonio, riebus
tepamas itališkas karvių pieno sūris, ppr.
naudojamas įvairiems patiekalams
SP, p. 127
VLKK KB
matė tarpt. isp. mate matė, paragvajinė arbata
Kvapus gaivusis gėrimas iš arbatinio bugienio (Ilex
paraguariensis) lapų
TŽŽ, p. 463
2005-03-29, R-7 (l-5)
VLKK KB
meniu tarpt. pranc. menu – valgiaraštis valgiãraštis 1, meniù (nkt.) KP 4 (2013), p. 43
TŽŽ, p. 470
munster adapt. pranc. menstèras 2
Minkštas, gelsvas, įvairuojančio – nuo švelnaus
pikantiško iki aitroko, nelygu brandinimo trukmė –
skonio prancūziškas karvių pieno sūris rusva
valgoma plutele
SP, p. 131
VLKK KB
merengue
meringue;
merengue’as,
meringė
adapt. pranc., isp. merengue, meringue moreñgas, orinùkas 2
Saldėsis iš išplaktų su cukrumi kiaušinių baltymų,
keptas orkaitėje
KP 4 (2013), p. 45
TŽŽ (2013), p. 551
VLKK KB
mikseris svet. ntk. angl. mixer, rus. миксер maišytùvas, plakiklis 2
KP 4 (2013), p. 44
VLKK KB
34
mimolette
adapt. angl. Mimolette, pranc. mimolette mimolètė 2
Puskietis, oranžinis, aitroko pikantiško skonio
prancūziškas karvių pieno sūris pilkšvai ruda
plutele, panašus į edamą
SP, p. 122
VLKK KB
minestrone adapt. it. minestrònė 2, itãliška daržoviẽnė
Potirštė daržovių ir makaronų sriuba
2012-11-08 PN-4
mini tarpt. angl., pranc. mini < lot. minimum –
mažiausiai mažàsis, -óji KP 4 (2005), p. 78
VLKK KB
minogė svet. ntk. lot. Petromyzontidae, lenk. minoga,
rus. минога
nėgė (žuvis) KP 4 (2005), p. 78
mirin, „Mirin“ jap. mirin mirinas 2
Labai saldaus ryžių vynas, vartojamas kaip
pagardas japonų virtuvėje
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
miso, Miso pasta,
Miso sriuba
adapt. jap. miso misas 2, sòjų pastà 2013-11-28 PN-15
VLKK KB
miusliai svet. ntk. angl. muesli, ger. Müsli dribsniai (su priedais) 2 KP 4 (2013), p. 44
VLKK KB
moccha žr. caffe
moccha
– – – –
moiva svet. ntk. lot. Mallotus villosus, rus. мойва stintẽnė 2; smulkiažvỹnė stinta KP 4 (2013), p. 44
VLKK KB
mochi, moči adapt. jap. mòčis 2
Japonų ryžių pyragas
2014-12-11 PN-6
mojito;
mohitas, mochito
adapt. isp. mochitas 2
Kubietiškas kokteilis
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
mokaccino adapt. it. mokačinas 2 (gėrimas) 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
monpasjė tarpt. pranc. montpensieur – karameliniai
ledinukai
ledinùkai 2 TŽŽ (2001), p. 495
KP 4 (2005), p. 79
montecampo
adapt. it. montekampas
Vienas iš daugelio itališkų sūrių
VLKK KB
morengas adapt. pranc., isp. merengue, meringue moreñgas, orinùkas, saldùkas 2
Saldėsis iš išplaktų su cukrumi kiaušinių baltymų,
keptas orkaitėje
KP 4 (2013), p. 45
2011-04-07 PN-4
TŽŽ (2013), p. 551
35
VLKK KB
moussaka, musakka
Moussaka, Musaka
adapt. gr., turk. musakà 2
Graikiškas bulvių, maltos avienos (ar kt. mėsos),
baklažanų, pomidorų, sūrio apkepas
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
mozzarella
adapt. it. mocarelà 2
Minkštas, baltas, labai švelnaus skonio itališkas
buivolių ar karvių pieno sūris, dažnai naudojamas
įvairiems patiekalams
SP, p. 135
VLKK KB
muffin;
mafinas, mufinas
svet. ntk. angl. keksiùkas 2 2011-04-07 PN-4
VLKK KB
musakka, musaka žr.
moussaka
– – – –
musas svet. ntk. angl., pranc. mousse, rus. мусс putėsiai 2 KP 4 (2013), p. 45
VLKK KB
AŠ, p. 33
muškatas tarpt. pranc. muscat – prieskoniams
naudojamos muskatmedžio
(Myristica) sėklos;
pranc. muscat: 1. muskatinių
vynuogių veislių grupė; 2.
spirituotas desertinis vynas iš
baltųjų, rožinių ir juodųjų
muskatinių vynuogių
muskãtas 2
1. muskatmedžio vaisius, vartojamas prieskoniams,
kvepalams, vaistams: ~ų riešutai.
2. vynuogių veislė, kurios uogos kvepia muskatų
riešutais; jų vynas
EDLKŽ
TŽŽ, p. 500
Terminų bankas
VLE, p. 614–615
VLKK KB
muštarda svet. ntk. pranc. moutarde, lenk. musztarda garstỹčios 2 KP 4 (2013), p. 46
VLKK KB
AŠ, p. 33
nacho (vns.), nachos
(dgs.);
načios
svet. ntk. isp. kukurūzų traškùčiai 2011-04-07 PN-4
VLKK KB
naliesnykas svet. ntk. lenk. nalesnik lietinis 2 KP 4 (2005), p. 81
nalivka svet. ntk. rus. наливка ùžpilas 1; pãdažas 3b KP 4 (2005), p. 81
naan adapt. hindi nãnas 2
Indiška duona, kepama molinėje krosnyje
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
neufchatel adapt. angl. Neufchâtel nešatèlis 2 SP, p. 139
36
Minkštas, baltas, ppr. grybų skonio ir kvapo
prancūziškas karvių pieno sūris plona valgoma
baltųjų pelėsių plutele
Eurovoc
VLKK KB
nigiri, „nigiri“,
Nigiri
adapt. jap. nigiris 2
Sušio rūšis; rankomis spaustas sušis
2014-12-11 PN-6
noodle – angl. Noodle, vok. nudel makarõnai 2, lãkštiniai 1 VLKK diskusijos
nori adapt. jap. nòris (nòriai) 2, (jūrų) dumblių lãkštas (lãkštai)
Valgomi jūriniai dumbliai, juos (žalius arba
džiovintus) labai mėgsta japonai
2014-12-11 PN-6
VLKK KB
nuga tarpt. pranc. nougat < lot. nux – riešutas –
konditerijos gaminys iš riešutų
masės su cukrumi
nugà 2
TŽŽ (2001)
VLKK KB
nuriebinta kakava
vert. angl. defatted cocoa,
rus. обезжиренный какао kakavà be riebalų, neriebi kakavà, liesà kakavà Nuriebinti neturi reikšmės „šalinti riebalus“.
Atvirkščiai: minėtas žodis reiškia „padaryti riebų“
ar net „pernelyg riebų“, pvz., Šaukštas taip
nuriebintas, kad net nuplauti negalima.
Veiksmažodis nuriebinti padarytas iš riebinti, o
riebinti – iš būdvardžio riebus
VLKK KB
Kalbos komisijos
kronika // Lietuvos
rytas, 1997-08-29
okonomyaki,
okonomiyaki,
„okonomijaki“
adapt. jap. okonomi – tai, kas jums patinka;
tai, ko norite, jak – keptas arba
virtas
okonomijãkis 2
Japonų valgis – pikantiški įvairios sudėties blynai
2014-12-11 PN-6
onigiri adapt. jap. onigiris 2
Tradicinis japonų valgis – trikampio arba ritinio
formos ryžių kukuliai su įvairiais įdarais
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
oreganas svet. ntk. gr. origanon (oros – kalnas, ganos –
spindesys, grožis);
lot. Origanum, vok. Dost, ang.
marjoram, oregano, rus. dušica
raudonėlis 2; prieskoniai – raudonėliai
2009-04-09 PN-1
KP 4 (2013), p. 47
Terminų bankas
VLKK KB
organic food svet. angl. ekològiškas maistas VLKK KB
organic product svet. angl. ekològiškas žẽmės ūkio prodùktas Eurovoc
VLKK KB
pabas svet. ntk. angl. pub alinė, alùdė, smùklė 2 KP 4 (2013), p. 47
VLKK KB
37
pachlava
(plg. baklava);
pahlava
adapt. pers. bāqlabā, turk. baklava, azerb.
paxlavası
pachlavà 2
Labai plonos tešlos sluoksniuotis su riešutų ir
migdolų pertepu
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
paella; paelja adapt. isp. paèlija 1
Tradicinis ispaniškas patiekalas iš ryžių, vištienos
ir jūros gėrybių
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
pakora adapt. hindi pakorà 2
Indiškas (rytietiškas) užkandis – tešloje kepti
daržovių, mėsos ar sūrio gabalėliai
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
palendrica,
palendvica
svet. ntk. lenk. polędwica – kiaulienos raumuo
prie pat nugarkaulio
nugarinė 2 KP 4 (2013), p. 48
VLKK KB
pancetta
svet. it. (vytinta, vytinta) šóninė
VLKK KB
paneer, panir;
paniras
adapt. ind. panỹras 2, indiškas varškės sūris 2011-04-07 PN-4
VLKK KB
paniruoti,
paniravimas,
paniruotė
svet. ntk. lot. panis – duona, pranc. paner,
panures – grūsti džiūvėsiai;
rus. панировать, панирование,
панировка
(pa)volióti džiūvėsiuose;
barstymas, voliójimas;
barstiniai 3b
RLKŽ, t. 3, p. 11
PŽ, p. 303
VLKK KB
paratha, duonelė
„paratha“
adapt. hindi paratà 2
Plokščia indiška neraugintos tešlos duona, kepama
ant keptuvės
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
parfait; parfe tarpt. pranc. parfė (nkt.)
Įmantrus šaltas desertas iš plaktos grietinėlės,
kiaušinių, dažnai dar ir vaisių arba desertas iš ledų,
morengų ir vaisių sluoksnių, patiekiamas aukštoje
taurėje
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
38
Parmesan žr.
cheshire
– – – –
Parmigiano
Reggiano
adapt. it., angl. parmidžãnas 2
Kietas, geltonas, pikantiško skonio itališkas karvių
pieno sūris, ppr. tarkuojamas ir naudojamas
įvairiems patiekalams
SP, p. 143
Eurovoc
VLKK KB
Parmos prošutas žr.
prosciutto
– – – –
pavidla(s) svet. ntk. lenk. powidło, čekų povidla pãdažas 3b KP 4 (2005), p. 87
pearl onion žr.
perliniai svogūnai
– – – –
pecorino adapt. it. pekorinas 2
Kietas, baltas ar gelsvas, įvairuojančio – nelygu
porūšis – skonio itališkas avių pieno sūris su
mažomis akutėmis
SP, p. 147
VLKK KB
perlenkta pica žr.
calzone
– – – –
perlinis svogūnas
vert. lot. Allium ampeloprasum var.
porrum; Allium porrum; angl. pearl
onion
daržinis pòras Česnakinių šeimos daržovinis, prieskoninis
kultūrinis augalas
2005-06-03 R-10 (l-
7)
2006-01-23 R-1 (l-
10)
Terminų bankas
VLKK KB
pesto adapt. it. pèstas 2, pèsto pãdažas, bazilikų pãdažas
Itališkas padažas iš bazilikų, parmezano, kedrinių
pinijų, česnakų ir kt.
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
petelnė, patelnė,
patelnia
svet. ntk. lenk. patelnia, brus. патальня keptùvė 2 KP 4 (2005), p. 88
ELKŽ
VLKK KB
pilsner, pilsenas adapt. angl. pilsner type beer, čekų Plzeň pilzenas 1
Alaus rūšies pavadinimas
Terminas 2009 m.
apsvarstytas VLKK
Terminologijos
pakomisėje
VLKK KB
39
pina colada,
pinakolada
tarptaut. it. pina – ananasas, colada – koštas,
sunktas
anãnasų kokteilis, pinakoladà 2
Gėrimas iš romo, ananasų sulčių ir kokoso riešutų
sulčių
KP 4 (2005), p. 88
VLKK KB
pita
pitta
adapt. gr., angl. pità 2, graikiška duona
Plokščia bemielė tuščiavidurė duona (paplotėlis),
kurią galima atverti ir pripildyti įdaro
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
piurė tarpt. pranc. purée – trintų daržovių arba
vaisių tyrė
tỹrė 2, piurė (nkt.)
TŽŽ, p. 576
KP 4 (2005), p. 88
VLKK KB
pomadiniai
saldainiai
svet. ntk. pranc. pommade, rus. помадка kvãpūs, kvapíeji saldainiai PŽ, p. 344
VLKK KB
pomelas, pamela
svet. ntk. lot. Citrus maxima; angl. pomelo,
pummelo, shaddock; it. pompelmo;
isp. toronja; pranc. pamplemoussier;
shadek; vok. Adamsapfel,
Pampelmuse, Pomelo, Pumelo
didỹsis greipfrutas Didžiojo citrinmedžio vaisius.
Dar žr. greipfruktas, greifrutas
2002, IP
Terminų bankas
VLKK KB
pončka(s), pončkutė svet. ntk. rus. пончик spùrga 2 KP 4 (2005), p. 88
VLKK KB
Pont-l'Evêque adapt. pranc. pontlevekas Sūris
Eurovoc
VLKK KB
popkornai svet. ntk. angl. popcorn, popping corn (kukurūzų) spragėsiai 2 KP 4 (2013), p. 50
VLKK KB
praline adapt. pranc. 1. riešutinė mãsė, pralinė (nkt.); 2. pralinė (nkt.)
(saldainiai)
Tirštos, saldžios masės (gaunamos cukruje verdant
ir trinant riešutus) reikšme siūloma vartoti junginį
riešutinė masė ir adaptuotą formą pralinė.
Saldainių reikšme siūloma vartoti tik adaptuotą
formą pralinė
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
propolis svet. ntk. angl. bee glue, hive dross, propolis,
vok. dial. pick, pek, rus. прополис
(bičių) pikis 2
Lipni bičių seilių liaukų išskiriama medžiaga, arba
bičių klijai
EDLKŽ
Terminų bankas
CHTAŽ
VLKK KB
prosciutto, svet. it. kumpis 2, Parmos kumpis 2011-04-07 PN-4
40
prosciutto
di Parma;
prošuto, prošutas
Parmos prošutas
Žalias vytintas itališkas kumpis; kaip užkandis
valgomas vienas, ypač plonai supjaustytas
VLKK KB
provolone
adapt. angl. Provolone, pranc. provolone,
it. provolone
provolònė 2
Puskietis, balsvas, įvairuojančio – nuo labai
švelnaus iki labai aštraus, nelygu brandinimo
trukmė – skonio itališkas karvių pieno sūris, dažnai
naudojamas įvairiems patiekalams
SP, p. 151
VLKK KB
pubas žr. pabas – – – –
pusfabrikatis hibr. ntk. angl. prepared foodstuff, food
preparation, pre-cooked foodstuff –
maisto pusgaminis
(maisto, mėsos, gėrimo, midaus ir kt.) pùsgaminis
1
Terminų bankas teikia terminus: mėsos
pusgaminis, angl. prepared meats, gėrimo
pusgaminis (angl. semi-manufactured drinks),
midaus pusgaminis (angl. semi-fabricated mead)
ir pan.
Eurovoc
Terminų bankas
VLKK KB
putas(s)u svet. ntk. lot. Micromesistius poutassou, rus.
путассу žydróji menkė KP 4 (2005), p. 93
quesadilla;
„Quesadilla“,
kesadila
adapt. Meks. isp. kesadilija 1
Su sūriu sukepta tortilija
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
41
quiche (guiche)
lorraine
svet. pranc. lotaringiškas ãpkepas
Tradicinis prancūzų Kalėdų valgis – apkepas su
smulkiai pjaustytais lašinukais (prancūzų quiche
greičiausiai kilęs iš vok. Kuchen, vokiečiai vadina
lašinukų tortu)
VLKK KB
rachatlukumas
rahat lokum
adapt. turk. rahat-lokum, rus. рахат-лукум rachatlukùmas, lukùmas 2
Rytietiškas skanėstas iš cukraus, riešutų, migdolų,
vaisių sulčių ir krakmolo
TŽŽ (2001)
VLKK KB
Raclette
adapt. angl. Raclette, pranc. raclette, vok.
Raclette, Raclettekäse
raklètė 2
Kietas ar puskietis, geltonas, pikantiško kvapo
labai tirpus šveicariškas karvių pieno sūris, dažnai
naudojamas įvairiems patiekalams
SP, p. 153
VLKK KB
ragu tarpt. pranc. ragoût troškinỹs 3a KP 4 (2005), p. 94
VLKK KB
ramen
adapt. jap. ramènai 2
Greitai išverdami makaronai, paprastai patiekiami
su mėsa ir daržovėmis kaip sriuba
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
rasalas svet. ntk. rus. рассол sūrymas, rūgštymas 1 KP 4 (2005), p. 94
VLKK KB
Reblochon
adapt. pranc. reblošònas 2
Pusminkštis, gelsvas, švelnaus skonio prancūziškas
karvių pieno sūris plona valgoma baltųjų pelėsių
plutele
SP, p. 155
Eurovoc
VLKK KB
ricotta;
ricota, risota
adapt. it. ricotta – dar kartą išvirtas rikotà 2
Minkštas, baltas, švelnaus skonio itališkas karvių ar
avių pieno sūris, gaminamas perdirbant išrūgas,
dažnai naudojamas įvairiems patiekalams
2011-04-07 PN-4
SP, p. 157
VLKK KB
risotto; rizoto adapt. it. rizòtas 2, daugiãryžis 1
Patiekalas iš virtų ryžių su mėsa, daržovėmis,
aštriais prieskoniais
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
ristretas, ristreto žr.
espresso ristretto
– – – –
rolmopsas svet. ntk. vok. Rollmops – silkės filė, susukta į
volelį, prismeigta gvazdikėliu ir
silkių suktinùkas; riestùkas 2 KP 4 (2013), p. 54
AŠ, p. 35
42
marinuota su prieskoniais VLKK KB
Romadur adapt. angl. romadūras 2
Minkštas, gelsvas, aštroko skonio ir kvapo
belgiškas karvių pieno sūris su nedidelėmis
akutėmis, panašus į limburgą
SP, p. 164
VLKK KB
romano žr. espresso
romano
– – – –
Roquefort
adapt. angl. Roquefort rokfòras 2
Baltas, aštrus, sūrus, aitraus kvapo, itin pikantiško
skonio prancūziškas avių pieno sūris su melsvai
žaliais pelėsiais viduje
SP, p. 161
Eurovoc
VLKK KB
rostbifas tarpt. angl. roastbeef – jautienos gabalas,
išpjautas iš skerdenos keteros;
kepsnys iš tokios jautienos
jautienos pjausnỹs TŽŽ (2001), p. 652
VLKK KB
rosteris svet. ntk. angl. roaster spirgintùvas 2 KP 4 (2005), p. 97
rūgščioji citrina žr.
laimas, limeta,
limetė
– – – –
rukola, rokola
svet. ntk. lot. Eruca sativa, angl. arugula,
garden rocket, it. rucola
(sėjamóji) grãžgarstė 1
Bastutinių šeimos aliejinis augalas, paplitęs
centrinėje ir vakarinėje Azijos dalyje, Europos
pietuose
2003-10-27 R 6
Terminų bankas
VLKK KB
ruletas, ruliadas svet. ntk. pranc. roulade < rouler –
(su)vynioti, rus. рулет,
vyniótinis 1
KP 4 (2013), p. 54,
55
VLKK KB
43
Saint Marcellin
adapt. senmarselènas 2
Minkštas, balsvas, stipraus kvapo prancūziškas
karvių pieno sūris
SP, p. 171
Eurovoc
VLKK KB
saint-nectaire
adapt. angl. Saint-Nectaire, pranc. saint-
nectaire
senektèras 2
Pusminkštis, gelsvas, aštroko skonio ir kvapo
prancūziškas karvių pieno sūris plona pilkųjų
pelėsių plutele, primenantis reblošoną
SP, p. 169
VLKK KB
sainte maure
adapt. angl. Sainte Maure, pranc. sainte
maure
sentmòras 2
Baltas, paprastai pikantiško citrusų skonio
prancūziškas ožkų pieno sūris su šiaudu ar
plastikiniu šiaudeliu per vidurį ir mėlynųjų pelėsių
plutele
SP, p. 173
VLKK KB
salaka svet. ntk. lot. Clupea harengus membras, rus.
салака
stri melė 1 KP 4 (2005), p. 98
saliami tarpt. it. salami – sausa rūkyta su būdingu
baltu pelėsiuku dešra
saliãmis 2 TŽŽ, p. 657
VLKK KB
salianka svet. ntk. rus. солянка < селянка, салянка šiupininė 2 KP 4 (2013), p. 55,
56
salsa svet. isp. pãdažas 3b, aštrùs pãdažas; salsa 1
Dažniausiai tai pomidorų padažas (su svogūnais ir
pipirais)
2010-10-28 PN-6
Didysis anglų–
lietuvių kalbų
žodynas, V., 2000, p.
793; Ispanų–lietuvių
kalbų žodynas, V.,
1996, p. 556;
ILKŽ, p. 599
samagonas svet. ntk. rus. самогон naminė 2, šnek. samãnė 2 KP 4 (2013), p. 55
VLKK KB
sambuca adapt. it. sambukà 2
Itališkas anyžių skonio likeris
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
Samosā, samosas adapt. hindi samosà 2
Indiškas trikampis pyragėlis, įdarytas mėsa,
daržovėmis
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
44
samso
adapt. angl. Samso, Samsoe, pranc. samso,
samsoe, dan. samsø
samsė 1
Puskietis, balsvas ar gelsvas, pikantiško
saldžiarūgščio skonio daniškas karvių pieno sūris
su įvairaus dydžio akutėmis
SP, p. 153
VLKK KB
santalmedis,
sandalmedis
hibr. ntk. lot. Santalum, vok. Sandelholz,
sandalwood, rus. сандал
santãlas 2
Prieskoninis augalas
BVŽ, p. 266
2005-06-03 R-10 (l-
7)
sardina ntk. lot. Sardina, rus. сардина sardinė 2
Silkę primenanti žuvis žalsvai pilka nugara,
vartojama konservuota
KP 1, p. 60
EDLKŽ
VLKK KB
sasiska, sasiskė žr.
sosiska, sosiskė
– – – –
sashimi; sašimi jap. sašimis 2
Japoniškas patiekalas – kąsnio dydžio žalios arba
menkai termiškai apdorotos žuvies griežinėliai,
patiekiami su sojų padažu, marinuotais imbierais,
vasabiais ir japoniniais ridikais
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
45
satsuma svet. ntk. angl.: Satsuma mandarin, Satsuma
orange; jap. unshiu mikan; pranc.
mandarinier Satsuma; vok. Satsuma
likerinis mandarinas (augalas – likerìnis
citrìnmedis (lot. Citrus unshiu)
2002 IP
Terminų bankas
VLKK KB
Sbrinz
adapt. angl. Sbrinz, pranc. sbrinz, vok.
Sbrinz
sbrincas 1
Kietas, geltonas, sodraus skonio ir kvapo
šveicariškas karvių pieno sūris, panašus į
parmezaną, paprastai naudojamas įvairiems
patiekalams gaminti
SP, p. 167
VLKK KB
scamorza
adapt. angl. Scamorza, pranc. scamorza, it.
scamorza
skamòrca 1
Minkštas, balsvas, itališkas karvių pieno sūris,
dažniausiai naudojamas įvairiems
SP, p. 175
VLKK KB
Schabziger
adapt. angl. Schabziger, pranc. schabziger,
vok. Schabziger
šãbcigeris 1
Kietas, žalsvas, aitraus skonio ir kvapo šveicariškas
karvių pieno sūris su žolelėmis, paprastai
naudojamas įvairiems patiekalams gaminti
SP, p. 179
VLKK KB
seitan adapt. jap. seitãnas 2
Maistas, pagamintas iš glitimo, kviečių baltymo
2014-12-11 PN-6
selderėjus
svet. ntk. lot. Apium, vok. Sallerie, Eppich,
angl. celery, rus. сельдерей
saliẽras 2 BVŽ, p. 38
2005-06-03 R-10 (l-
7)
VLKK KB
senča adapt. jap., angl. sencha, rus. сэнтя senčià 2
Žaliosios arbatos rūšis
–
shabu-shabu, syabu-
syabu, šabu šabu
adapt. jap. šiàbu šiàbu (nkt.)
Japonų patiekalas iš plonais griežinėliais pjaustytos
virtos jautienos
2014-12-11 PN-6
shawarma adapt. arab. šavarma 1
Artimųjų Rytų tautų tradicinis valgis
2011-04-07 PN-4
VLKK KB
shiitake, šitakė,
šitake, šiitake,
shitaki, shiitaki,
Shiitake
adapt. lot. Lentinula edodes, jap. shiitake valgomasis dantẽnis, šitãkis 2
Maistui, delikatesiniams patiekalams vartojamas
grybas
2014-12-11 PN-6
46
short drink svet. angl. greitàsis gėrimas (koktei lis), vi eno gùrkšnio
gėrimas, viengùrkšnis 2 (gėrimas)
Taip vadinami vienu gurkšniu išgeriami stiprieji
gėrimai, patiekiami mažomis taurelėmis
VLKK KB
sizzling steak
svet. angl. sizzling – 1. deginantis; labai
karštas; 2. spirgantis, čirškantis,
spragantis
čirškantis (sprãgantis) kepsnỹs
Kepsnys kepamas ir patiekiamas metaliniame
gruoblėtame inde su dviem rankenomis
VLKK KB
skumbrija svet. ntk. lot. Scomber scombrus;
rus. скумбрия skùmbrė
Veislinė jūrų žuvis melsvai žalia nugara su
skersinėmis lenktomis juostelėmis
EDLKŽ
J. Virbickas. Lietuvos
žuvys, V., 2000, p.
102
VLKK KB
sližikas svet. ntk. lenk. slizyk kūčiùkas, prėskùtis 2
Kūčių valgis, kepinukas, valgomas su aguonų
pienu
EDLKŽ
KP 4 (2013), p. 57,
60
VLKK KB
smėlinė tešla,
smėlinės juostelės
nevart.
vert.
rus. песочное тесто trapióji tešlà, trãpiosios juostẽlės (tokios tešlos
sausainiai)
PŽ, p. 453
VLKK KB
smoothie svet. amerik. angl. tirštàsis koktei lis, (tirštas) vai sinis koktei lis Tirštas švelnus gėrimas iš šviežių vaisių,
pagardintas pienu, jogurtu ar ledais
VLKK KB
snekas svet. ntk. angl. snack – lengvas užkandis ùžkandis 1, užkandùkas 2 KP 4 (2013), p. 57
VLKK KB
soba svet. ntk. jap. (japòniški) grikiniai makarõnai 2012-11-08 PN-4
VLKK KB
sosiska, sosiskė svet. ntk. rus. сосиска dešrẽlė 2 KP 4 (2013), p. 55,
57
VLKK KB
47
spageti adapt. it. spaghetti spagèčiai 2 KP 1, p. 66
VLKK KB
specija, specijos
svet. ntk. angl. spices – prieskoniai; spice
plants – prieskoniniai augalai, rus.
специи – prieskoniai
prieskonis, príeskoniai 1 VLKK KB
starteris svet. ntk. angl. starter ùžkandis 1 2011-04-07 PN-4
VLKK KB
staurida svet. ntk. lot. Trachurus trachurus,
rus. ставрида
stauridė 2
Verslinė jūrų žuvis melsva nugara, smulkiais
žvynais
KP 1, p. 60
EDLKŽ
VLKK KB
steikas svet. ntk. angl. steak (amerikiẽtiškas 1) kepsnỹs 4, didkepsnis 1 KP 4 (2013), p. 58
VLKK KB
Stilton adapt. angl. stiltonas 1
Pusminkštis, baltas, aitraus skonio, stipraus kvapo,
bet švelnesnis už rokforą ir gorgoncolą, angliškas
karvių pieno sūris su melsvai žaliais pelėsiais
viduje arba (rečiau) be jų
SP, p. 177
VLKK KB
submarinas svet. ntk. angl. submarine sandwich, a sub (sumuštinis) laivẽlis 2 KP 4 (2013), p. 58
VLKK KB
suflė tarpt. pranc. souffle – 1. pyragaitis iš
plaktų su cukrumi baltymų, trintų
vaisių ir kt. priedų; 2. išvirtas
garuose arba keptas valgis iš
smulkiai supjaustytų daržovių, žuvų
arba mėsos ir plaktų baltymų
suflė (nkt.); baltymų, vaisių plakainis
TŽŽ (2013), p. 711
VLKK KB
sudakas svet. ntk. lot. sander, rus. судак sterkas 1 KP 4 (2005), p. 104
suluguni adapt. gruz. sulugùnis 2
Gruziniškas sūris
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
surimi, „surimis“ adapt. jap. surimis 2
Suformuotas žuvies mišinys – gaminių,
imituojančių jūrų gėrybes (pvz., krabų lazdeles),
pagrindas
2014-12-11 PN-6
VLKK KB
Eurovoc
sushi; suši adapt. jap. sùšis 2
Dažniausiai taip vadinamas japoniškas patiekalas:
2010-10-28 PN-6
KP 1, p. 67
48
žalios žuvies ir kiaušinienės gabaliukai, pagardinti
ryžiais ir džiovintais dumbliais
VLKK KB
souvlaki, suvlakija adapt. gr. souvlaki suvlãkis 2, graikiškas šašlykas
Iškepti ant iešmo mėsos gabalėliai (paprastai
ėrienos, kiaulienos ar kt.)
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
šabu šabu žr. shabu-
shabu, syabu-syabu
– – – –
šakeratas žr.
espresso shakerato
– – – –
šampinjonas,
šampinionas
svet. ntk. pranc. champignon – grybas pievãgrybis 1 TŽŽ (2013), p. 789
KP 4 (2013), p. 105
VLKK KB
šarlotė svet. ntk. pranc. charlotte obuolių pùdingas PLKŽ, p. 156
VLKK KB
šeikeris svet. ntk. angl. (kokteilių) plaktùvė 2 KP 4 (2013), p. 59
VLKK KB
Šepardo pyragas,
„Šepardo“ pyragas
vert. angl. shepherd’s pie piemenų pyrãgas 2013-11-28 PN-15
VLKK KB
šinka svet. ntk. lenk. szynka kumpis 2 KP 4 (2005), p. 106
šitakė, šitake, šiitake
žr. shiitake
– – – –
šližikas žr. sližikas – – – –
šnapsas svet. ntk. vok. Schnaps degtinė 2 KP 4 (2013), p. 60
VLKK KB
šnicelis tarpt. vok. Schnitzel – pailgo paplotėlio
pavidalo kepsnys iš muštos arba
maltos mėsos
pjausnỹs 4; šnicelis 1
Plonas muštos ar maltos mėsos kepsnys
KP 4 (2013), p. 60
TŽŽ (2013), p. 793
VLKK KB
štrudelis tarpt. vok. strudel štrùdelis, austriškas obuolių pyrãgas VLKK KB
Tabasko padažas tarpt. Meks. isp., angl. Tabasco tabãskas, tabãsko pãdažas; aštrùsis pipirų
pãdažas
TŽŽ (2001)
AŠ, p. 45
VLKK KB
49
taleggio
adapt. angl. Taleggio, pranc., it. taleggio talèdžas 2
Pusminkštis, baltas, specifinio skonio ir kvapo
itališkas karvių pieno sūris su mažomis akutėmis
SP, p. 185
VLKK KB
talismanas svet. ntk. lot. Alepocephalus bairdii, angl.
Baird's smooth-head (Talismania),
rus. Плешан Бэрда (талисман)
švelniagalvė talismãnija 2 Terminų bankas
tagine, tajine;
tažinas
adapt. arab. tadžinas 2
Mahribo šalių (Š. Afrikos šalių į vakarus nuo
Egipto) valgis – mėsos ir daržovių troškinys,
gaminamas dengtame keraminiame puode, ir pats
puodas
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
tanžerinas svet. ntk. angl.: Italian tangerine, willow-leaf
mandarin; isp. mandarina; it.:
avana, palermo; port.: gallego,
setúbal; pranc. mandarinier
commun, angl.: culate mandarin,
mandarin, mandarin orange,
tangerine; isp. mandarina; it.
mandarina; pranc. mandarinier;
port. mandarina; vok.: Mandarinen,
Mandarinenbaum
saldùsis mandarinas (augalas – gluosnialapis
citrìnmedis (lot. Citrus deliciosa)
tikràsis mandarinas (augalas – mandarìninis
citrìnmedis (lot. Citrus reticulata)
2002 IP
VLKK KB
tapenade adapt. provans. la tapenade – Provanso
virtuvės, ypač Nicos, receptas –
tiršta pasta iš alyvuogių, ančiuvių ir
„tapenų“ (Provanso kalba taip
vadinami kapariai), davusių šiam
valgiui pavadinimą
tapenadà 2
Pasta tepami skrebučiai arba duonos riekelės,
tiekiamos prie aperityvo. Iš jos daromas ir padažas
šviežioms daržovėms. Tapenada įdaromi paukščiai
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
tartaletė svet. ntk. pranc. tartelette – tortelis,
rus. тарталетка
kepinėlis, (konditèrinis) krepšẽlis 2
KP 4 (2005), p. 110
PŽ, p. 448
VLKK KB
tartare; tartaras,
tartaro (padažas,
žuvis, kepsnys ir
pan.)
svet. ntk. pranc. totõriškas 1 (padažas, žuvis, kepsnys ir pan.) 2010-10-28 PN-6
VLKK KB
50
tefteliai svet. ntk. rus. тефтели kukùliai 2 KP 4 (2013), p. 62
AŠ, p. 39
VLKK KB
temaki adapt. jap. temãkis 2
Viena iš japoniško patiekalo sušio rūšių – apie 10
cm ilgio kūgio forma susukti (džiovinti) jūrinių
dumblių lakštai su žuvies ir kt. įdaru. Valgomi
švieži, ką tik padaryti, kad neprarastų traškumo
2014-12-11 PN-6
tempeh adapt. indonez. tempė 4
Fermentuota sojų pupelių masė
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
tempura, tempūra,
tenpura
adapt. jap. tempura 1
Japonų patiekalas – tešloje keptos traškios jūros
gėrybės ar daržovės
2014-12-11 PN-6
teriyaki, teriyaki
sauce;
terijaki, padažas
„Teriyaki“
adapt. jap. (lašišos, jautienos, višti enos ir pan.) terijãkis 2;
terijãkio pãdažas
Tradicinis japoniškas sojų padažas, kurio sudėtyje
yra sakės, mirino (labai saldaus ryžių vyno),
medaus ir prieskonių
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
tiramisu adapt. it. tiramisas 2, tiramisù (nkt.)
Itališkas desertas iš maskarponės, espreso ir kt.
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
tiumenikas svet. ntk. lot. Thymus, angl. thyme, vok.
Thymian, Quendel, Feldkümmel,
rus. тимьян, чабреч
čiobrẽlis 2 Jų yra įvairių rūšių: citrininis čiobrelis, lot.
(Thymus xcitriodorus), dervinis čiobrelis (lot.
Thymus mastichina), ispaninis čiobrelis (lot.
Thymus zygis), vaistinis čiobrelis (lot. Thymus
vulgaris) ir kt.
2005-06-03 R-10 (l-
7)
2009-04-09 PN-1
Terminų bankas
BVŽ, p. 296
VLKK KB
tofu tarpt. jap. sõjų varškė, tofù (nkt.)
Iš sojų pieno gaunama masė, panaši į varškę
KP 4 (2013), p. 63
AŠ, p. 39
TŽŽ (2013), p. 819
tomatai svet. ntk. isp. tomates, angl. tomatoes, vok.
Tomaten, rus. томаты
pomidòrai 2 VLKK KB
51
Tomme de Savoie adapt. angl. Tomme de Savoie Tòmo Savojiẽčio sūris VLKK KB
Eurovoc
topinambas tarpt. lot. Helianthus tuberosus, pranc.
topinambour, rus. топинамбур
bulvinė saulėgrąža; topinambas 1 Terminų bankas
VLKK KB
tortilla, tortilja adapt. isp. tortilija 1
Meksikietiškas paplotėlis, pagamintas iš kvietinių
miltų
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
tosteris svet. ntk. angl. toaster skrudintùvas 2 KP 4 (2013), p. 63
VLKK KB
triufelis (grybas) svet. ntk. lot. tuber, pranc. truffle, vok. Trüffel trùmas 2 Požeminis gumbo pavidalo valgomasis grybas
TŽŽ (2001), p. 759
VLKK KB
tušinti, tušintuvas
tušonka
svet. ntk. rus. тушитъ, тушёнка troškinti, troškintùvas 2
troškinỹs 3a
KP 4 (2005), p. 113
VLKK KB
tzatziki, „tzatziki“,
cacikis, dzadzikas,
džadžikas
adapt. gr. dzadzikis 2
Graikiškas jogurto, agurkų, mėtų (prieskonių
žolelių) užkandis, padažas
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
udon adapt. jap. udònai 2
Stori kvietinių miltų makaronai
2014-12-11 PN-6
urimaki adapt. jap. uramãkis 2
Viena iš japoniško patiekalo sušio rūšių – vidutinio
dydžio ritinėliai su jūrinių dumblių lakštais, vidiniu
jų įdaru ir išoriniu ryžių sluoksniu
2014-12-11 PN-6
valovanas svet. ntk. pranc. vol-au-vent, rus. валован konditèrinis, užkandinis krepšẽlis KP 4 (2013), p. 64
AŠ, p. 40
VLKK KB
52
vendzyti svet. ntk. lenk. wędzić rūkyti (mėsą, žuvis) KP 4 (2005), p. 115
VLKK KB
vengerkos svet. ntk. rus. венгерки (сливы) veñgrinės slỹvos KP 4 (2005), p. 115
VLKK KB
vindaloo adapt. hindi vindalù (nkt.)
Aštrus mėsos (arba žuvies) troškinys
2013-11-28 PN-15
VLKK KB
vinegretas,
vinigretas
svet. ntk. pranc. vinaigrette – toks padažas;
mišrainė – šaltas valgis iš
gabaliukais supjaustytų daržovių,
mėsos arba žuvies, uždarytas actu,
aliejumi, grietine
mišrainė 2
KP 4 (2013), p. 65
TŽŽ, p. 779
AŠ, p. 40
Vacherin
adapt. vok. Vacherin, pranc. vacherin vašrènas 2
Minkštas ar pusminkštis šveicariškas arba
prancūziškas karvių pieno sūris
SP, p. 185
VLKK KB
vinjak adapt. serbų vinjãkas 2
Iš pradžių žinomas kaip konjakas, nustačius
griežtus reikalavimus, ką leidžiama vadinti
konjaku, šis gėrimas pavadintas vinjaku
2012-11-08 PN-4
VLKK KB
vodka svet. ntk. rus. водка degti nė 2 KP 4 (2013), p. 65
VLKK KB
Vorčesterio padažas
adapt. angl. Worcester – Vusteris (Anglijos
miestas)
Vorčesteris – netiksliai adaptuota
miesto pavadinimo forma
Vùsterio pãdažas arba Worcesterio pãdažas
Padažas gaminamas iš vyno, slyvų, salyklo,
česnakų, pomidorų, acto, cukraus ir kitų
prieskonių. Padažas suteikia ypatingą skonį
troškintai mėsai, kepsniui, guliašui, žvėrienai ir kt.
PV Europa, p. 485
VLKK KB
wasabi; vasabi adapt. jap. pipirkrieniai 1, vasãbiai 2
Pagardas, gaminamas iš japoninių pipirkrienių
2010-10-28 PN-6
VLKK KB
welcome drink
svet. angl. sveikinamieji (-asis) gėrimai (-as);
pasitiñkamieji gėrimai Sutinkant vaišinami restorano ar kavinės svečiai
kokio nors renginio proga
VLKK KB
Wensleydale adapt. angl. Wensleydale, pranc.
wensleydale
venslideilis 1
Kietas, gelsvas angliškas karvių pieno sūris
SP, p. 189
VLKK KB
wok; wokas, vokas svet. kin. kiniška keptùvė 2010-10-28 PN-6
53
Gili kiniška keptuvė VLKK KB
wonton
adapt. kin. vontonai Apskriti maži kukuliai arba voleliai su įvairiais
įdarais, verdami sriuboje
VLKK KB
zacirka svet. ntk. brus. зацiрка, lenk. zacierka kukuliẽnė 2 KP 4 (2005), p. 117
VLKK KB
zrazas svet. ntk. rus. зразы suktinis 2, vyniótinis 1 KP 4 (2005), p. 117
VLKK KB
* Sąrašas sudarytas pagal Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nutarimų ir rekomendacijų, Kalbos komisijos kalbos konsultacijų banko, viešosios
rašytinės informacijos duomenis.
Šaltinių sutrumpinimai
AŠ – A. Šiupienienė. Į pagalbą valgiaraščių tvarkytojams, Vilnius, 2005
BVŽ – Botanikos vardų žodynas, Vilnius, 1998
CHTAŽ – Chemijos terminų aiškinamasis žodynas, Vilnius, 2003
DAKŽ – Dabartinės anglų kalbos žodynas, Vilnius, 2001
Eurovoc – Europos Sąjungos terminų žodynas
EDLKŽ – Elektroninis dabartinės lietuvių kalbos žodynas, Vilnius, 2003, 2006
ELKŽ – Elektroninis lietuvių kalbos žodynas
GK – „Gimtoji kalba“, žurn.
ILKŽ – Italų–lietuvių kalbų žodynas, Vilnius, 1993
KK – „Kalbos kultūra“, žurn.
KP 1 – Kalbos patarimai. Kn. 1: Gramatinės formos ir jų vartojimas, Vilnius, 2002
KP 4 (2005) – Kalbos patarimai. Kn. 4: Leksika: 1. Skolinių vartojimas, Vilnius, 2005
KP 4 (2013) – Kalbos patarimai. Kn. 4: Leksika: 1. Skolinių vartojimas, Vilnius, 2013
LGA – Lietuvos grybų atlasas, Kaunas, 2007
LLKŽ – V. Vaitkevičiūtė. Lenkų–lietuvių kalbų žodynas, Vilnius, 1979
LR – Lietuvos rytas
PLKŽ – Prancūzų–lietuvių kalbų žodynas, Vilnius, 1997
PV Europa – Pasaulio vietovardžiai. Europa, Vilnius, 2006
PŽ – J. Pričinauskas. Rusų–lietuvių kalbų prekių žodynas, Vilnius, 1996
RLKŽ 4 – Rusų–lietuvių kalbų žodynas, t. 1–4, Vilnius, 1982–1985
54
SP – J. Girčienė, D. Liutkevičienė. Sūrių pavadinimai. Vartosena. Norma. Žodynėlis, 2010
Terminų bankas – Lietuvos Respublikos terminų bankas
TŽŽ – Tarptautinių žodžių žodynas, Vilnius, 2001, 2013
VLE – Visuotinė lietuvių enciklopedija, 2001–2014
VLKK KB – Valstybinės lietuvių kalbos komisijos konsultacijų bankas
2002 IP – VLKK 2002 m. informacinis pranešimas dėl citrusinių augalų ir jų vaisių lietuviškų pavadinimų, Inf. pran., 2002, Nr. 96; GK, 2003, Nr. 1
2003-04-26 P – VLKK 2003-04-26 pranešimas dėl kai kurių botanikos svetimžodžių lietuviškų atitikmenų, Inf. pran., 2003, Nr. 32
2003-10-27 R 6 – VLKK 2003-10-27 rekomendacija Nr. 6 dėl aliejinių augalų ir iš jų spaudžiamo aliejaus lietuviškų pavadinimų, Inf. pran., 2003, Nr.
82
2004-01-28 R 1 – VLKK 2004-01-28 rekomendacija Nr. 1 dėl narkotinių, haliucinogeninių ir stimuliuojamųjų medžiagų turinčių augalų pavadinimų,
Inf. pran., 2004, Nr. 9
2004-04-28 R 9(1) – VLKK 2004-04-28 rekomendacija Nr. 9(1) dėl eterinius aliejus kaupiančių augalų lietuviškų pavadinimų, Inf. pran., 2004, Nr. 34
2004-06-30 R 9(2) – VLKK 2004-06-30 rekomendacija Nr. 9(2) dėl eterinius aliejus kaupiančių augalų lietuviškų pavadinimų, Inf. pran., 2004, Nr. 53
2005-03-29 R-7 (l-5) – VLKK 2005-03-29 rekomendacija Nr. R-7 (l-5) dėl gėrimams gaminti naudojamų augalų lietuviškų pavadinimų, Inf. pran.,
2005, Nr. 26
2005-06-03 R-10 (l-7) – VLKK 2005-06-03 rekomendacija Nr. R-10 (l-7) dėl prieskoninių augalų lietuviškų pavadinimų, Inf. pran., 2005, Nr. 45
2005-10-28 R-11 (l-8) – VLKK 2005-10-28 rekomendacija Nr. R-11 (l-8) dėl vaisių ir juos vedančių augalų lietuviškų pavadinimų, Inf. pran., 2005-
11-02, Nr. 85
2006-01-23 R-1 (l-10) – VLKK 2006-01-23 rekomendacija Nr. R-1 (l-10) dėl daržovių lietuviškų pavadinimų, Inf. pran., 2006, Nr. 7
2009-04-09 PN-1 – VLKK 2009-04-09 rekomendacija Nr. PN-1 dėl vaistinių augalų lietuviškų pavadinimų
2010-10-28 PN-6 – VLKK 2010-10-28 protokolinis nutarimas Nr. PN-6 dėl Svetimžodžių atitikmenų sąrašo
55
2011-04-07 PN-4 – VLKK 2011-04-07 protokolinis nutarimas Nr. PN-4 dėl Valstybinės lietuvių kalbos komisijos 2010 m. spalio 28 d. protokolinio
nutarimo Nr. PN-6 „Dėl Svetimžodžių atitikmenų sąrašo“ papildymo
2012-11-08 PN-4 – VLKK 2012-11-08 protokolinis nutarimas Nr. PN-4 dėl Valstybinės lietuvių kalbos komisijos 2010 m. spalio 28 d. protokolinio
nutarimo Nr. PN-6 „Dėl Svetimžodžių atitikmenų sąrašo“ papildymo
2013-11-28 PN-15 – VLKK 2013-11-28 protokolinis nutarimas Nr. PN-15 dėl Valstybinės lietuvių kalbos komisijos 2010 m. spalio 28 d. protokolinio
nutarimo Nr. PN-6 „Dėl Svetimžodžių atitikmenų sąrašo“ papildymo
2014-12-11 PN-6 VLKK 2014-12-11 protokolinis nutarimas Nr. PN-6 dėl Valstybinės lietuvių kalbos komisijos 2010 m. spalio 28 d. protokolinio
nutarimo Nr. PN-6 „Dėl Svetimžodžių atitikmenų sąrašo“ papildymo
Vertinimo laipsnių sutrumpinimai
hibr. – hibridas
nkt. – nekaitomas žodis
ntk. – neteiktinas vartoti žodis
svet. – svetimybė
svet. ntk. – svetimybė, neteiktinas žodis
svet. vngt. – svetimybė, vengtinas vartoti (nenorminis) žodis
tarpt. – galimas vartoti tarptautinis žodis
Kalbų sutrumpinimai
abchaz. – abchazų
angl. – anglų
arab. – arabų
brus. – baltarusių
dan. – danų
gr. – graikų
gruz. – gruzinų
indonez. – indoneziečių
isl. – islandų
it. – italų
56
ind. – indų
isp. – ispanų
jap. – japonų
kin. – kinų
lenk. – lenkų
lot. – lotynų
pers. – persų
port. – portugalų
pranc. – prancūzų
provans. – provanso
rum. – rumunų
rus. – rusų
sanskr. – sanskrito
skand. – skandinavų
suom. – suomių
turk. – turkų
vengr. – vengrų
vok. – vokiečių
Pastabos
Žodžių pakaitai teikiami tokia tvarka: pirmasis vertinamas kaip pagrindinis (neutralusis) normos variantas, tarptautinis arba adaptuotas žodis – kaip
šalutinis (dalinis, specialusis) normos variantas. Šalutinis (dalinis, specialusis) normos variantas prireikus (pvz., atsižvelgiant į funkcinių stilių
ypatumus) gali būti vartojamas bendrinėje kalboje, bet pirmenybė teiktina pagrindiniam (neutraliajam) normos variantui, ypač prestižinėje bendrinėje
kalboje.
Šiame sąraše teikiami neadaptuoti naujieji skoliniai (svetimybės) nevartotinos viešojoje kalboje.
Tarptautiniais norminiais žodžiais laikomi keliose kalbose (anglų, vokiečių, prancūzų, rusų) vartojami skoliniai, forma priderinti prie lietuvių kalbos
rašybos ir morfologijos sistemos, pvz: fondiu, imbieras, kebabas, parfė, saliamis. Jeigu yra tinkamų lietuviškų jų atitikmenų, vartojimo pirmenybė
teiktina pastariesiems.
Adaptuotais žodžiais laikomi naujieji skoliniai – svetimi sulietuvintos formos žodžiai, pastovios reikšmės žodžių junginiai ar žodžiais virtusios raidinės
santrumpos, kurie pastaraisiais dešimtmečiais yra atėję ir dabar ateina į lietuvių kalbą dėl poreikio įvardyti nežinomą, naują maisto, gėrimo ar su jais
susijusio daikto, reiškinio pavadinimą, kuriems skolinimosi metu lietuvių kalboje nėra atitikmens, pvz: bri, čiabata, kapučinas, maskarponė, pralinė.
Nelietuviškai rašomi žodžiai perrašomi pagal tarimą. Pagal galimybę jie keičiami lietuviškais atitikmenimis (žodžiu arba žodžių junginiu) arba
adaptuojami.