hispano de tulsa_10 de mayo_may 10
DESCRIPTION
Noticias locales, Local NewsTRANSCRIPT
![Page 1: Hispano de Tulsa_10 de mayo_May 10](https://reader033.vdocuments.site/reader033/viewer/2022042718/568bd54c1a28ab203497f012/html5/thumbnails/1.jpg)
Jueves 10 de mayo de 2012 - Thursday, May 10, 2012 www.hispanodetulsa.com
La música tribal, ¿ritmo omovimiento cultural?Tribal music: Musical or culturalmovement?
CULTURE 4
¿Lobo o cordero?Wolf or lamb?
El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOLPrimera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración
Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393
Michael Brooks-Jiménez, abogado
EDITORIAL 21st place
2011
Mejor semanario
bilingüe de la nación
Outstanding bilingual
weekly in the nation
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
La asistencia al Festival 5 de Mayo sobrepasó las diez mil personas.
Gratis/Free
El Festival 5 de Mayo llegó paraquedarse, logrando borrar comonunca se ha visto en Tulsa,barreras generacionales.Fue un reencuentro con las costumbres que se van perdiendo,y una experiencia inédita denuevos talentos.
JUAN MIRET
TULSA, Oklahoma – Miles de personas se dieron cita en el primerFestival 5 de Mayo, el cual fue organizado por un grupo de empresarioshispanos, el pasado 4, 5 y 6 del presente mes en el este de Tulsa, entre laintersección de la avenida 145 y la calle 21, específicamente en el esta-cionamiento del Imperio Event Center.
“Ha sido todo un éxito y la comunidad lo ha disfrutado”, dijo Francis-co Ibarra, propietario de Supermercados Morelos, uno de los patroci-nantes del evento. “El entretenimiento ha sido muy variado. Hay para to-dos los gustos”.
Festival 5 de Mayo inicia nueva tradición
La Taquería La Reyna fue coro-nada como “Rey del Taco”.
El jurado degusta para elegir al “Rey del Taco”.
El Eléctrico.
Blas González y Jesús Trinidad, voluntarios.
![Page 2: Hispano de Tulsa_10 de mayo_May 10](https://reader033.vdocuments.site/reader033/viewer/2022042718/568bd54c1a28ab203497f012/html5/thumbnails/2.jpg)
Jueves 10 de mayo de 2012 - Thursday, May 3, 2012
2
La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, ne-gociantes, y otros contribuidores, son su propia opinióny no deben de ser interpretadas como representantes de
Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos orig-inales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., sonbienvenidas.
The views expressed by writers, photographers and oth-er contributors, and the claims made by advertisers pub-
lished in Hispano De Tulsa®are their own and are notto be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encour-aged.
Para más información
Visite:www.hispanodetulsa.com
All
rights
res
erve
d. Copyr
ight ©
2010
EdITOr In chIEfMargarita Vega-Treviñ[email protected]
AssisTAnT ediTorJuan [email protected]
TrAnsLATionsrolf [email protected]
oFFiCe MAnAgerAbby [email protected]
WriTersJuan carlos Yá [email protected]
Juan [email protected]
AdverTising ConsuLTAnTsAbby [email protected]
designAngela Lié [email protected]
phoTogrAphyJuan Miretfrancisco J. TreviñoJuan carlos Yá nez
WebsiTeJuan Miretfrancisco Treviño
disTribuTioncarlos MorenoAgustin flores
Advisory boArdKristen BergmanSara Martí nezhenry ToroMarisa TreviñoBruce Willis
¡MANTENGASE INFORMADO!
918 - 622-8258
DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD
TulsaEDITORIAL
INMIGRACION
Is published weekly by
Vega-treviño
Office AddressThe Thompson Building
20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK
Mailing AddressP.O. BOX 52054
Tulsa, OK. 74152
Phone: (918) 622.8258Fax: (918) 622.4431
www. hispanodetulsa.com
JUAN MIRET
TULSA, Oklahoma –Con las elecciones presi-denciales encima, los másde 12 millones de his-panos registrados paravotar hacen del electora-do latino un plato exqui-sito.
Por eso, precisamente,Barack Obama colgó sutraje de lobo feroz y sepuso un atuendo de pláci-do corderito. Y de pasoaprovechó el marco festi-vo del Cinco de Mayo enla Casa Blanca para ofre-cer villas y castillos:DREAM Act, reforma inte-gral y hasta tamales.
Pero no podemos de-jarnos engañar otra vez.Ya lo hizo en el 2008,cuando le afirmó al peri-odista Jorge Ramos queen su primer año en laoficina oval, concretaríauna reforma para arreglarel desbaratado sistemainmigratorio que tene-mos. El lobo tenía la ma-yoría en el congreso, lasimpatía popular y los vo-tos. No le importó.
Ahora, cuandonoviembre se va acercan-do, los votos hispanos lehacen falta y de allí suobsceno cortejo. El sabeque debe cautivar no soloa los que ya se han regis-trado, sino a los más de21 millones de hispanosque tienen el derecho asufragar y aún no se in-scriben. Son muchos vo-tos como para seguirvestido de lobo.
Sobre Mitt Romney novoy a decir nada; al fin yal cabo, siempre ha lleva-do su traje de loboapestoso con milcabezas.
El afán nervioso deObama pudiera costarlemuy caro, capaz que ensu desespero por enamo-rar nuevamente al 67 porciento de hispanos que loapoyaron en el 2008, ter-mina comiéndose untamal con hoja de maíz ytodo, tal y como lo hizoel insípido del presidenteGerald Ford en 1976 enTejas.
Lo bueno es que ellobo a veces pierde. ¿Nome creen? Pregúntenle ala Caperucita Roja.
TULSA, Oklahoma –With the presidential elec-tions around the corner,the more than 12 millionregistered Hispanic voterslook like a delicacy.
That is exactly whyBarack Obama hung uphis wolf suit and put onthe costume of a placidlittle lamb. At the sametime he took advantageof the Cinco de Mayo ob-servance at the WhiteHouse to make wildpromises: the DREAM Act,comprehensive reform,and even tamales.
But we cannot let our-selves be fooled again.He did it in 2008, whenhe told journalist JorgeRamos that in his firstyear in the Oval Office hewould implement a re-form to fix our brokenimmigration system. Thewolf had a majority inCongress, the popularsupport, and the votes; itdid not matter to him.
Now, as Novembernears, he needs the His-panic votes and thus hisobscene courtship. Heknows he must charm notonly those who have reg-istered, but also the morethan 21 million Hispanicswho have the right tovote but have not regis-tered. That is too manyvotes to justify remainingdressed up as a wolf.
As for Mitt Romney, Iwill say nothing, consid-ering that he has alwaysworn his stinky wolf suitwith a thousand heads.
Obama’s nervous de-sire could cost him dear-ly, given that in his des-peration to again win thehearts of the 67 percentof Hispanics who support-ed him in 2008, he willend up eating a tamalewith corn husk and all, asdid insipid President Ger-ald Ford in 1976 inTexas.
The good news is thatthe wolf sometimes loses.You don’t believe me?Ask Little Red RidingHood.
ENGLISH
Testimonio de Shelly Hernández:
“Anago ha cambiado mi vida......tener mi franquiciade Anago me hapermitido pautar mispropias horas y sermi propio jefe” 918-361-4077
www.anagotulsa.com
¿Lobo o cordero?Wolf or lamb?
¡Obtenga una mirada
encantadora!
Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.
Estupendas para ocasionesespeciales, o para lucirbella diariamente.
Resistentes al agua.
Para citas llame al tel:
955-4113
www.spanisheyestulsa.com
Presidente aborda tema del DREAM Act
Intérpretes médicos presentan foronacional en Tulsa
JUAN CARLOS YANEZ
TULSA, Oklahoma – El sextoforo nacional para la certificaciónintérpretes médicos, se llevó a caboen Tulsa, el pasado 30 de abril, enel hotel Mayo, ubicado en el centrocitadino, en la 115 W. 5th. “Hayuna gran necesidad de tener másintérpretes certificados en los hos-pitales de la nación”, dijo el alcaldede Tulsa, Dewey Bartlett, Jr., almomento de inaugurar el evento.
“La interpretación requiere dehabilidades muy específicas”, dijo
Izabel Arocha, directora ejecutivade la asociación internacional deintérpretes médicos o IMIA por sussiglas en inglés, quien también es-tuvo presente en el foro.
La asociación internacional deintérpretes médicos, es una organi-zación sin fines de lucro. Fue fun-dada en 1986.
InformaciónCertifiedMedicalInterpreters.org
IMIAweb.orgc
JUAN MIRET
TULSA, Oklahoma – El presidente BarackObama afirmó el pasado 4 de mayo que aprobar lapropuesta reformista conocida como el DREAMAct es “sentido común”, culpando a la bancadarepublicana la imposibilidad de haberla admitidoen diciembre del 2010.
En el 2010 la cámara de representantes aprobóla medida; sin embargo, fue frenada por el senadocon una votación de 55 a favor y 41 en contra. Apesar de la crítica presidencial, el histórico votoen la cámara alta contó con tres republicanos a fa-vor y cinco demócratas en contra.
“Quiero firmar y convertir al DREAM Act enley”, dijo Obama durante la recepción conmemo-rativa al Cinco de Mayo ofrecida en el Jardín delas Rosas de la Casa Blanca. “Tengo listo todoslos bolígrafos. Estoy dispuesto a trabajar concualquiera que esté seriamente comprometido alograr esto y a alcanzar un acuerdo bipartidista,una reforma inmigratoria integral que resuelvaéste reto de una vez por todas”.
El DREAM Act ha sido presentado en el con-greso federal desde agosto del 2001 por el senador
demócrata de Illinois, Dick Durbin.A favor“El problema de inmigración es tan grande que
cerrarle la puerta al DREAM Act es un error muycostoso”, dijo Clarissa Martinez, directora de in-migración y campañas nacionales del ConsejoNacional de La Raza, en una entrevista desde sudespacho en Washington, D.C. “Debemos recor-dar y no olvidar a los destructores del DREAMAct, especialmente en éste año de elecciones”.
En contra“El DREAM Act es una amnistía. No es una
reforma”, indicó vía correo electrónico Jack Mar-tin, director de proyectos especiales de la Fede-ración por una Reforma Inmigratoria Americana oFAIR, por sus siglas en inglés. “No es la soluciónpara resolver el problema de inmigración de losEstados Unidos”.
Reacciones localesRoxana Medina, vía Twitter: “Obama quiere
votos. Eso es todo”.Andrés Preciado, vía Twitter: “Obama no
quiere el DREAM Act, solo busca votos”.Sonia García, vía Twitter: “Obama sí apoya el
DREAM Act”.
El DREAM Act hoy
Marco Rubio, senador republicano deFlorida, planteó la idea de una ver-sión del DREAM Act durante una en-trevista con Juan Williams en FoxNews Latino, acaecida en marzo
pasado.“El DREAM Act de hoy permitiría unacadena de migración, la cual no sololegalizaría a éstos niños, sino queayudaría a sus parientes; eso seríanotros 4 millones de personas”, dijo ellegislador durante la entrevista. “Esuna visa de no-inmigrante, así que nolos coloca en la vía para la residenciay una eventual ciudadanía. Pero lega-liza su situación y elimina cualquierpenalidad inmigratoria que puedanestar enfrentando, permitiéndoles
seguir con sus vidas”.Hasta el momento el único demócrataen el senado que ha manifestadopúblicamente su apoyo a la idea deRubio es Bill Nelson, de Florida.
Festival 5 de Mayo inicia nueva tradición
Vicente Ruiz, propietario deVR Electric y otro de los patroci-nantes del festival, indicó que
“hemos recibido muchísima gentey eso es precisamente lo quequeríamos; darle una gran fiesta atoda nuestra comunidad”. Agregóque “todo ha sido posible gracias
a un trabajo en equipo”.Esteban Torres, propietario de
Azteka Motors y parte del grupode patrocinadores, dijo estar satis-fecho con los resultados. “Hemoslogrado reunir a la comunidad”.
Entre las múltiples actividadesdel festival, estuvo la adjudi-cación del título anual ‘El Rey delTaco’, cuyo galardonado fue lataquería La Reyna. También serifó un vehículo, cortesía deAzteca Motors, Romero’s AutoCenter y Arnie’s Auto Sales.
El festival incluyó juegosmecánicos, los cuales fueron eldeleite de los niños. “Es como siestuvieras en la feria de Tulsa”,dijo Guadalupe Delgado, quienllevó a sus tres hijos. “Haymuchas cosas”.
El plato fuerte del entrete-nimiento fue la amenización mu-sical de N-Tribal, el cual abrió elescenario para Xavier ‘El Eléctri-co’, quien literalmente puso abailar a los asistentes. “No lopuedo creer que El Eléctrico estéen Tulsa”, dijo Grace Contreras,16. “Es mi favorito; baila muybien”.
Para David Quezada, 15, veren vivo a quien considera su ídolo
fue una gran oportunidad. “Soy deMonterrey (México). Allí nació laonda tribal”, dijo. “Por eso poderbailar con El Eléctrico es unsueño”.
El Grupo Acorralado estuvoencargado de cerrar las funcionesdel fin de semana del festival, consu tradicional ritmo de banda.
Entre el vasto grupo de talentolocal estuvieron: Katia Anaya, Ju-venal Saldivar ‘El Potro de Za-catecas’, Ciclón Calentano, y SonCafé, entre muchos más. Tambiénestuvo presente el ballet folklóri-co Sol Azteca.
El Festival 5 de Mayo es elprimero en ser realizado por ungrupo de empresarios hispanos enTulsa. Los fondos recaudadosserán destinados a los serviciosque brinda la Cámara de Comer-cio Hispana de Tulsa.
DE 1
Galería de Fotos
HispanoDeTulsa.com
Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA
Arnie Murillo, propietario de Imperio Event Center, Jazmín Perez, ganadora del au-tomóvil que se rifó durante el Festival 5 de Mayo, y Esteban Torres, propietario deAzteka Motors.
Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA
El alcalde de Tulsa, Dewey Bartlett, Jr.,inauguró el evento.
![Page 3: Hispano de Tulsa_10 de mayo_May 10](https://reader033.vdocuments.site/reader033/viewer/2022042718/568bd54c1a28ab203497f012/html5/thumbnails/3.jpg)
JUAN MIRET
TULSA, Oklahoma –Rosa Rendón, Amy Arizay Nancy Vargas son chofe-res, profesoras de matemá-ticas, cocineras, enferme-ras, psicólogas y hastacostureras. Es decir: sonmadres.
Y es que ser ama de ca-sa, profesional y criar a losniños es una tarea que re-quiere varias experticias,según afirmaron éstas tresmujeres hispanas, quienesabrieron las puertas de sus
hogares para relatar sushistorias.
Madre soLtera: papá, MaMá
y aMiga
Vargas, originaria deCalifornia, ha criado sola asus dos hijos, César, 14, yLuz, 8.
“No ha sido nada fá-cil”, dijo Vargas desde suresidencia temporal alnorte de Tulsa, ya que ape-nas lleva dos meses en laciudad. “Pero al mismotiempo es una gran expe-riencia. Mis hijos me dan
fuerzas para seguir ade-lante; ellos me hacen cadadía una mejor persona, unamejor mujer y una mejormadre”.
Vargas, quien se de-sempeña como gerente ad-ministrativa de una clíni-ca, tiene pensado abrir supropio negocio como cos-metóloga.
“Mis hijos me necesi-tan y no hay tiempo paraquejarse de la situación; alcontrario, las dificultadesson oportunidades y a lavida hay que enfrentarlacon fuerzas, sin miedo”,indicó. “Es sencillo, si unamujer no nada se hunde.Yo prefiero nadar”.
Niños especiaLes, Madres extraordiNarias
Gabriel, 12, el hijo ma-yor de Rendón, fue diag-nosticado con autismo alos 7 años de edad, y Cas-sandra, 7, nació con unaafección cardiaca que re-quiere cuidados perma-nentes.
Sin embargo, “esto nohan sido tareas imposi-bles”, dijo la madre his-pana desde su residencia aloeste de Tulsa. “Gracias atodo lo que he vivido conmis hijos, regresé a estu-diar a la escuela, pudearreglar mis papeles de in-migración y estuve moti-vada a mejorar mi situa-ción económica. No lo du-do; todo ha sido unabendición”.
Rendón, quien tieneotra hija, Alondra, 4, llevaviviendo en Tulsa desdehace 10 años, cuando de-cidió mudarse con su fa-milia desde California.
“Mi esposo y yo toma-mos la decisión de venir-los para acá; era lo mejorpara mi hijo. Aquí tenía to-do lo que necesitaba”, in-dicó. “Ser madre de unniño especial es tener laagenda totalmente llena,pero tiene una recompensamuy bonita: cuando tu hijote da ese abrazo que sesiente tan rico”.
Rendón explicó que alcansarse de utilizar intér-pretes para entenderse conlos médicos y especialis-
tas, decidió volver a la es-cuela y aprender inglés.“Por eso digo que losproblemas no son monta-ñas, sino oportunidades”.
Igualmente relató quedado la condición de cui-dados especiales que re-quieren dos de sus tres hi-jos, pudo iniciar el trámitede regularización inmigra-toria. “Y todo salió bien.Cuando me llegaron lospapeles lo primero que hi-ce fue ponerme a estudiarpara el examen de manejo.¡Y lo pasé!”.
Hablar inglés y mane-jar un vehículo puedenconsiderarse cosas trivia-les para muchos, según di-jo Rendón, “pero para míera y es independencia ylibertad. Así puedo llevar amis hijos al sitio que nece-siten ir”.
UNa Madre qUe LLevasoNrisas, a Niños propios y
extraños
Ariza es el alma de lasfiestas infantiles – literal-mente. Y es que durantelos fines de semana se de-dica a amenizar a los máspequeños con su caracteri-zación de la payasa Cora-
zoncitos.“En mi profesión todo
son ventajas”, indicómientras desarrollaba unapresentación al este deTulsa. “Mis hijas puedendisfrutar de su mamá todoel tiempo. Siempre nos di-vertimos juntas”.
Ariza ha decidido quepara fomentar una crianzamulticultural, la mejor al-ternativa ha sido el sistemade enseñanza en casa – co-nocido en inglés comohomeschooling.
“Es una manera paraconservar su idioma natal,a la vez que se integran aun segundo idioma y ex-poniéndolas a todo lo queson tradiciones culturalesde nuestro país, hablán-doles de lo que hermosoque es, teniendo materia-les que les puedan inculcarlos valores de su cultura”,dijo, agregando con evi-dente satisfacción que“ahora mis hijas son natu-ralmente bilingües”, en re-ferencia a sus pequeñasBella e Italy.
Para Ariza lo mejor deser madre es “poder ver atus hijas cómo se desarro-llan y van cumpliendo sus
metas”, dijo. “Muchas ve-ces puedo ver en ellassueños que siempre tuve yellas tienen la oportunidadde cumplirlos y disfrutar-los. Y sobre todo el poderexperimentar ese amorque solamente los hijos tepueden dar”.
Jueves 10 de mayo de 2012 - Thursday, May 10, 2012
3
Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:
•Licencia de conducir decualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)
382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK Margarita Wagner
Te ayuda en tu idioma.
ABRE TU CUENTA DE CHEQUES
G RAT I S
• 2929 South Garnett RoadTeléfono: 665-1520Se habla español
• 1623 South UticaTel.: 392-5100
• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300
Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva
y física,Medicina General
Aceptamosseguro médico.
Descuentospara personas sin
seguro médico
Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m.
sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.
Excelencia en urgencias desde 1978
CERTIFICADOSMEDICOS $25
www.medcenterOK.comNo se necesita hacer cita.
¡Siempre encontrarás
31 y Garnett918-622-7414
Hablamos españolHorario todos los días:10:00 AM - 7:00 PM
Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM
71 y Garnett918-451-2424
46 y Peoria918-747-5252
• ropa para toda la familia• Muebles• Joyas• artículos variados
en artículosselectos todoslos miércoles
Dto.50%
El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL
Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración
Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393E-mail: [email protected]
Natalia Riveros-Jacobsen, abogada
Tulsa
MEMBERFDIC
www.hispanodetulsa.com
10 de mayo:
Mamás hispanas rompen estereotipos
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Amy Ariza: “en mi profesión todo son ventajas”.
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Rosa Rendón: “los problemas no son montañas, sino oportu-nidades”.
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Nancy Vargas: “si una mujer no nada se hunde. Yo prefiero nadar”.
Cuándo se celebra eldía de las madres
México, Guatemala, El Salvador: 10 de mayo
Brasil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Honduras,Perú, Puerto Rico, Uruguayy Venezuela: segundodomingo de mayo
Nicaragua: 30 de mayo
Costa Rica: 15 de agosto
Argentina: tercer domingode octubre
Panamá: 8 de diciembre
FuenteLatinosenespana.com
Pague sus multas de transitounidad móvil de la Corte municipal de tulsa
Viernes, 18 de mayo5 p.m. a 7 p.m.Panadería Pancho anaya - 21 & garnett
![Page 4: Hispano de Tulsa_10 de mayo_May 10](https://reader033.vdocuments.site/reader033/viewer/2022042718/568bd54c1a28ab203497f012/html5/thumbnails/4.jpg)
4
C ultura Jueves 10 de mayo de 2012 - Thursday, May 10, 2012
serVicio para MuJeres eMbarazadas
CLiniCA de sAnTA TeresA
CAridAdes CAToLiCAs
2450 north harvard Ave.Martes, miércoles y jueves 8-4 p.m.
se puede atender a personas sinprevia cita.
Teléfono: (918) 508-7199
serVicio coMpleto de obstetricia y GinecoloGia
osu physiCiAns depT. oF
obsTeTriCs And gyneCoLogy717 s. houston Ave. suite 200
Lunes a jueves 8-5 p.m.viernes 8-3 p.m.
Teléfono: 918-586-4500
La Clínica de Santa Teresa, ubicada en Caridades Católicas, y el Departamento de Obstetricia y Ginecologíadel Centro de Ciencias de la Salud de la Universidad del estado de Oklahoma, se unen para proveer serviciosen español para la mujer en ambas ubicaciones.
centro de serVicios de salud para la MuJer
prueba de eMbarazo Gratuita en aMbas clinicas
TULSA,Oklahoma –¿Qué pasacuando mezclas sonidos prehispánicos conmúsica electrónica al son de la cumbia? Naceel movimiento ‘tribal guarachero’.
De acuerdo con Esteban Cárdenas, quiendesarrolló un reportaje y un documental de 9minutos para la revista Vice titulado ‘Las botaspicudas de Matehuala’, la onda tribal gua-rachera “es un género musical popularizadoentre las nuevas generaciones transfronterizasque resulta de la combinación tribal, cumbiacolombiana y elementos prehispánicos comocánticos y flautas”.
Mónica Ramírez, 14, no utiliza las extrava-gantes botas picudas, ni ningún otro accesorioque pueda indicar su gusto por un género que
empezó en ciu-dades colindan-tes de Méxicocon los EstadosUnidos. Al con-trario, para el baile amenizado por N-Tribal y ElEléctrico el pasado 5 de mayo al este de Tulsa,llevaba los colores de la selección nacional delfútbol azteca, y específicamente exhibía elnúmero 14 del goleador El Chicharito Hernán-dez.
Sin embargo, esa noche toda su atenciónestaba dirigida hacia Xavier Martínez, mejorconocido como El Eléctrico, quien ha sido unéxito en YouTube, Univisión, Mun2 y MTVTr3s, entre otros medios de comunicación. “Elcambió el baile tribal. Antes de sus videosnadie sabía bailarlo; ahora todos sabemos”.
El primer video colocado por Martínez enYouTube fue en julio del 2010; de allí harecibido cientos de miles de visitas e inclusoha desarrollado una línea de ropa con lucesque promueve en su portal informativo.
“El Eléctrico eslo máximo”, afirmóRamírez.
Para Daniel Hi-dalgo, 19, la músicatribal es como los jóvenes hispanos quenacieron en los Estados Unidos, pero que son
tan mexicanos como sus padres.“Hablamos los dos idiomas, nos
gustan la música tipo rock, pero tambiénla tribal”, dijo Hidalgo mientras tomabaaire después de haber bailado 15 minu-tos sin parar al ritmo que impuso El Eléctrico.“Somos una mezcla y por eso me gusta lamúsica tribal, porque es una mezcla, es la nue-va tecnocumbia”.
Patricia Romero, 14, bien podría pasar co-mo una joven de estilo gótico: camiseta y pan-talón de mezclilla rigurosamente negros, za-patos blancos, y un fuerte maquillaje de colo-res oscuros. Pero bastó con escuchar latonada de la ‘Cumbia de Ana’ para llenarse delos colores tropicales y empezar a saltar con
pasos idénticos a los mostrados por El Eléctri-
co en el escenario. “No hay nada mejor quebailar tribal”, dijo. “Bailas y bailas y no tecansas de bailar”.
Solo el tiempo dirá si ésta mezcla culturaly melódica, entre resonancias prehispánicas,cumbia y hasta banda norteña, es un mo-vimiento que ha calado en jóvenes que semueven entre dos culturas como peces en elagua. Por otro lado, queda demostrado – almenos localmente – que para disfrutar de unarumba tribal, no hacen falta unas botas picu-das estrafalarias.
OTROS PIONEROSLa música tribal cuenta con otros tres
músicos emprendedores: Erick Rincón, SergioZavala y Albert Presenda, quienes conformanel grupo 3BallMTY, una mezcla de cumbia con
ritmos electróni-cos.
De acuerdocon una entre-vista concedida
a la revista People en Español en febrero pasa-do, la agrupación explicó que lo que hace dis-
tinto al tribal guarachero es lo movido que re-sultan sus compases; incluso aseveraron quelas canciones – en general – se miden por pul-saciones, siendo las del ritmo tribal, unas delas más altas –específicamente 132–, muchomás que el reguetón con 94.
TULSA, Oklahoma – What happens whenyou mix pre-Hispanic sounds with electronic
music played with the rhythm ofcumbia? The birth of the tribalguarachero movement.
According to Esteban Cárde-nas, who authored an articleand a nine-minute documentary
for Vice magazine about Matehualaboots with elongated toes, tribalguarachera “is a musical genre,popular among the younger cross-border generation, that arises from
a mix of tribal, Colombian cumbia and pre-His-panic elements such as chants and flutes.”
Mónica Ramírez, 14, does not use theunusual pointy boots or any other accessorythat would indicate her taste for a genre thatbegan in cities in Mexico that border the Unit-ed States . In fact, for thedance where N-Tribal and ElEléctrico played on May 5 ineast Tulsa , she wore the col-ors of the Mexican nationalsoccer team and the number14, worn by striker ChicharitoHernández.
But that night her atten-tion was on Xavier Martínez,better known as El Eléctrico(the “electric one”), who has
been a hit onYouTube, Univi-sion, Mun2 andMTV Tr3s, among other media.“He changed the tribal dance,”she said. “Before his videos, noone knew how to dance it; now
we all know.”Martínez posted his first video on YouTube
in July 2010. Since then, it has been seen hun-dreds of thousands of times, and he has devel-oped a clothing line with lights that he pro-motes on his website. “El Eléctrico is the ulti-mate,” Ramírez said.
To Daniel Hidalgo, 19, tribal music is likethe Hispanic youth who were born in the
UnitedStates , butare as Mex-ican astheir par-
ents. “We speak the two languages, we likerock type music, but also tribal,” he said whiletaking a breather after 15 minutes of non-stopdancing to the music by El Eléctrico. “We are amix, and that’s why I like tribal music, becauseit is a mixture; it is the new techno-cumbia”.
Patricia Romero, 14, could have passed asa Goth youth: black T-shirt and jeans, whiteshoes and dark makeup. But when she heard“Cumbia de Ana,” she began hopping to matchthe steps performed on stage by El Eléctrico.“There is nothing better than dancing tribal”she said. “You dance and dance and you don’tget tired of dancing.”
Time will tell if this cultural and musicalmix of pre-Hispanic sounds, cumbia and evennorteña band music is a movement that hastaken hold among youth who move betweentwo cultures like fish in water. Also, it is evi-dent, at least locally, that to enjoy a tribal rum-ba, there is no need for extreme pointy boots.
OTHER PIONEERSTribal music has three other supporters:
Erick Rincón, Sergio Zavala and Albert Presen-da, who make up the group 3BallMTY, a mix ofcumbia and electronic beats.
In an interview in the February issue of theSpanish edition of Peoplemagazine, the group said thatwhat makes tribal guaracherodistinct are the fast beats.They said that the songs aregenerally measured by thebeats, with tribal music havingamong the highest, or 132,much more than reggaeton,which has 94.
JUAN MIRET
Adultos, niños, pero más que nada un sinnúmero de adolescentescuya presencia se limitaba antes a solo ver, acuden a la pista debaile, avanzan en círculo a pasos y brincos, a un ritmo que solo ellosentienden, pero que los identifica:
“somos una mezcla”“we are a mix”
“El Eléctrico is the ultimate”“El Eléctrico es lo máximo”
“Youdance anddance andyou don’tget tired ofdancing”
“hablamos los dos idiomas”“we speak two languages”
TRIBAL.
“Bailas ybailas y note cansasde bailar”
![Page 5: Hispano de Tulsa_10 de mayo_May 10](https://reader033.vdocuments.site/reader033/viewer/2022042718/568bd54c1a28ab203497f012/html5/thumbnails/5.jpg)
Panaderia #2:11685 E. 21st St.
Entre Garnett y 129918-234-3000
Panaderia #1:Admiral y Garnett918-439-0100
Cuatro generacioneshaciendo buen pan
¡Ahora ofreciendo
deliciosos desayunos!
21 & Garnett7 am - 1 pm
Jueves 10 de mayo de 2012 - Thursday, May 10, 2012
5
www.hispanodetulsa.com
Atendido por la familia OlazabaLa SonrisaLa SonrisaTenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano.Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente,pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más!Chicharrones y carnitas para llevar diariamente.Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.
Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis) (918) 582-4366
Tarjetas telefónicas, envíos dedinero.
Tambiénle cambiamos su cheque. (918) 582-4366
PANAdERIA & CARNICERIA
5147 S. Peoria Ave.,Tel. (918) 712-3222
2119 S. Garnett Rd.,Tel. (918) 794-2578
“Donde pocodinero bastapara llenarsu canasta”
Cuidado de la vista para toda la familia
¡AceptamosMEDICAID
con gusto!
Lunes a viernes 9-5:30Sábados 9-2
Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)
Personalcompletamente
bilingüe
Exámende la vis
ta
y lentes,
por al menos
$149
Comida saludable
EdadEs:desde el primer
diente a los 18 años
Contamos con:• Personal bilingüe• Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia)• Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCareHorarioLunes a Jueves de 8am a 5pmViernes de 8am a 12pm
602 S. Utica Ave. Tulsa, OKpediatricdentalgroup.com
¡Vente al menudo todos los fines de semana!• Birria de chivo• Tortillas hechas a mano.• Menú de cuaresma todos los viernes• Comida para llevar
NOS ESPECIALIZAMOS
EN BANQUETES
Viernes - domingo de 10 a 911 & Mingo Rd.
918-378-7993
@miretjuan
Botas, ropavaqUera ytejaNas,jeaNs, Botasde traBajo
Calidad y variedad de preciospara todos los bolsillos
LUn. a JUe. 10 a 8 • Vier. y Sáb. 10 a 9 • Dom. 10 a 7
918-439-98202115 S. Garnett, Unit C
atendidos personalmente por su propietario, Juvenal Saldívar “El Potro” de Zacatecas
SiStema de
apartado y
eSpecialeS
todoS loS diaS
JUAN MIRET
Descubriendolas frUtAs y vErDUrAs
de NUEstrAs tIErrAs
TULSA, Oklahoma – La jicama o jícama; la parchi-ta, maracuyá o fruta de la pasión; la guanábana; la yu-ca y la papaya o lechosa. Estas son tan solo una pe-queña representación del vasto mundo de las frutas yverduras que han hecho de la gastronomía hispana sulugar preferido. “Cuando era niña mi golosina era jíca-ma con sal, limón y mucho chile”, dijo Carmen Salas,originaria de Mérida, México, y encargada de la sec-ción de frutas y vegetales de un mercado ubicado aleste de Tulsa. “Es el nabo mexicano y se puede comercruda, asada o frita”.
Salas describió su sabor como dulce. “Y si quieresperder la panza, lo mejor es un jugo de jícama”.
Para Alexandra Cepeda, colombiana, la parchita esla “reina de las frutas”, según afirmó mientras hacíasus compras en un mercado de productos latinoame-ricanos ubicado al sur de Tulsa.
“Su sabor está entre ácido y dulce”, dijo Cepeda.“No hay nada mejor que para los postres que un toquede parchita”.
Aunque la fruta es de origen suramericano, Cepedaindicó que las de mejor calidad la encuentra en losmercados asiáticos. “Allí tienen la mejor selección, in-cluso hay de varios colores, pero yo solo como laamarilla”.
Aunque por fuera la guanábana no parece muyapetitosa, esa falsa cobertura de espinas contiene undulce manjar blanco en su interior.
“En mi pueblo le dicen zapote de viejas”, dijo CésarPérez, originario de Michoacán, México, quien se en-contraba en un mercado al este de Tulsa. “El árbol tienemuy mal olor, pero la fruta es muy sabrosa”.
La yuca, una cantera de carbohidratos, le da origena la popular tapioca y a varios tipos de harina; sin em-bargo, para Manuel González, originario de Zacatecas,México, la mejor forma de comerla es “frita y con carneasada”. Así lo aseguró mientras seleccionaba algunosvegetales en un mercado al este citadino. “Nunca lahabía comido hasta que un amigo dominicano me in-vitó a una carne asada. Pero no me gusta hervida, tieneque ser frita”.
De Centroamérica nos llega la papaya, tambiénconocida como fruta bomba. “Es dulce, pero a mí megusta cuando está verde”, dijo José Duarte, prove-niente de Guerrero, México, y quien confesó madurar-las envueltas en papel periódico. “Mi madre hacía undulce y también usaba las semillas, que eran comopimienta”.
TULSA, Oklahoma – Jicama, passion fruit, sour-sop, cassava and papaya – these are just a small rep-resentation of the vast world of fruits and vegetablesthat are favorites within Hispanic cuisine.
“When I was child, my treat was jicama with salt,lemon and a lot of chile,” said Carmen Salas, a nativeof Merida , Mexico , who is in charge of the fruit andvegetable section of a market in east Tulsa . “It is theMexican turnip and it can be eaten raw, roasted orfried.”
Salas describes the taste as sweet. “If you want tolose weight, the best thing is jicama juice.”
Alexandra Cepeda, who is Colombian, says passionfruit is the “queen of fruits.” The taste “is between acidand sweet,” she said while shopping in south Tulsa ina market carrying Latin American products. “There isnothing better for desserts than a touch of passionfruit. “
Although the fruit is of South American origin,Cepeda said the best ones are found in the Asian mar-kets. “They have the best selection. They have them inseveral colors, but I only eat the yellow ones.”
While the exterior of the soursop does not make itlook appetizing, that thorn-like covering hides sweetflesh inside. “In my town they call it zapote de viejas,”said Cesar Perez, a native of the state of Michoacán ,Mexico , who was in a market in east Tulsa . “The treehas a very bad smell, but the fruit is very tasty.”
Cassava, which is loaded with carbohydrates, givesrise to the popular tapioca and other types of flour.Manuel González, a native of Zacatecas , Mexico , saysthe best way to eat it is “fried and with grilled meat.”González, who was choosing some vegetables in aneast-side market, said: “I had never eaten it until a Do-minican friend invited me to a barbecue. But I don’t likeit boiled; it has to be fried.”
Papaya comes from Central America . “It is sweet,but I like when it is green,” said José Duarte, who isfrom the Mexican state of Guerrero and who said hewraps papaya in newspaper to let them ripen. “Mymother made a candy, and she also used the seeds,which were like pepper.”
Para obtener las recetas completas visíte:To obtain the complete recipes visit:
www.hispanodetulsa.com
JICAMA CON CHILE
DULCE DE PAPAYACANDIED PAPAYA
![Page 6: Hispano de Tulsa_10 de mayo_May 10](https://reader033.vdocuments.site/reader033/viewer/2022042718/568bd54c1a28ab203497f012/html5/thumbnails/6.jpg)
Jueves 10 de mayo de 2012 - Thursday, May 10, 2012
6
![Page 7: Hispano de Tulsa_10 de mayo_May 10](https://reader033.vdocuments.site/reader033/viewer/2022042718/568bd54c1a28ab203497f012/html5/thumbnails/7.jpg)
Jueves 10 de mayo de 2012 - Thursday, May 10, 2012
7
Deportes
JUAN CARLOS YANEZ
TULSA, Oklahoma – Ubicado en el ladooeste de río Arkansas, específicamente en laintersección de la calle 21 y la avenida 65, seencuentra el parque Chandler, tan bien escon-dido que parece una selva suramericana, re-pleta de actividades deportivas, entre ellas:montañismo; sí, escalar paredes rocosas. Asíque si usted tiene el alma del superhéroe, ElHombre Araña, entonces diríjase a éste parquey muestre sus habilidades.
Yo traté de hacerlo – quizás porque soy unfanático del personaje de las historietas. Sincuerdas, sin ningún equipo especial, fui a las
partes más fáciles. Supuestamente para niños.Lo disfruté. Pero tengan cuidado.
Los menos aventureros tienen fútbol, béis-bol, tenis, y disco golf. Y claro, no podía faltaruna alberca, la cual es un lugar favorito du-rante el verano, de eso estoy seguro.
Y por si fuera poco, después de quemar lascalorías, el parque – en ocasiones especiales –ofrece conciertos al aire libre.
Les recomiendo Chandler, no van a ver aloso Yogi, pero sí la van a pasar muy bien, conmemorias que perdurarán por siempre.
www.hispanodetulsa.com
Un gimnasiollamado
‘ChandlerPark’
Información
Parks.TulsaCounty.org
Para aquellos con complejode “Hombre Araña”,ChandlerPark cuenta con lugares paraescalar.
Las vistas espectacularesde Chandler Park invitana la meditación.
![Page 8: Hispano de Tulsa_10 de mayo_May 10](https://reader033.vdocuments.site/reader033/viewer/2022042718/568bd54c1a28ab203497f012/html5/thumbnails/8.jpg)
8
Oficina 494-0740 Cell: 630-1863Fax 494-3963 Licencia # 303991
9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137
A G E N T E
CARLOS GALAN
Sirviendo a lacomunidad pormás de 20 años
Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, de sucasa, negocios y de vida.
Aceptamos licencias de cualquier país.
APARTAMENTOS
WILLOWBEND APARTAMENTOS
Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales
Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)
918-663-4474
- Apartamento muestra disponible
- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras
SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
• DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA• $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA
Tamaño juniora $395
dISPOnIBILIdAd InMEdIATA
¿NO TIENELICENCIA DEOKLAHOMA
¡LLAMENOSAHORA!
G. Bret Anderson D.D.S.
•servicio dental para TOda la familia•Trato profesional y agradable en español• abrimos después de las 5 p.m.
Anderson Dental Arts
Contamos con:• Gerencia fija• Excelente servicio de mantenimiento• 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.
(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)
ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS
Apartments11327 E. 23rd Street - 918-437-3737
Village East
$200 de
Descuentopara
apartamentos de
2 recámaras
VARIOS
EMPLEOS
Limpieza y exámen por $45La mayoría de las extracciones
por $90Puentes parciales a partir de $600
8165 E. 31st St. (31 y Memorial)
918-493-7445se aceptan pacientes sin cita previa
REPARACION dE LAVAdORAS,SECAdORAS Y PUERTAS dEGARAGE. TEL. 918-951-8715.
¿COMPUTAdOR INFECTAdO devirus o spyware? Llama de inme-diato al 918-277-3616 de lunes aviernes.
COMPRO AUTOS chocados odescompuestos. 918-852-4555.
EMPLEOS
Clasificados Jueves 10 de mayo de 2012 - Thursday, May 10, 2012
Los servicios bibliotecarios son gratuitos.
PROGRAMAS INFANTILESCuentos BilingüesMiércoles, 2, 9, 16, 23, 30 de mayo6:30-7 p.m.Jueves, 3, 10, 17, 24, 31 de mayo11-11:30 a.m.Disfruta cuentos, canciones, y actividades en inglés y español. Paraniños 1 a 5 años.
CLASES DE INFORMÁTICAComputación e internet para principiantesMiércoles, de 2 mayo • 6:15-8:30 p.m.Esta clase es para personas con poca o ninguna experiencia usando lascomputadoras y el internet. Las familiarizará con el uso y la termi-nología de la computación, uso del teclado, del ratón y del internet parasu uso diario en el trabajo, la casa, para entretenimiento, y/o escuela.Para todas las edades.
La computadora, el correo electrónico y sus usosMiércoles, de 9 mayo • 6:15-8:30 p.m.Cómo crear una cuenta de correo electrónico y cómo usarla para enviary recibir correo electrónico gratis. Para todas las edades.
Herramientas gratis para la búsqueda de trabajo, el currícu-lum, y otros documentosMiércoles, de 16 mayo • 6:15-8:30 p.m.Presentaremos recursos que la biblioteca y el internet ofrecen paramejorar tu búsqueda de trabajo, tu currículum, al igual que otros docu-mentos necesarios (cartas y tarjetas de presentación). Para todas lasedades.
Microsoft Word y sus Usos (Volantes, Tarjetas, Cartas)Miércoles, de 30 mayo • 6:15-8:30 p.m.Usos del Microsoft Word para crear tus propios documentos. En estaclase aprenderemos el uso de Microsoft Word y su aplicación pararedactar cartas, currículos vitae, tarjetas de cumpleaños y volantes parapromocionar eventos tanto familiares como profesionales. Para todaslas edades.
(866) 691-4435 EXT. 2
BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS,MESAS y dECORACIONES para to-da ocasión. 918-902-6320.
¡Hazlo enintercambio!
Business Exchange es una empresade intercambio de negocio a negocio.Incrementa tus ventas y ahorra tu dineroen efectivo.
Servicios médicos, Servicios de Belleza,Imprentas, Joyerías, restaurantes, regalos,Zapatos, Entretenimiento, y mucho, muchomás lo encuentras en:?
Llama a Business Exchange paramás información 918-628-2929
BUSCAS
ADQUIRIR
PRODUCTOS
O SERVICIOS
?SE SOLICITA personal bilingüecon Concrete Finisher con expe-riencia. Excelente pago. Informesal 918-683-3931.
SERVICIO dE MECANICO de au-tos a domcilio. 918-852-4555
SE SOLICITA personal bilingüe con Concrete Finisher con experiencia.Excelente pago. Informes al 918-683-3931.
SE NECESITA VENdEdORES dE CARROS Gente unteresada con ex-periencia llamar al 918-640-6893
EXCELENTE EMPLEO
EN LIMPIEZA DE CASAS
Ser bilingüe de preferencia.
Comienza ganando $8 la hora.
Pagamos gasolina, bonos e incentivos.
Se requiere automóvil.
MAID-PRO(918) 270-2800, con opción 2.
Quizás tenemos una soluciónpara usted.
Programa 100% legal,consultores disponibles
en todo el estado.
Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu Conexión al Mundo.
ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECABIBLIOTECA REGIONAL MARTIN
Comuníquese con Jeff Park o Rick Castro:
918-599-8001Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clienteswww.jan-pro.com
• Amplio programa de capacitación• Clientes garantizados• NO necesita vender
EMPLEOS
Horario de clases regular:Lunes a viernesde 8:30 a.m. a 2:30 p.m.Ofrecemos planes de pago.
Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al
592-9179, 402-2656 o al 357-90942510 E. ADmIrAL BLvD.
(Al lado del Santuario de Nuestra Señora deGuadalupe)
Inscripcionesabiertas paraniños de 3, 4y 5 años.
Usted es bienvenido para realizar un recorrido.
INSTITUTO BILINGÜEGUADALUPANO
PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS
RENTO HABITACION amueblada.Informes al 918-281-5736.
We are a Small buSineSS looking for anexperienced laWn care Worker
Applicant must have experience working on acommercial mowing crew and be able to weed
eat, edge, and use a Zero turn mower.
Also must have valid drivers license and cleancriminal record. Must have positive attitude andbe a team player. Must work hard and handle
the heat.
Pay is 10+/hr depending on experience.
e-mail:[email protected]
SomoS un pequeño negocio y eStamoS buScando un jardinero con experiencia
Los interesados deben tener experiencia trabajando conequipo de jardineros comerciales y poder cortar hierbas,darle forma a los jardines y utilizar una podadora Zero.
También deben tener una licencia de conducir válida y sinantecedentes criminales. Debe tener una actitud positiva yestar dispuesto a trabajar en equipo. Debe porder soportar
trabajar en el calor.
El pago es de $10+ la hora, dependiendo de la experiencia.
Por favor, incluya experiencia laboral y referencias.
918.808.8418
Ha sido una de lasmejores decisionesen mi vida”
Manuel Manríquez,Propietario de franquicia Jan-Pro
“
ELECTRICISTACON EXPERIENCIA EN
TODO TIPO DEREPARACIÓN,
REMODELACIÓN E INSTALACIÓN.
TENEMOS LOS MEJORESPRECIOS EN TULSA.
COTIZACIONES GRATIS.(918) 955-0959 - (918)
822-2917.
![Page 9: Hispano de Tulsa_10 de mayo_May 10](https://reader033.vdocuments.site/reader033/viewer/2022042718/568bd54c1a28ab203497f012/html5/thumbnails/9.jpg)
Jueves 10 de mayo de 2012 - Thursday, May 10, 2012
9
www.hispanodetulsa.com
![Page 10: Hispano de Tulsa_10 de mayo_May 10](https://reader033.vdocuments.site/reader033/viewer/2022042718/568bd54c1a28ab203497f012/html5/thumbnails/10.jpg)
Jueves 10 de mayo de 2012 - Thursday, May 10, 2012
10
Inventario en:12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308
Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com
Toyota FJ V6 Standard
Nissa Altima 2009 4 puertasAutomático 4 cyl
Nissan Titan 2008 Au-tomática
Accura TSX 2007 4 Cyl de piel ynavegador
Toyota Tundra 2008 V-6 4puertas automático
Toyota Tacoma 2007 4x4 4 puer-stas automático
918-599-0559
LLantas nuevas y usadas
Rines Cambio de aCeite
12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)
MAS RINES Y LLANTASEN NUESTRA NUEVA
DIRECCION
Autos confiAbles
Precios rAzonAbles¡y AhorA con dos locAles PArA servirte mejor!