hispano de tulsa sec a 10/22/08

8
Joven hispano se enfrenta a las drogas Young Hispanic man overcoming drug usage Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009 Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes Miércoles Thursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST INDICE /INDEX A 2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A 6 Inmigración/Immigration B1 Entretenimiento/Entertainment B2 Gente/People B3 Vida/Life B4-5 Deportes/Sports B6-7 Clasificados/Classifieds A-3 56 o / 42 o 68 o / 40 o 66 o / 53 o 72 o / 52 o 74 o / 54 o AP LOS CABOS, México – El huracán Rick aún tar- dará al menos hasta la noche del martes para llegar a la península de Baja California, pero las olas de cuatro metros (13 pies) que generó ya causaron la muerte de dos personas en Los Ca- bos. Esta área turística está casi directamente en el camino pronosticado para la tormenta, que el lunes por la noche de- scendió a la categoría 1. Sergio Castro, coman- dante de la policía es- tatal, dijo que un adoles- cente de 16 años se ahogó el lunes cuando una ola lo arrastró mar adentro mientras nadaba en la playa El Médano en Cabo San Lucas. La primera víctima había sido un pescador de 38 años que el domingo es- taba sobre un promonto- rio rocoso cuando una ola enorme se lo llevó. Varios testigos se apre- suraron a ayudarlo pero cuando lo sacaron del agua ya estaba muerto, dijo Francisco Cota, di- rector de protección civil de Los Cabos. Cota dijo que se habían organizado patrullajes policiales para que la gente no entrara al agua. También se abrieron al- bergues en algunas es- cuelas y se enviaron pa- trulleros a los barrios más bajos para que, a través de altavoces, in- staran a la gente a evac- uar sus hogares. LOS CABOS, Mexico – Tropical Storm Rick hit Mexico's Pacific coast just north of the resort of Mazatlan on Wednesday, toppling trees and signs, after sparing Los Cabos on the Baja California peninsula a direct blow. The center of the storm made landfall around 10 a.m. EDT (1400 GMT) with winds of about 55 mph (90 kph), kicking up high waves that drew res- idents of Mazatlan to the city's seaside boulevard to watch the spectacle. After moving over land, the storm quickly degen- erated into a tropical de- pression, with winds of about 35 mph (55 kph), and was expected to soon dissipate, the U.S. Na- tional Hurricane Center said. Authorities had no im- mediate reports of signif- icant damage, though a steady rain had pelted the city since late Tuesday and several trees were toppled by the storm's winds. Electrical power was knocked out in parts of the city, Sinaloa Gov. Jesus Aguilar told local media. Huracán Rick se debilita pero sus olas causan dos muertes Tropical storm hits Mexico 50 o / 56 o BILINGUAL NEWSPAPER 69 o / 45 o Concurso del Día de los Muertos Day of the Dead contest A-7 A-6 Representante hispano presenta plan de reforma Hispanic Congressman presents reform plan AP MANAGUA , Nicaragua - La decisión de la Corte Suprema nicaragüense de dar luz verde a la preten- sión del presidente Daniel Ortega para buscar la re- elección en 2011, con un cuestionado fallo judicial, generó un nuevo conflicto político en Nicaragua, que amenaza con trasladarse a las calles. La sentencia, dictada el lunes por seis magistrados sandinistas de la Sala Con- stitucional del máximo tri- bunal, anuló una norma constitucional, aprobada en 1995 y en vigencia des- de 1997, que impedía al presidente reelegirse de manera consecutiva. La Corte emitió su resolu- ción en respuesta a un re- curso de amparo que Orte- ga promovió silenciosa- mente el 15 de octubre con el fin de superar la norma que le impedía postularse a la reelección. La acción fue elevada ini- cialmente ante el Consejo Supremo Electoral, que aduciendo razones de competencia trasladó el caso a la Corte, que dio lu- gar al recurso con el voto de magistrados sandinistas que controlan ambos poderes del Estado. "Fue un proceso total- mente amañado", afirmó el jurista Carlos Tunermann, ex embajador nicaragüense ante la OEA. Los sandinistas desesti- maron las críticas y argu- mentaron que así como la comunidad internacional aceptó que se modificaran las normas para permitir que se postularan nueva- mente Oscar Arias en Cos- ta Rica (de manera no con- secutiva) o Alvaro Uribe en Colombia, también de- bían hacerlo en Nicaragua. Centenares de seguidores del gobernante Frente San- dinista salieron a las calles el martes para "celebrar" y "defender" la resolución, luego de que sectores civiles y políticos de oposición la rechazaran y anunciaran que convo- carían a protestas. Ortega preguntó a sus ad- versarios en tono desafi- ante, en un acto realizado el martes, "cuál es el miedo" de que él vuelva a ser candidato presidencial. Afirmó que la cuestionada sentencia "es inapelable", porque "está escrita en piedra", y en tono irónico llamó a los líderes oposi- tores a que "se tranquili- cen, que no se ahoguen en un vaso de agua". "¿Cuál es el miedo? En las elecciones (presidenciales) el pueblo es quien va a de- cidir. Tengan un poco de calma, esperen al 2011", dijo Ortega ante aplausos de sus seguidores. Esta sentencia "constituye una ruptura constitucional coronada por Daniel Orte- ga y ejecutada por la Sala Constitucional", cuestionó el diputado opositor Ed- uardo Montealegre, ex candidato presidencial. Las voces de protestas fueron alzadas por toda la oposición: el Partido Lib- eral Constitucionalista (derecha), la Bandada Democrática Nicaragüense (derecha) y el Movimiento de Reno- vación Sandinista (cen- troizquierda). Organizaciones sociales críticas al gobierno, como Hagamos Democracia, condenaron "de manera firme y absoluta esta sen- tencia aberrante y opor- tunista" que afecta el "pro- ceso democrático". MANAGUA, Nicaragua - Leftist President Daniel Ortega appears to have won the right to seek re- election in 2011, though opponents call the decision AP LA PAZ, Bolivia – El máximo organismo elec- toral de Bolivia pidió al gobierno libertad de ex- presión para el candidato a la vicepresidencia, el opositor Leopoldo Fer- nández, quien está preso. El tribunal electoral, en un comunicado entregado a la AFP, resolvió que Fernández -acusado como autor intelectual de una matanza de campesinos en octubre de 2008 en la región amazónica de Pan- do (norte)- "pueda ejercer sus derechos de libertad de expresión con fines electorales". Fernández, ex gobernador de la región de Pando y preso sin sentencia desde el año pasado, es candida- to a la vicepresidencia por el principal partido oposi- tor "Plan Progreso para Bolivia (PPB)" que postu- la a la Presidencia al ex capitán de Ejército, Man- fred Reyes Villa. El PPB postula a Fernán- dez a la vicepresidencia, por considerar que la ex autoridad es un preso político de Morales. Los líderes de PPB se quejaron porque el gob- ierno del presidente Evo Morales impide que el candidato pueda convocar en una cárcel de La Paz a conferencias de prensa o emitir declaraciones de carácter electoral. LA PAZ, Bolivia – Boli- vian election officials say a jailed opposition politi- cian can campaign for vice president from be- hind bars. Former Pando state Gov. Leopoldo Fernandez is being held without charges while authorities investigate a clash that killed at least 15 people on his government's watch. Bolivia's National Elec- toral Court announced Tuesday that Fernandez can campaign from a La Paz jail because he is de- tained as a precautionary measure and has not been charged. The September 2008 killings took place in Bo- livia's eastern lowlands amid tensions between backers of President Evo Morales and proponents of greater regional auton- omy. Fernandez and his presi- dential running mate trail Morales substantially ahead of the December vote. Nicaragua dividida tras fallo que permite a Ortega buscar la reelección Nicaragua court says President Ortega can seek re-election; opposition in uproar Bolivia: tribunal electoral pide libertad de expresión para candidato preso Bolivian politician free to campaign, from jail HISPANO DE TULSA Juan Miret/HISPANO DE TULSA Libros en inglés y español abarrotan la nueva biblioteca de la escuela Internacional Zarrow, donde los estudiantes participan en el progama de imersión del idioma es- pañol. Books in English and Spanish fill the new library at Zarrow International School, where students take part in a Spanish-language immersion program. Escuela Internacional Zarrow estrena biblioteca Zarrow International School shows off new library A-3 ENGLISH A-2

Upload: hispano-de-tulsa

Post on 08-Feb-2016

221 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

local and International news

TRANSCRIPT

Page 1: Hispano de Tulsa Sec A 10/22/08

Joven hispano se enfrentaa las drogasYoung Hispanic manovercoming drug usage

Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes MiércolesThursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday

CLIM

A DE

TUL

SA7

DAY

FORE

CAST

INDICE /INDEXA 2 Noticias/NewsA 3-5 TulsaA 6 Inmigración/Immigration

B1 Entretenimiento/EntertainmentB2 Gente/PeopleB3 Vida/LifeB4-5 Deportes/SportsB6-7 Clasificados/Classifieds

A-3

56o / 42o 68o / 40o 66o / 53o 72o / 52o74o / 54o

AP

LOS CABOS, México –El huracán Rick aún tar-dará al menos hasta lanoche del martes parallegar a la península deBaja California, pero lasolas de cuatro metros (13pies) que generó yacausaron la muerte dedos personas en Los Ca-bos.

Esta área turística estácasi directamente en elcamino pronosticadopara la tormenta, que ellunes por la noche de-scendió a la categoría 1.

Sergio Castro, coman-dante de la policía es-tatal, dijo que un adoles-cente de 16 años seahogó el lunes cuandouna ola lo arrastró maradentro mientras nadabaen la playa El Médano enCabo San Lucas.

La primera víctima habíasido un pescador de 38años que el domingo es-taba sobre un promonto-rio rocoso cuando unaola enorme se lo llevó.Varios testigos se apre-suraron a ayudarlo perocuando lo sacaron delagua ya estaba muerto,dijo Francisco Cota, di-rector de protección civilde Los Cabos.

Cota dijo que se habíanorganizado patrullajespoliciales para que lagente no entrara al agua.También se abrieron al-bergues en algunas es-cuelas y se enviaron pa-trulleros a los barriosmás bajos para que, através de altavoces, in-staran a la gente a evac-uar sus hogares.

LOS CABOS, Mexico –Tropical Storm Rick hitMexico's Pacific coastjust north of the resort ofMazatlan on Wednesday,toppling trees and signs,after sparing Los Caboson the Baja Californiapeninsula a direct blow.

The center of the stormmade landfall around 10a.m. EDT (1400 GMT)with winds of about 55mph (90 kph), kicking uphigh waves that drew res-idents of Mazatlan to thecity's seaside boulevardto watch the spectacle.

After moving over land,the storm quickly degen-erated into a tropical de-pression, with winds ofabout 35 mph (55 kph),and was expected to soondissipate, the U.S. Na-tional Hurricane Centersaid.

Authorities had no im-mediate reports of signif-icant damage, though asteady rain had pelted thecity since late Tuesdayand several trees weretoppled by the storm'swinds. Electrical powerwas knocked out in partsof the city, Sinaloa Gov.Jesus Aguilar told localmedia.

Huracán Rick sedebilita pero sus olascausan dos muertes

Tropical storm hits Mexico

50o / 56o

BILINGUAL NEWSPAPER

69o / 45o

Concurso del Díade los MuertosDay of the Dead contest A-7 A-6

Representante hispanopresenta plan de reformaHispanic Congressmanpresents reform plan

AP

MANAGUA , Nicaragua -La decisión de la CorteSuprema nicaragüense dedar luz verde a la preten-sión del presidente DanielOrtega para buscar la re-elección en 2011, con uncuestionado fallo judicial,generó un nuevo conflictopolítico en Nicaragua, queamenaza con trasladarse alas calles.

La sentencia, dictada ellunes por seis magistradossandinistas de la Sala Con-stitucional del máximo tri-bunal, anuló una normaconstitucional, aprobadaen 1995 y en vigencia des-de 1997, que impedía alpresidente reelegirse demanera consecutiva.

La Corte emitió su resolu-ción en respuesta a un re-curso de amparo que Orte-ga promovió silenciosa-mente el 15 de octubre conel fin de superar la normaque le impedía postularse ala reelección.

La acción fue elevada ini-cialmente ante el ConsejoSupremo Electoral, queaduciendo razones decompetencia trasladó elcaso a la Corte, que dio lu-gar al recurso con el votode magistrados sandinistasque controlan ambospoderes del Estado.

"Fue un proceso total-

mente amañado", afirmó eljurista Carlos Tunermann,ex embajadornicaragüense ante la OEA.

Los sandinistas desesti-maron las críticas y argu-mentaron que así como lacomunidad internacionalaceptó que se modificaranlas normas para permitirque se postularan nueva-mente Oscar Arias en Cos-ta Rica (de manera no con-secutiva) o Alvaro Uribeen Colombia, también de-bían hacerlo en Nicaragua.

Centenares de seguidoresdel gobernante Frente San-dinista salieron a las callesel martes para "celebrar" y"defender" la resolución,luego de que sectoresciviles y políticos deoposición la rechazaran yanunciaran que convo-carían a protestas.

Ortega preguntó a sus ad-versarios en tono desafi-ante, en un acto realizadoel martes, "cuál es elmiedo" de que él vuelva aser candidato presidencial.

Afirmó que la cuestionadasentencia "es inapelable",porque "está escrita enpiedra", y en tono irónicollamó a los líderes oposi-tores a que "se tranquili-cen, que no se ahoguen enun vaso de agua".

"¿Cuál es el miedo? En laselecciones (presidenciales)

el pueblo es quien va a de-cidir. Tengan un poco decalma, esperen al 2011",dijo Ortega ante aplausosde sus seguidores.

Esta sentencia "constituyeuna ruptura constitucionalcoronada por Daniel Orte-ga y ejecutada por la SalaConstitucional", cuestionóel diputado opositor Ed-uardo Montealegre, excandidato presidencial.

Las voces de protestasfueron alzadas por toda laoposición: el Partido Lib-eral Constitucionalista(derecha), la BandadaDemocráticaNicaragüense (derecha) yel Movimiento de Reno-vación Sandinista (cen-troizquierda).

Organizaciones socialescríticas al gobierno, comoHagamos Democracia,condenaron "de manerafirme y absoluta esta sen-tencia aberrante y opor-tunista" que afecta el "pro-ceso democrático".

MANAGUA, Nicaragua -Leftist President DanielOrtega appears to havewon the right to seek re-election in 2011, thoughopponents call the decision

AP

LA PAZ, Bolivia – Elmáximo organismo elec-toral de Bolivia pidió algobierno libertad de ex-presión para el candidatoa la vicepresidencia, elopositor Leopoldo Fer-nández, quien está preso.

El tribunal electoral, enun comunicado entregadoa la AFP, resolvió queFernández -acusado comoautor intelectual de unamatanza de campesinosen octubre de 2008 en laregión amazónica de Pan-do (norte)- "pueda ejercersus derechos de libertadde expresión con fineselectorales".

Fernández, ex gobernadorde la región de Pando ypreso sin sentencia desdeel año pasado, es candida-to a la vicepresidencia porel principal partido oposi-tor "Plan Progreso paraBolivia (PPB)" que postu-la a la Presidencia al excapitán de Ejército, Man-fred Reyes Villa.

El PPB postula a Fernán-dez a la vicepresidencia,por considerar que la exautoridad es un presopolítico de Morales.

Los líderes de PPB sequejaron porque el gob-ierno del presidente EvoMorales impide que elcandidato pueda convocar

en una cárcel de La Paz aconferencias de prensa oemitir declaraciones decarácter electoral.

LA PAZ, Bolivia – Boli-vian election officials saya jailed opposition politi-cian can campaign forvice president from be-hind bars.

Former Pando state Gov.Leopoldo Fernandez isbeing held withoutcharges while authoritiesinvestigate a clash thatkilled at least 15 peopleon his government'swatch.

Bolivia's National Elec-toral Court announcedTuesday that Fernandezcan campaign from a LaPaz jail because he is de-tained as a precautionarymeasure and has not beencharged.

The September 2008killings took place in Bo-livia's eastern lowlandsamid tensions betweenbackers of President EvoMorales and proponentsof greater regional auton-omy.

Fernandez and his presi-dential running mate trailMorales substantiallyahead of the Decembervote.

Nicaragua dividida tras fallo quepermite a Ortega buscar la reelección Nicaragua court says President Ortega can seekre-election; opposition in uproar

Bolivia: tribunal electoral pidelibertad de expresión paracandidato presoBolivian politician free tocampaign, from jail

HISPANO DE TULSA

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Libros en inglés y español abarrotan la nueva biblioteca de la escuela Internacional Zarrow, donde los estudiantes participan en el progama de imersión del idioma es-pañol.Books in English and Spanish fill the new library at Zarrow International School, where students take part in a Spanish-language immersion program.

Escuela Internacional Zarrow estrena bibliotecaZarrow International School shows off new library

A-3

ENGLISH A-2

Page 2: Hispano de Tulsa Sec A 10/22/08

A-2 HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

Noticias/News

PRESIDENTE/PresidentMargarita Vega-Treviñ[email protected]/PublishersFrancisco Treviñ[email protected] Vega-Treviño DIRECTOR DE ARTEArt Director Angela Lié[email protected]

ADMINISTRACIÓNAdministrative AssistantAbby [email protected]/AdvertisingAbby FuentesDavid LafónSamuel RamírezMargarita Vega-TreviñoFOTOGRAFÍA/PhotographyFrancisco TreviñoJuan Miret

ESCRITORES/WritersJuan [email protected] LafónSamuel RamírezTRADUCTOR/TranslatorRolf OlsenDISTRIBUCIÓN/DistributionCarlos MorenoAgustin FloresPÁGINA WEB/WebsiteFrancisco Treviño

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes,y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de serinterpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte,creatividad nueva, etc., son bienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and othercontributors, and the claims made by advertisers publishedin HISPANO DE TULSA® are their own and are not to beconstrued as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All r

ight

s re

serv

ed.

Copy

right

©20

09

Is published weekly by Zapata Multi-Media

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152Phone: (918) 622.8258

Fax: (918) 622.4431www. hispanodetulsa.com

HISPANO DE TULSA

Editorial / Editorial

Oficina 494-0740 Casa 298-8540Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

Tramitamos la licencia internacional y licencias debienes raíces para compra y venta de inmuebles.

A G E N T ECARLOS GALAN

¿¿BBuussccaa aa uunn aaggeennttee ccoonnffiiaabblleeqquuee llee ppuueeddaa aayyuuddaarr

ccoonn ssuu ppóólliizzaa ddee sseegguurroo??

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, desu casa, y de vida.

¡Ahora aceptamos

licencias de otros países!

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El 13de octubre, 400 personasse pusieron a bailar a rit-mo de salsa, en los fastu-osos jardines de la man-sión presidencial, a pro-pósito del cierreanticipado del mes de laherencia hispana, ofrecidopor el mandatario BarackObama.

El presidente Obama bailócon Thalía el ‘Amor a laMexicana’; fue algo ex-traño y contradictorio. Esque Obama a veces nosda la mano, pero al ratonos degolla la cabeza sinpiedad. Verlo bailar y ce-lebrar la hispanidad, daaliento y esperanza paraun cambio. Pero sus me-didas, por lo menos en loque respecta a materia in-migratoria, dicen otracosa.

Tal vez el comedianteGeorge López –uno de losanfitriones de la velada-dio en el clavo con la ben-dita contradicción de Oba-ma: “el presidente es lati-no, solo que él no losabe. Vive en una casaque no es suya, dice queva a cambiar y nadie lecree. Es muy latino,” dijoLópez.

Las travesuras del come-diante no distan muchode la realidad. Obamaprometió villas y castillosen materia de reforma in-migratoria, pero todo haquedado en palabras; lasredadas siguen, inclusono se detendrán duranteel censo y el debate mi-gratorio ha quedadopostergado; mientras tan-to, 12 millones de inmi-grantes siguen esperandoque algún día les prestenatención.

Que bueno que la salsa,el merengue y la románti-ca bachata hayan llegadoa la casona presidencial.Que bueno que el talentohispano deleite a Washington. Pero que malo sería conformarsecon migajas, con una fiestecita y nada más.

TULSA, Oklahoma – Tomark the end of HispanicHeritage Month, some400 people danced to therhythm of salsa on Oct.13 in the lavish gardensof the presidential man-sion during an event host-ed by President BarackObama.

Obama danced withsinger Thalía to the tuneof “Amor a la Mexicana”(Love Mexican Style). It allseemed bizarre and con-tradictory because Obamasometimes extends hishand to us, but later cutsour head off without pity.Seeing him dance and cel-ebrate Hispanic culturegives one hope forchange. But his measures,at least those regardingimmigration matters, saysomething else.

Maybe comedian GeorgeLópez, one of theevening’s hosts, hit thenail on the head with thisobservation: “The presi-dent is Latin American, hejust doesn’t know it. Helives in a house that isnot his; he says he’s go-ing to change, and no onebelieves him. He’s veryLatin.”

The comedian’s mischie-vous comments are notfar from the truth. Obamamade big promises re-garding immigration re-form, but his words haveremained just that. Theround-ups continue, andthey will continue evenduring the U.S. census,and the immigration de-bate has been postponed.Meanwhile, 12 million im-migrants keep waiting,hoping someone willsomeday do somethingfor them.

It’s great that salsa,merengue and the roman-tic “bachata” melodiesfilled the president’s resi-dence. How great thatHispanic talent entertainsWashington. But how ter-rible it would be to acceptbread crumbs, a little par-ty – and nothing else.

DE LO QUE PASAEN NUESTRACOMUNIDAD

EN LASECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

¡MANTÉNGASEINFORMADO!

Salsa en la Casa BlancaSalsa in the White House

AP

BOSTON, Massachusettss – Unestadounidense de 27 años con-spiró para matar a dos destacadospolíticos, atacar centros comer-ciales en Estados Unidos y as-esinar a soldados norteamericanosen Irak, dijo el miércoles la fis-calía federal al anunciar su deten-ción.

Tarek Mehanna solicitó _aunquenunca lo obtuvo_ entrenamientoen campamentos terroristas y tra-bajó con otros del 2001 a mayodel 2008 en una conspiración para"matar, secuestrar, herir o lesion-ar" a personas en otros países,además de los políticos, según lasautoridades.

Los políticos fueron miembros dela rama ejecutiva que no sustentanya cargo alguno, dijeron las au-toridades, que se negaron a identi-ficarlos.

Según los fiscales, Mehanna con-spiró con otros dos: AhmanAbousamra, que según las autori-dades se encuentra ahora en Siria,y un tercero, que coopera con lasautoridades en la investigación.

Los tres hablaron de su deseo enparticipar en una "yihad violentacontra los intereses esta-dounidenses" y de "su deseo demorir en el campo de batalla",según los fiscales.

Mehanna tuvo "múltiples conver-saciones sobre la forma de obten-er armas automáticas y disparar al

albur a personas en centros com-erciales", dijo el fiscal federal ad-junto Michael Loucks. Su planfracasó porque sólo pudieronobtener armas cortas, no armasautomáticas, agregó. Los fiscalesno quisieron identificar los cen-tros comerciales seleccionados.

Además, querían atacar a lasfuerzas estadounidenses en Irak.

El abogado de Mehanna, J.W.Carney Jr., no devolvió las lla-madas telefónicas.

Mehanna fue detenido en noviem-bre y fue acusado de mentir al FBIen diciembre del 2006 al ser pre-guntado sobre el paradero deDaniel Maldonado, que cumpleuna condena de 10 años por entre-

narse con miembros de al-Qaida afin de derrocar al gobierno soma-lí.

Mehanna dijo al FBI que Maldon-ado vivía en Egipto, donde traba-jaba en una página de internet. Es-mero, según las autoridades Mal-donado llamó a Mehanna desdeSomalia y le pidió que le acom-pañara "en el entrenamiento parayihad".

BOSTON, Massachusetts – A 27-year-old Massachusetts man con-spired to kill two prominent U.S.politicians and carry out a holywar by attacking shoppers in U.S.malls and American troops inIraq, federal prosecutors said

Wednesday as they announced hisarrest.

Tarek Mehanna of Sudburysought — but never received —training in terrorist camps andworked with others from 2001 toMay 2008 on the conspiracy to"kill, kidnap, maim or injure"people in foreign countries andthe politicans, authorities said.

The politicians were members ofthe executive branch who are nolonger in office, authorities said.They refused to give their names.

Prosecutors said Mehanna con-spired with two other men: Ah-man Abousamra, who authoritiessay is now in Syria, and an un-named man, who is cooperatingwith authorities in the investiga-tion.

The three men discussed their de-sire to participate in "violent jihadagainst American interests" andtalked about "their desire to die onthe battlefield," prosecutors said.

Mehanna had "multiple conversa-tions about obtaining automaticweapons and randomly shootingpeople in shopping malls," ActingU.S. Attorney Michael Louckssaid. Their plan was thwartedwhen they could only get hand-guns, not automatic weapons, hesaid. Prosecutors would not saywhich malls had been targeted.

They also hoped to attack U.S.troops stationed in Iraq.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Tarek Mehanna.

Planeaba atacar centros comerciales en EEUUMassachusetts man planned terror attacks on U.S. malls, feds say

AP

MIAMI, Florida – El capocolombiano Diego LeónMontoya, alias Don Diegoy quien figuraba en la listade los 10 prófugos másbuscados del FBI, fuecondenado el miércolespor un juez en Miami a 45años en prisión.

El juez federal también or-denó que Montoya, de 48años, pague 500.000dólares en restituciones.En agosto pasado, Mon-toya se había declaradoculpable de cargos de aso-ciación ilícita para impor-tar cocaína a EstadosUnidos y de obstrucción ala justicia, entre otros deli-tos.

Las autoridades aseguranque Montoya fue uno delos líderes del llamadocartel del Norte del Valle,grupo que desde 1990 al2004 exportó toneladas decocaína valorada en unos10.000 millones dedólares, según las autori-dades en Estados Unidos yColombia.

"Don Diego" aseguró enla jornada que tomó elcamino errado después deque su familia lo aban-donara a la edad de 14años. Se disculpó ante lasfamilias de aquellas per-sonas asesinadas por la vi-olencia de los traficantes yagregó que ahora esperabavivir una "vida de paz".

Montoya, extraditado des-de Colombia en diciembrepasado, figuraba junto aOsama bin Laden en lalista del FBI de los 10prófugos más buscadosdel mundo al momento desu detención en el 2007 ylas autoridades colom-bianas lo responsabilizande unas 1.500 muertes.

MIAMI, Florida – A king-pin from a cartel that oncesent more Colombian co-caine into the UnitedStates than anyone hasbeen sentenced to 45 yearsin prison.

A Miami federal judgeWednesday also ordered48-year-old Diego Mon-

toya Sanchez to pay$500,000 in restitution. InAugust, "Don Diego"pleaded guilty to conspira-cy to import cocaine,racketeering conspiracyand obstruction of justice.

Montoya headed a factionof the North Valley co-caine cartel. Colombianofficials say he sent tonsof cocaine worth billionsof dollars to the UnitedStates and was responsiblefor at least 1,500 killingsin a two-decade career.

Montoya said Wednesdayhe started down the wrongpath after his family aban-doned him at age 14. Heapologized and said henow hopes to live "a lifeof peace and purpose."

510 N Sheridan RdTel. 955-1221

¿NECESITAS DINERO?¡Compramos oro y plata!

Pagamos mejor que la competenciaTe atendemos en español

OMNIGold & Silver

AGENCIA / NEWS SERVICE

“Don Diego”.

Juez en Miami condena a capo colombiano"Don Diego" a 45 añosDrug Kingpin "Don Diego" Gets 45 Years

Nicaragua dividida tras falloque permite a Ortega buscarla reelección Nicaragua court says PresidentOrtega can seek re-election; opposi-tion in uproar

illegal and vow to fight it.

The constitutional com-mission of the SupremeCourt on Monday over-turned a ban on consecu-tive re-election and onserving more than twoterms, and the head of theNicaragua's electoral com-mission said the ruling isfinal.

Only members of Ortega'sSandinista party took partin the ruling by the heavilypoliticized court.

But the president of theSupreme Court, a memberof the opposition LiberalParty, refused to recognizethe decision on Tuesday.

"Ortega is completely dis-qualified from being a can-didate" in the next elec-tions, Justice Manuel Mar-tinez said.

Opposition leaders said thecommission ruling was anunderhanded power grabby Ortega, who was firstnamed president after theSandinista rebels toppleddictator Anastasio Somozain 1979.

Judges from the oppositionLiberal Party were notpresent at Monday's vote

and say it must be ap-proved by the full SupremeCourt. But they lack thevotes to overturn it be-cause the death of a Liber-al Party justice tipped thebalance of the court to theSandinistas.

Under a power-sharingdeal, the Sandinistas andLiberals each appoint eightmembers of the court andsplit influence over otheragencies as well, freezingout third parties.

Latin American leaderssuch as Venezuela's HugoChavez, Ecuador's RafaelCorrea and Colombia's Al-varo Uribe also have ma-noeuvred to extend theirterms in office.

In Central America, lead-ers of the interim govern-ment of Honduras have ac-cused ousted PresidentManuel Zelaya of attempt-ing undo presidential termlimits through a referen-dum on whether to revisethe constitution. Zelayavehemently denies the ac-cusations.

Ortega left office in 1990after opposition candidateVioleta Chamorro defeatedhim in nationwide elec-tions. He was re-elected in2006.

FROM A-1

Page 3: Hispano de Tulsa Sec A 10/22/08

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Modernascomputadoras, colchones gigan-tes para leer, una moderna salade proyección circular y milesde nuevos libros en inglés y enespañol, son tan solo una peque-ña muestra de lo que ofrecen losrecién inaugurados 3,915 piescuadrados de la biblioteca de laEscuela Internacional Zarrow.

La apertura oficial fue el pasado14 de octubre y estuvo a manosdel superintendente de las escue-

las públicas de Tulsa, el Dr.Keith Ballard, el cual expresóque “las bibliotecas son el cora-zón de cada escuela, y este nue-vo corazón es extraordinario”.

De acuerdo con la directora delcentro escolar, Robin Postier, lanueva biblioteca es producto deltrabajo mancomunado del sectorpúblico y privado, llegando auna inversión total de $879,000.

“La nueva biblioteca tiene eldoble de capacidad de su prede-cesora, y es mucho más moder-na,” acotó Postier.

TULSA, Oklahoma – New com-puters, big cushions to read on, around media room, and loads ofnew books in English and Span-ish are just part of what is with-

in Zarrow International School’snew 3,915 square-foot libraryand media center.Speakers at the Oct. 14 officialopening included Dr. Keith Bal-

lard, superintendent of TulsaPublic Schools, who said: “Li-braries are the hearts of eachschool, and this new heart is ex-traordinary.”

According to Robin Postier,Zarrow’s principal, the new li-brary, which cost $879,000, isthe result of public and privatesupport.

“The new library has double thecapacity of its predecessor, andit is much more modern,” saidPostier.

A-3

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

www.hispanodetulsa.com

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir de cualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado

•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis Ave5151 S 33rd W Ave.Tulsa, OK

Margarita WagnerTe ayuda en tu idioma.

MEMBER FDIC

Escuela Internacional Zarrow estrena bibliotecaZarrow International School shows off new library

Festival de Gastronomía - Food Festival

HISPANO DE TULSA

Imágenes del Festival Anual de Gastronomíael pasado 18 de octubre en la iglesia de San-to Tomás Moro. Asistentes al festival tuvieronla oportunidad de degustar comida de 15países diferentes, algunos latinoamericanos,pero también de China, la India, e Italia.

El dinero recaudado se añadirá al banco defondos que se utilizarán para la construcciónde una nueva iglesia en los mismos terrenosde Santo Tomás.

Images of the annual international food festi-val held Oct. 18 at St. Thomas More Church.Those who attended sampled the food from15 countries, including some Latin Americannations, but also India, China and Italy.

Proceeds will be added to the fund for thenew church that will be built on the same landwhere St. Thomas is now located.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Los niños podrán practicar el es-pañol de una forma más divertidapor medio de la lectura.Children will be able to practice andenjoy learning Spanish through read-ing.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Keith Ballard, superintendente de las escuelas públicas de Tulsa, estuvo en lainauguración de la nueva biblioteca.Keith Ballard, superintendent of Tulsa Public Schools, spoke at the formal open-ing of the new library.

¿SABÍA USTED QUÉ?

La Escuela Internacional Zarrow, fue creadabajo el lema ‘un niño, dos lenguas, oportu-nidades sin límites’.

Su misión es brindar un programa integralde español desde preescolar y hasta elquinto grado.

Los estudiantes egresan totalmente bilin-gües.

Igualmente se ofrece la oportunidad de par-ticipar en intercambios estudiantiles, es-pecíficamente con la ciudad hermana deTulsa en México, San Luis Potosí.

DID YOU KNOW?

Zarrow International School’s motto is: Onechild, two languages – unlimited opportuni-ties.Its mission is to offer a Spanish immersionprogram to students from kindergartenthrough fifth grade.Students emerge as bilingual citizens.Students are given the opportunity to partic-ipate in a foreign exchange program in Tul-sa’s sister city in Mexico, San Luis Potosí.

Escuela Internacional ZarrowZarrow International School(918) 925-1560zarrow.tulsaschools.org

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Page 4: Hispano de Tulsa Sec A 10/22/08

A-4

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

DROGAS - PARTE IDRUGS - PART I

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –‘Marcos’ es un joven his-pano, nacido en el hospitalHillcrest de la ciudad deTulsa en 1990, y criado enuna urbanización predo-minantemente latina,Kendall Whittier. Sin pro-ponérselo, ‘Marcos” se haconvertido en un mentorde otros jóvenes que comoél, han caído en el mundode las drogas.

Bajo el seudónimo deMarcos, este joven de ape-nas 19 años nos relata co-mo su vida dio un giro de360 grados por presionessociales.

Todo marchaba perfecta-mente en la vida de Mar-cos: buenas calificacionesescolares, una beca de-portiva para estudiar inge-niería mecánica en unauniversidad local, y elorgullo de ser el primeroen su familia no solamenteen entrar a la universidad,sino en terminar cualquiertipo de educación formal.

Los padres de Marcos in-

migraron desde Tegucigal-pa, Honduras en 1984, enbusca de un futuro mejor;a los 6 años nació su únicohijo y en él sembraron to-das sus esperanzas.

“El ultimo año [de pre-paratoria] fue muy difícil,muchos de mis amigos yano estaban cerca de mi; al-gunos no podían seguir es-tudiando y otros teníanplanes muy distintos a losmíos; eso fue el inicio detodo, mi soledad,” dijoMarcos.

Marcos empezó a experi-mentar con remedioscaseros: “mi papá habíatenido un tratamiento den-tal muy complicado y lerecetaron un medicamentomuy fuerte; así comencé”.

Las tendencias de Marcosson la historia similares deotros jóvenes hispanos. Deacuerdo con varios estu-dios, dirigidos en el 2007,2008 y 2009 por el Centrode Control y Prevenciónde Enfermedades, los estu-diantes hispanos en los dosúltimos años de preparato-ria, tienden a consumirmás drogas que cualquier

otro grupo étnico, especí-ficamente cuando se tratade medicamentos con rec-eta médica para adultosque encuentran en supropias casas.

En el 2009 el estudio in-dicó que de los 14,000 en-cuestados, aquellos identi-ficados como hispanosconsumían drogas caserasen un 11% más quecualquier otro grupo.

Poco a poco, Marcos pasóa ser parte de esas estadís-ticas. Sus calificacionesbajaron, su interés por eldeporte se fuedesvaneciendo, y con ellola posibilidad de una car-rera universitaria.

“No pude graduarme atiempo [de la preparatoria]así que tuve que sacar unGED (título equivalente);espero en un futuro poderentrar a la universidad ydemostrarme a mi, a mispadres y a mis amigos, queestoy recuperado”.

La rehabilitación de Mar-cos es una lucha diaria,según comenta, cada díalibre de drogas en una vic-

toria. Su resuperación estávinculada con un grupo ju-venil de la iglesia GUTS,una organización evan-gélica no tradicional, ubi-cada en la 9120 East BAExpressway.

“Lo más difícil es venceral miedo; pero vencerlo sies posible, mi terapia escontarle a otros jóvenes miexperiencia, para que notengan que vivirlo,” apun-tó Marcos.

TULSA, Oklahoma – Heis a young Hispanic man,who was born in Tulsa in1990 and who grew up inthe predominantly Hispan-ic neighborhood ofKendall-Whittier. Now hehas become a mentor toother youth who like himhave fallen into the worldof drug use.

Marcos (not his real name)told Hispano de Tulsa howhis life changed dramati-cally because of socialpressure.

His life had been just fine.He had good grades inschool, and he had a sportsscholarship to study me-chanical engineering at alocal university, where hisgirlfriend would alsostudy. And he was proud:Not only would he be thefirst in the family to go to

college, he would be thefirst to finish any sort offormal schooling.

His parents emigratedfrom Tegucigalpa, Hon-duras, in 1984, seeking abetter future. Six years lat-er, he was born, and in thisonly child the parentsplaced their hopes anddreams.

“The last year of highschool was very difficult,”said Marcos. “Many of myfriends weren’t close tome anymore. Some couldnot stay in school andothers had plans that werevery different from mine.That started everything,my loneliness.”

Marcos began by experi-menting with medicineshe found at home. “Mydad had been though acomplicated dental treat-ment and they prescribedsome strong medication.That’s how I started.”

His story is similar to thatof other Hispanic youth.According to studies con-ducted in the past fewyears by the federal Cen-ters for Disease Controland Prevention, Hispanicstudents in the last twoyears of high school tendto use drugs more than anyother ethnic group, partic-ularly prescription medi-cines found at home and

intended for adults.

The 2009 study of 14,000people, those identified asHispanics used medica-tions found at home 11percent more than did anyother group.

Eventually, Marcos be-came part of those statis-tics. His grades fell, andhis interest in sports faded,and along with that, thepossibility of attendingcollege disappeared.

“I wasn’t able to graduatefrom high school onschedule, so I had to getmy GED. I hope that in thefuture I can get into col-lege and prove to myself,my parents and my friendsthat I have recovered.”

Rehabilitation is a dailybattle for Marcos. He saidthat every day withoutdrugs is a victory. His suc-cess is linked to participa-tion in a youth group at anon-traditional evangelistorganization.

“The hardest thing to over-come is fear, but it is pos-sible to conquer it,” saidMarcos. “My therapycomes from telling otheryoung people about myexperience, so they don’thave to go through it.”

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Adolescentes hispanos encuentran en su propia casa los peligros de la droga.Teenagers can find the dangers of drug use in their own home.

Joven hispano se enfrentaa las drogasYoung Hispanic manovercoming drug usage

PRÓXIMA EDICIÓNNEXT EDITION

Drogas – Parte IIBuscando ayuda

Drugs – Part IISeeking help

INCOG, en coordinación con el Departamento de Transporte deOklahoma, desarrolla el Programa de Mejoramiento del

Transporte Público dentro del Área Metropolitana de Tulsa,identificando los proyectos necesarios para el fondo federal

durante el período fiscal desde el 2009 al 2012. Dichascorreciones son propuestas para ampliar los proyectos en los

programas de Veredas Recreativas, Puentes, TransporteTerrestre, y Sistemas de Autopistas Nacionales.

Las correcciones propuestas están diponibles en las oficinasde INCOG, 2 West 2nd Street, Suite 800, Tulsa, OK 74103 entre

las 8 a.m. a 5:00 p.m., o contactar por teléfono a la Divisiónde Transporte al (918) 584-7526, fax (918) 583-1024,

ó correo electrónico en [email protected],así como también por vía internet en

http://www.incog.org/Transportation/TIP%20Amendments%20TPC%2020091029.pdf .

El público está invitado a la revisión de las correccionespropuestas, y a presentar sus comentarios por escrito en carta,

fax o correo electrónico hasta las 11:30 a.m. del jueves,12 de noviembre del 2009.

CORRECCIONES AL PROGRAMADE MEJORAMIENTO DELTRANSPORTE PÚBLICO

Page 5: Hispano de Tulsa Sec A 10/22/08

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Las elec-ciones municipales del 10 denoviembre, aparte de decidirquien será el nuevo alcalde ycuales candidatos completaránel grupo de concejales, tambiéndesignará al auditor municipal,el cual estará encargado de exa-minar de forma independientelas finanzas de la ciudad.

El actual auditor citadino es eldemócrata Phil Wood, de 84años y rector del cargo desde1988.

Su opositor es el republicanoPreston Doerflinger, 47 añosmenor que el actual auditor yproveniente del sector privado,donde se ha desempeñado comoempresario y terapeuta respira-torio.

El Hispano de Tulsa le envió unbreve cuestionario de preguntasa ambos candidatos; solamentela oficina de Doerflinger res-pondió.

Steven Persh, un voluntario delcomando de campaña de Doer-

flinger, se limitó a decir vía tele-fónica que el republicano repre-senta un cambio y que de llegara convertirse en el nuevo audi-tor, revisaría cuidadosamentecada departamento municipal,de una forma eficiente y no conprocesos burocráticos.

El portal informativo de Doer-flinger presenta tres pilares fun-damentales, los cuales sosten-drían su administración en casode ser electo: mejorar la eficien-cia gubernamental, exigir resul-tados, y crear liderazgos en mo-mentos críticos.

Por su parte el lema de la cam-paña de Wood es independencia,integridad e innovación.

Independientemente del distritomunicipal en el cual se resida,todos los electores registradosen el condado de Tulsa, tendránla oportunidad de votar por elauditor de la ciudad, el martes10 de noviembre.

TULSA, Oklahoma – The cityelections of Nov. 10, besides de-termining who the new mayor

will be and what the makeup ofthe City Council will be, will al-so result in the selection of thecity auditor, who is in charge ofoverseeing the city’s finances.

The incumbent is Phil Wood, aDemocrat. He is 84 and has hadthe job since 1988.

His opponent is Republican Pre-ston Doerflinger, 47 yearsyounger than Wood. He hasworked as a businessman andrespiratory therapist.

The Hispano de Tulsa sent bothcandidates a short questionnaire;only Doerflinger replied.

Steven Persh, a volunteer in Do-erflinger’s campaign, said in atelephone interview that the Re-publican represents change, andthat if wins the election, he willlook carefully at each city de-partment.

Doerflinger says on his Web sitethat there are three issues that hewill focus on if he is elected: im-proving government efficiency,demanding results, and estab-lishing leadership at critical mo-ments.

Wood’s campaign motto is inde-pendence, integrity and innova-tion.

Regardless of which City Coun-cil district they live in, votersacross all of Tulsa County willbe able to mark the ballot in thecontest for city auditor.

ROLF OLSENHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Mú-sica, baile y comidas típi-cas de México y otros paí-ses latinoamericanos seofrecerán al público eldomingo, 1ero de noviem-bre, durante la celebracióndel Día de Los Muertos enel edificio de “Living Artsof Tulsa”, ubicado en 307E. Brady St., a una cuadrade donde se está constru-yendo el nuevo estadio debéisbol en el centro deTulsa.

El evento será de las 2 alas 11 p.m. La entrada esde $5 dólares por persona,pero los menores de 12años entran gratuitamente.

El Día de los Muertos enmuchos países latinoame-ricanos es una celebraciónque honra a los ancestros.Los familiares visitan lastumbas o elaboran altaresdonde colocan ofrendaspara el ser querido que hapartido.

En el festival estará dis-ponible un altar públicodonde cualquier personapodrá colocar algunaofrenda en memoria de unser querido. También ha-brá una exhibición de al-tares creados por artistasdel área metropolitana.

Los visitantes también po-drán incinerar cartas es-critas a los difuntos y de-corar calaveras de azúcar.

Estarán a la venta camise-tas y pósters, y más de 30artistas tendrán a la ventasus obras. Durante elevento habrá un desfile decalaveras hechas de papelmaché.

Animarán el evento en latarima al aire libre lossiguientes artistas: DJ Di-lation, 2 p.m.; MariachiTulsa, 3 p.m.; Ballet Fol-klórico Tierra Mestiza,4:15 p.m.; DJ Dilation,5:15 p.m.; Salsa RhythmProject, 6-8 p.m.; pre-sentación de baile, 8 p.m.;desfile de calaveras, 8:15;bailarines con fuego yconjunto de tambores,8:30 p.m.; y el Son delBarrio de Oklahoma City,9-11 p.m.

Dentro del edificio de Liv-ing Arts se presentarán: laorquesta Tulsa Honors, 3p.m.; el baladista Marceli-no Leal, 4 p.m.; el tríoNuestra Tierra, 5 p.m.; elgrupo romántico Malibú, 6p.m.; el coro femenil deSanto Tomás, 7 p.m.; y elDJ Curtis Beckwith, 9-10p.m.

Entre los patrocinadoresprincipales figuran: Okla-homa Arts Council, Wi-lliams, IBC Bank y South-wood Landscape and Nur-sery.

Para mayor información(en inglés) llame a LivingArts al 585-1234 o visitela página en internetwww.livingarts.org.

TULSA, Oklahoma – Au-thentic Hispanic food, mu-sic and dancing will befeatured at the 15th annualDay of the Dead Arts Fes-tival Sunday, Nov. 1, atLiving Arts of Tulsa, 307E. Brady St., a block westof the site of the new base-ball stadium. The festival,set from 2 to 11 p.m., isopen to the public. Admis-sion is $5 per person; chil-dren 12 and under are free.

Altars created by localartists will be featured atthe event, and a public al-tar will be available towhich anyone can con-tribute small items in re-membrance of a lovedone.

In the traditional obser-vance of “Dia de losMuertos,” relatives holdvigil by an altar, often at agrave site, to rememberthose who have died. Thealtars are decorated withflowers and objects fa-vored by the deceased, in-cluding food and drink.

Life-size papier-mâchéskeletons will be paradeddown Brady Street, whichwill be closed for the fes-tivities between Elgin andDetroit avenues. Festivalvisitors will be able to dec-orate traditional sugarskulls or “calaveras” andincinerate letters written tothe deceased. Festival T-shirts and posters will beavailable for purchase, andmore than 30 artists will

have their works for sale.

Scheduled outdoor per-formers include: DJ Dila-tion, 2 p.m.; Mariachi Tul-sa, 3 p.m.; Tierra Mestizafolkloric dancers, 4:15p.m.; DJ Dilation, 5:15p.m.; Salsa Rhythm Pro-ject, 6-8 p.m.; dance en-semble, 8 p.m.; skeletonprocession, 8:15; firedancers and drummers,8:30 p.m.; and Son delBarrio, a band from Okla-homa City, 9-11 p.m.

Performances indoors willinclude the Tulsa HonorsOrchestra, 3 p.m.; guitaristand singer Marcelino Leal,4 p.m.; women’s singinggroup El Trio NuestraTierra, 5 p.m.; Malibu, afour-person acoustic guitar

group, 6 p.m.; women’ssinging group El Coro deSanto Tomas, 7 p.m.; andDJ Curtis Beckwith, 9-10p.m.

The festival’s major spon-sors include the Oklahoma

Arts Council, Williams,IBC Bank, and SouthwoodLandscape and Nursery.For more information, callLinda Clark at Living Artsat 585-1234.

A-5

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

www.hispanodetulsa.com

INJURYLAWYERS

A B O G A D O E N L E Y E S

TERREL B. DOREMUS

10202 E. 41stStreet Tulsa, OK(41 y Hwy 169)

918-477-7709Siempre te atendemos en español

• Accidentes• Casos criminales• DUI• Inmigración

Con más de 30años de experiencia

Preston Doerflinger, candidato repu-blicano.Preston Doerflinger, Republican can-didate.

Experiencia y juventud se enfrentan en TulsaYouth and experience face off in Tulsa election

Festival del Día de losMuertos será Nov. 1

Day of the Dead Arts Festivalset for Nov. 1

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Los altares de muertos son elcentro de las celebraciones.Altars created for the departedare at the center of the celebra-tions.

¿SABÍA USTED QUÉ? / DID YOU KNOW?

La boleta electoral del 10 de noviembre incluye una pro-puesta, en la cual los votantes decidirán si en el futuro elcargo de auditor municipal, necesitaría de tener un títulocomo contador público certificado.

Entre los actuales candidatos, solamente Wood cumplecon dicha propuesta. Mientras que Doerflinger, tiene un tí-tulo universitario en liderazgo organizacional.

The Nov. 10 ballot includes a proposal to require that thecity auditor be a certified public accountant.

Of the two candidates, only Wood has a CPA. Doerflingerhas a university degree in organizational leadership.

Page 6: Hispano de Tulsa Sec A 10/22/08

A-6 HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

Inmigración/Immigration

4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale)918-254-1414 fax 918-258-1888www.tulsalaw.com

LeblangSolano, P.L.L.P.

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Se habla español

T u s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

Marvin LizamaPresidente de la

Coalicion ProSueño Americano

GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE

Francisco J. Treviño, Executive [email protected]

This isMY Chamber.

Networking

Business Development

Educational Programs

Advertising andMarketing

Member-to-MemberResources

Inauguration Planning

Social and CulturalEvents

Caridades Católicasbrinda ayuda bilingüepara llenar la solicitudde su pasaporte. Una persona deldepartamento decorreos de los EstadosUnidos le ayudará consu solicitud.

Para más informaciónllamar a:

CARIDADESCATOLICAS:949.HOPE (4673)

FERIA DE PASAPORTES¿Necesita ayuda

llenando las aplicaciones de su

pasaporte?

TODO TIPO DE TRADUCCIONESCitas de corte

Citas de InmigraciónConsultas Médicas

Traducciones de documentosTraducción y diseño de currículos

TRADUCCIONESLAFÔN

(918) 813-0953

Llámanos para un estimado gratuito, tenemos losprecios mas económicos en servicio de traducciones

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA ¡SUSCRÍBASE YA! 918.622.8258

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Elrepresentante hispano deIllinois, Luis Gutiérrez,presentó los 10 puntos queincluirá su propuesta deley de reforma migratoria,la cual según comentó aHispano de Tulsa vía tele-fónica desde su oficina enWashington, será introdu-cida “inmediatamente des-pués del día de Acción deGracias [26 de noviem-bre], así tendremos tiempopara discutirla antes de finde año”.

La breve conversación conel representante Gutiérrezsirvió para delinear las ba-ses de su propuesta: “esmuy amplia, de esta formaal presentarla en el congre-

so comenzamos a negociary hacerla a la medida …los puntos más importan-tes son la legalización delos trabajadores indocu-mentados, seguridad fron-teriza, trato digno a los de-tenidos, protección labo-ral, actualización del sis-tema de verificación deempleo, reunificación fa-miliar, aumento de visaslaborales, trabajos agríco-las, DREAM Act [reformaestudiantil] e integraciónde los inmigrantes,” ex-plicó.

Con respecto a si su prop-uesta cuenta con apoyo bi-partidista, Gutiérrez seña-ló que hasta el momentohay “111 votos duros demi partido [demócrata],pero el éxito de esta ocualquier otra propuesta

requiere de estar unidos,tanto demócratas como re-publicanos”.

Delegación de Oklahoma

De los 5 representantes y 2senadores federales deOklahoma en Washington,solamente la oficina delrepublicano John Sullivan,respondió las preguntasdel Hispano de Tulsa antela propuesta de Gutiérrez.

John Tidwel, director decomunicaciones de Sulli-van, aseveró -vía correoelectrónico- que hasta elmomento la propuesta deGutiérrez no es algo for-mal y que hay que esperarhasta que se presente co-mo ley; sin embargo, ase-guró que el equipo legisla-tivo que asiste al represen-

tante republicano de Tulsa,revisará cualquier plan dereforma migratoria, que seintroduzca ante el congre-so.

TULSA, Oklahoma –Congressman Luis Gutié-rrez of Illinois has outlinedthe 10 points that he willinclude in his proposal forimmigration reform,which he said in a tele-phone interview will befiled immediately afterThanksgiving. “This waywe will have time to dis-cuss it before the end ofthe year.”

He said the proposal is“wide ranging. This way,when it is presented inCongress, we can start to

negotiate and tailor it. Themost important points arethe legalization of undocu-mented workers, bordersecurity, humane treat-ment of detainees, workerprotection, updating theemployment eligibilityverification system, keep-ing families together, agri-cultural jobs, the DREAMAct educational plan, andpromoting immigrant inte-gration.”

As to whether his plan hasbipartisan support, Gutié-rrez, a Democrat, said thatto date “there are 111 solidvotes in my party, but thesuccess of this or any oth-er proposal requires unity,both Democrats and Re-publicans.”

Oklahoma delegation

Among Oklahoma’s fiveU.S. representatives andsenators, only RepublicanJohn Sullivan replied toquestions from Hispano deTulsa regarding theGutiérrez proposal.

John Tidwel, Sullivan’s di-rector of communications,said in an e-mail messagethat until now the proposalis not formal and one hasto wait until the bill is pre-sented. However, he saidSullivan’s staff will reviewany immigration plan filedin Congress.

Detalles del planDetails of the planluisgutierrez.house.gov(202) 225-8203

Representante hispano presenta plan de reformaHispanic Congressman presents reform plan

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

La comunidad hispana lleva años pidiendo una reforma al sistema de inmigración.The Hispanic community has been urging a reform of the immigration system for years.

Page 7: Hispano de Tulsa Sec A 10/22/08

A-7 HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009

www.hispanodetulsa.com

¡¡EEssccrriibbee ttuu CCaallaavveerraa!!La Calavera ganadora se llevará un certificado de compras de $50 dólares, cortesía de Variedades Vicky, y un certificado para dos personas cortesía de Tijuana’s Grill & Cantina. Las mejores Calaveras se publicarán en la edición del 29 de octubre de Hispano de Tulsa. Todas las calaveras serán colocadas en www.hispanodetulsa.com

Envía tu Calavera a: [email protected], o por fax a: 918-622-8258.

Muertosde

Día Ando buscando autores,que escriban sobre su suegra,Calaveras de lectores,de aquellos con tinta negra.

Ahora que si la aman tantopos’ escriban de su jefeo el malo que al camposantoles gustaría que se fuese.

Vuela vuela palomitay dile a la Calaquitaque como buen ciudadano¡me inscribo para el HISPANO!

Las "calaveras", Es unatradición Mexicana origina-da durante el siglo XVIII yconsiste en epitafios hu-morísticos de personas aúnvivas que constan de ver-sos donde la muerte (per-sonificada) bromea conpersonajes de la vida real,haciendo alusión sobre al-guna característica peculiarde la persona en cuestión.

Finalizan con frases dondese expone que se lo lleva-rá a la tumba. Es muy co-mún dedicar las "calaveri-tas" a personajes públicos,en especial a políticos en elpoder. En muchos casos larima habla del aludido co-mo si estuviera ya muerto.

“Calaveras” (skulls) areshort poems or mockingepitaphs of friends, or pub-lic characters such as politi-cians and celebrities ingeneral describing interest-ing habits and attitudes orfunny anecdotes whereusually the ending strophepoints out the individual be-ing taken by the dead (per-sonified).

This custom was originatedin Mexico during the 18th-19th century.

Concurso de "Calaveras"

SÁBADO, 24 DE OCTUBRE DEL 2009 10:00 a.m. a 1:00 p.m. (incluye almuerzo)Auditorio Tulsa en la Universidad del Estado

de Oklahoma - 700 N. Greenwood

NO OLVIDEN que habrápizza, regalos, y se llevará acabo una rifa para 4 boletos

en la suite de la alcaldesaKathy Taylor en el BOK

Center, para la presentacióndel 30 de abril de

“So You Think You CanDance Tour 2009”

el 30 de Octubre.

El Foro Juvenil de la Policía delCondado y la Coalición de laComunidad (MPACC siglas en Inglés)está abierto al público en general,pero nuestro enfoque son losadolescentes. Este foro está designadopara que los jóvenes se familiaricen con:

• Oficiales del orden públicocomo “gente real”

• Las razones del por qué los policías detienen a la gente

• El comportamiento apropiado e inapropiado durante una detención policíaca

• Información sobreel patrullajecomunitario

• Principalesresponsabilidades y obligaciones de los estudiantes de acuerdo a su comportamiento al estar encontacto conun policía

• Ideas de como ayudar a crearescuelas ycomunidades que sean seguras y protegidas.

Page 8: Hispano de Tulsa Sec A 10/22/08

A-8 HISPANO DE TULSAJueves 22 de octubre de 2009 - Thursday, October 22, 2009