hispano de tulsa june 18 2009 sec a

8
PLANiTULSA no atrajo a los hispanos PLANiTULSA did not attract Hispanics Inmigrantes hispanos pierden el español Hispanic immigrants losing their Spanish Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves 18 de junio de 2009 - Thursday, June 18, 2009 Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes Miércoles Thursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST INDICE /INDEX A 2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A 6 Inmigración/Immigration B1 Entretenimiento/Entertainment B2 Gente/People B3 Vida/Life B4-5 Deportes/Sports B6-7 Clasificados/Classifieds A-6 95 o / 77 o 95 o / 72 o 96 o / 76 o 96 o / 76 o YM BC 97 o / 75 o AP SEUL, Korea del Sur - Corea del Norte advirtió a Estados Unidos y sus aliados que dará una res- puesta militar "multipli- cada por mil" si es provo- cada, en la amenaza más reciente de su defensa retórica a su criticado programa nuclear. Medios noticiosos japo- neses y surcoreanos di- jeron que Corea del Norte prepara un nuevo sitio para probar un misil de largo alcance capaz de al- canzar Estados Unidos. Los misiles norcoreanos estarían en condiciones de alcanzar Estados Uni- dos en tres años como mí- nimo si la aislada nación asiática continúa mejo- rando su armamento, di- jeron el martes funciona- rios del Pentágono. La advertencia de un ata- que militar, divulgada por la prensa estatal norcore- ana, se produjo horas des- pués de que el presidente norteamericano Barack Obama declarase que Co- rea del Norte es una "amenaza grave" para el mundo y prometiese que se harán cumplir las re- cientes sanciones de la ONU contra el país co- munista. SEOUL, South Korea – North Korea warned of a "thousand-fold" military retaliation against the U.S. and its allies if pro- voked, the latest threat in a drumbeat of rhetoric in defense of its rogue nu- clear program. Japanese and South Kore- an news reports said North Korea is preparing an additional site for test- firing a long-range mis- sile that experts say could be capable of striking the United States. Russia's deputy defense minister reportedly said it would shoot down any missile headed its way. The warning of a military strike, carried by the North's state media, came hours after President Barack Obama declared North Korea a "grave threat" to the world and pledged that recent U.N. sanctions on the commu- nist regime will be ag- gressively enforced. Obama and South Korean President Lee Myung-bak met in Washington Tues- day for a landmark sum- mit in which the two lead- ers agreed to build a re- gional and global "strategic alliance" to per- suade North Korea to dis- mantle all its nuclear weapons. Korea del Norte amenaza a EEUU con represalia militar masiva N. Korea warns U.S. of military retaliation 98 o / 77 o BILINGUAL NEWSPAPER HISPANO DE TULSA Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA Casi 600 personas procesaron sus pasaportes, visas, y demás documentos durante la visita de dos día del cónsulado mexicano en Tulsa. Almost 600 people processed passports, visas, and other documents during the Mexican Consulate’s two day visit to Tulsa. A-3 95 o / 73 o Air France: Cuerpos indican que jet se partió en el aire Crash bodies show fractures Obama pide apoyo para reformar sistema de salud Obama urges doctors to back his health care plans Goodwill y Dell ayudan a reciclar Goodwill and Dell help to recycle Cónsul de México atendió a cientos Mexican consulate processed hundreds AP CHICAGO, Illinois – El presi- dente Barack Obama dijo que el sistema de salud de Estados Unidos es una "bomba de tiem- po" que podría llevar al país a "seguir el camino" de la auto- motriz Gene-ral Motors si no se hacen las reformas legislativas necesarias. Obama repitió ante la Asocia- ción Médica Estadounidense en Chicago su argumento de que el sistema existente desampara a muchos que no tienen seguro de salud y obliga a una "medicina excesivamente defensiva", pues los doctores temen a las deman- das por negligencia y falta de ética. También volvió a aclarar que no apoya una medicina socialista y alertó al público ante las "tácti- cas de intimidación y alarmis- mo" de los críticos que aseguran lo contrario. Sin embargo, dijo a los médicos y profesionales de salud que consideraría solicitar que todos los estadounidenses contaran con un seguro médico, mientras que subrayó que su plan permi- tiría otorgar asistencia continua a aquellos que no pueden pagar por sí mismos. Obama señaló que se crearía una "bolsa de salud", para dar opcio- nes adicionales a las personas que no cuentan con seguros. "Una de las razones principales que pusieron a General Motors y a Chrysler en problemas fueron los enormes costos que acumula- ron al dar servicios de salud a sus trabajadores", dijo. "Los cos- tos les restaron ganancias y los hicieron menos competitivos ante las automotrices de todo el mundo". Obama dijo también que el país debe explorar la manera de redu- cir el número de pruebas o pro- cedimientos innecesarios que a veces se hacen para evitar posi- bles demandas. En una afirmación que despertó un fuerte abucheo entre la audi- encia, el presidente también re- chazó como injusta contra los pacientes la idea de poner lími- tes máximos a las sentencias por mala práctica médica, una medi- da que piden muchos doctores. CHICAGO, Illinois – President Barack Obama bluntly told doc- tors Monday he opposes their highest legislative priority –lim- iting malpractice awards– and got a smattering of boos from an audience he was here to court for his health care overhaul plan. Vigorously defending the plan to reshape the nation's health care system and extend coverage to millions who don't have it, he al- so took on "naysayers," "fear- mongers" and other critics who he said are falsely portraying his effort as a big step toward a na- tional government program. Without offering specifics, Oba- ma did tell the doctors that "ex- cessive defensive medicine" conducted out of fear of lawsuits should be curbed. A senior administration official said Obama is open to offering some sort of lawsuit protection for doctors but did not want to get into how _ or even telegraph his support for the concept _ in this speech intended more as a broad approach. The official spoke on condition of anonymity to more freely discuss the presi- dent's behind-the-scenes strate- gy. One week into a newly aggres- sive, personal campaign to turn his health-care goal into reality by the end of the year, Obama flew to his hometown to deliver one of the longest speeches of his presidency to the annual meeting of the American Med- ical Association, painting the need for change in dire terms. Obama declared the nation's cur- rent health care system, with its ever-rising costs and inconsis- tencies in care, a "ticking time bomb" for the federal budget. He warned interest groups, lob- byists and others against using "fear tactics to paint any effort to achieve reform as an attempt to socialize medicine." GOP Rep. Tom Price of Georgia _ a former orthopedic surgeon _ reacted preemptively to Obama's speech by accusing him of seek- ing a "government takeover" of health care. Speaking to re- porters on a conference call or- ganized by the national Republi- can Party, Price said a committee that Obama's administration has established to study the effec- tiveness of various medical treatments would turn into a "ra- tioning board" to overrule doc- tors and deny patients care. AP SAO PAULO, Brasil – El examen de los cadáveres recuperados del avión caído de Air France revela que el avión se partió en el aire, di- jeron especialistas el miércoles. Un vocero de los médicos forenses brasileños que realizan las autop- sias dijo que los exámenes prelimi- nares revelaron múltiples fracturas de piernas, caderas y brazos. El funcionario habló bajo la condi- ción de anonimato porque no esta- ba autorizado a hacer declaracio- nes. SAO PAULO, Brazil – Experts say autopsies on victims of the Air France disaster suggest the plane broke up in the air. A spokesman for Brazilian medical examiners says they had multiple fractures of legs, hips and arms. The official spoke to The Associat- ed Press on Wednesday on condi- tion he not be named due to depart- ment rules. A forensic expert who once worked at the U.S. National Transportation Safety Board says those injuries could mean the plane broke apart in air. Frank Ciacco says large chunks of the plane recovered are another clue. Ciacco says bodies and debris would be severely fragmented if the jet crashed intact. Flight 447 crashed May 31 in the Atlantic Ocean with 228 people on board. A-5 Si no componemos nuestro sistema de salud, Estados Unidos seguirá el camino de GM al pagar más, obtener menos e ir a la quiebra.” "If we do not fix our health care system, America may go the way of GM paying more, getting less, and going broke. Pres. Barack Obama A-4

Upload: hispano-de-tulsa

Post on 28-Mar-2016

216 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Locan and international news

TRANSCRIPT

Page 1: Hispano de Tulsa June 18 2009 Sec A

PLANiTULSA no atrajo a los hispanosPLANiTULSA did not attract Hispanics

Inmigrantes hispanospierden el españolHispanic immigrants losing their Spanish

Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves 18 de junio de 2009 - Thursday, June 18, 2009

Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes MiércolesThursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday

CLIM

A DE

TUL

SA7

DAY

FORE

CAST

INDICE /INDEXA 2 Noticias/NewsA 3-5 TulsaA 6 Inmigración/Immigration

B1 Entretenimiento/EntertainmentB2 Gente/PeopleB3 Vida/LifeB4-5 Deportes/SportsB6-7 Clasificados/Classifieds

A-6

95o / 77o 95o / 72o 96o / 76o 96o / 76o

Y MB C

97o / 75o

AP

SEUL, Korea del Sur -Corea del Norte advirtió aEstados Unidos y susaliados que dará una res-puesta militar "multipli-cada por mil" si es provo-cada, en la amenaza másreciente de su defensaretórica a su criticadoprograma nuclear.

Medios noticiosos japo-neses y surcoreanos di-jeron que Corea del Norteprepara un nuevo sitiopara probar un misil delargo alcance capaz de al-canzar Estados Unidos.Los misiles norcoreanosestarían en condicionesde alcanzar Estados Uni-dos en tres años como mí-nimo si la aislada naciónasiática continúa mejo-rando su armamento, di-jeron el martes funciona-rios del Pentágono.

La advertencia de un ata-que militar, divulgada porla prensa estatal norcore-ana, se produjo horas des-pués de que el presidentenorteamericano BarackObama declarase que Co-rea del Norte es una"amenaza grave" para elmundo y prometiese quese harán cumplir las re-cientes sanciones de laONU contra el país co-munista.

SEOUL, South Korea –North Korea warned of a"thousand-fold" militaryretaliation against theU.S. and its allies if pro-voked, the latest threat ina drumbeat of rhetoric indefense of its rogue nu-clear program.

Japanese and South Kore-an news reports saidNorth Korea is preparingan additional site for test-firing a long-range mis-sile that experts say couldbe capable of striking theUnited States. Russia'sdeputy defense ministerreportedly said it wouldshoot down any missileheaded its way.

The warning of a militarystrike, carried by theNorth's state media, camehours after PresidentBarack Obama declaredNorth Korea a "gravethreat" to the world andpledged that recent U.N.sanctions on the commu-nist regime will be ag-gressively enforced.

Obama and South KoreanPresident Lee Myung-bakmet in Washington Tues-day for a landmark sum-mit in which the two lead-ers agreed to build a re-gional and global"strategic alliance" to per-suade North Korea to dis-mantle all its nuclearweapons.

Korea del Norteamenaza a EEUU

con represaliamilitar masivaN. Korea warnsU.S. of military

retaliation

98o / 77o

BILINGUAL NEWSPAPER

HISPANO DE TULSA

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Casi 600 personas procesaron sus pasaportes, visas, y demás documentos durante la visita de dos día del cónsulado mexicano en Tulsa.Almost 600 people processed passports, visas, and other documents during the Mexican Consulate’s two day visit to Tulsa.

A-3

95o / 73o

Air France: Cuerposindican que jet separtió en el aire

Crash bodies showfractures

Obama pide apoyo para reformar sistema de saludObama urges doctors to back his health care plans

Goodwill y Dell ayudan a reciclarGoodwill and Dell help to recycle

Cónsul de México atendió a cientosMexican consulate processed hundreds

AP

CHICAGO, Illinois – El presi-dente Barack Obama dijo que elsistema de salud de EstadosUnidos es una "bomba de tiem-po" que podría llevar al país a"seguir el camino" de la auto-motriz Gene-ral Motors si no sehacen las reformas legislativasnecesarias.

Obama repitió ante la Asocia-ción Médica Estadounidense enChicago su argumento de que elsistema existente desampara amuchos que no tienen seguro desalud y obliga a una "medicinaexcesivamente defensiva", pueslos doctores temen a las deman-das por negligencia y falta deética.

También volvió a aclarar que noapoya una medicina socialista yalertó al público ante las "tácti-cas de intimidación y alarmis-mo" de los críticos que aseguranlo contrario.

Sin embargo, dijo a los médicosy profesionales de salud queconsideraría solicitar que todoslos estadounidenses contarancon un seguro médico, mientrasque subrayó que su plan permi-tiría otorgar asistencia continuaa aquellos que no pueden pagarpor sí mismos.

Obama señaló que se crearía una"bolsa de salud", para dar opcio-nes adicionales a las personasque no cuentan con seguros.

"Una de las razones principalesque pusieron a General Motors ya Chrysler en problemas fueronlos enormes costos que acumula-ron al dar servicios de salud asus trabajadores", dijo. "Los cos-tos les restaron ganancias y loshicieron menos competitivosante las automotrices de todo elmundo".

Obama dijo también que el paísdebe explorar la manera de redu-cir el número de pruebas o pro-cedimientos innecesarios que aveces se hacen para evitar posi-bles demandas.

En una afirmación que despertóun fuerte abucheo entre la audi-encia, el presidente también re-chazó como injusta contra lospacientes la idea de poner lími-tes máximos a las sentencias pormala práctica médica, una medi-da que piden muchos doctores.

CHICAGO, Illinois – PresidentBarack Obama bluntly told doc-tors Monday he opposes theirhighest legislative priority –lim-iting malpractice awards– andgot a smattering of boos from anaudience he was here to court forhis health care overhaul plan.

Vigorously defending the plan toreshape the nation's health caresystem and extend coverage tomillions who don't have it, he al-so took on "naysayers," "fear-mongers" and other critics whohe said are falsely portraying hiseffort as a big step toward a na-tional government program.

Without offering specifics, Oba-ma did tell the doctors that "ex-cessive defensive medicine"conducted out of fear of lawsuitsshould be curbed.

A senior administration officialsaid Obama is open to offeringsome sort of lawsuit protectionfor doctors but did not want to

get into how _ or even telegraphhis support for the concept _ inthis speech intended more as abroad approach. The officialspoke on condition of anonymityto more freely discuss the presi-dent's behind-the-scenes strate-gy.

One week into a newly aggres-sive, personal campaign to turnhis health-care goal into realityby the end of the year, Obamaflew to his hometown to deliverone of the longest speeches ofhis presidency to the annualmeeting of the American Med-ical Association, painting theneed for change in dire terms.

Obama declared the nation's cur-rent health care system, with itsever-rising costs and inconsis-tencies in care, a "ticking timebomb" for the federal budget.He warned interest groups, lob-byists and others against using"fear tactics to paint any effort toachieve reform as an attempt tosocialize medicine."

GOP Rep. Tom Price of Georgia_ a former orthopedic surgeon _reacted preemptively to Obama'sspeech by accusing him of seek-ing a "government takeover" ofhealth care. Speaking to re-porters on a conference call or-ganized by the national Republi-can Party, Price said a committeethat Obama's administration hasestablished to study the effec-tiveness of various medicaltreatments would turn into a "ra-tioning board" to overrule doc-tors and deny patients care.

AP

SAO PAULO, Brasil – El examende los cadáveres recuperados delavión caído de Air France revelaque el avión se partió en el aire, di-jeron especialistas el miércoles.

Un vocero de los médicos forensesbrasileños que realizan las autop-sias dijo que los exámenes prelimi-nares revelaron múltiples fracturasde piernas, caderas y brazos.

El funcionario habló bajo la condi-ción de anonimato porque no esta-ba autorizado a hacer declaracio-nes.

SAO PAULO, Brazil – Experts sayautopsies on victims of the AirFrance disaster suggest the planebroke up in the air.

A spokesman for Brazilian medicalexaminers says they had multiplefractures of legs, hips and arms.

The official spoke to The Associat-ed Press on Wednesday on condi-tion he not be named due to depart-ment rules.

A forensic expert who once workedat the U.S. National TransportationSafety Board says those injuriescould mean the plane broke apart inair.

Frank Ciacco says large chunks ofthe plane recovered are anotherclue.

Ciacco says bodies and debriswould be severely fragmented ifthe jet crashed intact.

Flight 447 crashed May 31 in theAtlantic Ocean with 228 people onboard.

A-5

Si no componemos nuestro sistema desalud, Estados Unidos seguirá el camino de

GM al pagar más, obtener menos e ir a la quiebra.”

"If we do not fix our health care system, Americamay go the way of GM paying more, getting less,and going broke.

Pres. Barack Obama“

A-4

Page 2: Hispano de Tulsa June 18 2009 Sec A

Y MB C

A-2 HISPANO DE TULSAJueves 18 de junio de 2009 - Thursday, June 18, 2009

Noticias/News

PRESIDENTE/PresidentMargarita Vega-Treviñ[email protected]/PublishersFrancisco Treviñ[email protected] Vega-Treviño DIRECTOR DE ARTEArt Director Angela Lié[email protected]

ADMINISTRACIÓNAdministrative AssistantAbby [email protected]/AdvertisingAbby FuentesDavid LafónSamuel RamírezMargarita Vega-TreviñoFOTOGRAFÍA/PhotographyFrancisco TreviñoJuan Miret

ESCRITORES/WritersJuan [email protected]/TranslatorRolf OlsenDISTRIBUCIÓN/DistributionCarlos MorenoAgustin FloresPÁGINA WEB/WebsiteFrancisco Treviño

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes,y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de serinterpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte,creatividad nueva, etc., son bienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and othercontributors, and the claims made by advertisers publishedin HISPANO DE TULSA® are their own and are not to beconstrued as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All r

ight

s re

serv

ed.

Copy

right

©20

09

Is published weekly by Zapata Multi-Media

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152Phone: (918) 622.8258

Fax: (918) 622.4431www. hispanodetulsa.com

HISPANO DE TULSA

Editorial / Editorial

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –Porque sí y punto. Peroclaro eso sería una res-puesta autoritaria, la cualno encaja en la cunademocrática del mundo.Hay que votar sencilla-mente porque es la formade expresar nuestrasopiniones pacífica ycívicamente y por sobretodas las cosas porque esun derecho que sabe yhuele a libertad.La abstención es un fan-tasma que rodea las ur-nas electorales en los Es-tados Unidos y Tulsa noes la excepción. Por ellola frase aquella que nosrecuerda ‘cada votocuenta’ es muy cierta, sino recordemos laspasadas elecciones mu-nicipales del 2006, cuan-do la actual alcaldesaKathy Taylor, derrotó alrepublicano Bill LaFortunecon apenas un 4%.Un 4% bastó para res-petar los resultados, sintanques de guerras,muertos o gritos defraude; una muestra decivismo muy distinta alresto de nuestros paíseslatinos.Por eso hay que votar elpróximo 10 de noviem-bre, fecha en la cual po-dremos designar a unnuevo alcalde y a 9 con-cejales, los cuales ten-drán en sus manos –lit-eralmente- el futuro de laciudad.¿Quieres más parques,disminuir la deserciónescolar, una policía efi-ciente, una ciudad máslimpia?, entonces sal yvota, de lo contrarioserás parte del problemay no de la solución.La campaña comienza enunas cuantas semanas eindependientemente dequien salga electo –oelecta- ejerce tu voz, nodejes que otros decidanpor ti.

TULSA, Oklahoma – Be-cause you should. End ofdiscussion. But that’s adictatorial answer, whichdoesn’t suit the world’scradle of democracy.One should vote simplybecause it is the way ofexpressing our opinionspeacefully and civicallyand above all because itis a right that tastes andfeels like liberty.Abstention haunts votingbooths across the UnitedStates, and Tulsa is noexception. The phrase“every vote counts” istrue, as we are remindedby the city elections of2006, when now-MayorKathy Taylor beat Repub-lican Bill LaFortune by amere 4 percent.That 4 percent marginwas enough for accept-ance of the results –without tanks, deaths orcries of fraud. Such ademonstration of civics isvery different from thatseen in our Latin Ameri-can countries.That’s why one mustvote Nov. 10, when wecan choose a new mayorand nine city councilors,who will have in theirhands – literally – thecity’s future.Do you want more parks,a reduction in the schooldropout rate, an efficientpolice department, acleaner city? Then govote. Otherwise you willbe part of the problemand not part of the solu-tion.Campaigning begins in afew weeks, and regard-less of who might win, letyour voice be heard.Don’t let others decidefor you.

A T T O R N E Y A T L A WWith over 30 years experience

TERREL B. DOREMUS & ASSOC. P.C.

• Immigration • Auto Accident/Work Injury• Criminal/Traffic Tickets

10202 E. 41st Street Tulsa, OKWe also speak Spanish

If you are looking for an honestlawyer who likes to help people, call:

991188--447777--77770099

DE LO QUE PASAEN NUESTRACOMUNIDAD

EN LASECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBETE YA!

918.622.8258

¡MANTÉNGASEINFORMADO!

Más 9,700 plagios de indocumentados en MéxicoMexico report: 9,758 migrants abducted in 6 months

AP

TEHERAN, Irán – El diri-gente opositor iraní MirHossein Mousavi convocóa un acto masivo de pro-testa por los polémicos re-sultados de las eleccionespresidenciales y la violen-cia contra sus seguidores,en un desafío directo allíder supremo del país y elrégimen clerical.

Mientras tanto, continuabala represión de los disi-dentes, con denuncias dearrestos de figuras oposi-toras y una declaración dela Guardia Revoluciona-ria, la fuerza militar máspoderosa del país, de quelos sitios de internet yblogueros deben eliminarmateriales que "generentensión".

El líder supremo, ayatoláAlí Jamenei, dijo a Mou-savi que presentara susreclamos a través del sis-tema electoral y llamó alos iraníes a unirse en tor-no a su gobierno islámico,una exhortación desusadaen respuesta a las ten-siones, pero Mousavi pa-recía dispuesto a resistir yconvocó a un acto masivo

para el jueves desde su pá-gina de internet.

"Queremos un acto pacífi-co para protestar la ten-dencia enfermiza de laelección y realizar nuestro

objetivo de anular los re-sultados", dijo Mousavi.

Llamó a realizar "una nue-va elección presidencialque no repita el fraude ver-gonzoso de la elección an-

terior".

Páginas de internet asocia-das con Mousavi y los re-formistas convocaron a unacto más para el miérco-les, pero el líder opositorno lo mencionó en su de-claración oficial.

Mousavi y sus partidariosacusan al gobierno defraude en las eleccionesdel 12 de junio para de-clarar al presidente Mah-mud Ahmadinejad gana-dor por un margen abru-mador.

TEHRAN, Iran – Iranianopposition leader MirHossein Mousavi issued adirect challenge to thecountry's supreme leaderand cleric-led system, call-ing for a mass rally toprotest disputed electionresults and violenceagainst his followers.

A crackdown on dissentcontinued, with more ar-rests of opposition figuresreported, and the country'smost powerful militaryforce — the RevolutionaryGuard — saying that Iran-

ian Web sites and bloggersmust remove any materi-als that "create tension" orface legal action.

In one high-profile displayof apparent oppositionsupport, several Iraniansoccer players wore greenwrist bands — the color ofMousavi's campaign —during a World Cup quali-fying match in South Ko-rea that was televised inIran.

Supreme Leader AyatollahAli Khamenei has toldMousavi to pursue his de-mands through the elec-toral system and called forIranians to unite behindtheir Islamic government,an extraordinary appeal inresponse to tensions overthe presidential vote. ButMousavi appears unwill-ing to back down, issuingon his Web site a call for amass demonstrationThursday.

"We want a peaceful rallyto protest the unhealthytrend of the election andrealize our goal of an-nulling the results," Mou-savi said.

AP

LIMA, Perú – El presi-dente del Consejo de Mi-nistros de Perú, Yehude Si-mon, confirmó que pondrásu cargo a disposición delmandatario Alan Garcíacuando se solucione elconflicto con los indígenasdel Amazonas, donde yahan fallecido más de 30personas por los enfren-tamientos entre nativos ypolicías.

"Evidentemente. Voy a sa-lir de todas maneras en elmomento que tenga todotranquilizado, las próximassemanas. Quiero estabili-dad y siento mucho cariñopor el presidente", explicóSimón en declaraciones ala emisora local RPP.

LIMA, Peru – Peru's Cabi-net chief Yehude Simonsaid that he plans to stepdown after settling a dis-pute with Amazon Indiansthat turned bloody earlierthis month.

Simon has led negotiationswith Indians protesting de-crees they say make it eas-ier for foreign oil and gascompanies to exploit theirlands.

The protests turned violentJune 5 when police openedfire on activists at a road-block. Twenty-four policewere killed and Indianleaders say at least 30civilians died. Oppositionleaders called for Simon toresign, saying he failed toprevent the bloodshed.

Lula recibió críticas en la ONUBrazilian president faces rare criticism at UN

AP

GINEBRA – Da Silva recibióaplausos calurosos en la Organi-zación Internacional del Trabajotras dar un discurso en que criticó alas naciones más ricas por empujaral mundo a una recesión económica.

"Tan sólo este año, 50 millones detrabajadores podría perder sus em-pleos", dijo da Silva, quien acusó a

algunos países de "intentar trans-ferir el peso" de la crisis a los másvulnerables dentro de sus socie-dades, como por ejemplo los inmi-grantes indocumentados.

Sin embargo, da Silva tuvo una re-cepción distinta al otro lado del pre-dio de Naciones Unidas en Ginebra,en el edificio del Consejo de Dere-chos Humanos, donde defendió supolítica favorable al diálogo en lu-gar de la confrontación.

La directora del grupo en Ginebra,Julie de Rivero, dijo que Brasil "pa-rece más preocupado por no ofen-der a los abusadores" que por losderechos humanos.

GINEBRA – Brazilian PresidentLuiz Inacio Lula da Silva brought amessage of worker solidarity andeconomic responsibility to the Unit-ed Nations. He left with some rare,

sharp criticism from human rightsgroups that once championed hisgovernment.

Silva was greeted with rapturousapplause at the U.N. labor agencyafter a speech that criticized rich na-tions for plunging the world into re-cession.

"Just this year, 50 million workerscould lose their jobs," Silva saidthrough an interpreter. He accusedsome nations of "trying to transferthe burden" of the crisis to the mostvulnerable in their societies, such asillegal immigrants. "This is wherethe hidden face of globalizationshows up," he said. "Xenophobia isgrowing."

But the reception was differentacross the U.N.'s Geneva complexat the Human Rights Council,where Silva defended his country'spolicy of dialogue instead of con-frontation.

Cambio de gabineteen Perú

Peru's Cabinetchief to resign once

protests ease

¿Por qué votar?Why vote?

JORGE GROSSO

Elecciones en Iran.Elections in Iran.

Dirigente opositor iraní convoca a protesta masivaIranian opposition leader calls for rally

Pres. Luiz Inacio Lula da Silva.

AP

MEXICO, México _ LaComisión Nacional deDerechos Humanos(CNDH) documentó queentre septiembre de 2008y febrero de 2009 fueronsecuestrados 9,758 mi-grantes indocumentadosen México, en su mayoríaprocedentes de Honduras.

En su Informe Especialsobre los Casos de Se-cuestro en Contra de Mi-grantes divulgado el lu-nes, la CNDH señaló que9,194 de los secuestrosfueron ejecutados porbandas organizadas, aun-que en 91 casos se detectóincluso la participación deautoridades mexicanas.

El presidente de laCNDH, José Luis Sobe-ranes, informó durante lapresentación del reporteque el monto de rescateque se pide a las víctimasva desde los 1,500 hastalos 5,000 dólares, lo cualse habría traducido en unbeneficio aproximado de25 millones de dólares porla liberación de los 9,758casos documentados.

Dijo que los indocumenta-dos hondureños fueron losmigrantes más afectadospor el secuestro, con el67%; seguidos de los pro-cedentes de El Salvador(18%) y Guatemala(13%). El resto procedíande Nicaragua, Ecuador,Brasil, Chile, Costa Rica y

Perú.

El 55% de los secuestrosocurrieron en el sur deMéxico; el 11.8% en elnorte y un 1.2% en el cen-tro del país.

MEXICO CITY, México– A survey by Mexico'sNational Human RightsCommission shows thatthousands of mainly Cen-tral American migrantscrossing the country toreach the United Statesare kidnapped for ransomevery year.

The commission says anestimated 9,758 migrantswere kidnapped in Mexi-

co between Septemberand February, mainly bydrug gangs but some mi-grants reported that au-thorities were involved.

The survey presentedMonday said the victimswere released in exchangefor ransoms ranging from$1,500 to $5,000. Basedon the number of cases,the report estimated thattotal ransom paymentswould amount to about$25 million over that sixmonths.

The commission surveyedmigrants at shelters anddetention centers.

Page 3: Hispano de Tulsa June 18 2009 Sec A

DE A-1

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El pa-sado 11 de junio, el salón deconferencias de la bibliotecaKendall-Whittier, abrió suspuertas para explicar en espa-ñol las cuatro propuestas so-bre el futuro urbanístico deTulsa, conocido como PLA-NiTULSA.

Ni una sola persona se pre-sentó al evento, el salón per-maneció vacío y los cientosde folletos explicativos que-daron arrinconados.

PLANiTULSA es un proyec-to de desarrollo urbanísticoque ofrece alternativas decrecimiento para la ciudad,abarcando desde simples ace-ras, hasta sofisticados mediosde transporte. En síntesis es laTulsa del año 2030.

Este proyecto comenzó en ju-nio del 2008 con una serie dereuniones públicas, donde loshabitantes de Tulsa tuvieronla oportunidad de dar a cono-cer sus ideas sobre la formaen la cual quieren ver a la ciu-dad en el futuro.

Desde el principio ha sidopoca la afluencia latina en losforos de planificación.

“Hoy cuando se tienen 4 pro-puestas y se les pretende mos-trar a la comunidad hispana,la respuesta es nula,” dijo unrepresentante de la bibliotecaque solicitó quedar en el ano-nimato.

Por ahora los hispanos y lacomunidad en general, tienenla oportunidad de opinar so-bre cada una de las propues-tas (la fecha límite para com-

pletar la encuesta y para en-viarla es el 18 de junio).

La propuesta adoptada de-finirá la Tulsa de los próxi-mos 20 años, la cual supues-tamente albergará a unos164,000 nuevos habitantes.

TULSA, Oklahoma – Notone person showed up onJune 11 at the Kendall-Whit-tier Library’s conferenceroom for a discussion offeredin Spanish about the four pos-sible scenarios being consid-ered for the city’s future asproposed under the PLANi-TULSA program.

The conference room re-

mained empty and hundredsof brochures went unused.

PLANiTULSA is an urbandevelopment program pro-posing several alternativesfor the city’s growth and cov-ering issues ranging fromsidewalks to sophisticatedtransportation systems. Itsuggests what Tulsa might belike in 2030.

The process began in June2008 with a series of publicmeetings where Tulsa resi-dents had the opportunity tomake suggestions about whatthey’d like the city to looklike in the future.

From the beginning the His-panic attendance has been

slight.

“Today when we have fourproposals to show the His-panic community, the re-sponse is null,” said a libraryrepresentative who asked notto be identified. But Hispan-ics and the community ingeneral still have the chanceto comment on the proposals.The deadline for completingand mailing a survey is June18.

The proposal that is adoptedwill define Tulsa for the next20 years, a period duringwhich the population is ex-pected to increase by164,000.

Y MB C

A-3

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 18 de junio de 2009 - Thursday, June 18, 2009

www.hispanodetulsa.com

Oficina 494-0740 Casa 298-8540Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

Tramitamos la licencia internacional y licencias debienes raíces para compra y venta de inmuebles.

A G E N T ECARLOS GALAN

¿¿BBuussccaa aa uunn aaggeennttee ccoonnffiiaabblleeqquuee llee ppuueeddaa aayyuuddaarr

ccoonn ssuu ppóólliizzaa ddee sseegguurroo??

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, desu casa, y de vida.

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Cientos de folletos se quedaron en la mesa.Hundreds of pamphlets where left behind.

PLANiTULSA no atrajo a los hispanosPLANiTULSA did not attract Hispanics

PARA ALCANZARTE MEJOR.

Ph 918 438-0155 • Fax 918 438-01562001 S. Garnett Rd., Suite C Tulsa, Ok 74128

email: [email protected]

Su casa de impuestosLa PLACETAX

Contamos con más de 15 firmasfinancieras y bancos que nosrespaldan tenemos las mejoresopciones para ti.

Financiamos vehículosFinanciamos y refinanciamoscasas

NO CUESTIONAMOSTU ESTATUS LEGAL

¿Tienes mal crédito?¿Quieres reparartu crédito?¿Necesitasfinanciamiento?¡Nosotros tepodemos ayudar!

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir de cualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado

•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK

Margarita WagnerTe ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I SMEMBER FDIC

Propuestas de PLANiTULSA PLANiTULSA Scenarios

AEsta propuesta sigue la tendencia de décadas pasadas,donde hay una escasa inversión en el centro urbano.AThis proposal follows a business-as-usual trend ofgrowing outward and beyond the city with a minimalinvestment in the center of the city.

BEsta propuesta se centraliza en la revitalización de lascalles principales y en hacer más accesibles las áreascomerciales con un transporte público más efectivo.BThis plan would follow a traditional model of growthalong Main streets and make commercial areas moreaccessible through better public transportation.

CEsta propuesta promueve el desarrollo de nuevas co-munidades, conectadas al centro de la ciudad, in-cluyendo nuevas plazas y áreas de recreo para reu-niones y eventos.CThis scenario would direct growth into new centers aswell as downtown, including new plazas and recre-ational areas.

DEsta propuesta concentra la mayoría del nuevo crec-imiento en el centro de la ciudad a través de nuevoscondominios, casas y apartamentos; agregandosofisticados medios de transporte.DThis proposal captures most growth within the down-town core through new condominiums, houses andapartments and sophisticated transportation systems.

Más información/ More informationLlene la encuesta en la página A-7 de Hispano de Tul-sa, la puede enviar por correo, o dejarla en las oficinasde la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa 10802 E.31st St. (puerta oeste de Bank of America)

Fill in the survey on page A-7 in the Hispano de Tulsa.You can mail it or you can leave it at the Greater TulsaHispanic Chamber of Commerce, 10802 E. 31st St.(west door of Bank of America.)

576-5684www.planitulsa.org

Page 4: Hispano de Tulsa June 18 2009 Sec A

DE A-1

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Lavisita a Tulsa por parte delconsulado de México fuerecibida por cientos de susconnacionales, durante elpasado 13 y 14 de junio,en los espacios de la igle-sia Santo Tomás Moro.

Las casi 600 citas seacabaron rápidamente enun día –el 3 de junio-, de-bido a la alta demanda porlos servicios de documen-tación consular.

Aquellos que lograron sucita elogiaron el procesode éste año, calificándolo

más ordenado y rápido queel del 2008: “el año pasadomi señora estuvo esperan-do por más de 4 horas alsol, hoy llevo 30 minutosy ya me van a llamar,” di-jo Marcos Palafox, origi-nario de Tamaulipas.

El equipo laboral del con-sulado estaba dispuesto envarias estaciones, algunasen la parte externa del edi-ficio de la iglesia, otros enuna sala de espera en lacual verificaban que todossus documentos estuvierancompletos y finalmente enla sala de trámite, donde setomaban las fotografías derigor y se otorgaban lasmatrículas y pasaportes.

“Todo está muy ordenado,nos sacan hasta las co-pias,” indicó la zacate-cana Guadalupe Martínez,mientras esperaba su tur-no.

Ante las críticas de que elproceso de otorgamientode citas fue muy rápido yse agotaron en cuestión deminutos, el cónsul deMéxico, Andrés Chao ex-presó que “aunque es unsolo número de teléfono,hay muchas operadorasatendiendo en un mismomomento. Lo mejor delsistema de citas es quehace el proceso más de-mocrático, transparente yefectivo; genera confianzay le explica al solicitante

lo que necesita.”

Futuras apariciones delconsulado móvil están de-terminadas por el calen-dario del servicio exterior:“ya estamos haciendo laspreparaciones para elpróximo año. Nuestro con-sulado tiene una jurisdic-ción muy amplia; espe-ramos servirle a la comu-nidad de Tulsa nueva-mente el próximo año,”acotó Chao.

FROM A-1

TULSA, Oklahoma –Hundreds of Mexican na-tionals showed up June 13and 14 at the St. ThomasMore Church to meet withofficials from the Mexicanconsulate.

The 600 available appoint-ments were filled in oneday – June 3 – because ofthe high demand for the

consulate’s services.

Those who managed to getan appointment praisedthis year’s process, notingthat it was quicker andmore orderly than in 2008.“Last year my wife waitedfor more than four hoursout in the sun. Today I’vebeen here 30 minutes andthey’re about to call mein,” said Marcos Palafox,who is originally from theMexican state of Tamauli-pas.

The consulate’s staff wasstationed at various postsin and around the church,some verifying that peoplehad all the required docu-ments, and others handlingthe final steps where theytook photographs beforegranting passports andMexican consular identifi-cation cards.

“Everything is very order-ly. They even make copiesfor us,” said Guadalupe

Martínez, a native of Za-catecas in Mexico, as sheawaited her turn.

In response to criticismthat the appointments ranout so quickly, the Mexi-can consul in Arkansas,Andrés Chao, said that“although there is only onephone number, there aremany operators working atthe same time. The bestthing about the appoint-ment system is that theprocess is more democrat-ic, transparent and effi-cient. It generates trust andexplains to the applicantswhat they need.”

Upcoming visits by themobile consulate are setby the Foreign Ministrycalendar. “We are gettingready for the comingyear,” said Chao. “Ourconsulate has a wide juris-diction. We expect to serveTulsa again next year.”

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Du-rante dos semanas un gru-po de 54 estudiantes de lasescuelas públicas de Tulsa,tuvieron la oportunidad deconocer un poco de la vidauniversitaria, mediante elcampamento ‘REACH’:Alcanzando Expectativasy Enfrentando Alturas(Reaching Expectationsand Achievements to Cha-llenging Heights), realiza-do en las instalaciones dela Universidad Langston.

Dentro del grupo estudian-

til, se destacó la partici-pación de 11 jóvenes his-panos de distintos gradosde la escuela media y pre-paratoria.

El campamento universi-tario fue posible por la in-versión de empresas y fun-daciones privadas tales co-mo AT&T y Lou & ConnieMiller Charitable Founda-tion.

El apoyo logístico vino dela mano de las escuelaspúblicas de Tulsa y espe-cialmente del departamen-to de Diversidad y Equi-dad, dirigido por la Dra.

Nilda Reyes.

Su objetivo fundamentalfue incrementar las expec-tativas de proseguir estu-dios superiores y con ellodisminuir el alto nivel dedeserción escolar, particu-larmente elevado entre loshispanos.

“Con éstas actividades losjóvenes aprenden muchascosas … les enseñan apensar y a ver el mundo deuna manera diferente” ex-plicó el profesor de la es-cuela East Central, JuliánRodríguez, mientrasacompañaba al grupo his-

pano, durante el acto declausura que se llevó acabo el pasado 12 de ju-nio.

“El campamento fue muyinteresante, sobre todo lavisita a los aviones deAmerican Airlines” dijoOliver Ignacio, estudiantedel noveno grado de la es-cuela Webster y quien ex-presó sus deseos de estu-diar medicina.

Esta visita a los centros demantenimiento y desarro-llo aéreo en los hangaresde American Airlines,también impactaron aAlexis Lira, estudiante dela escuela Nathan Hale:“El campamento me haayudado mucho, piensoestudiar ingeniería” acotó.

La organización y el dina-mismo del campamentofue exaltado por JennyMundián, estudiante delnoveno grado de NathanHale, la cual señaló que“fue una gran experiencia,el campamento ha sidouna muy buena oportuni-dad”.

TULSA, Oklahoma –Nearly a dozen Hispanicmiddle school and highschool students wereamong 54 students fromTulsa’s public schoolswho spent two weekslearning about universitylife at a camp that is partof Project REACH (Rais-ing Expectations &Achievement to Challeng-ing Heights). The campwas held at Langston Uni-versity.

The camp was funded bybusinesses and founda-tions such as AT&T andthe Lou & Connie MillerCharitable Foundation.

Logistics for the campwere provided by TulsaPublic Schools, particular-ly the diversity and equitydepartment led by Dr. Nil-da Reyes.

The main goal was to raisethe desire to go to collegeand in this way also cutdown the school dropoutrate, which is especiallyhigh among Hispanics.

“Through these activitiesyoung people learn a lot ofthings,” said Julián Ro-dríguez, a teacher at East

Central High School, whowas with the Hispanic stu-dents as the camp came toan end June 12. “Theylearn to think about andsee the world in a differentway.”

“The camp was very inter-esting, especially touringthe American Airlines air-planes,” said Oliver Igna-cio, a ninth-grader at Web-ster High School who isinterested in studyingmedicine.

The visit to the AmericanAirlines maintenance andengineering hangars alsoimpressed Alexis Lira, aNathan Hale High Schoolstudent. “The camp hashelped me a lot. I’m plan-ning to study engineer-ing.”

The camp’s organizationand dynamism waspraised by JennyMundián, a Nathan Haleninth-grade student, whosaid, “It was a great expe-rience. The camp has beena great opportunity.”

Y MB C

A-4

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 18 de junio de 2009 - Thursday, June 18, 2009

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

(Izq. a der./Left to right): Oliver Ignacio, Samanta Trejo, Olga Izaguirre, Jessica Cruz, Laura Castillo yAlexis Lira.(Frente/Front): Marisela Rodríguez y Brenda Aguilar.

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

La iglesia de Santo Tomás Moro sirvió de sede para el cónsul de México Andrés Chao.Saint Thomas Moore church served as venue for Mexican consul Andrés Chao.

Cónsul de México atendió a cientosMexican consulate processed hundreds

Estudiantes hispanos terminancampamento universitarioHispanic students complete collegecamp

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Este año la gente quedó impresionada con la eficacia del proceso.This year people where impressed by the process’ efficiency.

Pasaportes y MatrículasPassports and consular

identification cards1-877-639-4835

Cualquier otro trámite legalOther services

(501) 372-6933

DirecciónAddress

3500 South University AvenueLittle Rock, AR 72204

Internetportal.sre.gob.mx/littlerock

Consulado de México en Little Rock/ Mexican consulate in Little Rock

Page 5: Hispano de Tulsa June 18 2009 Sec A

Y MB C

A-5

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 18 de junio de 2009 - Thursday, June 18, 2009

www.hispanodetulsa.com

PASEO DE SALUD

TULSA, Oklahoma – El progra-ma Paseo de Salud se reunió elmiércoles, 13 de mayo para ce-lebrar la octava graduación dela Academia de Salud. La Aca-demia de Salud es un programade 8 sesiones de prevención dela diabetes y cambio de estilo devida ofrecido en el Centro Mul-ticultural de la YWCA.

La Academia que es parte delprograma Paseo de Salud, traba-ja para prevenir la diabetes en lacomunidad hispana.

“Esta fue la segunda vez que tu-vimos una clases graduanda tangrande,” dijo Ana Maria Pardi-nas, coordinadora de la Acade-mia de Salud. “Esta vez se gra-duaron 26 alumnas y estamosmuy orgullosos de cada una deellas.” La graduación comenzóa las 10 de la mañana y fue ce-lebrada en la biblioteca MartínRegional.

Las graduandas recibieron undiploma y una pequeña cesta deLa Academia, entregada por laasistente directora del progra-ma, Ivette A. Chavez. Tambiénse ofrecieron bocadillos y unpastel para las alumnas y sus fa-milias. “Nuestro programa co-mienza de nuevo en junio, todaslas clases son en español ygratis para la comunidad his-pana. Ofrecemos guardería yun programa de campamentopara los niños.” dijo, Ana MariaPardinas. “Esperamos que mu-cha gente se anime y asistan alas clases.”

El Centro Multicultural de laYWCA está localizado en 8145East 17th Street en Tulsa. Paramás información sobre el Pro-grama del Paseo de Salud porfavor de llamar a Tele-Ayuda al(918) 663-0001. Este eventofue coordinado por CommunityService Council (Concilio deServicios Comunitarios) en so-ciedad con el Centro Multicul-tural de la YWCA.

TULSA, Oklahoma – The Pa-seo de Salud program gatheredon Wednesday, May 13th to cel-ebrate the 8th graduating classof the Academia de Salud pro-gram. Academia de Salud is an8 session diabetes preventionand lifestyle change programoffered at the YWCA.

The Academia classes whichare a part of the Paseo de Saludprogram works in the Hispaniccommunity to prevent diabetes.

“This was the second time wehad such a large graduatingclass,” said Ana Maria PardinasCoordinator of the Academia deSalud program. “This time 26students graduated and we werevery proud of each and every-one one of them.” Graduationbegan at 10:00 a.m. and wascelebrated at Martin RegionalLibrary in Tulsa.

Graduates received a diplomaand a small basket from theAcademia de Salud which werehanded out by the Assistant Di-rector of the program, Ivette A.Chavez. Also offered to all stu-dents and their families weresnacks and a cake. “Our pro-gram begins again in June; allclasses are offered in Spanishand free to the Hispanic com-munity. We will be offering freechildcare as well as a programoffered by Campfire for all chil-dren.” said, Ana Maria Pardi-nas. “We are hoping that a lotof people will get motivated andattend our classes.”

The YWCA Multicultural Cen-ter is located at 8145 East 17thStreet in Tulsa. For more infor-mation regarding the Paseo deSalud program, please contactTele-Ayuda (918)663-0001.This event was coordinated byCommunity Service Council inassociation and partnership withthe YWCA Multicultural Cen-ter.

8va graduación de laAcademia de Salud

8th graduation ofAcademia de Salud

HISPANO DE TULSAHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Delly las Industrias Goodwillse han asociado con RE-CONNECT, un programade reciclaje de computa-doras para consumidores.El programa tiene comopropósito crear concienciasobre la importancia dedisponer de computadorasresponsablemente.

RECONNECT es admi-nistrado por Dell y las In-dustrias Goodwill, y ofre-ce más de 1,400 ubicacio-nes para los consumidoresen todo Estados Unidos.Oklahoma es uno de los si-ete estados añadidos re-cientemente a la lista de 18estados que participan enel programa.

Los 21 sitios de donaciónde Goodwill Industries deTulsa son sitios de entrega.Las ganancias del valor re-cuperado del equipo decomputadoras, irán paralos programas de entre-namiento y empleo deGoodwill.

Creemos que debe ser tanfácil reciclar una computa-dora como lo es compraruna. Nuestra asociacióncon Goodwill facilita el re-ciclaje para los consumi-dores. Esto ayuda a creartrabajos y a preservar elplaneta al mismo tiempo,”dijo Mike Watson, gerentede Dell Global RecyclingServices.

Jim Gibbons, presidenteejecutivo de IndustriasGoodwill Internacional,dijo que “la asociación en-tre RECONNECT yGoodwill es un gran mo-delo para la industria de latecnología.

La asociación no solo nospermite reciclar respons-ablemente y desviar másde 50 millo-nes detoneladas de equipo elec-trónico, pero también ayu-dan a crear trabajos y ha-bilidades en una época demucha necesidad.”

Las Industrias Goodwillestarán aceptando dona-ciones de equipo de com-putación en cualquiera desus 21 ubicaciones. Parauna lista completa de ubi-caciones y horarios, sepuede visitar el sitio en In-ternet: www.goodwilltul-sa.com, o llame al 918-581-1200.

TULSA, Oklahoma – Delland Goodwill Industries ofTulsa have partnered toReconnect, a no-chargecomputer recycling pro-gram for consumers. Theprogram is intended toraise awareness of the im-

portance of responsiblecomputer disposal.Reconnect is managed byDell and Goodwill Indus-tries. The program offersmore than 1,400 drop offlocations for consumersthroughout the UnitedStates. Oklahoma is one ofseven states recentlyadded to the list of 18states participating in theirprogram.

Goodwill Industries ofTulsa’s 21 donation sitesare participating drop-offlocations. All proceeds of

value recovered from therecycled computer equip-ment go to Goodwill tosupport job training andemployment services pro-grams.

Mike Watson, senior man-ager of Dell Global Recy-cling Services: “We be-lieve it should be as easyto recycle a computer as itis to purchase one. Ourpartnership with Goodwillmakes recycling incredi-bly convenient for con-sumers. That it helps cre-ate jobs and preserve our

planet at the same timemakes the program a winall the way around.”

Jim Gibbons, president ofCEO for Goodwill Indus-tries International: “TheDell-Reconnect partner-ship with Goodwill is agreat model for the tech-nology industry.

The partnership has notonly allowed us to respon-sibly recycle and divertmore than 50 millionpounds of electronicequipment from the land-

fills, but also create green-collar jobs and skills train-ing at a time when both arevery much needed.”

Goodwill Industries ofTulsa will gladly acceptdonations of computersequipment at any of their21 donation sites. For acomplete list of locationsand hours visit our websiteat www.goodwilltulsa.orgor call (918) 581-1200.

Goodwill y Dell ayudan a reciclarGoodwill and Dell help to recycle

AGENCIA / NEWS SERVICE

Las computadoras viejas crean basura indestructible.Old computers become indestructible trash.

Goodwill Industriesof Tulsa partnerswith Dell reconnect a free computerrecycling program

Goodwill Industriesof Tulsa partnerswith Dell reconnect a free computerrecycling program

Page 6: Hispano de Tulsa June 18 2009 Sec A

Y MB C

A-6 HISPANO DE TULSAJueves 18 de junio de 2009 - Thursday, June 18, 2009

Inmigración/ImmigrationInmigrantes hispanos pierden el españolHispanic immigrants losing their Spanish

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Es-tudios estadísticos señalanque el 65% de los hijos deinmigrantes -específica-mente la llamada segundageneración- no hablan es-pañol.

“Tengo el ritmo latino parabailar y cocino mejor quela abuela, pero no habloespañol. Es que no me en-señaron,” dijo ‘Marta’ unajoven estudiante del últi-mo año de preparatoria dela escuela East Central,que cruzó la frontera consus padres cuando apenastenía 2 años de edad.

Las cifras son más adver-sas a medida que pasa eltiempo, según lo indica un

análisis llevado a cabo porun grupo de sociólogos dela Universidad de Prince-ton y de la Universidad deCalifornia-Irvine: para latercera generación de in-migrantes hispanos, sola-mente el 17% habla espa-ñol con fluidez; ya para lacuarta generación el espa-ñol prácticamente desapa-rece: apenas un 5% de his-panos lo hablan.

Otra investigación presen-ta la realidad desde unaperspectiva distinta, así elCentro Hispano Pew, pu-blicó en el 2008 unas es-

tadísticas donde se seña-laron que el 88% de losniños nacidos en los Esta-dos Unidos de padres his-panos -es decir segundageneración- hablan inglés;además generaciones pos-teriores alcanzarían el94%.

El estudio resume el hechoque con el paso del tiempolos inmigrantes hispanoshablan más inglés, pero almismo tiempo dejan dehablar el español.

Luchando contra la corriente

Día a día, Adela Canseco,de Chiapas, México, conmás de una década en losEstados Unidos, se en-frenta a las estadísticasque dicen que sus dos hi-jos, Grover Alberto y Ger-ardo Jair, tarde o tempranoperderán el español.

“Es muy difícil mantenerel español … abres lapuerta de la casa y ya hue-les el inglés, por eso laplática familiar es muy im-portante,” dijo Canseco.

Para que sus hijos no pier-dan su herencia lingüísti-ca, Canseco ha tratado conel pasar de los años, man-tener vivas las tradicionestípicas de su país, a la vezque les ha explicado a sushijos la importancia dehablar más de un idioma.

“Al principio se oponían,pero ya lo entienden y loagradecen,” señaló Can-seco.

TULSA, Oklahoma –Studies indicate that 65percent of the children ofimmigrants – the secondgeneration – don’t speakSpanish.

“I have the Latin rhythmto dance and I cook betterthan grandma, but I don’tspeak Spanish becausethey didn’t teach me,” saida young woman who is asenior at East Central HighSchool. She crossed theborder with her parentswhen she was just 2 yearsold.

And the numbers getworse as the years elapse,according to an analysisby a group of sociologistsat Princeton Universityand the University of Cali-fornia at Irvine. For thethird generation of His-panic immigrants, only 17percent speak Spanish flu-ently. By the fourth gener-ation, Spanish has practi-cally vanished: barely 5percent speak it.

The Pew Hispanic Center

in 2008 published datashowing that 88 percent ofchildren born in the UnitedStates of Hispanic parents– those in the second-gen-eration – speak English.The figure for later gener-ations is 94 percent.

The study finds that astime passes, Hispanic im-migrants speak more Eng-lish, but they also stopspeaking Spanish.

Fighting against the cur-rent

Day after day, AdelaCanseco, who is from thestate of Chiapas in Mexicoand has been in this coun-try for more than 10 years,challenges the statisticsthat suggest that her twosons, Grover Alberto andGerardo Jair, sooner or lat-er will loose their Spanish.

“It’s very hard to maintainSpanish. You open thedoor and you smell Eng-lish. That’s why the familytalk is so important,” saidCanseco.

So that her children won’tloose their language,Canseco has tried over theyears to maintain alive thetypical traditions of hercountry, and she also ex-plains to her children theimportance of speakingmore than one language.

“At first they were againstit, but they understandnow, and they are thank-ful,” said Canseco.

4444 E 66st., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale)918-254-1414 fax 918-258-1888www.tu lsa law.com

LeblangSolano, P.L.L.P.

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Se habla español

T u s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

La familia Canseco trata de mantener vivo el español. En la foto: Adela Canseco acompañada de su es-poso Grover Canseco y de sus hijos Grover Alberto y Gerardo Jair.The Canseco family tries to keep the Spanish language alive. In the picture: Adela Cansedo with herhusband, Grover Canseco, and their sons Grover Alberto and Gerardo Jair.

Marvin LizamaPresidente de la

Coalicion ProSueño Americano

GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE

Francisco J. Treviño, Executive [email protected]

This isMY Chamber.

Networking

Business Development

Educational Programs

Advertising andMarketing

Member-to-MemberResources

Inauguration Planning

Social and CulturalEvents

Es muy difícilmantener

el español … abresla puerta de la casay ya hueles el inglés,por eso la pláticafamiliar es muyimportante”.

“It’s very hard tomaintain Spanish.You open the doorand you smellEnglish. That’s whythe family talk isso important.

Adela Canseco

“”

6212 S. Lewis, Suite 191

Tel. 519-8861

ABOGADO HISPANO Y CONSULTOR DE LEY

Jorge L. CarrasquilloAsesoría en compra de casaCasos criminalesDivorciosCasos de inmigración

Con más de 30 años de experienciaEspañol es mi idioma

CC EE NN TT RR OO LL EE GG AA LL HH II SS PP AA NN OO

Page 7: Hispano de Tulsa June 18 2009 Sec A

Y MB C

A-7 HISPANO DE TULSAJueves 18 de junio de 2009 - Thursday, June 18, 2009

www.hispanodetulsa.com

Page 8: Hispano de Tulsa June 18 2009 Sec A

Y MB C

A-8 HISPANO DE TULSAJueves 18 de junio de 2009 - Thursday, June 18, 2009