hispano de tulsa 10/1/09

8
Campaña estatal por el “Dream Act” comenzará en Tulsa Statewide campaign for Dream Act to begin in Tulsa Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves1 de octubre de 2009 - Thursday, October 1, 2009 Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes Miércoles Thursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST INDICE /INDEX A 2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A 6 Inmigración/Immigration B1 Entretenimiento/Entertainment B2 Gente/People B3 Vida/Life B4-5 Deportes/Sports B6-7 Clasificados/Classifieds A-3 70 o / 48 o 73 o / 46 o 75 o / 60 o 80 o / 65 o 79 o / 64 o AP PANAMA, Panamá – El féretro con los restos del fallecido ex presidente Guillermo Endara era ve- lado desde la noche del martes en una catedral capitalina, mientras los panameños lo recordaban como el hombre que li- deró la transición a la democracia tras el fin del régimen militar en 1989. "El fue el primer presi- dente que convocó a elecciones democráti- cas", destacó a la prensa el canciller Juan Carlos Varela, poco antes que el ataúd con los restos de Endara, arropado con la bandera panameña, fuera introducido a la catedral metropolitana. Endara, quien gobernó entre 1989-1994, murió la noche del lunes a con- secuencia de un paro car- diaco a los 73 años. Sus restos estarán en capilla ardiente hasta las 7:00 de la mañana del miércoles, y horas después se rea- lizará la ceremonia del funeral en un día declara- do de duelo nacional por el gobierno. Los panameños coinci- den que a Endara habrá que recordarlo como el político honesto que sacó al país de la ruina eco- nómica y política, sin odios ni revanchismos, y que dio el ejemplo para la realización de elec- ciones democráticas des- pués de la invasión de tropas estadounidenses que expulsaron al dicta- dor Manuel Noriega el 20 de diciembre de 1989. PANAMA CITY, Pana- ma – Former President Guillermo Endara, who led Panama to democra- cy after the U.S. invasion that toppled dictator Gen. Manuel Noriega, died Monday. He was 73. Endara, who governed from 1989 to 1994, died at his home in Panama City. His cardiologist, Dr. Sergio Solis, said the cause might have been a heart attack. Endara, who suffered from diabetes and kidney ailments, had been hospitalized recent- ly for dialysis treatment. President Ricardo Mar- tinelli expressed condo- lences and hailed Endara for "delivering us from dictatorship and giving us back democracy." "He was a great politi- cian, statesman, and I feel personally, and in the name of the government, very saddened by this tragic death," Martinelli said. Backed by a coalition of civilian parties, Endara overwhelmingly won the presidential election in May 1989, but Noriega refused to recognize the results and unleashed a wave of repression against his opponents. Velan al ex presidente Endara en Panamá Ex-Panamanian president who replaced Noriega dies 80 o / 68 o BILINGUAL NEWSPAPER HISPANO DE TULSA 73 o / 52 o Artistas hispanos exhiben su trabajo Local Hispanic artists exhibit their work A-7 A-6 Presidente pide paciencia para reforma migratoria President asks for patience on immigration reform AP YAKARTA, Indonesia – Varios edificios se derrum- baron el miércoles en la ciudad indonesia de Pa- dang y en sus alrededores tras un potente sismo de magnitud 7,9 frente a la is- la de Sumatra, anunció un responsable de la agencia de geofísica. "Algunos hoteles en Pa- dang fueron destruidos," dijo el responsable de la Agencia Indonesia de Geofísica y Meteorología, Rahmat Triyono, añadien- do que no se emitió una alerta de maremoto. Sin embargo, el Centro de alertas de tsunamis en el Pacífico emitió desde Hawai una advertencia de maremoto para Indonesia, Malasia, India y Tailandia. El terremoto se produjo en el mar a las 19H16 (1016 GMT), a una profundidad de 87 kilómetros y a 53 kilómetros al noroeste de Padang, en la provincia de Sumatra Occidental, según el Centro geológico de vi- gilancia de Estados Unidos (USGS). Televisiones locales infor- maron que se producían incendios entre los escom- bros en Padang, una ciu- dad de 900,000 habitantes, muchos de los cuales sa- lieron atemorizados a las calles. No se informó de momen- to de víctimas o heridos. El sismo fue sentido en la capital, Yakarta, a 940 ki- lometros de distancia. En 2004, un sismo frente a la isla de Sumatra provocó un catastrófico tsunami que causó la muerte de más de 200,000 personas en varios países de Asia, entre ellos 168,000 sola- mente en Indonesia. JAKARTA, Indonesia – Indonesian officials say at least 75 people have been killed and thousands more trapped under flattened buildings in a powerful earthquake off Sumatra is- land. Vice President Jusuf Kalla announced the death toll at a news conference, hours after the 7.6-magnitude quake hit off the coast of the town of Padang on Wednesday. Rustam Pakaya, head of the Health Ministry's crisis center, said thousands of people were trapped under collapsed buildings. He said a field hospital was being prepared to assist the injured. Officials said the quake triggered a landslide that cut off land transport to the area closest to the epicen- ter. Power and telecommu- nications were also cut. The quake was along the same fault line that spawned the 2004 Indian Ocean tsunami. AP WASHINGTON, EU – El general estadounidense con mayor jerarquía en Irak, Ray Odierno, pre- para la repatriación de 4,000 soldados para fi- nales de octubre, en otro regreso de tropas mientras las fuerzas armadas de Es- tados Unidos van redu- ciendo su presencia en la guerra de seis años en ese país. Odierno, general del ejér- cito, señala en un docu- mentado preparado para su audiencia con legisla- dores, que el número de los efectivos estadouni- denses en Irak será de 120,000 el mes próximo. Precisa que la cifra sig- nifica que habrá unos 4,000 soldados menos que ahora en Irak. Ese contin- gente equivale casi a una brigada del Ejército. "Conforme avanzamos, adelgazaremos nuestras líneas en todo Irak para reducir el riesgo y soste- ner la estabilidad durante la transición pausada de responsabilidades a las fuerzas iraquíes de seguri- dad", expresó Odierno en el texto que expondrá ante la Comisión de Servicios Armados de la Cámara de Representantes. WASHINGTON, EU – The United States will pull out some 4,000 sol- diers from Iraq by the end of next month, the U.S. military commander in Iraq said in testimony pre- pared for a congressional hearing. General Ray Odierno will tell the House of Representatives Armed Services Commit- tee that the United States is on track to pull out all combat forces from Iraq by September 2010. "We have approximately 124,000 troops and 11 Combat Teams operating in Iraq today. By the end of October, I believe we will be down to 120,000 troops in Iraq," Odierno said, according to Reuters. "As we go for- ward, we will thin out lines across Iraq in order to reduce the risk and sus- tain stability through a de- liberate transition of re- sponsibilities to the Iraqi security forces." Terremoto derriba casas en isla indonesia de Sumatra Dozens killed in Indonesia quak EEUU dispone retorno de 4,000 soldados de Irak 4000 more troops to come home from Iraq Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA Jerry Osborn y Linda Koch residen en el centro para ancianos Life Senior Services. Según expertos de salud ellas están entre personas de alto riesgo de contraer compli- caciones debido a la gripe, por su edad, y por residir en un centro para ancianos. Jerry Osborn and Linda Koch reside at Life Senior Services. According to health experts they are among those at high risk of having serious flu-related complications due to their age and their place of residence. AGENCIA / NEWS SERVICE Poderoso sismo estremece oeste de Indonesia. Powerful earthquake rocks western Indonesia. AGENCIA / NEWS SERVICE Soldados en Irak. Iraq soldiers. Departamento de Salud ofrecerá vacunas contra la gripe Tulsa Health Department to offer flu shots Octubre/October: A-3

Upload: hispano-de-tulsa

Post on 06-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

local and international news

TRANSCRIPT

Page 1: Hispano de Tulsa 10/1/09

Campaña estatal por el “DreamAct” comenzará en TulsaStatewide campaign for DreamAct to begin in Tulsa

Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves1 de octubre de 2009 - Thursday, October 1, 2009

Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes MiércolesThursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday

CLIM

A DE

TUL

SA7

DAY

FORE

CAST

INDICE /INDEXA 2 Noticias/NewsA 3-5 TulsaA 6 Inmigración/Immigration

B1 Entretenimiento/EntertainmentB2 Gente/PeopleB3 Vida/LifeB4-5 Deportes/SportsB6-7 Clasificados/Classifieds

A-3

70o / 48o 73o / 46o 75o / 60o 80o / 65o79o / 64o

AP

PANAMA, Panamá – Elféretro con los restos delfallecido ex presidenteGuillermo Endara era ve-lado desde la noche delmartes en una catedralcapitalina, mientras lospanameños lo recordabancomo el hombre que li-deró la transición a lademocracia tras el fin delrégimen militar en 1989.

"El fue el primer presi-dente que convocó aelecciones democráti-cas", destacó a la prensael canciller Juan CarlosVarela, poco antes que elataúd con los restos deEndara, arropado con labandera panameña, fueraintroducido a la catedralmetropolitana.

Endara, quien gobernóentre 1989-1994, murióla noche del lunes a con-secuencia de un paro car-diaco a los 73 años. Susrestos estarán en capillaardiente hasta las 7:00 dela mañana del miércoles,y horas después se rea-lizará la ceremonia delfuneral en un día declara-do de duelo nacional porel gobierno.

Los panameños coinci-den que a Endara habráque recordarlo como elpolítico honesto que sacóal país de la ruina eco-nómica y política, sinodios ni revanchismos, yque dio el ejemplo parala realización de elec-ciones democráticas des-pués de la invasión detropas estadounidensesque expulsaron al dicta-dor Manuel Noriega el20 de diciembre de 1989.

PANAMA CITY, Pana-ma – Former PresidentGuillermo Endara, wholed Panama to democra-cy after the U.S. invasionthat toppled dictator Gen.Manuel Noriega, diedMonday. He was 73.

Endara, who governedfrom 1989 to 1994, diedat his home in PanamaCity. His cardiologist, Dr.Sergio Solis, said thecause might have been aheart attack. Endara, whosuffered from diabetesand kidney ailments, hadbeen hospitalized recent-ly for dialysis treatment.

President Ricardo Mar-tinelli expressed condo-lences and hailed Endarafor "delivering us fromdictatorship and givingus back democracy."

"He was a great politi-cian, statesman, and Ifeel personally, and in thename of the government,very saddened by thistragic death," Martinellisaid.

Backed by a coalition ofcivilian parties, Endaraoverwhelmingly won thepresidential election inMay 1989, but Noriegarefused to recognize theresults and unleashed awave of repressionagainst his opponents.

Velan alex presidente

Endara en Panamá Ex-Panamanian

president who replacedNoriega dies

80o / 68o

BILINGUAL NEWSPAPER

HISPANO DE TULSA

73o / 52o

Artistas hispanosexhiben su trabajoLocal Hispanic artistsexhibit their work A-7 A-6

Presidente pide pacienciapara reforma migratoriaPresident asks for patienceon immigration reform

AP

YAKARTA, Indonesia –Varios edificios se derrum-baron el miércoles en laciudad indonesia de Pa-dang y en sus alrededorestras un potente sismo demagnitud 7,9 frente a la is-la de Sumatra, anunció unresponsable de la agenciade geofísica.

"Algunos hoteles en Pa-dang fueron destruidos,"dijo el responsable de laAgencia Indonesia deGeofísica y Meteorología,Rahmat Triyono, añadien-do que no se emitió unaalerta de maremoto.

Sin embargo, el Centro dealertas de tsunamis en elPacífico emitió desdeHawai una advertencia demaremoto para Indonesia,Malasia, India y Tailandia.

El terremoto se produjo enel mar a las 19H16 (1016GMT), a una profundidadde 87 kilómetros y a 53kilómetros al noroeste dePadang, en la provincia deSumatra Occidental, segúnel Centro geológico de vi-gilancia de Estados Unidos(USGS).

Televisiones locales infor-maron que se producíanincendios entre los escom-bros en Padang, una ciu-dad de 900,000 habitantes,muchos de los cuales sa-lieron atemorizados a lascalles.

No se informó de momen-to de víctimas o heridos.

El sismo fue sentido en lacapital, Yakarta, a 940 ki-lometros de distancia.

En 2004, un sismo frente ala isla de Sumatra provocóun catastrófico tsunamique causó la muerte demás de 200,000 personasen varios países de Asia,entre ellos 168,000 sola-mente en Indonesia.

JAKARTA, Indonesia –Indonesian officials say atleast 75 people have beenkilled and thousands moretrapped under flattenedbuildings in a powerfulearthquake off Sumatra is-land.

Vice President Jusuf Kalla

announced the death toll ata news conference, hoursafter the 7.6-magnitudequake hit off the coast ofthe town of Padang onWednesday.

Rustam Pakaya, head ofthe Health Ministry's crisiscenter, said thousands ofpeople were trapped undercollapsed buildings. Hesaid a field hospital wasbeing prepared to assist theinjured.

Officials said the quaketriggered a landslide thatcut off land transport to thearea closest to the epicen-ter. Power and telecommu-nications were also cut.

The quake was along thesame fault line thatspawned the 2004 IndianOcean tsunami.

AP

WASHINGTON, EU – Elgeneral estadounidensecon mayor jerarquía enIrak, Ray Odierno, pre-para la repatriación de4,000 soldados para fi-nales de octubre, en otroregreso de tropas mientraslas fuerzas armadas de Es-tados Unidos van redu-ciendo su presencia en laguerra de seis años en esepaís.

Odierno, general del ejér-cito, señala en un docu-mentado preparado parasu audiencia con legisla-dores, que el número delos efectivos estadouni-denses en Irak será de120,000 el mes próximo.

Precisa que la cifra sig-nifica que habrá unos4,000 soldados menos queahora en Irak. Ese contin-gente equivale casi a unabrigada del Ejército.

"Conforme avanzamos,adelgazaremos nuestraslíneas en todo Irak parareducir el riesgo y soste-ner la estabilidad durantela transición pausada deresponsabilidades a lasfuerzas iraquíes de seguri-dad", expresó Odierno enel texto que expondrá antela Comisión de ServiciosArmados de la Cámara deRepresentantes.

WASHINGTON, EU –

The United States willpull out some 4,000 sol-diers from Iraq by the endof next month, the U.S.military commander inIraq said in testimony pre-pared for a congressionalhearing. General RayOdierno will tell theHouse of RepresentativesArmed Services Commit-tee that the United Statesis on track to pull out allcombat forces from Iraqby September 2010.

"We have approximately124,000 troops and 11Combat Teams operatingin Iraq today. By the endof October, I believe wewill be down to 120,000troops in Iraq," Odiernosaid, according toReuters. "As we go for-ward, we will thin outlines across Iraq in orderto reduce the risk and sus-tain stability through a de-liberate transition of re-sponsibilities to the Iraqisecurity forces."

Terremoto derriba casas en islaindonesia de Sumatra Dozens killed in Indonesia quak

EEUU dispone retorno de 4,000soldados de Irak4000 more troops to come home from Iraq

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Jerry Osborn y Linda Koch residen en el centro para ancianos Life Senior Services. Según expertos de salud ellas están entre personas de alto riesgo de contraer compli-caciones debido a la gripe, por su edad, y por residir en un centro para ancianos.Jerry Osborn and Linda Koch reside at Life Senior Services. According to health experts they are among those at high risk of having serious flu-related complications dueto their age and their place of residence.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Poderoso sismo estremece oeste de Indonesia.Powerful earthquake rocks western Indonesia.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Soldados en Irak.Iraq soldiers.

Departamento de Salud ofrecerá vacunas contra la gripeTulsa Health Department to offer flu shots

Octubre/October:

A-3

Page 2: Hispano de Tulsa 10/1/09

A-2 HISPANO DE TULSAJueves 1 de octubre de 2009 - Thursday, October 1, 2009

Noticias/News

PRESIDENTE/PresidentMargarita Vega-Treviñ[email protected]/PublishersFrancisco Treviñ[email protected] Vega-Treviño DIRECTOR DE ARTEArt Director Angela Lié[email protected]

ADMINISTRACIÓNAdministrative AssistantAbby [email protected]/AdvertisingAbby FuentesDavid LafónSamuel RamírezMargarita Vega-TreviñoFOTOGRAFÍA/PhotographyFrancisco TreviñoJuan Miret

ESCRITORES/WritersJuan [email protected] LafónSamuel RamírezTRADUCTOR/TranslatorRolf OlsenDISTRIBUCIÓN/DistributionCarlos MorenoAgustin FloresPÁGINA WEB/WebsiteFrancisco Treviño

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes,y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de serinterpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte,creatividad nueva, etc., son bienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and othercontributors, and the claims made by advertisers publishedin HISPANO DE TULSA® are their own and are not to beconstrued as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All r

ight

s re

serv

ed.

Copy

right

©20

09

Is published weekly by Zapata Multi-Media

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152Phone: (918) 622.8258

Fax: (918) 622.4431www. hispanodetulsa.com

HISPANO DE TULSA

Editorial / Editorial

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Re-sultaría imposible ganaruna batalla con unejército formado exclusi-vamente de generales.Sería interesante sabercómo le haría un circosin maestro de ceremo-nias. Tal vez los payasosacabarían con todo; ensíntesis, cuando todostienen aires de jefe, lareceta para el desastreestá en su punto.

El desorden organiza-cional en los grupos his-panos locales es evi-dente. Todos quierenser el protagonista, elnovio de la madrina,capitán del equipo, yprimera voz del coro.

Mientras hay peleas porocupar una silla, de-berían concentrarse enla misión y visión delgrupo al cualpertenecen; y dejar deuna vez por todas esecomplejo de cacique quemuchos llevan por den-tro; esperando la opor-tunidad para ¡zas!, lan-zar el flechazo, sentarseen la silla y auto coro-narse rey de la tribu.

Lo triste es que cuandollegan al poder, nosaben que hacer. Lomejor sería apoyar aquienes lo están hacien-do bien y dejar tantacriticadera tercer-mundista.

A los jefes, estrellitas yotros miembros de lacorte de famosos, lesconviene abrir los ojos,para que vean lo querealmente importa: co-mo la alta tasa de deser-ción escolar entre nues-tros jóvenes, por tan só-lo nombrar una cosa.

Todos no pueden serlíderes y aquellos quedicen serlo, por lomenos hagan su tareitade vez en cuando.

TULSA, Oklahoma – Itwould be impossible towin a battle with anarmy composed only ofgenerals. It would be in-teresting to see how acircus would fare with-out a ring master; per-haps the clowns wouldcause the tent to col-lapse. The point: Wheneverybody believes him-self to be a chief, disas-ter is not far away.

The organizational dis-order among local His-panic groups is evident.Everyone wants to bethe protagonist, theteam captain, the firstchair in the orchestra.

While fights break outover the occupancy ofthe leadership position,these leaders shouldconcentrate on thegroup’s mission and vi-sion, and forget onceand for all the idea ofbeing the local politicalboss – waiting for thechance to fire an arrow,sit on the throne andproclaim oneself king ofthe realm.

The sad thing is thatwhen they rise to power,they don’t know what todo. The best thing onecould do would be tosupport those who aredoing it right and easeup on the criticism.

For the chiefs and thelittle stars and othermembers of the court ofthe famous, it would bewise if they would opentheir eyes so that theycan see what really is ofconcern, such as the ele-vated school dropoutrate, to give just one ex-ample.

Not all can be leaders,and those who claim tobe so, at least youshould do your home-work sometimes.

DE LO QUE PASAEN NUESTRACOMUNIDAD

EN LASECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

¡MANTÉNGASEINFORMADO!

Corte de famososCourt of the famous

AP

TEGUCIGALPA, Honduras –Líderes empresariales impulsanun plan para resolver rápidamentela crisis política que propone res-tituir por unas horas al depuestopresidente Manuel Zelaya y el en-vío de 3,000 soldados de las Na-ciones Unidas para garantizar lapaz en Honduras.

"Sólo tratamos de que la paz re-torne al país", dijo el martes a laAP el presidente de la Asociaciónde Industriales, Adolfo Facussé."Intentamos lograr un pacto entrelas partes en conflicto que han ex-presado su disposición al diálogo,pero no lo llevan a cabo".

La iniciativa surgió luego de in-tensas discusiones de un grupo delíderes empresariales "que quere-mos a Honduras", según Facussé,y está enmarcado en el Acuerdode San José que diseñó en julio elpresidente costarricense OscarArias.

Para los empresarios, Zelaya de-berá reasumir el cargo para entre-gar de inmediato el poder a lasfuerzas armadas y un consejo deministros de Estado, mientras queel presidente de facto RobertoMicheletti regresaría a su curul enel Congreso.

"Micheletti no sería un diputadomás, se le designaría congresistavitalicio, lo cual es inédito y no loprohibe la ley", dijo Facussé.Micheletti era el presidente del

poder legislativo cuando ocurrióel golpe de Estado el 28 de junio.

Zelaya se sometería a la justiciaque lo ha encausado por cuatrodelitos: atentar contra el sistemademocrático de gobierno, traicióna la patria, usurpar funcionespúblicas y abuso de autoridad.

El líder empresarial no adelantólas reacciones de Zelaya y deMicheletti en torno al plan.

El gobierno de facto ha impulsadolas elecciones generales del 29 denoviembre, pero el mandatariodepuesto se opone a la realizaciónde los comicios. "El pueblo y la

comunidad internacional no acep-ta unas elecciones bajo represión,muerte y violencia porque seríanun fraude", dijo Zelaya.

TEGUCIGALPA, Honduras –Ousted President Manuel Zelayasaid Tuesday he was analyzing aproposal from Honduran businessleaders for bringing him back topower and ending the country'scrisis, saying he found the planencouraging.

The leader of the influential Na-tional Industry Chamber has pro-posed that 3,000 U.N. peacekeep-

ers or troops from conservative-governed countries be sent toHonduras to ensure that if Zelayais restored to the presidency, herespects an international media-tor's proposal that his powers bestrictly limited.

The floating of the plan over theweekend was the strongest signyet that business leaders who havestaunchly backed the June 28coup could be open to reinstatingZelaya. The idea surfaced days af-ter Zelaya sneaked back into Hon-duras from exile and took refugein the Brazilian Embassy, a movethat has increasingly put the inter-im government on the defensive.

Zelaya said it was "good sign"that "conservative sectors of thecountry are analyzing a proposal"that includes his resumption of thepresidency.

"We will make the respectiveanalysis," Zelaya said in an inter-view with Channel 11. "We hopeto enter into talks with those whoare making this proposal in thenext hours."

Micheletti has remained firmlyopposed to putting Zelaya back inoffice. But his government hasseen deepening cracks among itssupporters, including congres-sional leaders who criticized anemergency decree issued Sundaysuspending civil liberties.

AP

CIUDAD DE MEXICO, México– El ex vicepresidente estadou-nidense Al Gore se reunió con elpresidente mexicano Felipe Cal-derón para conversar sobre la im-portancia de romper un estanca-miento en torno a un nuevo pactoencaminado a combatir el calen-tamiento global.

La oficina de Calderón dijo queambos líderes hicieron énfasis enla necesidad de alcanzar un nue-vo acuerdo en una conferencia dela ONU sobre el clima a efectu-arse en Copenhague en diciem-bre.

Los esfuerzos se han visto es-tancados por una amplia reticen-cia de muchas naciones a com-prometerse en objetivos firmesen el control de emisiones, y auna negativa de algunos paísesen desarrollo a firmar un acuerdohasta que Occidente garanticemiles de millones de dólares enasistencia financiera.

La oficina de Calde-rón informó en un co-municado el martesque Gore elogió el li-derazgo de México enlas conversaciones so-bre el clima, y sus es-fuerzos por el esta-blecimiento de unfondo global paraayudar tanto a los paí-ses ricos como a lospobres a limitar susemisiones de carbono.

MEXICO CITY, Mexico – For-mer U.S. Vice President Al Gorehas met with Mexico's presidentto discuss the importance ofbreaking an impasse over a newglobal warming pact.

The office of President FelipeCalderon says both leadersstressed the need to reach a newU.N. climate agreement at a con-ference in Copenhagen in De-cember.

Those efforts have been stalledby a broad unwillingness to com-mit to firm emissions targets anda refusal by some developingcountries to sign a deal until theWest guarantees billions of dol-lars in financial assistance.

In its statement Tuesday,Calderon's office says Gore ap-plauded Mexico's leadership inclimate talks and its efforts to es-tablish a global fund to help bothrich and poor countries limittheir carbon emissions.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Las posiciones en Honduras estan dividas en cuanto al retorno de Zelaya al poder.Honduras crisis talks divided over Zelaya return.

Chile invita a Perú a controvertidos ejerciciosmilitares Chile invites Peru to disputed military exercise

Empresarios proponen breve restitución de Zelaya en Honduras Honduran businessmen propose end to coup

AP

SANTIAGO DE CHILE, Chile –La fuerza aérea invitó como obser-vadora a su congénere peruana aunos ejercicios militares con otrospaíses que Perú pidió fueran sus-pendidos por considerarlos unaamenaza, informó el ministro deDefensa, Francisco Vidal.

El ejercicio denominado "Salitre"está fijado para fines de octubre enla zona de Antofagasta, en el nortechileno, con participación de efec-tivos y aviones de Chile, EstadosUnidos, Francia, Brasil y Argenti-na.

"El gobierno mantiene los ejerci-cios, lo hace sobre cielos chilenos ysobre territorio chileno; y como unejemplo de mayor transparencia,algo que no estaba contemplado enel ejercicio, se ha procedido a ma-terializar hoy en la mañana: lafuerza aérea de Chile ha invitado ala fuerza aérea del Perú a que en-víen observadores para que esténdurante el ejercicio", dijo Vidal a laprensa.

Agregó que la invitación es unademostración "de la máxima trans-parencia" del gobierno chileno.

En Lima, el primer vicepresidente,Luis Giampietri, dijo al comentarla invitación chilena "que lo másprudente sería que no haga el ope-rativo".

"Yo creo que es mostrar dientes,que a veces es innecesario en estemomento. Ya sabemos que estánmuy bien armados, (Chile) no tieneque hacer demostraciones defuerza", señaló.

SANTIAGO, Chile – The Chileanair force said it has invited its Peru-vian counterpart to send observersto military maneuvers that Peru hasinterpreted as threatening andwants canceled.

The air exercise is set for late Octo-ber in an area of northern Chilenear Peru and is to include partici-pation by the air forces of the Unit-ed States, France, Brazil and Ar-gentina.

"The government has completecontrol of the maneuvers over sole-ly Chilean territory. To show ourtransparency in the matter, theChilean air force has invited the airforce of Peru to send inspectors towitness these maneuvers," ChileanDefense Minister Francisco Vidalsaid.

Peruvian officials have not said ifthey will accept the invitation, butFirst Vice President Luis Giampi-etri said that he thought the mostprudent thing would be for Chile tonot hold the maneuvers.

"I think it is showing their teeth,which is not necessary at this mo-ment. We know they are wellarmed; (Chile) doesn't have toshow its strength," he said.

Peruvian leaders have expressedconcern over the maneuvers be-cause the "story line" involves amilitary clash with a fictitiouscountry that refuses to abide by in-ternational treaties. Peru refuses torecognize maritime borders withChile.

Gen. Richard Ortega, comander-in-chief of the Chilean air force, saidthe invitation was extended to Peruto avoid this type of friction.

510 N Sheridan RdTel. 955-1221

¿NECESITAS DINERO?¡Compramos oro y plata!

Pagamos mejor que la competenciaTe atendemos en español

OMNIGold & Silver

AGENCIA / NEWS SERVICE

Al Gore.

Gore habla sobre cambio climáticocon Felipe CalderónGore discusses climate impasse withMexican leader

Page 3: Hispano de Tulsa 10/1/09

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Tul-sa será la ciudad pionera anivel estatal para el lanza-miento de la campaña a fa-vor del DREAM Act, unaley que resolvería la situa-ción inmigratoria de losestudiantes indocumenta-dos.

La Asociación de Estudi-antes Hispanos de TCC,ha designado como fechaoficial para el inicio de lacampaña el sábado 3 deoctubre, a las 11 de la ma-ñana en el auditorio de laiglesia luterana El BuenPastor.

De acuerdo con la profeso-ra Tina Peña, asesora delgrupo estudiantil, el pro-pósito del evento es infor-mar a la comunidad acercade la necesidad de refor-mar el actual sistema edu-cativo e inmigratorio, e in-corporar a los jóvenes in-documentados.

Peña recuerda el fallido in-tento del 2007, cuando lapropuesta no se logró porescasos 8 votos. Actual-mente, el congreso federalcuenta con 52 senadores afavor de la propuesta, ne-cesitándose nuevamente 8votos. Solamente 26 sena-dores han manifestado suoposición a dicha reforma,quedando como indecisos22 escaños.

Los dos senadores deOklahoma, Jim Inhofe yTom Coburn, se oponen alDREAM Act; la razón esdesconocida, pues decli-naron a conversar vía tele-fónica con el Hispano deTulsa.

Los organizadores localeshan señalado como estra-tegias para impulsar elDREAM Act, firmar lapetición nacional, la cualactualmente sobrepasa las21 mil firmas a lo largo yancho de los 50 estados, eincrementar las llamadas ycorreos electrónicos a losrepresentantes y senadoresfederales.

Habla una estudiante

Irma Gutiérrez acaba decumplir 18 años y resideen Texas. Cuando apenastenía 4 años de edad llegóa los Estados Unidos. Suhistoria es similar a la delos 65 mil estudiantes in-migrantes que finalizan lapreparatoria cada año, y setopan con la dificultad deser indocumentado.

Gutiérrez compartió su

opinión sobre el DreamAct durante una entrevistapor vía telefónica con His-pano de Tulsa:

“Estoy por terminar lapre-paratoria. He sidopresidenta del club de lec-tura por dos años, la vicepresidenta del club latino,y miembro del concejo deestudiantes de mi escuela.También he aportado másde 100 horas de servicio ami comunidad y he sidovoluntaria para la Univer-sidad de Texas porquequiero ser doctora. Mipromedio es de 4.34 y voya graduarme con honores;estoy de número 15 entrelos primeros 50 estudian-tes. Quiero que ésta leypase, de ésta forma todo loque sé y he aprendido,amado, cuidado y admira-do, será mío.

Este país nos ha prometi-do el ‘Sueño Americano’.

Yo he estudiado muy duroy no me he rendido antelas dificultades. Si ésta leypasa podré alcanzar missueños de convertirme enmédico y ayudar a éstepaís que me ha criado. Es-conderse ya no es una op-ción. A mí me trajeronaquí sin mi aprobación.

No fue mi culpa. Hoy nopuedo regresar a mí paísnatal, porque esto es todolo que conozco. Muchosde nosotros tenemos sue-ños, pero algunos son in-alcanzables porque somosindocumentados. Somosgente capaz, trabajadora ydeterminada. Esta ley pue-de ser para nosotros loque el agua y la luz sonpara las plantas: vida”.

TULSA, Oklahoma – Theopening of a statewidecampaign in support of the

proposed federal DREAMAct, which would help un-documented students at-tend college, will takeplace in Tulsa.

The Hispanic Student As-sociation at TCC said theevent will be held at 11a.m. Saturday, Oct. 3, inthe auditorium of theGood Shepherd LutheranChurch.

Teacher Tina Peña, thegroup’s advisor, said thepurpose of the event is toinform the communityabout the need to reformthe educational and immi-gration system to includeundocumented youth.

Peña said the proposalfailed in 2007 by onlyeight votes. Currently,there are 52 U.S. senatorsin favor of the bill, soeight more votes would beneeded to pass it. Only 25senators have come outagainst the bill, leaving 22undecided votes.

Oklahoma’s senators, JimInhofe and Tom Coburn,are opposed to it. Theirreasons are unknown asthey declined a request fora telephone interview withthe Hispano de Tulsa.

Local organizers have list-ed some strategies to get

the DREAM Act ap-proved: Signing a nationalpetition, which alreadybears more than 21,000signatures, and makingmore telephone calls andsending more e-mails toU.S. senators and repre-sentatives.

A student speaks up

Irma Gutiérrez just turned18 and lives in Texas. Shewas 4 years old when shearrived in the UnitedStates. Her story is similarto that of 65,000 other stu-dents who complete high

school each year, but meeta dead end because theyare undocumented immi-grants.

Gutierrez shared herthoughts on the Dream Actvia a phone interview withHispano de Tulsa:

“I’m about to finish highschool. I’ve been presidentof the reading club for twoyears, vice president of theLatin club, and a memberof the student council. I’vealso put in more than 100hours of community serv-ice and I’ve volunteered atthe University of Texas be-cause I want to be a doc-tor. My grade point aver-age is 4.34 and I willgraduate with honors. Iam 15th among the top 50students. I want this law topass, so that everythingI’ve learned, loved, caredfor and admired will bemine.

“This country has prom-ised the ‘AmericanDream.’ I have studiedhard and I have not givenup despite difficulties. Ifthis law is approved I canattain my dreams of be-coming a doctor and help-ing this country, where Ihave grown up. Hiding isnot an option anymore. Icame here without any sayin the matter.

“It was not my fault. I can-not return to the country ofmy birth, because I don’tknow it. Many of us havedreams, but some cannotbecome reality because weare undocumented. We areable, hard-working anddetermined people. Thislaw means for us what wa-ter and sunlight mean forplants: life.”

A-3

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 1 de octubre de 2009 - Thursday, October 1, 2009

www.hispanodetulsa.com

Oficina 494-0740 Casa 298-8540Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

Tramitamos la licencia internacional y licencias debienes raíces para compra y venta de inmuebles.

A G E N T ECARLOS GALAN

¿¿BBuussccaa aa uunn aaggeennttee ccoonnffiiaabblleeqquuee llee ppuueeddaa aayyuuddaarr

ccoonn ssuu ppóólliizzaa ddee sseegguurroo??

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, desu casa, y de vida.

¡Ahora aceptamos

licencias de otros países!

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir de cualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado

•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK

Margarita WagnerTe ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I SMEMBER FDIC

6212 S. Lewis, Suite 191

Tel. 519-8861

ABOGADO HISPANO Y CONSULTOR DE LEY

Jorge L. CarrasquilloAsesoría en compra de casaCasos criminalesDivorciosCasos de inmigración

Con más de 30 años de experienciaEspañol es mi idioma

CC EE NN TT RR OO LL EE GG AA LL HH II SS PP AA NN OO

¡MANTÉNGASE INFORMADO!DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBASE YA! 918.622.8258

Campaña estatal por el “Dream Act” comenzará en TulsaStatewide campaign for Dream Act to begin in Tulsa

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

La Asociación de Estudiantes Hispanos de TCC coordinará el lanza-miento de la campaña local a favor del Dream Act.The Hispanic Student Association at TCC will coordinate the localcampaign in favor of the DREAM Act.

¿¿??¿QUÉ? / WHAT?Campaign for the Dream ActCampaña por el Dream Act¿CUÁNDO? / WHEN?Saturday, Oct. 3Sábado 3 de octubreHORA / TIME11am a 1pm¿DÓNDE? / WHERE?Iglesia Luterana del Buen PastorThe Good Shepherd Lutheran Church8730 E. Skelly DriveINFORMACIÓN / INFORMATION(918) [email protected]://www.dreamactivist.org/event-tulsa-dream-act-kickoff-october-3rd/

Page 4: Hispano de Tulsa 10/1/09

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –Nuevamente el llamadogubernamental a participaren el diseño urbanístico yfuturista de Tulsa -porparte de los representantes

de PLANiTULSA- no tu-vo atractivo comunitario.

Aunque el portal informa-tivo del ente indicó quemás de 100 personas sedieron cita para la reve-lación de los siete borra-

dores que conforman‘Nuestra Visión por Tulsa’(Our Vision for Tulsa), lacifra fue mucho menor:uno para ser exactos.

El pasado 23 de septiem-bre, los salones del centro

cultural Greenwood, es-peraban a los habitantes dela ciudad para mostrarlescomo lucirían los vecin-darios y áreas comercialesde Tulsa en las próximastres décadas. Sin embargo,el expositor y represen-tante de Fregonese & As-sociates (firma asesora deplanificación), Glen Bo-len, tuvo que arrancar suponencia oficial con tansolo un oyente.

“Estos son únicamente bo-rradores de la ciudad quenos gustaría ver en el fu-turo…quisiéramos oír susopiniones,” dijo Bolenmientras describía los 7proyectos para distintasáreas de la ciudad, inclu-yendo uno en especial parala Universidad de Tulsa.

La única presencia hispa-na en el evento fue de par-te de la candidata a conce-jal por el distrito 4, MaríaVeliz-Barnes, la cual ma-nifestó que esperaba vermayor participación ciu-dadana.

La ineficacia en la atrac-ción de la comunidad his-pana, no es algo nuevo

para PLANiTULSA, dehecho el evento especial,preparado en español, elpasado 11 de junio en lasala de conferencias de labiblioteca Kendall-Whitti-er, no atrajo ni a una solapersona.

TULSA, Oklahoma – An-other call for participationon Sept. 23 in the futuris-tic, urban PLANiTULSAvision met with little com-munity attendance.

Although the program’sWeb site said more than100 people showed up tolearn about the sevendrafts that make up the“Our Vision for Tulsa”proposal, the number wasmuch lower. In fact, thefigure was one.

The Greenwood CulturalCenter was ready to re-ceive city residents to dis-play the plans for neigh-borhoods and business ar-eas for the next threedecades. However, thespeaker, Glen Bolen withFregonese & Associates, aplanning consultant, began

with only one person inthe audience.

“These are just drafts ofthe city we would like tosee in the future. Wewould like to hear fromyou,” said Bolen, who de-scribed the seven propos-als for different areas ofthe city, including one forthe University of Tulsa.

The only Hispanic presentwas María Veliz-Barnes, acandidate for City Councilin District 4, who said shehad expected greater par-ticipation.

The lack of Hispanic com-munity participation is notnew for PLANiTULSA.At a special Spanish-onlyevent on June 11 at theKendall-Whittier library,not one person showed up.

A-4

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 1 de octubre de 2009 - Thursday, October 1, 2009

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Lasfaldas del río Arkansas, ala altura de la calle 41 yRiverside, sirvieron deescenario para cerrar latemporada de ‘Alertas deOzono’ para la ciudad deTulsa, a través de un festi-val familiar celebrado elsábado 26 de septiembre.

“Técnicamente la tempo-rada de alerta de ozonoempieza en mayo y termi-na en septiembre, justocuando llega el otoño.Pero del ozono debemosestar pendiente todo elaño,” explicó MauricioBernal, profesor de físicanuclear de la UniversidadInternacional de la Florida,de visita por la ciudad deTulsa.

Sarah Klimberg, volun-taria del programa citadino‘Alerta de Ozono’, explicóque “el ozono es una capaprotectora alrededor de la

Tierra, pero cuando habla-mos de ozono a nivel delterreno es algo dañino, escontaminación ambientalque afecta nuestra salud”.

El objetivo del festival, se-gún explicó Klimberg, escrear conciencia acerca dela importancia de cuidar elmedio ambiente; así comoproveer información demaneras efectivas paramantener niveles adecua-dos de ozono. Igualmentela jornada sirvió para re-gistrar correos electróni-cos de aquellos interesa-dos en recibir más detallesde índole ecológica.

Tanto Bernal como Klim-berg coincidieron que la fi-nalización del verano noimplica olvidarse del ozo-no, por el contrario hayque continuar con medidaspreventivas tales como:manejar menos; reunir lasdiligencias y así hacer unsolo viaje; llevar el al-muerzo al trabajo y evitarsalir al mediodía; llenar el

tanque del vehículo en lanoche, y turnarse el usodel vehículo con amigosdel trabajo.

TULSA, Oklahoma – TheOzone Alert season for theTulsa area was brought toa close with a celebrationSept. 26 at Tulsa RiverParks at 41st Street andRiverside Plaza, on theedge of the Arkansas Riv-er.

“Technically, the ozonealert season begins in Mayand ends in September,when fall arrives. But wehave to be alert to ozoneall year,” said MauricioBernal, a nuclear physicsprofessor at the Florida In-ternational University,who was in Tulsa.

Sarah Klimberg, a volun-teer with the program,said: “Ozone is a protec-tive layer around theEarth, but ground-level

ozone is harmful; it is airpollution that threatens ourhealth.”

The point of the event,Klimberg said, was to cre-ate awareness regardingthe importance of takingcare of the environment, aswell as providing informa-tion on effective ways tomaintain adequate levelsof ozone. The day alsohelped get e-mail address-es from people interestedin receiving more detailedinformation on environ-mental issues.

Bernal and Klimberg saidthe end of summer doesnot mean one should for-get about ozone. Peopleshould continue with pre-ventive measures, such asdriving less, combining er-rands to make a single tripby car, taking lunch towork to keep from goingout at noon, filling the gastank at night, and carpool-ing.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

'Alerta de Ozono' cerró su temporada con un festival familiar.Ozone Alert closed the season with a family festival.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Un solo oyente atrajo la develación de los 7 borradores de PLANiTULSA.Only one person assisted the revelation presentation of the 7 PLANiTULSA drafts.

El Ozono celebró su festivalCelebration held for Ozone Alert program

INFORMACIÓN /INFORMATION

www.ozonealert.com(918)584-7526

PLANiTULSA continúa sin atraer a la comunidadPLANiTULSA’s low community attendance persists

Page 5: Hispano de Tulsa 10/1/09

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – ElDepartamento de Salud deTulsa estará ofreciendovacunas de salud a partirdel 1 de octubre, 2009. ElDepartamento de Salud deTulsa provee gratuita-mente aproximadamente35,000 dosis de la vacunacontra la gripe cada año.

El Departamento de Saludaún no cuenta con sumi-nistro de vacunas contra lagripe porcina (H1N1), pe-ro se anticipa que están es-tarán disponibles a media-dos de octubre.

Según el Departamento deSalud, generalmente cual-quier persona que quierareducir el riesgo de con-traer la gripe, puede servacunado.

No obstante, se recomien-da que ciertas personas dealto riesgo se vacunen ca-da año. Personas de altoriesgo son aquellas quepueden tener complica-ciones serias al contraer lagripe, o que viven con ocuidan de personas en altoriesgo de tener complica-ciones.

Según el Departamento deSalud, las personas en altoriesgo que deben vacu-

narse año tras año, son:

• Menores de 6 meses a 19años de edad• Mujeres embarazadas• Personas mayores de 50años de edad• Personas de cualquieredad con condiciones cró-nicas• Personas que viven enasilos de ancianos, o insta-laciones de cuidado médi-co a largo plazo• Personas que viven con,o cuidan de aquellos en al-to riesgo de tener compli-caciones a causa de la gri-pe, incluyendo:

- Personas que trabajan enel area de la salud- Personas en el hogar encontacto con personas dealto riesgo- Personas en el hogar yfuera de el en contacto conniños menores de 6 mesesde edad (estos están muypequeños para vacunarse)

TULSA, Oklahoma – TheTulsa Health Departmentwill begin offering freeseasonal flu vaccinationsOctober 1, 2009. TheTulsa Health Departmentprovides approximately35,000 doses of seasonalflu vaccine free of chargeeach year. The TulsaHealth Department does

not currently have a sup-ply of H1N1 (swine) fluvaccine. It is anticipatedthat H1N1 (swine) flu vac-cine will become availablein early-mid October.

According to the HealthDepartment, in general,anyone who wants to re-duce their chances of get-ting seasonal flu can get aseasonal influenza vac-cine.

However, it is recom-mended that certain peo-ple should get vaccinatedeach year. They are eitherpeople who are at high riskof having serious seasonalflu-related complicationsor people who live with orcare for those at high riskfor serious seasonal flu-re-lated complications.

People who should get theseasonal vaccine each yearare:• Children aged 6 monthsup to their 19th birthday• Pregnant women• People 50 years of ageand older• People of any age withcertain chronic medicalconditions• People who live in nurs-ing homes and other long-term care facilities• People who live with orcare for those at high riskfor complications from

flu, including:• Health care workers• Household contacts ofpersons at high risk forcomplications from the flu• Household contacts andout of home caregivers ofchildren less than 6months of age (these chil-dren are too young to bevaccinated)

A-5

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 1 de octubre de 2009 - Thursday, October 1, 2009

www.hispanodetulsa.com

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El viernes16 de octubre, es la fecha límitepara el registro electoral de ciu-dadanos que deseen votar en loscomicios municipales del 10 denoviembre.

El reglamento estatal señala quecualquier cambio de informa-ción o inscripción electoral deprimeros votantes, debe hacerseal menos con 24 días de an-telación a la jornada.

El proceso de inscripción elec-toral es sencillo y gratuito. Laforma de registro solamente tie-ne 10 preguntas, y los únicosrequisitos para poder llenarla esser ciudadano estadounidense ytener al menos 18 años de edadpara el momento de la elección.

Una vez que la aplicación ha si-do llenada, puede ser enviadapor correo a la junta electoral delestado o bien se entrega directa-mente a la oficina local, ubicadaen el centro de la ciudad en la555 North Denver Avenue.

TULSA, Oklahoma – The dead-line to register to vote for theNov. 10 city elections is Friday,Oct. 16.

State law requires that voter in-formation changes or registra-tion for first-time voters be com-pleted 24 days before an elec-tion.

The registration process is easyand free. The registration formhas only 10 questions, and theonly requirements are: to be aU.S. citizenship and to be 18

years of age by the date of theelection.

The completed form can be sentby mail to the Oklahoma State

Election Board or turned in tothe Tulsa County Election Boardat 555 N. Denver Ave.

INJURYLAWYERS

A B O G A D O E N L E Y E S

TERREL B. DOREMUS

10202 E. 41stStreet Tulsa, OK(41 y Hwy 169)

918-477-7709Siempre te atendemos en español

• Accidentes• Casos criminales• DUI• Inmigración

Con más de 30años de experiencia

Celebrando el 15vo aniversariode la Iglesia Piedra Angular

Sábado 17, 7p.my Domingo 18,10a.m. y 6p.m.

Iglesia Piedra Angular, en la 129 y la 5Tel.: 918 664-4150

Entrada ¡GRATIS!

Nena LealNena Lealy sus hijosen concierto

Auto’sMONDRAGON

¡MANTENGASE INFORMADO!

DE LO QUE PASA ENNUESTRA COMUNIDAD

EN LA SECCIÓN TULSA DEL

Para más informaciónVisite:

www.hispanodetulsa.com

918 - 622-8258

16 de octubre vence plazo de registro de votantesVoter registration deadline is Oct. 16

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Para votar el 10 de noviembre hay que estar registrado antes del 16 de octubre.Voters must be registered by October 16 to vote on Nov. 10.

INFORMACIÓN / INFORMATION

(918) 596-5780www.tulsacounty.org

In Spanish: American Dream CoalitionEn español: Coalición Pro Sueño Americano

231-3340

Forma de Registro / Registration formwww.elections.state.ok.us/vrform.pdf

Octubre/October:

A partir del 1 de octubre 2009, el De-partamento de Salud de Tulsa ofre-cerá la vacuna contra la gripe, gra-tuitamente, en las siguientes locali-dades en orden de llegada:

Beginning October 1, 2009, the TulsaHealth Department will offer season-al flu vaccine free of charge at the fol-lowing locations on a walk-in basis:

Expo Square Health Center 4616 E. 15th Street, Tulsa, OK8:00 a.m. - 4:00 p.m. Monday - Thurs-day8:00 a.m. - 11:00 a.m. Friday

James O. Goodwin Health Center 5051 S. 129th E. Avenue, Tulsa, OK8:00 a.m. - 4:00 p.m. Monday - Thurs-day8:00 a.m. - 11:00 a.m. Friday

Central Regional Health Center 315 S. Utica, Tulsa, OK8:00 a.m. - 4:00 p.m. Monday - Thurs-day8:00 a.m. - 11:00 a.m. Friday

North Regional Health Center5424 N. Madison AvenueTulsa, OK 74126. Tel. (918) 591-6006for hours

Bixby Community Health Center8120 E. 126th StreetBixby, OK 74008 . Tel. (918) 369-3155 for hours

Collinsville Community HealthCenter1201 W. CenterCollinsville, OK 74021-3111. Tel.(918) 596-8650.

Sand Springs Health Center306 E. BroadwaySand Springs, OK 74063-7911. Tel.(918) 591-6100.

Para más información, visíte el sitioen internet del Departamento deSalud de Tulsa, www.tulsa-health.org,o llame a la línea informative de lagripe al 918-595-4500.

For more information visit the TulsaHealth Department web site atwww.tulsa-health.org or call the flu in-formation line at 918-595-4500.

Departamento de Salud ofrecerá vacunascontra la gripeTulsa Health Department to offer flu shots

Page 6: Hispano de Tulsa 10/1/09

A-6 HISPANO DE TULSAJueves 1 de octubre de 2009 - Thursday, October 1, 2009

Inmigración/Immigration

4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale)918-254-1414 fax 918-258-1888www.tulsalaw.com

LeblangSolano, P.L.L.P.

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Se habla español

T u s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El16 de septiembre, el presi-dente Barack Obama fueel orador de orden durantela gala anual del grupo delegisladores hispanos enWashington, donde hablósobre el tema de la refor-ma inmigratoria, pidiendoa los presentes que enten-dieran la necesidad de pos-tergarla para el futuro.

“Todos somos america-nos”, fueron las palabrasintroductorias, dichas porel presidente en español;acto seguido expresó queel momento de mayor or-gullo de su mandato ha si-do la nominación de SoniaSotomayor para magistra-do de la corte suprema dejusticia.

“No creo que podamos ig-norar el hecho que nuestrosistema inmigratorio nosirve”, aseveró el presi-dente, el cual recordó quesu padre fue un inmigran-te, y por ende conoce delas necesidades que en-frentan dichas comunida-des.

Sin embargo el discursodel Obama actual es muydistinto al expresado me-ses atrás, al menos así loindicó el senador Bob Me-néndez, el cual le comentóa la revista Hispanic Busi-ness que todavía tiene es-peranzas y que “él nosayudará con una reformainmigratoria integral; perotenemos que esperar unpoco más”.

Antes de finalizar su dis-curso el presidente le dijolos legisladores hispanos:“téngame paciencia; la re-forma inmigratoria tomarámás tiempo”.

Por lo pronto el debate hasido postergado para el2010, recordando que elpróximo año 435 repre-sentantes y casi 40 sena-dores irán a elecciones; ypor lo general las discu-siones y negociaciones ce-san justo antes de las vaca-ciones de verano de loslegisladores, por lo cual eltiempo jugará un factorimportante en la reformamigratoria.

TULSA, Oklahoma –President Barack Obama,speaking to the Congres-sional Hispanic CaucusInstitute in Washington onSept. 16, asked those inthe audience for patienceand to understand that im-migration reform will bedelayed.

“We are all Americans,”Obama said – in Spanish –as he began his talk. Hesaid his proudest momentas president so far hasbeen the nomination ofSonia Sotomayor to theSupreme Court.

“I also don't simply be-lieve we can simply ignorethe fact that our immigra-

tion system is broken,” thepresident stated, notingthat his father was an im-migrant, and as a result heknows the needs faced bysuch people.

Obama said: “Have pa-tience with me; immigra-tion reform will takelonger.”

The speech was differentfrom that of a few monthsago, according to New Jer-sey Sen. Bob Menéndez,who was quoted by His-panic Business magazineas saying that he still ishopeful and that Obama“is going to help us withcomprehensive immigra-tion reform. … But wehave to wait a little

longer.”

Discussion has been post-poned until 2010, a yearwhen 435 U.S. representa-tives and nearly 40 sena-tors must run for re-elec-tion. Generally, debate andnegotiation ends beforethe summer recess, which

may affect the fate of im-migration reform.

Marvin LizamaPresidente de la

Coalicion ProSueño Americano

GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE

Francisco J. Treviño, Executive [email protected]

This isMY Chamber.

Networking

Business Development

Educational Programs

Advertising andMarketing

Member-to-MemberResources

Inauguration Planning

Social and CulturalEvents

Presidente pide paciencia para reforma migratoriaPresident asks for patience on immigration reform

Caridades Católicasbrinda ayuda bilingüepara llenar la solicitudde su pasaporte. Una persona deldepartamento decorreos de los EstadosUnidos le ayudará consu solicitud.

Para más informaciónllamar a:

CARIDADESCATOLICAS:949.HOPE (4673)

FERIA DE PASAPORTES¿Necesita ayuda

llenando las aplicaciones de su

pasaporte?

PARA ALCANZARTE MEJOR.

¿Sabía usted qué?

Antes de ser electopresidente, BarackObama le dijo al pe-riodista Jorge Ramosel 28 de mayo del2008: “lo que yo pue-do garantizar, esque vamos a tenerdurante el primer año [de mi gobierno],una propuesta de ley migratoria.”

Did you know?

Before he won the presidential election,Barack Obama on May 28, 2008, toldbroadcast journalist Jorge Ramos: “What Ican guarantee is that we will have in thefirst year an immigration bill that I strong-ly support.”

AGENCIA / NEWS SERVICE

Pres. Barack Obama.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Jorge Ramos.

Page 7: Hispano de Tulsa 10/1/09

A-7 HISPANO DE TULSAJueves 1 de octubre de 2009 - Thursday, October 1, 2009

www.hispanodetulsa.com

CELEBRE CON UNAFIESTA DE NOVEDOSATECNOLOGÍA

CELEBRATE WITH AHIGH-TECH FIESTA

La conexión con los viejosamigos y la familia consti-tuyen la fuerza impulsoradetrás de cualquier fiesta yferiado hispano. Algunosestudian figuras históricasnotables en las escuelas,mientras otros elaboranplatos tradicionales paradisfrutar en reuniones fa-miliares.

Independientemente decómo se celebren las fies-tas de la herencia hispana,la tecnología, al igual quelos demás servicios puedecontribuir a dar un mayorrealce a las festividades.

Internet: La internet dealta velocidad proporcionauna mayor conveniencia ymenos tiempo en la cargade páginas.

La Internet es también unaherramienta de aprendiza-je. Las familias y los estu-diantes pueden investigaracerca de la vida de rele-vantes figuras hispanas oestar al día de lo que lesacontece a sus celebri-dades hispanas favoritasde la actualidad, con acce-so a música, entreteni-miento, deportes y máscon sólo un clic.

Televisión: Una formaidónea de ayudar a la reu-nión de su ocupada familiapara una noche de entre-tenimiento, o, en un díalluvioso.

Teléfono: No hay nadacomparable al sonido de lavoz de un ser querido parailuminarnos el día. A aque-llos que tienen familiares yamigos en otras partes delpaís, sólo les basta tomarel teléfono para reanudarla comunicación.

Estas características lespermitirán a las familiashablar por horas y horassin preocuparse por unavoluminosa cuenta de telé-fono.

No hay límites para las

posibilidades de celebrarel Mes de la Herencia His-pana cuando se tienen lainformación y la cultura atan corta distancia.

Connecting with old ami-gos and your familia is thereal driving force behindany Hispanic holiday.Some study notable histor-ical Hispanic figures inschool while others whipup traditional dishes to en-joy at family gatherings.

However the holiday iscommemorated, technolo-gy, it may help enhancethe festivities.

Internet: Internet offersmore convenience and

faster page-loading times.

The Internet is also alearning tool. Families andstudents can research greatHispanic figures, keepabreast of favorite current-day Hispanic celebrities,access to music, entertain-ment, sports and more.

TV: It's possible to con-nect with what's hot inLatin pop

It's a great way to helpgather your busy family inone place for a night of en-tertainment. Or, spendrainy days catching up ongreat Spanish films Thisprovides a chance to so-cialize with friends.

Phone: There's nothing

like the sound of a lovedone's voice to brighten aday. For those with familyand friends across thecountry, pick up the phoneand get reacquainted.

These features will allowfamilies to talk for hourswithout worrying about a

large phone bill.

There's no limit to the pos-sibilities for celebratingNational Hispanic Her-itage month when youhave information and cul-ture just a touch away.

Celebremos el Mes de laHERENCIA HISPANACELEBRATE HISPANIC HERITAGE

Pregúntele a cualquier persona de origenhispano y siempre obtendrá la misma

respuesta: nadie puede llevar a cabo unacelebración como los latinos.

La influencia cultural del grupo minoritariomás extenso-41 millones y en

constante crecimiento nunca ha sido mayor.El tradicional pastel de manzana estado-unidense ha cobrado ahora sabor latino.

Ask anyone with Hispanic ancestry and you'llalways get the same answer; no one knows

how to have a celebración like Latinos.

As the largest minority group in the U.S. - 41million strong and growing - the culturalinfluence of Hispanics has never been

higher. Traditional apple pie America nowhas an added Latin sabor.

DAVID CASAS

TULSA, Oklahoma – Comoparte de los programas de laHerencia Hispana de las bi-bliotecas públicas de Tulsa,el pasado 18 de septiembre seinauguró la exposición dearte "Expresión Latina."

La inauguración se llevó acabo en la biblioteca Brook-side, ubicada en la 1207 E.45th Pl., y seguirá en exhibi-ción en las siguientes bi-bliotecas de la ciudad de Tul-sa:

TULSA, Oklahoma – As partof the Hispanic Heritagemonth celebrations at Tulsa'spublic libraries, local His-panic artists exhibited theirwork at the inauguration of"Latin Expresion".

The exhibit inaugurationtook place at the Brooksidelibrary, located on 1207 E.45th Pl., and the art will alsobe exposed at the followinglibraries until October 15, thelast day of Hispanic Heritagemonth:

Brookside Library, 1207 E45th plCentral Library, 400 CivicCenterMartin Regional Library,2601 S GarnettHerman & Kate Kaiser Li-braruy, 5202 S Hudson Ave.,Suite B

La exposición terminará has-ta el 15 de octubre, cuandofinaliza el mes de la herenciahispana.

Brookside Library, 1207 E45th plCentral Library, 400 CivicCenterMartin Regional Library,2601 S GarnettHerman & Kate Kaiser Li-braruy, 5202 S Hudson Ave.,Suite B

La exposición terminará has-ta el 15 de octubre, cuandofinaliza el mes de la herenciahispana.

Los expositores de este añoson:This year's exhibitors are:Angela Lievano Ilustradoray técnicamixta /Illustrator & mixedtechniqueColombia

Beatriz SullivanAlfarería, y pinturaPottery and paintColombia

Ramón MorenoFotografía/PhotographyMexico

Pablo Sigala Pintor/PainterMexico

Vinicio PerezPintor y retratistaPainter and portraitRepublica Dominicana

Alma BonillaPintor/PainterMexicoAmericana

Enzo GonzalezPintor/PainterColmbia

Sofia LimaAlfarería/PotteryMexico

Juan DiazFotografía/PhotographyMexico

Chani-Sandor BertaPintor/PainterVenezuela

María FelixCollageMexico

Fernando LaurensPintor/PainterVenezuela

Catteleya LaurensPintora/PainterVenezuela

Artistas hispanos exhibensu trabajo

Local Hispanic artists exhibittheir work

“Dicha” Sofia Lima.

“Retratos” Vinicio Pérez Mercedes Perez.

“House by the brook”” Beatriz Sullivan.

“Arbol de pájaros”” Angela Liévano.

DAVID CASAS / BIBLIOTECAS DE TULSA

Page 8: Hispano de Tulsa 10/1/09

A-8 HISPANO DE TULSAJueves 1 de octubre de 2009 - Thursday, October 1, 2009