hispano de tulsa 10/15/09

8
Hispana propone fundación contra el cáncer Hispanic woman proposes foundation to battle cancer Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves 15 de octubre de 2009 - Thursday, October 15, 2009 Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes Miércoles Thursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST INDICE /INDEX A 2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A 6 Inmigración/Immigration B1 Entretenimiento/Entertainment B2 Gente/People B3 Vida/Life B4-5 Deportes/Sports B6-7 Clasificados/Classifieds A-5 65 o / 42 o 59 o / 38 o 75 o / 50 o 75 o / 55 o 77 o / 53 o AP ASAN, Corea del Sur – De Corea del Sur a Su- damérica, las novias ata- viadas con vestidos blan- cos y kimonos se unieron a sus novios de traje ne- gro el miércoles en la mayor boda masiva de la Iglesia de la Unificación en una década con la par- ticipación de unas 40,000 personas en decenas de ciudades del mundo, se- gún directivos eclesiásti- cos. La "ceremonia de bendi- ción" es la mayor de esta Iglesia desde 1999, y po- dría ser la última a una escala tan grande oficia- da por el reverendo Sun Myung Moon, de 89 años, el controversial fundador de la Iglesia de la Unificación. En América, miles de fie- les de Brasil, México, Venezuela, Honduras, Nueva York y Washing- ton tomaron parte en las nupcias masivas. Casi medio siglo después de casar a 24 parejas en su primera boda colecti- va, Moon bendijo el miércoles a más de 10,000 parejas en la Uni- versidad Sun Moon, que fundó en Asan, al sur de Seúl. Casi la mitad de los no- vios se casaba por pri- mera vez, algunos en ma- trimonios arreglados por el propio reverendo. Los demás renovaban sus vo- tos conyugales. Dirigen- tes de la Iglesia dijeron que unas 10,000 parejas participaron mediante in- ternet en ceremonias si- multáneas desde Suecia hasta Brasil. ASAN, South Korea – From South Korea to South America, Rev. Sun Myung Moon married tens of thousands of cou- ples in the Unification Church's largest mass wedding in a decade and potentially the last for the 89-year-old leader. The spectacle comes as Moon, the church's con- troversial founder moves to hand day-to-day lead- ership over to three sons and a daughter, though the Rev. Moon Hyung- jin, the 30-year-old tapped to take over reli- gious affairs, insists his father is healthy and re- mains in charge. More than 20,000 people gathered at Sun Moon University campus in Asan, south of Seoul, for the "blessing ceremony" on Wednesday while some 20,000 more joined simultaneous ceremonies in the U.S., Brazil, Aus- tralia and elsewhere. Some were new couples in unions arranged by the church; others were re- newing their wedding vows. The brides wore wedding dresses or their national dress; the men wore black suits with red ties, with white scarves around their necks. Iglesia celebra boda masiva mundial Biggest mass wedding in decade performed 57 o / 48 o BILINGUAL NEWSPAPER 70 o / 36 o Concurso de Día de muertos Day of the Death contest A-7 A-6 Senador republicano pide cambios en reglas del censo Senator calls for changes in census rules AP WASHINGTON, EU – La polémica reforma al siste- ma de salud principal prio- ridad del presidente Ba- rack Obama en el terreno nacional se anotó una vic- toria durante una votación crucial, aunque no definiti- va, en una comisión clave del Senado. La votación de 14-9 en la Comisión de Finanzas de la cámara alta preparó así un debate histórico en el pleno de este cuerpo leg- islativo y acercó más que nunca la realidad de una reforma de la salud públi- ca. La senadora Olympia Snowe, una republicana moderada, fue la única de su partido en unirse a los 13 demócratas de la comi- sión para votar por el "sí". "Cuando la historia llama, la historia llama", dijo Snowe tras la votación. En la Casa Blanca, Obama dijo que la votación fue "un hito crucial" hacia la reforma del sistema de sa- lud y elogió a Snowe y al senador demócrata Max Baucus, presidente de la comisión. "Vamos a lograr esto", pro- metió. El plan, que costará 829,000 millones de dólares en los próximos 10 años, busca extender la cobertura de salud a millones de esta- dounidenses que no la tie- nen, reducir los costos y mejorar la salud pública en general. La medida ya fue aprobada en tres comisiones de la cámara baja y una del Se- nado, donde no consiguió ningún voto republicano. WASHINGTON – With support from a lone Re- publican, a key Senate committee approved a middle-of-the-road health care plan that moves Pres- ident Barack Obama's goal of wider and affordable coverage a giant step clos- er to becoming law. Maine Republican Olympia Snowe said she was laying aside misgiv- ings for now and voting to advance the bill, a sweep- ing $829-billon, 10-year health care remake that would help most Ameri- cans get coverage without creating a new government insurance plan. "When his- tory calls, history calls," said Snowe. Finance Committee Chair- man Max Baucus, D- Mont., called his bill "a commonsense, balanced solution." A distance run- ner, Baucus has endured months of marathon meet- ings to get this far. It's not the finish line. Health care legislation is expected to be on the Sen- ate floor the week after next, said a spokesman for Majority Leader Harry Reid of Nevada. But it won't be the Baucus bill. Reid will combine the Fi- nance version with a more liberal proposal from the health committee — with unpredictable results. Baucus said in an inter- view with The Associated Press after the vote that he hopes his bill survives the merger process without major changes. "The bottom line here is we need a final bill, a merged bill that gets 60 votes," Baucus said. "Our goal is to pass health care reform, not just talk about it." AP LOS ANGELES, EU – Un juez federal determinó que los hijos de inmigran- tes que llegaron a los 21 años de edad mientras aguardaban para lograr por gestiones familiares la residencia permanente en Estados Unidos tienen que seguir esperando de- bido que rebasaron la edad referida en las soli- citudes de sus padres. El juez de distrito James Selna resolvió en Los An- geles contra un grupo de inmigrantes con tarjetas verdes, de residencia per- manente, que demandó al gobierno federal con el ar- gumento de que una ley del 2002 prevé que los hi- jos adultos deben recibir permiso para ingresar al país cuando sus padres presentan un nuevo trá- mite en su nombre. El fallo, emitido el vier- nes, significa que los hijos de los demandantes que se convirtieron en adultos mientras esperaban el fin del trámite, ahora deberán empezar el proceso de so- licitud desde el principio. De acuerdo con abogados en el ámbito de la inmi- gración, miles de inmi- grantes han esperado al menos una década para reunirse con sus hijos ma- yores en Estados Unidos. El abogado de los deman- dantes, Carl Shusterman, anunció la intención de apelar. LOS ANGELES, EU – A federal judge has ruled that adult children who turn 21 while waiting for family-sponsored green cards have to wait anew once they "age out" of their parents' applications. U.S. District Judge James Selna ruled in Los Ange- les against a group of im- migrants with green cards who sued the federal gov- ernment, arguing a 2002 law means grown chil- dren should be allowed into the country when their parents file new pa- perwork on their behalf. Friday's final ruling means the plaintiffs' chil- dren who became adults while waiting for process- ing must start the applica- tion process from the be- ginning. Immigration attorneys say thousands of immigrants have waited a decade or more for their older chil- dren to join them in the U.S. Plaintiffs' attorney Carl Shusterman said he plans to appeal. EEUU: Comisión del Senado aprueba plan de salud pública Senate panel OKs middle-of-the-road health plan Juez prolonga espera de hijos de inmigrantes en EEUU Judge: Immigrants' kids who 'age out' lose place HISPANO DE TULSA Escuela de arte enseña algo más que pintar Art school: more than just painting A-3 Juan Miret/HISPANO DE TULSA Giselle Delgado con su creación, “Downtown”. Giselle Delgado with her creation, “Downtown”. El resultado aquí es que necesitamos un proyecto final, un proyecto combinado, que gane 60 votos” "The bottom line here is we need a final bill, a merged bill that gets 60 votes Sen. Max Baucus “La misión de Tulsa GAS es proveer entrenamiento artístico especializado a niñas con talento y motivación,” explicó la profesora Stephanie Satori.” “The mission of Tulsa GAS is to provide art training to girls who demonstrate talent and motivation,” Stephanie Satori maestra de arte/art teacher

Upload: hispano-de-tulsa

Post on 16-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

local news and international

TRANSCRIPT

Page 1: Hispano de Tulsa 10/15/09

Hispana propone fundacióncontra el cáncerHispanic woman proposesfoundation to battle cancer

Semanal/Weekly GRATIS/FREE Jueves 15 de octubre de 2009 - Thursday, October 15, 2009

Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes MiércolesThursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday

CLIM

A DE

TUL

SA7

DAY

FORE

CAST

INDICE /INDEXA 2 Noticias/NewsA 3-5 TulsaA 6 Inmigración/Immigration

B1 Entretenimiento/EntertainmentB2 Gente/PeopleB3 Vida/LifeB4-5 Deportes/SportsB6-7 Clasificados/Classifieds

A-5

65o / 42o 59o / 38o 75o / 50o 75o / 55o77o / 53o

AP

ASAN, Corea del Sur –De Corea del Sur a Su-damérica, las novias ata-viadas con vestidos blan-cos y kimonos se unierona sus novios de traje ne-gro el miércoles en lamayor boda masiva de laIglesia de la Unificaciónen una década con la par-ticipación de unas 40,000personas en decenas deciudades del mundo, se-gún directivos eclesiásti-cos.

La "ceremonia de bendi-ción" es la mayor de estaIglesia desde 1999, y po-dría ser la última a unaescala tan grande oficia-da por el reverendo SunMyung Moon, de 89años, el controversialfundador de la Iglesia dela Unificación.

En América, miles de fie-les de Brasil, México,Venezuela, Honduras,Nueva York y Washing-ton tomaron parte en lasnupcias masivas.

Casi medio siglo despuésde casar a 24 parejas ensu primera boda colecti-va, Moon bendijo elmiércoles a más de10,000 parejas en la Uni-versidad Sun Moon, quefundó en Asan, al sur deSeúl.

Casi la mitad de los no-vios se casaba por pri-mera vez, algunos en ma-trimonios arreglados porel propio reverendo. Losdemás renovaban sus vo-tos conyugales. Dirigen-tes de la Iglesia dijeronque unas 10,000 parejasparticiparon mediante in-ternet en ceremonias si-multáneas desde Sueciahasta Brasil.

ASAN, South Korea –From South Korea toSouth America, Rev. SunMyung Moon marriedtens of thousands of cou-ples in the UnificationChurch's largest masswedding in a decade andpotentially the last for the89-year-old leader.

The spectacle comes asMoon, the church's con-troversial founder movesto hand day-to-day lead-ership over to three sonsand a daughter, thoughthe Rev. Moon Hyung-jin, the 30-year-oldtapped to take over reli-gious affairs, insists hisfather is healthy and re-mains in charge.

More than 20,000 peoplegathered at Sun MoonUniversity campus inAsan, south of Seoul, forthe "blessing ceremony"on Wednesday whilesome 20,000 more joinedsimultaneous ceremoniesin the U.S., Brazil, Aus-tralia and elsewhere.

Some were new couplesin unions arranged by thechurch; others were re-newing their weddingvows. The brides worewedding dresses or theirnational dress; the menwore black suits with redties, with white scarvesaround their necks.

Iglesia celebra bodamasiva mundial

Biggest mass weddingin decade performed

57o / 48o

BILINGUAL NEWSPAPER

70o / 36o

Concurso de Día demuertosDay of the Death contest A-7 A-6

Senador republicano pidecambios en reglas del censoSenator calls for changes incensus rules

AP

WASHINGTON, EU – Lapolémica reforma al siste-ma de salud principal prio-ridad del presidente Ba-rack Obama en el terrenonacional se anotó una vic-toria durante una votacióncrucial, aunque no definiti-va, en una comisión clavedel Senado.

La votación de 14-9 en laComisión de Finanzas dela cámara alta preparó asíun debate histórico en elpleno de este cuerpo leg-islativo y acercó más quenunca la realidad de unareforma de la salud públi-ca.

La senadora OlympiaSnowe, una republicanamoderada, fue la única desu partido en unirse a los13 demócratas de la comi-sión para votar por el "sí".

"Cuando la historia llama,la historia llama", dijoSnowe tras la votación.

En la Casa Blanca, Obamadijo que la votación fue"un hito crucial" hacia lareforma del sistema de sa-lud y elogió a Snowe y alsenador demócrata MaxBaucus, presidente de lacomisión.

"Vamos a lograr esto", pro-metió.

El plan, que costará 829,000millones de dólares en lospróximos 10 años, busca

extender la cobertura desalud a millones de esta-dounidenses que no la tie-nen, reducir los costos ymejorar la salud pública engeneral.

La medida ya fue aprobadaen tres comisiones de lacámara baja y una del Se-nado, donde no consiguióningún voto republicano.

WASHINGTON – Withsupport from a lone Re-publican, a key Senatecommittee approved amiddle-of-the-road healthcare plan that moves Pres-ident Barack Obama's goalof wider and affordablecoverage a giant step clos-er to becoming law.

Maine RepublicanOlympia Snowe said shewas laying aside misgiv-ings for now and voting toadvance the bill, a sweep-ing $829-billon, 10-yearhealth care remake thatwould help most Ameri-cans get coverage withoutcreating a new governmentinsurance plan. "When his-tory calls, history calls,"said Snowe.

Finance Committee Chair-man Max Baucus, D-Mont., called his bill "acommonsense, balancedsolution." A distance run-ner, Baucus has enduredmonths of marathon meet-ings to get this far. It's notthe finish line.

Health care legislation isexpected to be on the Sen-ate floor the week afternext, said a spokesman forMajority Leader HarryReid of Nevada. But itwon't be the Baucus bill.Reid will combine the Fi-nance version with a moreliberal proposal from thehealth committee — withunpredictable results.

Baucus said in an inter-view with The AssociatedPress after the vote that hehopes his bill survives themerger process withoutmajor changes.

"The bottom line here iswe need a final bill, amerged bill that gets 60votes," Baucus said. "Ourgoal is to pass health carereform, not just talk aboutit."

AP

LOS ANGELES, EU –Un juez federal determinóque los hijos de inmigran-tes que llegaron a los 21años de edad mientrasaguardaban para lograrpor gestiones familiares laresidencia permanente enEstados Unidos tienenque seguir esperando de-bido que rebasaron laedad referida en las soli-citudes de sus padres.

El juez de distrito JamesSelna resolvió en Los An-geles contra un grupo deinmigrantes con tarjetasverdes, de residencia per-manente, que demandó algobierno federal con el ar-gumento de que una leydel 2002 prevé que los hi-jos adultos deben recibirpermiso para ingresar alpaís cuando sus padrespresentan un nuevo trá-mite en su nombre.

El fallo, emitido el vier-nes, significa que los hijosde los demandantes quese convirtieron en adultosmientras esperaban el findel trámite, ahora deberánempezar el proceso de so-licitud desde el principio.

De acuerdo con abogadosen el ámbito de la inmi-gración, miles de inmi-grantes han esperado almenos una década parareunirse con sus hijos ma-yores en Estados Unidos.

El abogado de los deman-

dantes, Carl Shusterman,anunció la intención deapelar.

LOS ANGELES, EU – Afederal judge has ruledthat adult children whoturn 21 while waiting forfamily-sponsored greencards have to wait anewonce they "age out" oftheir parents' applications.

U.S. District Judge JamesSelna ruled in Los Ange-les against a group of im-migrants with green cardswho sued the federal gov-ernment, arguing a 2002law means grown chil-dren should be allowedinto the country whentheir parents file new pa-perwork on their behalf.

Friday's final rulingmeans the plaintiffs' chil-dren who became adultswhile waiting for process-ing must start the applica-tion process from the be-ginning.

Immigration attorneys saythousands of immigrantshave waited a decade ormore for their older chil-dren to join them in theU.S.

Plaintiffs' attorney CarlShusterman said he plansto appeal.

EEUU: Comisión del Senado apruebaplan de salud públicaSenate panel OKs middle-of-the-road health plan

Juez prolonga espera de hijos deinmigrantes en EEUUJudge: Immigrants' kids who 'age out'lose place

HISPANO DE TULSA

Escuela dearte enseñaalgo másque pintarArt school:more thanjust painting

A-3

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Giselle Delgado con su creación, “Downtown”.Giselle Delgado with her creation, “Downtown”.

El resultado aquí es quenecesitamos un proyecto final,

un proyecto combinado, que gane 60votos”"The bottom line here is we need a finalbill, a merged bill that gets 60 votes“

Sen. Max Baucus”

“La misión de Tulsa GASes proveer entrenamientoartístico especializado aniñas con talento y motivación,” explicó laprofesora StephanieSatori.”

“The mission of Tulsa GASis to provide art training to girls who demonstratetalent and motivation,”

Stephanie Satorimaestra de arte/art teacher

Page 2: Hispano de Tulsa 10/15/09

A-2 HISPANO DE TULSAJueves 15 de octubre de 2009 - Thursday, October 15, 2009

Noticias/News

PRESIDENTE/PresidentMargarita Vega-Treviñ[email protected]/PublishersFrancisco Treviñ[email protected] Vega-Treviño DIRECTOR DE ARTEArt Director Angela Lié[email protected]

ADMINISTRACIÓNAdministrative AssistantAbby [email protected]/AdvertisingAbby FuentesDavid LafónSamuel RamírezMargarita Vega-TreviñoFOTOGRAFÍA/PhotographyFrancisco TreviñoJuan Miret

ESCRITORES/WritersJuan [email protected] LafónSamuel RamírezTRADUCTOR/TranslatorRolf OlsenDISTRIBUCIÓN/DistributionCarlos MorenoAgustin FloresPÁGINA WEB/WebsiteFrancisco Treviño

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes,y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de serinterpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte,creatividad nueva, etc., son bienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and othercontributors, and the claims made by advertisers publishedin HISPANO DE TULSA® are their own and are not to beconstrued as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All r

ight

s re

serv

ed.

Copy

right

©20

09

Is published weekly by Zapata Multi-Media

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152Phone: (918) 622.8258

Fax: (918) 622.4431www. hispanodetulsa.com

HISPANO DE TULSA

Editorial / Editorial

Oficina 494-0740 Casa 298-8540Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

Tramitamos la licencia internacional y licencias debienes raíces para compra y venta de inmuebles.

A G E N T ECARLOS GALAN

¿¿BBuussccaa aa uunn aaggeennttee ccoonnffiiaabblleeqquuee llee ppuueeddaa aayyuuddaarr

ccoonn ssuu ppóólliizzaa ddee sseegguurroo??

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, desu casa, y de vida.

¡Ahora aceptamos

licencias de otros países!

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Eltiranosaurio senador re-publicano de Oklahoma,Jim Inhofe, descalificó elpremio Nobel otorgado alpresidente Barack Oba-ma.

Su ácida crítica al coman-dante en jefe, se refería alos peligros que enfrentalos Estados Unidos alconvertirse en una‘nación multinacionalista’en vez de un ‘gigantemilitar’.

Tío Jimmy, creo que porcosas de la edad, hasolvidado que el colosodel norte es precisa-mente eso: un país multi-nacional y multicultural.Sé que te duele, pero esla verdad.

Las travesuras parlantesdel tío Jimmy no son algonuevo, de hecho todavíaestá fresquito cuando 27años atrás, le ofreció plo-mo parejo a un grupo decubanos que manifestabaal frente de su casa.

“Tengo armas en micasa. Si ustedes no sevan de mi propiedad enun minuto, los mataré atodos”, les dijo en es-pañol el entonces alcaldede Tulsa y hoy senadorfederal.

La oposición es nece-saria, ya que provee unbalance e incluso le dejasaber al dirigente si vapor buen camino; perocomentarios como losdel querido Jimmy, sonuna absurda obstrucción.

Han sido 15 años debravuconadas de Inhofedesde su palco federal ymás de 30, si sumamossu pasantía en la legis-latura estatal y en la mu-nicipalidad citadina; sinembargo, tantos años nohan sido suficiente y porlo que parece tenemostío Jimmy para rato.

Por lo menos ya dejó depredicar que el calen-tamiento global es unaficción.

TULSA, Oklahoma – Okla-homa’s tyrannosaurusRepublican senator, JimInhofe, has downplayedthe Nobel prize awardedto President Barack Oba-ma.

Inhofe’s bitter criticismof the commander inchief had to do with thedangers that Inhofe be-lieves the United Statesfaces by becoming amultinationalist nationinstead of a military gi-ant.

Uncle Jimmy, I think thatbecause of matters ofage, you have forgottenthat the colossus of thenorth is just that: amultinational and multi-cultural country. I know ithurts, but that is thetruth.

This spoken mischief byuncle Jimmy is not new.In fact, it is still remem-bered that 27 years agohe threatened to shoot agroup of Cubans protest-ing in front of his house.

“I have guns in myhouse. If you're not offmy property in oneminute, I'll kill all of you,”he said in Spanish. At thetime, he was mayor ofTulsa.

Opposition is necessary;it provides balance andhelps leaders know ifthey are on the rightpath. But comments likethose of dear Jimmy area ridiculous obstruction.

It’s been 15 years of In-hofe being a loudmouthfrom his federal pulpit –more than 30 if we addhis time in the state leg-islature and the city gov-ernment. However, thatmany years have notbeen enough – it lookslike we will have uncleJimmy for a while longer.

At least he has stoppedpreaching that global

DE LO QUE PASAEN NUESTRACOMUNIDAD

EN LASECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

¡MANTÉNGASEINFORMADO!

El tío JimmyUncle Jimmy

AP

TEGUCIGALPA, Honduras –Los equipos negociadores de laspartes en conflicto concluyeron elmartes una jornada de diálogo sinalcanzar un acuerdo sobre el re-greso al poder del presidente de-rrocado Manuel Zelaya que es elpunto de tropiezo desde que co-menzaron las charlas.

"Ya empezamos a discutir el pun-to sexto (del retorno de Zelaya)...y mañana (miércoles) continua-mos en el planteamiento a dife-rentes escenarios y alternativas",dijo a periodistas al final de la tar-de la vocera del grupo negociadorpor parte del gobierno de facto,Vilma Morales.

El retorno de Zelaya es el únicopunto en el que no hay un acuerdoentre las partes.

"De los ocho puntos hemos yasuscrito el resto, hemos avanzadoen un 90%", añadió.

El dirigente sindical Juan Bara-hona renunció el martes a conti-nuar participando en las negocia-ciones porque dijo que no está deacuerdo con uno de los puntosacordados: la renuncia de Zelayaa convocar una Asamblea Consti-tuyente. Fue sustituido por el abo-gado Rodil Rivera.

"Aún con el regreso del Presi-dente Zelaya (derrocado el 28 dejunio) vamos a seguir luchandopor una constituyente", dijo Bara-hona al abandonar la mesa de

diálogo.

Barahona dijo antes de entrar a lareunión, que posteriormente aban-donó, que los negociadores ha-bían alcanzado acuerdos en tornoa un "gobierno de integración",que tendría representantes de loscinco partidos políticos hondure-ños.

Agregó que ambas partes acce-dieron renunciar a la amnistía porlos delitos que pudieran habersecometido antes y durante el golpede estado.

Morales había dicho el lunes queambas partes han logrado consen-so en la mayoría de los puntos delAcuerdo de San José, impulsado

por el presidente costarricenseOscar Arias, quien intentó ejercercomo mediador entre las partes,pero no logró su objetivo. Sin em-bargo, su propuesta es la que estásobre la mesa de diálogo.

TEGUCIGALPA, Honduras –Honduras' opposing factionsagreed Tuesday on nearly everypoint of a pact to end the politicalcrisis except the central issue:ousted President Manuel Zelaya'sreturn to the presidency.

Negotiators said Zelaya's camphas promised that if he returns topower, he will drop his efforts tochange the Honduran constitu-

tion, an initiative that led to hisJune 28 ouster.

Juan Barahona, a Zelaya support-er who has led street protestsagainst the coup, walked out ofthe talks Tuesday in protest of theagreement on the constitution. Hevowed to continue fighting for anew constitution on his own evenif Zelaya is restored to office.

Critics say Zelaya was seeking toextend his time in office by re-moving a constitutional ban onpresidential re-election, as his allyHugo Chavez has done inVenezuela. Zelaya denied thatwas his intention, but soldiersflew him into exile at gunpoint af-ter he ignored court orders to dropa referendum to ask Hondurans ifthey wanted an assembly torewrite the constitution.

Zelaya sneaked back into Hon-duras on Sept. 21 and is holed upat the Brazilian Embassy. TheUnited States and other countrieshave suspended aid to the CentralAmerican country to pressure theinterim government to restore Ze-laya.

Vilma Morales, a spokeswomanfor the coup-installed govern-ment, said the two sides begandiscussing the subject of Zelaya'sreturn to power Tuesday andwould continue the debateWednesday.

"Tomorrow we will continue dis-cussing different scenarios and al-ternatives," Morales said.

AP

DALLAS, Texas – El Con-sulado de México en Da-llas, afectado recientemen-te por un supuesto fraudecon pasaportes, tiene unnuevo responsable, el abo-gado Juan Carlos Cué Ve-ga.

El Senado de México rati-ficó el martes el nombra-miento de Cué Vega, quiena su vez rindió protesta deinmediato con un progra-ma de trabajo que incluyela promoción de las rela-ciones políticas y la ima-gen de México.

Cué Vega fue designadodespués de iniciarse unainvestigación sobre un pre-sunto fraude en la expedi-ción de pasaportes mexi-canos que habría dejado undesfalco de decenas de mi-les de dólares. El nuevocónsul sustituye a EnriqueHubbard.

El Senado mexicano infor-mó en su portal que la pro-puesta de trabajo de CuéVega comprende tambiénla promoción de la partici-pación del consulado enlas juntas editoriales de losdiarios más influyentes dela región y la difusión ra-diofónica de las tareas delconsulado.

Cué Vega es licenciado enderecho por la UniversidadIberoamericana y tiene undiplomado de la Universi-dad de Estrasburgo sobre

Estudios Profundos, ade-más de que realizó un cur-so en formación diplomáti-ca, refirió la cámara altadel Congreso mexicano.

El diario The Dallas Mor-ning News dijo que CuéVega fue embajador deMéxico en Kenia desde el2006 y cónsul general enEl Paso del 2002 al 2004.

Dallas tiene una de lasmayores actividades con-sulares en Estados Unidos.

DALLAS, Texas – A newleader has been approvedto head the troubled Mexi-can Consulate in Dallas.

The Mexican Senate onTuesday approved 51-year-old Juan Carlos CueVega to head the entity. Hisappointment comes afteran investigation into apassport scam that de-frauded the government oftens of thousands of dol-lars.

Vega takes over for formerconsul general, EnriqueHubbard.

The Dallas Morning Newsreports Vega is an attorneywho has served as Mexi-co's ambassador to Kenyasince 2006 and as consulgeneral in El Paso from2002 to 2004.

Dallas has 1 of the busiestconsulates in the country.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Protests in Honduras. Protests in Honduras.

Honduras: Sigue pendiente acuerdo sobre regreso de ZelayaHondurans agree on constitution; no deal on Zelaya

AP

ROMA, Italia – Inclusoantes que la crisis econó-mica situara el número dehambrientos en el mundopor encima de los 1,000millones de personas, lamerma de la ayuda y lasinversiones en la agricul-tura aumentaron paulati-namente la cifra de desnu-tridos desde hace más deuna década, dijo el miér-coles un organismo de Na-ciones Unidas.

A no ser que se altere estatendencia, los ambiciososobjetivos fijados por la co-munidad mundial para re-ducir a la mitad el númerode hambrientos para 2015no serán alcanzados, ad-virtió en un informe la Or-ganización de NacionesUnidas para la Alimenta-ción y la Agricultura, laFAO.

Tras lograr avances en lalucha contra el hambre enlas décadas de 1980 yprincipios de la de 1990,el número desnutridos co-menzó a crecer en 1995,llegando este año a 1,020millones de personas antela combinación del eleva-do precio de los alimentosy la recesión global, dijoel organismo.

La cifra alcanzó los 1,000millones en junio y era de963 millones hace un año.

La culpa por la tendenciaa largo plazo obedece enla reducción de la ayuda ylas inversiones privadasdestinadas a la agriculturadesde mediados de la dé-cada de 1980, dijo la FAOen su informe.

"En la lucha contra elhambre, el foco deberíaser aumentar la produc-ción de alimentos", dijo eldirector general de la enti-dad, Jacques Diouf. "Esde sentido común ... que laagricultura reciba priori-dad, aunque ha ocurrido locontrario".

ROME, Italy – Decliningaid and investment in agri-culture caused a steady in-crease in world hunger formore than a decade beforethe economic crisis

pushed the ranks of thehungry to a record 1 bil-lion, a U.N. food agencysaid Wednesday.

Unless the trend is re-versed, the internationalgoal of slashing the num-ber of hungry people inhalf by 2015 will not bemet, the U.N. Food andAgriculture Organizationwarned in a report.

After gains in the fightagainst hunger in the1980s and early 1990s, thenumber of undernourishedpeople started climbing in1995, reaching 1.02 bil-lion this year under thecombined effect of highfood prices and the globalfinancial meltdown, theagency said.

The blame for the long-term trend rests largely onthe reduced share of aidand private investmentsearmarked for agriculturesince the mid 1980s, theRome-based agency saidin its State of Food Inse-curity report for 2009.

"In the fight againsthunger the focus shouldbe on increasing food pro-duction," FAO Director-General Jacques Dioufsaid. "It's common sense... that agriculture wouldbe given the priority, butthe opposite has hap-pened."

510 N Sheridan RdTel. 955-1221

¿NECESITAS DINERO?¡Compramos oro y plata!

Pagamos mejor que la competenciaTe atendemos en español

OMNIGold & Silver

AGENCIA / NEWS SERVICE

Jacques Diouf.

ONU: Aumenta el hambre en el mundo enúltima década UN: World hunger on the rise for a decade

Consulado de México en Dallastiene nuevo responsableDallas' Mexican Consulate gets new leader

Page 3: Hispano de Tulsa 10/15/09

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – TulsaGAS. A primera vista el nombrehace pensar en una estación degasolina. Su enorme y coloridaedificación, enclavada en elvecindario de Kendall Whittier,parece un viejo taller mecánico.Pero independientemente de sunombre y apariencia, la Escuelade Arte para Niñas (Tulsa GirlsArt School), mejor conocida co-mo Tulsa GAS, es una máquinade talento.

Las paredes, el piso y las ven-tanas están decoradas con men-sajes inspiradores que incitan asoñar en grande, sin barreras olimitaciones.

Las 23 alumnas que conformanel grupo académico del otoño,pintan y crean bajos hermososárboles de bufandas y gigantes-cas luciérnagas de papel, obrascreadas por las mismas niñas pa-ra decorar la escuela.

“Cuando sea grande quiero sercantante, pero me encanta pintar,es un mundo nuevo,” dijo Sele-na López, estudiante del cuartogrado y originaria de Chihua-hua, México.

Selena mostró con orgullo su au-torretrato mientras explicaba latécnica con espejos que utilizópara estampar su rostro.

La misión de Tulsa GAS esproveer entrenamiento artísticoespecializado a niñas con talentoy motivación, explicó la profe-sora Stephanie Satori.

Tulsa GAS es completamentegratuita, dependiendo su fun-cionamiento de las donacionesprivadas y de las exhibiciones

tipo galería que hacen durante elaño. El programa incluye eltransporte de las alumnas, desdeel colegio hasta la academia y devuelta al colegio, donde son re-cibidas por sus padres.

Las voluntarias forman parte vi-tal en el programa, ya que ayu-dan al resto de las niñas con susproyectos; Rebecca Roselle, es-tudiante del último año de pre-paratoria de la escuela CasciaHall invitó a toda aquella per-sona que se incline por el arte adonar su tiempo: “éstas niñasson maravillosas” expresó entrerisas mientras entregaba algunoslienzos.

El próximo 12 de noviembre sellevará a cabo una exhibición yventa pública de las obras de lasestudiantes, en la sede de la es-cuela, con el propósito de recau-dar fondos para la misma y parala compra de materiales.

Según relató Satori, la mitad delos ingresos van directamente alas alumnas para sus futuros es-tudios académicos.

TULSA, Oklahoma – TulsaGAS. The name makes onethink of a gas station, and thelarge, colorful building in themiddle of the Kendall-Whittierneighborhood looks like an oldcar repair shop. But Tulsa GAS,or Tulsa Girls Art School, is ahub of talent.

The walls, floor and windowsare decorated with inspirationalmessages that encourage one todream big, without barriers orlimitations.

The 23 students in the fall classpaint under trees made with

scarves and huge paper fireflies,works created by the girls todecorate the school.

“When I grow up I want to be asinger, but I love to paint; it’s awhole new world,” says SelenaLópez, a fourth-grade studentwho is originally from Chi-huahua, México.

Selena proudly displayed herself-portrait as she explainedhow she used mirrors to createthe image.

The mission of Tulsa GAS is toprovide art training to girls whodemonstrate talent and motiva-tion, said teacher StephanieSatori.

Student participation is free.

Tulsa GAS relies on private do-nations and proceeds from salesof art work. The program in-cludes after-school transporta-tion of the girls from theirschools to Tulsa GAS and backto school where parents pick uptheir children.

Volunteers are a key ingredientin the project. They help the oth-er girls with their art work. Re-becca Roselle, a senior at CasciaHall Preparatory School, invitedanyone with an interest in art todonate their time. “These girlsare wonderful,” she said, smil-ing, as she handed out canvass-es.

An exhibition and sale of stu-dent works will be held Nov. 12at the school. Proceeds are used

to support the school and pur-chase materials.

Satori says half of the proceedsare kept by the girls to save forcollege.

A-3

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 15 de octubre de 2009 - Thursday, October 15, 2009

www.hispanodetulsa.com

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir de cualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado

•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK

Margarita WagnerTe ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I SMEMBER FDIC

Escuela de arte enseñaalgo más que pintar

Art school: more than just painting

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Nayel Luevano trabaja en una pintura inspirada en el centro de la ciudad.Nayel Luevano works on a painting inspired by downtown Tulsa.

PARA ALCANZARTE MEJOR.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

(Izq. a der.) Rebecca Roselle, voluntaria de Cascia Hall, y Stephanie Satori, profesora de arte con “sus” niñas.(Left to right) Rebecca Roselle, a volunteer from Cascia Hall, and art teacher Stephanie Satori with “their” girls.

¿Qué? / What?Tulsa GAS

¿Dónde? / Where?2202 East Admiral Blvd.Tulsa, OK 74110

Próxima exhibicióny venta de obrasNext exhibition and saleof art work12 de noviembre / Nov. 12

Teléfono / Telephone(918) 607-4955

Page 4: Hispano de Tulsa 10/15/09

A-4

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 15 de octubre de 2009 - Thursday, October 15, 2009

9 candidatos buscan 4 distritosNine candidates to vie for 4 districts

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – La muni-cipalidad de Tulsa ya tiene de-signado cinco concejales paralos próximos dos años; quedanpor ser elegidos cuatro más. Lafecha es el 10 de noviembre,dentro del marco de las elec-ciones generales.

Los distritos que someterán avoto popular su próximo repre-sentante, son el 3, 4, 6 y 9.

Entre la lista de 9 candidatos, so-lamente hay una mujer, la cualtambién es la única hispana de lacontienda, se trata de MaríaVeliz-Barnes. El resto lo confor-man 8 hombres, de los cuales 4son republicanos, 3 demócratasy un solo independiente.

Distrito 3

Ubicado básicamente al norte dela ciudad, éste distrito tiene lapuerta de Tulsa al mundo, ya queincluye al aeropuerto interna-cional.

El actual concejal es David Pa-trick, el cual es el único candida-to independiente de los comi-cios. Se enfrentará al ex concejalRoscoe Turner, el candidato demayor edad a los 77 años. Lapropuesta republicana la confor-ma Karl Hulcher, un corredor decarros ya retirado.

Distrito 4

Lo que popularmente se conoce

como el ‘midtown’ abarca buenaparte de éste distrito. El sectorhistórico del vecindario de Ken-dall Whittier, el cual reúne a unasignificativa población hispana,enfrenta de nuevo al actual con-cejal Eric Gómez con MaríaVeliz-Barnes.

Veliz-Barnes ha participado acti-vamente en eventos de la comu-nidad hispana; aún es recordadosu voto durante la sesión del 24de mayo del 2007, cuando seopuso a otorgarle permisos espe-ciales a la policía, para que re-visara documentos inmigratoriosde los detenidos.

Por su parte Gómez, a pesar desu apellido de linaje castizo, seha desvinculado y no ha queridoser asociado con la comunidadhispana.

Distrito 6

Conocido como el distrito hispa-no, ésta área municipal ubicadaprimordialmente al este de laciudad, concentra la mayor can-tidad de negocios hispanos.

Su actual concejal, Dennis Troy-er, ha sido una voz a favor de lasevera ley inmigratoria 1804 yha apoyado programas restric-tivos como el 287g. Por otro la-do, ha atacado públicamente anegociantes y constructores his-panos, al declarar que éstos con-tratan a indocumentados.

Troyer despreció a la comunidadhispana al calificarlos como “esagente” durante una junta que

discutía el borrador de la contro-versial ordenanza municipal,que buscaba que la policía soli-citara papeles migratorios. Suscomentarios fueron rebatidosése 22 de mayo del 2007 porlíderes comunitarios de diversasetnias.

Jim Mautino es el candidatoopositor. Este republicano tam-bién ha estado vinculado al ex-tinto movimiento local de losMinutemen, dirigido por WendelNeal. Igualmente, lideró la pro-testa en contra del Presidente Vi-cente Fox, cuando visitó a Tulsaen el 2008, y atacó con imprope-rios a reporteros gráficos.

Distrito 9

Ubicado fundamentalmente enel sector de Brookside, su actualconcejal, el republicano G.T.Bynum, es el más joven de todoslos candidatos. Con 32 años,busca retener su posición, mien-tras se enfrenta con el demócra-ta Roger Lowry.

Bynum está procurando pasaruna ordenanza municipal queprohíba el uso de celularesmientras se maneja.

TULSA, Oklahoma – The cityof Tulsa already has five coun-cilors set for the next two years.Four others will be chosen onNov. 10 during the general elec-tion.

Districts where voters will electtheir city councilor are 3, 4, 6and 9.

Among the nine candidates isonly one woman, who is also theonly Hispanic candidate: MaríaVeliz-Barnes, a Democrat. Theothers include four Republicans,three Democrats and one inde-pendent.

District 3

Located on the north side of thecity, this district includes Tulsa’sdoor to the world: Tulsa’s inter-national airport.

The incumbent is David Patrick,the independent candidate. Hewill face former councilorRoscoe Turner, who is the oldestcandidate at 77. The Republicanis Karl Hulcher, a retired racecar driver.

District 4

Much of the district is composedof the area of the city known asMidtown. The Kendall-Whittierneighborhood, which includes asignificant Hispanic population,is host to a race between currentcouncil member Eric Gómezand María Veliz-Barnes.

Veliz-Barnes has actively partic-ipated in the Hispanic communi-ty’s events, and in the May 24,2007, council session she votedagainst granting special authori-ty to the police to check on theimmigrant status of those arrest-ed.

Gómez, despite his Hispanic lastname, has not wanted to belinked with the Hispanic com-munity.

District 6

Known as the Hispanic districtand located primarily in the east-ern part of the city, the area has

the greatest concentration ofHispanic businesses.

Its current councilor, DennisTroyer, has spoken in favor ofimmigration law 1804 and hassupported similar restrictionssuch as 287g. He has also pub-licly attacked Hispanic business-es and builders by claiming theyhire undocumented immigrants.

Members of the Hispanic com-munity felt insulted when he re-ferred to them as “those people”during a meeting on a draft mu-nicipal ordinance that wouldhave allowed police to check onthe status of immigrants. Hiscomments were countered bycommunity leaders of variousethnic origins.

His opponent is Jim Mautino, aRepublican who has been linkedto the defunct local Minutemenheaded by Wendel Neal. He alsoled a protest against formerMexican President Vicente Fox,who visited Tulsa in 2008,where Mautino also insultedprint journalists.

District 9

Located principally in theBrookside area, its current coun-cil representative is G.T.Bynum, who at 32 is theyoungest candidate. He will faceDemocrat Roger Lowry.

Bynum is working on an ordi-nance that would prohibit theuse of a cell phone while driv-ing.

¿QUÉ? / WHAT?Elecciones Municipales

City elections

¿CUÁNDO? / WHEN?Martes 10 de noviembre

Tuesday, Nov. 10

Información / Information596-4536

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

El censo ha venido teniendo presencia en eventos locales con la comunidad hispana.The Census Bureau has been present at local events of the Hispanic community.

Ivitter.senate.go

David Vitter, senador republicano propone restricciones en el censo.Republican Sen. David Vitter has proposed some restrictions on the cen-sus.

Programa de Estabilización Vecinal(NSP – Neighborhood Stabilization Program)

Propuesta para el uso de fondosEl Proyecto de Acción Comunitario (CAP-Community Action Project) del condado deTulsa asociado con la ciudad de Tulsa están revisando la información de la petición

(RFI – Request for Information) para los derechos de fondos del Programa deEstabilización Vecinal (NSP) por la cantidad de $4,346,397 y los fondos restantes a la

financiación NSP bajo la cetegoría de “Restante 20%” por el monto de $1,250,000 admin-istrado por el Departamento de Comercio de Oklahoma (ODOC). Basado en el análisis dela información actual, CAPTC y la Ciudad de Tulsa están proponiendo en juntar las dos

cantidades de los fondos NSP para la apropriación de los Apartamentos Cimarrón ubica-dos en 13201 East 31st Street, Tulsa, OK.

Dicha propuesta estará disponible para su revisión al público por 10 días ypara recibir comentarios al respecto será desde el 16 al 30 de octubre del 2009

en los siguientes lugares:

*Ciudad de Tulsa – Oficinas Administrativas de la Ciudad - 175 E. 2nd Street, 2do. Piso.*INCOG – 201 W. 5th Street, Suite 600.

*Cámara de Comercio Hispana de Tulsa – 10802 E. 31st Street.*Biblioteca Central – 4th Street al Sur de Denver Ave.

*Todas las Bibliotecas Regionales – Hardesty, Martin, Rudisill y Zarrow.*Dirección electrónica igualmente disponible en:

http://www.cityoftulsa.org/community-programs/grants.aspx.

Todos los comentarios deben ser enviados por escrito, y dirigidos a Dafne Paris, Directoradel Departamento de Administración de Subsidios en 175 E. 2nd Street, Suite 480,

Tulsa, OK 74103, por correo electrónico [email protected] ó por fax al 918-699-3523.

La Ciudad de Tulsa y el Departamento Administrativo de Subsidios serán lospatrocinadores para la audiencia pública el martes, 3 de noviembre del 2009 a las 6 p.m.

en el auditorio del Centro Social dentro del Centennial Park en 1028 E. 6th Street,Tulsa, OK. Exhortamos a toda persona interesada asistir y opinar acerca

de las actividades y al área propuesta por el NSP.

Todo público con dificultad auditiva, podrá auxiliarse por el intérprete asignado; tambiénun traductor (para público minoritario); y para quienes tienen alguna discapacidad física

se ofrecerá asistencia móvil en City Hall, por lo que pueden contactarcon Debbie Leary al 918-596-9084 antes del 26 de Octubre del 2009.

NOTICIA PARA LA AUDIENCIA PÚBLICA

Page 5: Hispano de Tulsa 10/15/09

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Elcáncer de seno es el diag-nóstico más común cuan-do de cáncer se trata; ade-más, para las mujeres his-panas es la causa demuerte que encabeza lalista.

“Los hispanos son el gru-po minoritario de mayorcrecimiento en los EstadosUnidos, sin embargo seconoce muy poco acercade los riesgos que enfren-tan con el cáncer de seno,”explicó vía correo elec-trónico la Dra. Elena Mar-tínez, profesora de epide-miología de la Universi-dad de Arizona y autora dediversos estudios sobre és-te tipo de cáncer.

De acuerdo con la Dra.Martínez, no se ha deter-minado científicamentecomo prevenir el cáncer deseno, pero hay muchasformas para reducir el ries-go, detectar el cáncer atiempo y redimirlo porcompleto.

Las estadísticas que pro-vee la Asociación Ameri-cana para la Investigacióndel Cáncer establecen queel 67% de las mujeres con

cáncer de seno lo descu-brieron autoexaminándo-se; un 23% lo descubrió através de una mamografía,y un 6% por un examenclínico.

Entre las mujeres hispa-nas, las estadísticas indi-can que el 62% se practicaexámenes regulares paradetectar posibles formasde cáncer.

Habla una sobreviviente

Elián Hurtado es una ve-nezolana de 34 años deedad, radicada en Tulsacon su esposo e hijos. Elaño pasado desafió las es-tadísticas: se enfrentó alcáncer y lo venció.

“Soy una mujer, una ma-dre y una esposa latina. Ennoviembre del 2008 fuidiagnosticada de cáncer deseno. En el momento pen-sé que todo estaba perdi-do. Luego del impacto yde procesar la noticia, sur-gió la esperanza y con ellalas ganas de luchar por mí,por mis hijos y mi fami-lia,” comentó Hurtado.

Hurtado acredita su recu-peración a su actitud posi-tiva, y al apoyo de su fa-milia y amistades, pero

añadió que el disponer delos recursos necesarios pa-ra luchar contra la enfer-medad marcaron una grandiferencia en su recupe-ración.

“Siempre me preguntabadurante este proceso queseria de aquellas mujeres,sobre todo hispanas, queestaban pasando por lomismo que yo, pero nodisponían de un seguromédico o de los recursoseconómicos para pelearpor esa dura batalla”.

El seguro médico de Hur-tado cubrió no solo su ci-rugía, sino terapias, próte-sis, y hasta una peluca debuena calidad.

Motivada por su experien-cia, Hurtado ha dado losprimeros pasos para ayu-dar a aquellas mujeres his-panas que no cuentan conlos recursos para lucharcontra el cáncer del seno,relatando su historia y bus-cando posibles fuentes definanciamiento para ayu-darlas.

“Me he planteado la posi-bilidad de ofrecer ayuda alas mujeres que pasen porlo mismo… pero que de-safortunadamente no tie-

nen la posibilidad de re-cibir el mismo trato por suposición social, laboral omigratoria,” explicó Hur-tado, mientras resaltaba lanecesidad de estableceruna fundación, sin fines delucro, que ayude a aque-llas hispanas a luchar con-tra el cáncer.

La formalización del pro-yecto de Hurtado requierela participación y apoyoeconómico de individuos,negocios y corporaciones.Aquellos interesados encontribuir con la causa yobtener mayores detalles,pueden comunicarse di-rectamente al (918) 378-2772.

TULSA, Oklahoma –Breast cancer is the mostcommon cancer, and forHispanic women, it is theleading cause of death.

“Hispanics are the fastest-growing minority group inthe United States, but littleis known about their riskfor breast cancer,” Dr. Ele-na Martínez, an epidemi-ology professor at the Uni-versity of Arizona, said inan e-mail message. Shehas conducted numerousstudies on this type of can-cer.

Martínez says there is nomedically known way toprevent breast cancer, butthere are many ways to re-duce the risk, detect thecancer early and eliminateit.

Statistics from the Ameri-can Association for Can-cer Research show that 67percent of women withbreast cancer found thedisease through a self-ex-am, 27 percent discoveredit through a mammogram,and 6 percent through aclinical test.

Among Hispanic women,statistics indicate that 62percent conduct routineexaminations to check forcancer.

A survivor speaks

Elián Hurtado, a 34-year-old woman from Vene-zuela, lives in Tulsa withher husband and children.This past year, Hurtadodefied the statistics: Shefaced cancer and over-came it. Now she tells herstory so that it will inspireother women goingthrough the same type ofsituation.

“I am a Latin woman,mother and wife,” saysHurtado. “In November2008 I was diagnosed withbreast cancer. At the time Ithought all was lost. Afterthe shock and after pro-cessing the news, hopearose and with it the desireto fight for myself, for mychildren and for my fami-ly.”

Hurtado credits her treat-ment to her positive atti-tude and the support of herfamily and friends, butadds that having the re-sources available to battlethe disease made a big dif-ference in her recovery.

“I always asked myselfduring this process whatwould be the fate of thosewomen, particularly His-panic women, who were

going through the samething I was, but who didnot have health insuranceor money needed to wagethis difficult battle.”

Her insurance covered notonly the surgery, but alsotherapy, a prosthetic, andeven a good quality wig.

Motivated by her own ex-perience, Hurtado has tak-en the first steps towardhelping Hispanic womenwho lack the resources tofight breast cancer bytelling her story and seek-ing sources of funding.

“I have thought of the pos-sibility of offering help tothose women who gothrough the same thing,but who unfortunately willlikely not get the samecare because of their so-cial, work or immigrationsituation,” said Hurtado,who emphasized the needto establish a non-profitfoundation that can helpHispanic women wagetheir battles against thedisease.

Making Hurtado’s projecta reality requires the par-ticipation and financialsupport of individuals,businesses and corpora-tions. Those interested incontributing to her causeor who want additional in-formation may call (918)378-2772.

A-5

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 15 de octubre de 2009 - Thursday, October 15, 2009

www.hispanodetulsa.com

INJURYLAWYERS

A B O G A D O E N L E Y E S

TERREL B. DOREMUS

10202 E. 41stStreet Tulsa, OK(41 y Hwy 169)

918-477-7709Siempre te atendemos en español

• Accidentes• Casos criminales• DUI• Inmigración

Con más de 30años de experiencia

Celebrando el 15vo aniversariode la Iglesia Piedra Angular

Sábado 17, 7p.my Domingo 18,10a.m. y 6p.m.

Iglesia Piedra Angular, en la 129 y la 5Tel.: 918 664-4150

Entrada ¡GRATIS!

Nena LealNena Lealy sus hijosen concierto

Auto’sMONDRAGON

¡MANTENGASE INFORMADO!

DE LO QUE PASA ENNUESTRA COMUNIDAD

EN LA SECCIÓN TULSA DEL

Para más informaciónVisite:

www.hispanodetulsa.com

918 - 622-8258

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Elián Hurtado dice que su familia le dió la fuerza para abatir el cáncer. Elian Hurtado says her family gave her the strength to fight cancer.

Omar French/HISPANO DE TULSA

Como es tradición, la Fundación Hispanoamericana (HAF) presentó los Premios de lasAmericas a reconocidas entidades que apoyan la cultura hispana y la educación en Tul-sa, durante su reconocida Noche de Gala 2009, el pasado sábado 10 de octubre.

Este año los premiados fueron Tulsa Global Alliance, y la empresa Samson por su apoyoincondicional al arte y la educación mediante la Fundación.

(Izq. a der.) Denny Saunders, presidente de HAF; Janet K. Levit, quien presidió el even-to; Santiago Ruiz, de Samson Industries; Becky Collins, de Tulsa Global Alliance, y NildaReyes, quien también presidió el evento.

As it is now tradition, the Hispanic American Foundation presented its Awards of theAmericas, to locally renowned entities that support education and the Hispanic culture,during it’s 9th annual Noche de Gala last Saturday October 10th.

Tulsa Global Alliance and Samson Industries where recognized for their unconditionalsupport of the arts and education through the Foundation.

(L-R) Denny Saunders, HAF president, Janet K. Levit, Gala honorary chair, Santiago Ruiz,Samson Industries; Becky Collins, Tulsa Global Alliance, and Nilda Reyes, HAF Chair.

¿Sabía usted qué?Did you know?

Octubre es el mes de prevención nacionaldel cáncer. Para mayor información de

eventos locales visite el portalwww.nbcam.org.

October is National Breast Cancer Aware-ness Month. For more information about lo-

cal events visit www.nbcam.org.

Noche de Gala 2009Samson y Global Alliance reciben Premio de las Americas

Hispana propone fundacióncontra el cáncerHispanic woman proposesfoundation to battle cancer

Page 6: Hispano de Tulsa 10/15/09

A-6 HISPANO DE TULSAJueves 15 de octubre de 2009 - Thursday, October 15, 2009

Inmigración/Immigration

4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale)918-254-1414 fax 918-258-1888www.tulsalaw.com

LeblangSolano, P.L.L.P.

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Se habla español

T u s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

Marvin LizamaPresidente de la

Coalicion ProSueño Americano

GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE

Francisco J. Treviño, Executive [email protected]

This isMY Chamber.

Networking

Business Development

Educational Programs

Advertising andMarketing

Member-to-MemberResources

Inauguration Planning

Social and CulturalEvents

TODO TIPO DE TRADUCCIONESCitas de corte

Citas de InmigraciónConsultas Médicas

Traducciones de documentosTraducción y diseño de currículos

TRADUCCIONESLAFÔN

(918) 813-0953

Llámanos para un estimado gratuito, tenemos losprecios mas económicos en servicio de traducciones

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA ¡SUSCRÍBASE YA! 918.622.8258

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Elsenador republicano porLouisiana, David Vitter,indicó el pasado 8 de oc-tubre durante el programasemanal de internet de laFederación para una Re-forma Inmigratoria Ameri-cana, conocida popular-mente como FAIR, que laoficina del censo deberíapreguntar sobre “la situa-ción inmigratoria [de losencuestados] y así preve-nir que los estados cuentena aquellos que entraronilegalmente … de éste for-ma identificaremos a losilegales”.

La propuesta de Vitter noha resultado sorpresa, de-bido a su tradicional opo-sición a la comunidad in-migrante indocumentada,tal y como lo hizo en el2007 cuando movilizó avarios senadores para blo-quear el proyecto de refor-ma impulsado por JohnMcCain y el fallecido Ed-ward Kennedy.

Por otro lado, Vitter ha si-do un ferviente apoyo parapropuestas de “EnglishOnly” y para anular la en-mienda catorce de la cons-titución nacional, negandoasí la ciudadanía a los hi-jos de indocumentados,

aunque hayan nacido ensuelo estadounidense.

Durante su discurso, Vittermostró su molestia ante laactitud de la agencia gu-bernamental: “el censo haido muy lejos al asegurarque la información reco-lectada es confidencial …de ésta forma no sabemosdónde están los ilegales”.

Vitter agregó que el censoha enviado formas cortasen español y otros idiomaspara aumentar la partici-pación de los inmigrantes,y eso a su juicio es ina-ceptable.

Otros senadores republi-

canos, entre los cuales seencuentran los de Okla-homa, Jim Inhofe y TomCoburn, además de Mi-chele Bachean de Mi-nnesota y Bob Bennet deUtah, han respaldado lapropuesta de Vitter.

TULSA, Oklahoma –Louisiana Republican Sen.David Vitter said in an In-

ternet show on Oct. 8 thatthe U.S. Census Bureaushould ask about “immi-gration status in order toprevent states from count-ing those who entered thecountry illegally … so wecan identify illegal aliens.”He spoke during the week-ly show of the Federationfor American ImmigrationReform.

Vitter’s proposal was no

surprise, given his usualopposition to the undocu-mented immigrant com-munity, which he demon-strated in 2007 when herallied opposition amongsenators to block the re-form bill pushed by JohnMcCain and EdwardKennedy.

Vitter has also been astrong backer of “Englishonly” legislation and ofvoiding the 14th amend-ment, which in effectwould deny citizenship tochildren of undocumentedimmigrants, even thoseborn in the United States.

During his seven-minuteappearance, Vitter ex-pressed his displeasurewith the governmentagency’s position. “Thecensus has gone way toofar, while assuring the in-formation collected is con-fidential,” he said. “Underthose rules we will notknow where the illegalsare.”

Vitter said the Census of-fice has sent out variousshort forms in Spanish andother languages to in-crease participation of im-migrants, an action whichVitter finds unacceptable.

Vitter’s idea has earnedthe support of other Re-publican senators, includ-ing Michele Bachean ofMinnesota, Bob Bennet ofUtah, and Oklahoma’s JimInhofe and Tom Coburn.

Senador republicano pide cambios en reglas del censoSenator calls for changes in census rules

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

María Veliz-Barnes buscará nuevamente el distrito 4.María Veliz-Barnes hopes to again represent District 4.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

La alcaldía de Tulsa sirve también de sede al concejo municipal.Tulsa’s City Hall also hosts the City Council.

Page 7: Hispano de Tulsa 10/15/09

A-7 HISPANO DE TULSAJueves 15 de octubre de 2009 - Thursday, October 15, 2009

www.hispanodetulsa.com

¡¡EEssccrriibbee ttuu CCaallaavveerraa!!La Calavera ganadora se llevará un certificado de compras de $50 dólares, cortesía de Variedades Vicky, y un certificado para dos personas cortesía de Tijuana’s Grill & Cantina. Las mejores Calaveras se publicarán en la edición del 29 de octubre de Hispano de Tulsa. Todas las calaveras serán colocadas en www.hispanodetulsa.com

Envía tu Calavera a: [email protected], o por fax a: 918-622-8258.

Muertosde

Día Ando buscando autores,que escriban sobre su suegra,Calaveras de lectores,de aquellos con tinta negra.

Ahora que si la aman tantopos’ escriban de su jefeo el malo que al camposantoles gustaría que se fuese.

Vuela vuela palomitay dile a la Calaquitaque como buen ciudadano¡me inscribo para el HISPANO!

Las "calaveras", Es unatradición Mexicana origina-da durante el siglo XVIII yconsiste en epitafios hu-morísticos de personas aúnvivas que constan de ver-sos donde la muerte (per-sonificada) bromea conpersonajes de la vida real,haciendo alusión sobre al-guna característica peculiarde la persona en cuestión.

Finalizan con frases dondese expone que se lo lleva-rá a la tumba. Es muy co-mún dedicar las "calaveri-tas" a personajes públicos,en especial a políticos en elpoder. En muchos casos larima habla del aludido co-mo si estuviera ya muerto.

“Calaveras” (skulls) areshort poems or mockingepitaphs of friends, or pub-lic characters such as politi-cians and celebrities ingeneral describing interest-ing habits and attitudes orfunny anecdotes whereusually the ending strophepoints out the individual be-ing taken by the dead (per-sonified).

This custom was originatedin Mexico during the 18th-19th century.

Concurso de "Calaveras"

Para mayor información llame a Ability Resourcesy pregunte por la señora: Rosa Martinez-Harris

Octubrees el mes de la salud mental...

EVALUACIÓN DE DEPRESIÓNCuándo :

El miércoles 14 de octubre del 200910:00 A.M. a 12:00 P.M.

1:00 P.M. a 5:00 P.M.

Localización: Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe,

Escuela Parroquial,2510 E. Admiral Blvd.

Síntomas de Depresión:Estado de ánimo triste o vacíoque dura dos semanas o más

Pérdida de interés o placer en lasactividades que disfrute la persona

DesesperaciónCulpabilidad

Dificultad para dormirseDificultad para concentrarse

IrritabilidadPérdida de energía, cansancio

Pensamientos o intentosde suicidio o muerte

Síntomas de Depresión:Estado de ánimo triste o vacíoque dura dos semanas o más

Pérdida de interés o placer en lasactividades que disfrute la persona

DesesperaciónCulpabilidad

Dificultad para dormirseDificultad para concentrarse

IrritabilidadPérdida de energía, cansancio

Pensamientos o intentosde suicidio o muerte

Si usted o un ser queridosufre de la depresión,

busque la atención médica apropiada.

Evaluación es el primer paso

LA DEPRESIÓN CLÍNICA ES UNA ENFERMEDADQUE NECESITA TRATAMIENTO!

NO SUFRA EN SILENCIO!

Teléfono: 592-1235 Ext: 109

Page 8: Hispano de Tulsa 10/15/09

A-8 HISPANO DE TULSAJueves 15 de octubre de 2009 - Thursday, October 15, 2009