fourth sunday cuarto domingo of advent del adviento

8
Holy Family Mission & Chapel of the Sacred Heart Mission (307) 733-2516 Pastor Fr. Lucas Kazimiro Simango www.olmcatholic.org Associate Pastor Fr. Philip Vanderlin, O.S.B. 201 S. Jackson St. Jackson, WY 83001 PO Box 992 Jackson, WY, 83001 December 24, 2017 Fourth Sunday of Advent Cuarto Domingo del Adviento Sacramentos & Celebraciones Misas de Domingo 8:00 a.m. 10:00 a.m. 12:00 p.m. en Español Misa de Ancipación Sábado 5:30 p.m. Misas Diarias Lunes—Sábado 8:00 a.m. Miércoles 1:30 p.m. el hospital Jueves 5:30 p.m. Viernes 7:00 p.m. en Español Sacramento de Confesión Jueves 12:00-1:00 p.m. Sábados 4:00-5:00 p.m. Y Por Cita Con Ancipación Adoración de la Eucarisa Jueves 8:30 a.m.-5:15 p.m. Oración Cada Mañana 7:45 a.m. Lunes - Sábado Presentaciones, Bausmos, y Quinceañeras Bausmos en Ingles: 1er sábado del mes 11:00 a.m. Bausmos en Español: 2o Viernes/mes a las 7 p.m. y 2o Domingo del mes 12 p.m. Presentaciones: 1er viernes del mes 7:00 p.m. Quinceañeras: 2o sábado del mes 11:00 a.m. Pláca Bausmal en Español: 1er viernes 7:40 p.m. Misión de la Sagrada Familia en Thayne, WY Misa del Domingo 10:30 a.m. Reconciliación Domingo 10:00 a.m. Capilla del Sagrado Corazon, Domingos a las 5:00 p.m. Abierto junio—sepembre Sacraments & Celebrations Sunday Masses 8:00 a.m. 10:00 a.m. 12:00 p.m. in Spanish Mass of Ancipaon Saturday 5:30 p.m. Daily Masses Monday—Saturday 8:00 a.m. Wednesday 1:30 p.m. Living Center@St. Johns Hospital Thursday 5:30 p.m. Friday 7:00 p.m. in Spanish Sacrament of Confession Thursdays 12:00-1:00 p.m. Saturdays 4:00-5:00 p.m. And by Appointment Eucharisc Adoraon Thursdays 8:30 a.m.-5:15 p.m. Morning Prayer 7:45 a.m. Monday - Saturday Presentaons, Bapsms, Quinceañeras English Bapsms: 1st Sat. of the month 11:00 a.m. Spanish Bapsms: 2nd Fri./month 7 p.m. & 2nd Sun./month 12 p.m. Presentaons: First Friday of the month 7:00 p.m. Quinceañeras: 2nd Sat. of the month 11:00 a.m. Bapsmal Preparaon Class in English: Call the office Holy Family Mission Church in Thayne, WY Sunday Mass 10:30 a.m. Reconciliaon Sunday 10:00 a.m. Chapel of the Sacred Heart, GTNP Sundays at 5:00 p.m. Open June —September

Upload: others

Post on 19-Jul-2022

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Fourth Sunday Cuarto Domingo of Advent del Adviento

Holy Family Mission & Chapel of the Sacred Heart Mission

(307) 733-2516 Pastor Fr. Lucas Kazimiro Simango

www.olmcatholic.org Associate Pastor Fr. Philip Vanderlin, O.S.B. 201 S. Jackson St. Jackson, WY 83001 PO Box 992 Jackson, WY, 83001

December 24, 2017

Fourth Sunday of Advent

Cuarto Domingo del Adviento

Sacramentos & Celebraciones

Misas de Domingo 8:00 a.m.

10:00 a.m. 12:00 p.m. en Español Misa de Anticipación

Sábado 5:30 p.m. Misas Diarias

Lunes—Sábado 8:00 a.m. Miércoles 1:30 p.m. el hospital

Jueves 5:30 p.m. Viernes 7:00 p.m. en Español

Sacramento de Confesión Jueves 12:00-1:00 p.m. Sábados 4:00-5:00 p.m.

Y Por Cita Con Anticipación Adoración de la Eucaristía Jueves 8:30 a.m.-5:15 p.m.

Oración Cada Mañana 7:45 a.m. Lunes - Sábado

Presentaciones, Bautismos, y Quinceañeras Bautismos en Ingles: 1er sábado del mes 11:00 a.m.

Bautismos en Español: 2o Viernes/mes a las 7 p.m. y 2o Domingo del mes 12 p.m.

Presentaciones: 1er viernes del mes 7:00 p.m. Quinceañeras: 2o sábado del mes 11:00 a.m.

Plática Bautismal en Español: 1er viernes 7:40 p.m. Misión de la Sagrada Familia en Thayne, WY

Misa del Domingo 10:30 a.m.

Reconciliación Domingo 10:00 a.m.

Capilla del Sagrado Corazon, Domingos a las 5:00 p.m. Abierto junio—septiembre

Sacraments & Celebrations Sunday Masses 8:00 a.m. 10:00 a.m. 12:00 p.m. in Spanish Mass of Anticipation Saturday 5:30 p.m. Daily Masses Monday—Saturday 8:00 a.m. Wednesday 1:30 p.m. Living Center@St. John’s Hospital Thursday 5:30 p.m. Friday 7:00 p.m. in Spanish Sacrament of Confession Thursdays 12:00-1:00 p.m. Saturdays 4:00-5:00 p.m. And by Appointment Eucharistic Adoration Thursdays 8:30 a.m.-5:15 p.m. Morning Prayer 7:45 a.m. Monday - Saturday Presentations, Baptisms, Quinceañeras English Baptisms: 1st Sat. of the month 11:00 a.m. Spanish Baptisms: 2nd Fri./month 7 p.m. & 2nd Sun./month 12 p.m. Presentations: First Friday of the month 7:00 p.m. Quinceañeras: 2nd Sat. of the month 11:00 a.m. Baptismal Preparation Class in English: Call the office Holy Family Mission Church in Thayne, WY Sunday Mass 10:30 a.m. Reconciliation Sunday 10:00 a.m. Chapel of the Sacred Heart, GTNP Sundays at 5:00 p.m. Open June —September

Page 3: Fourth Sunday Cuarto Domingo of Advent del Adviento

MASS INTENTIONS Sunday, December 24 8:00 a.m. The People of Our Lady of the Mountains 10:00 a.m. Holy Marriages For the Whole of Life, Worldwide 12:00 p.m. Matrimonios Sagrados Para la Vida Entera 4:00 p.m. For Everyone Present Here Today 6:30 p.m. For Everyone Present Here Today 7:00 p.m. For Everyone Present Here Today 10:30 p.m. For Everyone Present Here Today Monday, December 25

10:00 a.m. For Everyone Present Here Today Tuesday, December 26 8:00 a.m. Mary Jo Aloi Wednesday, December 27 8:00 a.m. Harry Flavin

1:30 p.m. Living Center Residents & Staff Thursday, December 28 8:00 a.m. Carol Parker 5:30 p.m. Robert Biolchini + Friday, December 29

8:00 a.m. Fr. Randy Oswald 7:00 p.m. Gary Hall + Saturday, December 30 8:00 a.m. Tom & Rosemary Jones 5:30 p.m. Becky Vogelheim

Sunday, December 31 8:00 a.m. The People of Our Lady of the Mountains 10:00 a.m. Mary Skurka + 12:00 p.m Pam Hill 11:30 p.m Ana Angelica Gonzales + If you wish to have Mass(es) offered for a specific intention, contact the Parish Office. If you wish Mass(es) offered on a specific date, please contact the parish office three months prior.

PRAYER If you or someone you know would like a visit from a priest, they are more than happy to do so. To set up a visit with a

priest, you may call the parish office or the priest. For the Living

Please pray for yourself, your neighbor, a loved one who may be struggling or rejoicing in the journey we call life.

Healing Intentions

Bev Hofmann, Carol DeLois, Mary Donnelly, Zachariah Hardy

Souls of the Departed

Linda MacGregor, Annette Tatarek, Bo McHenry, Bob Romweber, Vincenta Simango, Virginia Lippold, Kathleen Hanselmann, Russell Trautman, Pete Cook

DECEMBER 30-31 5:30 p.m. Readers:

Ann Carruth, Suzie Kirvinskee Extraordinary Ministers of Holy Communion:

Penny Asbell, Teresa Donnelly, John Doyle 8:00 a.m. Readers:

Bill Doyle, Karen Rockey Extraordinary Ministers of Holy Communion: Mary Bleffert, Shirley Craighead, Connie Davis

10:00 a.m. Readers:

Bill Sawczuk, Joyce Sawczuk Extraordinary Ministers of Holy Communion:

Cris Dippel, Barbara McPeak, Avelina Zárate Gómez

Download myParishapp to your smartphone

Visit our Facebook

Check out olmcatholic.org

Share The Journey The Caritas Internationalis “Share the Journey” Migration Campaign began on September 27, 2017. Pope Francis is joined by bishops across the U.S. and around the world in launching a global campaign to support our brothers and sisters who have fled their homes seeking a decent and safe life for their families. This historic campaign, “Share the Journey,” responds to the needs of some of the most desperate of God’s children. Pope Francis has asked that all parishes pray the “Share the Journey” prayer for the next two years. You will find a laminated copy of this prayer in the pew pockets.

Compartir El Viaje La Campaña de Migración de Caritas Interna-tionalis “Compartir el viaje” empezó el 27 sep. 2017. El Papa Francisco está acompañado por obispos por los Estados Unidos y alrededor del mundo en esta campaña mundial para apoyar a nuestros hermanos y hermanas que han hui-do de sus hogares, buscando una vida decente y segura para sus familias. Esta campaña his-tórica, “Compartir el Viaje” responde a algu-nos de los hijos más desesperados de. El Papa Francisco ha pedido que todas las parroquias oren la oración de “Compartir el Viaje” por los próximos dos años. Encontrarán una copia laminada en las bancas.

Celebración a los Cumpleañeros Tendremos una pequeña celebración a todos los cumpleañeros del mes de diciembre el 31 de diciembre, después de la Misa de 10 a.m.

Birthday Celebration We will celebrate all of our December birth-days on December 31, after the 10:00 a.m. Mass.

Page 4: Fourth Sunday Cuarto Domingo of Advent del Adviento

Horario Misal Especial 24 Diciembre Nochebuena 4:00 p.m. en la Iglesia, Misa Para los Niños 6:30 p.m. en Hotel Four Seasons, Teton Village 7:00 p.m. en la Iglesia en Español 10:30 p.m. en la Iglesia 25 Diciembre La Navidad 10:00 a.m. 1 Enero Santa María, Madre de Dios 10:00 a.m.

Special Mass Schedule December 24 Christmas Eve 4:00 p.m. at OLM, Children’s Mass 6:30 p.m. at Four Seasons Hotel, Teton Village 7:00 p.m. at OLM in Spanish 10:30 p.m. at OLM December 25 Christmas Day 10:00 a.m. January 1 Holy Mary, Mother of God 10:00 a.m.

Hospitalidad & Limpieza Antes de que se vayan de la iglesia, por favor, arreglen los misales, los himnarios, y los sobres en su banca.

Hospitality & Housecleaning Before you leave the church please straighten the missalettes, hymnals, and envelopes in your pew.

Mary, Holy Mother of God Feast Day This year, because the feast of Holy Mary, Mother of God, falls on a Monday, the obliga-tion is abrogated, and we are only obligated to attend Mass on Sunday. That being said, this feast, celebrating Mary’s motherhood of Jesus Christ, is exceptionally beautiful. Those who observe this feast day will not regret it.

Santa María, Madre de Dios Este año, porque la fiesta de Santa María, Ma-dre de Dios, cae en lunes, la obligación esta abrogada, y solo estamos obligados a ir a Misa el domingo. Eso ya dicho, esta fiesta, cele-brando a la maternidad de María de Jesús, es excepcionalmente bella. Los que observan a esta fiesta no se lo van a arrepentir.

Coros Parroquiales Coro de Adultos en Inglés El Coro de Adultos en Inglés se reúne los miércoles de 5:30-8:00 p.m. Coro de Niños El Coro de Niños se reúne los domingos de 11:00-11:30 a.m. Coro en Español El Coro en Español se reúne los viernes después de la Misa de las 7:00 p.m. Si Ud. o su hijo le gustaría unirse a uno de los coros, siéntanse libres de llegar a la practica indicada y platicar con el Director del Coro.

Parish Choirs Adult Choir The Adult Choir meets on Wednesdays from 5:30-8:00 p.m. Children’s Choir The Children’s Choir meets on Sundays from 11:00-11:30 a.m. Spanish Choir The Spanish Choir meets on Fridays after the 7:00 p.m. Mass. If you or your children are interested in joining any of the choirs, feel free to show up at the listed time and speak with the Choir Director.

Ministro Nuevo Para La Hospitalidad Conjunto con la Conferencia de Obispos de los Estados Unidos, Nuestra Señora de las Monta-ñas requiere que proveamos seguridad para todos ellos que pertenecen a esta iglesia. Des-de que la violencia ha traspasado en espacios de alabanza, hemos puesto un equipo dedica-do a la hospitalidad, lo cual asegurará la segu-ridad de los devotos. En el evento improbable de que nuestra iglesia está puesta en peligro, su cooperación con los miembros de este equi-po asegurará el bienestar personal y comunal.

New Hospitality Ministry In union with the United States Conference of Catholic Bishops, Our Lady of the Mountains requires us to provide safety for everyone who calls OLM their spiritual home. Since violence has encroached upon worship space, we have put in place a hospitality team, which will en-sure the safety of worshippers. In the unlikely event the safety of our church is compro-mised, your cooperation with members of this team will ensure personal and communal well-being.

Pre-Service Christmas Caroling All are invited to join us in Christmas caroling at 10:10 p.m. before the 10:30 p.m. Mass on Christmas Eve.

Cantar Villancicos Todos están invitados a cantar villancicos a las 10:10 p.m. antes de la Misa de las 10:30 p.m. en la Nochebuena.

Page 5: Fourth Sunday Cuarto Domingo of Advent del Adviento

RICA y Dudas Sobre La Fe Nuestros sacerdotes, los diáconos, y la Directora de Catequesis están disponibles a reunir con Ud. a platicar sobre su camino de fe personal. Simplemente, llame a la oficina parroquial para hacer una cita.

RCIA & Questions About Catholicism Both of our priests, our deacons, and our Faith Formation Director are available to sit down and talk with you about your personal faith journey. Just call the parish office to set up an appointment.

RCIA in Spanish All are invited —45 minutes after the 7 p.m. Mass every Friday.

Catequesis en Español (RICA) Todos están invitados—45 minutos después de Misa de las 7 PM los viernes.

Querido Parroquiano, estamos bendecidos que Ud. es miembro de esta familia de fe. Nos gustaría agradecerles por su presencia y los dones que Dios les ha dado. Según Ud., ¿tiene unos talentos que se podrían servir a la familia de fe? ¿Como podemos ayudarles para que Ud. pueda usar sus talentos para la gloria de Dios y para el beneficio de sus hermanos parroquianos? Por favor, llámenos, 733-2516, o visítanos en persona.

Dear Parishioner, we are blessed that you are a member of this faith family. We would like to acknowledge your presence and the talents that God has given you. According to you, do you have tal-ents that you think can be put at the service of this faith family? How can we help you so that you can use your talents for the greater glory of God and for the benefit of your fellow pa-rishioners? Please call, 733-2516, or visit us in person.

Marriage Encounter Weekend Do you sometimes see yourselves as ships passing as you rush from one event to the next? Do you wish life would just slow down? Step out of the craziness and enjoy a week-end of solitude, time to focus on the most important relationship in your life. Learn skills to reprioritize and refocus your hopes, goals and dreams. The next Marriage Encounters are listed below: Billings, MT Jan 26-28, 2018 Riverton Mar 2-4, 2018. For more information, and to apply, call Paul and Tracy 307-689- 2820.

Encuentro de Matrimonio ¿Se sienten Uds. como barcos pasándose mientras corren de un evento al próximo? ¿Esperan que la vida se desaceleraría? Sál-ganse de la locura y disfruten un par de dias de soledad, tiempo para enfocarse en la rela-ción más importante en su vida. Aprendan las habilidades para priorizar sus esperanzas, metas, y sueños. Los próximos Encuentros: Billings, MT 26-28 enero 2018 Riverton, WY 2-4 marzo 2018 Para obtener información y para inscribirse, visite: web www.wwme.org o llame a Paul y Tracy 307-689-2820.

La Misión del Buen Samaritano Nuestra parroquia está involucrado en el mi-nistro de cocinar una vez al mes en la Misión local. Muchos parroquianos maravillosos se turnan para servir a estos individuos pobres, usualmente son 20 personas. ¿Por qué no considere uniéndose al grupo? ¡Equipos de 3 o 4 personas solo cocinan una o dos veces al año! Ese es el único compromiso, a parte de su tiempo. TODA la comida viene de la bodega de la Misión. Si tiene preguntas, por favor, hable a Susie Palmer, 733-6391, para saber más. Es una de las actividades más gratifican-tes que hemos hecho. Los comensales están tan agradecidos, serviciales, y humildes.

Good Samaritan Mission Our Parish is involved in the Ministry of cook-ing dinner once a month at our local Mis-sion. Many wonderful parishioners take turns to serve these less fortunate men and women, usually about 20 people. Won’t you please consider joining the group? Groups of 3 or 4 people cook only once or twice a year! That is the only commitment, other than your time. The food ALL comes from the Mission larders. If you have any questions, please con-tact Susie Palmer at 733-6391 for more infor-mation. This is one of the most rewarding things we have ever done. The diners are so appreciative, helpful and humble.

New Year’s Eve Mass We will celebrate Mass on New Year’s Eve at 11:30 p.m. in thanksgiving for the year that is just ending and in thanksgiving for the year that is just beginning.

Misa Para La Nochevieja Celebraremos Misa en la Nochevieja a las 11:30 p.m. en agradecimiento por el año que se esta acabando y en agradecimiento por el año que se esta iniciando

Page 6: Fourth Sunday Cuarto Domingo of Advent del Adviento

Cottonwood Creek Bill Sawczuk

Paintings for Purchase If you like what you see for the Knights of Co-lumbus raffle, please note the following: Four original paintings by Bill Sawczuk were commissioned by a donor to be sold by the parish. These pieces of art are for sale at the Trailside Gallery (130 E. Broadway). Proceeds benefit the church. To the right is one of the four paintings for sale.

Oleos en Venta Si le gusta lo que ve para la rifa de los Caballe-ros de Colon, por favor, anote lo siguiente: Cuatro oleos originales por Bill Sawczuk fueron encargados por un patrocinador para ser ven-didos por la parroquia. Estas obras están en venta en la Galeria de Arte Trailside (130 E. Broadway). Las ganancias benefician a la igle-sia. Al lado izquierdo, esta uno de los oleos.

Nativity Display on the Town Square From December 20 to January 1 Thanks to a faithful group of parishioners, a Nativity display will once again be set up on the south-east corner of the Town Square. Please take some time out of the hustle and bustle of the season to stop and enjoy the dis-play. Many thanks to the Jim Wallace family, Roy Boda, and Stuart Palmer.

Belén en Exhibición en el Town Square Del 20 de Diciembre hasta el 1 de enero Gracias a un grupo de parroquianos fieles, un Belén estará en exhibición otra vez en la esqui-na sur-este del Town Square. Por favor, apar-te un poco de tiempo del ajetreo de esta tem-porada para ir a ver la exhibición. Muchas gra-cias a la familia de Jim Wallace, Roy Boda y Stuart Palmer.

Year-End Giving and Contribution Options If you would like to make a year-end donation to our parish, please make sure to have your donation to the parish office by Friday, Decem-ber 29, 2017. You may also make donations by clicking the Online Giving option at www.olmcatholic.org. Those who prefer to donate throughout the year may request contribution envelopes from the church office or set up recurring online giving donation amounts. Your contributions make the many ministries of our parish possible: the celebrations of the Sacraments and worship, catechesis for our children and adults, the ministry of caring for the poor, outreach to those unable to attend church due to age or infirmity, and many other ministries. Your offertory gift is a true sign of your participation in the Body of Christ and helps to make His presence visible to our par-ish. Please know your donations to the church are sincerely appreciated.

Fin de Año Opciones de Contribución Si desea hacer una donación de fin de año a nuestra parroquia, por favor asegúrese de traerlo a la parroquia para el viernes, 29 de diciembre de 2017. También puede hacer do-naciones haciendo clic en la opción de Dar En Línea en www.olmcatholic.org. Aquellos que prefieren donar durante todo el año pueden solicitar sobres de la contribución de la oficina de la iglesia o configurar recurren-te cantidades de donaciones en línea. Sus aportaciones hacen posible los muchos ministerios de nuestra parroquia: las celebra-ciones de los sacramentos y el culto, la cate-quesis de nuestros niños y adultos, el Ministe-rio de cuidar a los pobres, alcance a aquellos que no puedan asistir a la iglesia por edad o enfermedad y muchos otros ministerios. Su regalo de ofertorio es un verdadero signo de su participación en el cuerpo de Cristo y ayuda a hacer la presencia visible a nuestra parro-quia. Por favor saber que sus donaciones a la iglesia se aprecian sinceramente.

Los Niños Jesús Nuestros hermanos no-mexicanos han preguntado sobre el significado de los Niños Jesuses que los parroquianos mexicanos traen a las Misas de Nochebuena. Cada familia tiene su propio niño, el cual lo traen al altar para que esté bendecido durante la Misa. Mientras el sacerdote bendice al niño, unos miembros de la familia mecen al bebe como una expresión de amor. Esta costumbre sagrada simboliza cómo la familia abraza totalmente al Niño Jesús en su vida espiritual. Esta tradición es una manera de adorar a Cristo en su nacimiento y en toda Su Divinidad y Su Humanidad.

Baby Jesus Figurines at Christmas Our non-Mexican brothers and sisters have inquired about the meaning of the Baby Jesus figurines that our Mexican parishioners bring to the Christmas Eve Masses. Each family has its own figurine, which it brings to the altar to have it blessed during the Mass. While the fig-urine is being blessed, some members of the family gently rock the baby as an expression of love. This sacred custom symbolizes how the family fully embraces the Baby Jesus into its spiritual life. This tradition is a means of ador-ing Christ at His birth and in all His Divinity and humanity.

Page 7: Fourth Sunday Cuarto Domingo of Advent del Adviento
Page 8: Fourth Sunday Cuarto Domingo of Advent del Adviento