Transcript
Page 1: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

European Portuguese vs.

Brazilian Portuguese:

differences or

similarities?

HTTP://WWW.LEARNPORTUGUESEINLISBON.COM

Page 2: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

ABOUT USPortuguese Connection Language School

We are a Portuguese School located in Lisbon, Portugal. We help our students to learn the Portuguese language through our custom designed courses, developed to ensure a fantastic learning experience.

Click here for more free Portuguese Language Resources

HTTP://WWW.LEARNPORTUGUESEINLISBON.COM

Page 3: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

Approximately 250 million people worldwide currently speak Portuguese. It is the official

language of Portugal, Angola, Brazil, Mozambique, the Guinea-Bissau, Cape Verde and

São Tomé and Príncipe. It's also one of the official languages of Timor-East and of the

special administrative region of Macau in China. As the result of expansion during

colonial times, Portuguese speakers are also found in Goa, Daman and Diu in India and

in Malacca in Malaysia.

Therefore, no wonder that there are differences in grammar rules, vocabulary, intonation

and pronunciation for each of these countries that are so distant from each other. And

two good examples of these differences occur when we try to make a comparison

between European Portuguese and Brazilian Portuguese. To help you understand, let’s

think about American English and British English or, if you prefer, Latin American

Spanish and Castilian Spanish. Whether is Portuguese, English or Spanish, they all

speak the same language, they all understand each other even with their specific

vocabulary or genuine and typical accent.

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Introduction

Page 4: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

Now, let’s see some worth mentioning differences between European Portuguese and

Brazilian Portuguese.

1. Personal pronoun TU vs. VOCÊ

Both pronouns mean the 2nd person singular ‘you’. However, in Brazil, tu is not as

common. It can be used in some dialects from the North and Southern states whereas

in Portugal is used in an informal way among family, friends or colleagues. On the other

hand, for Brazilians, você is the standard informal treatment, used daily, among people,

on the streets, at work, in all media communications, and with family and friends. But,

for the Portuguese, você has a certain formality among people with whom they don’t

have a familiar or close relationship.

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Page 5: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

Examples:

Hello Maria, you are very cute today!

Olá Maria, tu estás* muito bonita hoje! – EP

Olá Maria, você está* muito bonita hoje! – BP

*Pay attention to the conjugation of the verb because with tu we must use the second

person singular but with você we have to use the third person.

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Page 6: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

2. Placement of the reflexive pronouns

Regarding the placement of the reflexive pronouns, in European Portuguese the

pronoun always comes after the verb. In Brazilian Portuguese, the tendency is to

always place the pronoun before the verb.

Verb + pronoun = European Portuguese

Eu chamo-me André.

Tu sentes-te melhor hoje?

Pronoun + verb = Brazilian Portuguese

Eu me chamo André.

Você se sente melhor hoje?

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Page 7: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

However, bear in mind that in negative sentences both EP and BP, the pronoun always

comes before the verb, like in these examples:

Eu não me chamo André.

Você não se sente melhor hoje?

3. Infinitive vs. Gerund

To describe something that you are doing now, Portuguese and Brazilians say it

differently. In Portugal, they use the compound tense estar a + infinitive whereas in

Brazil, they replaced it with estar + gerund.

Eles estão a estudar em casa.

Enquanto eu estou a cozinhar, o meu marido está a tomar banho.

Eles estão estudando em casa.

Enquanto eu estou cozinhando, meu marido está tomando banho.

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Page 8: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

4. Vocabulary

European Portuguese and Brazilian Portuguese use very different vocabulary, and

speakers may sometimes have trouble understanding each other because of it. No

worries though, at the end, the Portuguese and the Brazilians can understand each

other perfectly. Here are some vocabulary examples:

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

European Portuguese Brazilian Portuguese English

comboio trem train

autocarro ônibus bus

assistente de bordo aeromoça flight attendant

pastelaria lanchonete café/ snack-bar/ pastry shop

pequeno-almoço café da manhã breakfast

casa-de-banho banheiro toilet/ restroom/ bathroom

desporto esporte sport

dar boleia dar carona to give someone a ride

Gelado sorvete ice-cream

sumo suco juice

legal fixe cool

Page 9: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

5. Spelling

The Brazilian spellings of certain words differ from those used in Portugal and the other

Portuguese-speaking countries. Some of these differences are simply orthographic, but

others reflect true differences in pronunciation.

One of the major differences relates to words with c and p followed by c, ç, or t. In many

cases, the letters c or p have become silent in all varieties of Portuguese, a common

phonetic change in Latin languages. For example: acção, correcção. acta, actual,

objecto, recepção, óptimo, Egipto. In BP, these two consonants stopped being used

but in EP they still exist. However, things are changing and EP is slowly losing those

silent consonants, mainly due to the new Orthographic Agreement signed between all

Portuguese-speaking countries.

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Page 10: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

6. Phonetics

As it was mentioned before, Portuguese people and Brazilians can understand each

other very well, however, some Brazilians might find it difficult to understand the

European Portuguese because the Portuguese from Portugal has a bigger tendency to

compress words. Another reason is that Brazilians have almost no contact with the

European variant, while Portuguese are used to watch Brazilian television programs

(films, soap operas, talk shows, etc.) and listening to Brazilian music.

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Page 11: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

European Portuguese Brazilian Portuguese

[di] bom dia /bom dia/

divertido /divrtidu/

pediatra /pdiatra/

[dji] bom dia /bom djia/

divertido /djivertchidu/

pediatra /pedjiatra/

[de] boa tarde /boa tard/

cidade /cidad/

verdade /verdad/

The letter [e] at the end of the word has no sound.

[de] boa tarde /boa tardji/

cidade /cidadji/

verdade /verdadji/

[de] at the end of the word is pronounced [dji].

[e] Algarve /Algarv/

dente /dent/

sempre /sempr/

noite /noit/

The letter [e] at the end of the word has no sound.

[e] Algarve /Augarvi/

dente /dentchi/

sempre /sempri/

noite /noitchi/

The letter [e] at the end is pronounced [i].

[ti] típico /tipiku/

simpático /simpatiku/

mentira /mentira/

Tiago /Tiagu/

[ti] típico /tchipiku/

simpático /simpatchiku/

mentira /mentchira/

Tiago /Tchiagu/

[ti] is pronounced [tchi].

[L] Portugal /Purtugal/

Brasil /Brazil/

papel /papel/

espanhol /chpanhol/

azul /azul/

altura /altura/

mil /mil/

multa /multa/

The letter [L] is pronounced as a soft [L].

[L] Portugal /Portugau/

Brasil /Braziu/

papel /papeu/

espanhol /espanhou/

azul /azu/

altura /autura/

mil /miu/

multa /muta/

The letter [L] is pronounced [u] at the end of a

syllable or word.

[s] portas /portash/

janelas /janelash/

dois /doish/

palavras /palavrash/

The letter [s] at the end of the word is pronounced

[sh], [sch].

[s] portas /portas/

janelas /janelas/

dois /dois/

palavras /palavras/

The letter [s] at the end of the word is pronounced

[s].

Page 12: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

These are some of the most important differences between EP and BP. Still having

doubts? Grab your things and go for a road trip around Portugal and Brazil. Speak with

the natives, and please don’t feel frustrated if you don’t understand what they say. It is

perfectly normal, especially if you visit those beautiful small villages where you can find

deeper differences regarding the accent. One thing is guaranteed, a true rewarding

adventure.

Now, it’s your turn to test your knowledge. Let’s see if you were paying attention

to all that has been said. Find out 5 differences mentioned above in the following

texts (check the answers below):

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Page 13: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

Text 1

Olá, bom dia! Eu chamo-me Joana e sou italiana. Sou estudante de Português e

Espanhol e, neste momento, estou a fazer um curso intentivo de Português porque

quero ser Assistente de bordo para a companhia aérea TAP em Lisboa. E para dizer a

verdade, o curso é óptimo, estou a aprender muitíssimo. Para além de gostar de

línguas, adoro fazer desporto e viajar de comboio pelas diferentes cidades de um país.

E tu, como é que tu te chamas?

Text 2

Oi, bom dia! Eu me chamo Sofia e também sou italiana. Sou estudante de Português e

Francês e, neste momento, estou fazendo um curso intentivo de Português porque

quero ser Aeromoça para a companhia aérea TAP no Rio de Janeiro. E para dizer a

verdade, o curso é ótimo, estou aprendendo muitíssimo. Para além de gostar de

línguas, adoro fazer esporte e viajar de trem pelas diferentes cidades de um país. E

você, como é que você se chama?

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Page 14: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

Answers:

chamo-me/ me chamo; estou a fazer/ estou fazendo; Assistente de bordo/Aeromoça;

óptimo/ ótimo; estou a aprender/ estou aprendendo; desporto/ esporte; comboio/ trem;

tu/você; tu te chamas/ você se chama.

European Portuguese vs. Brazilian Portuguese: differences or similarities?

Page 15: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

OUR SERVICES

PORTUGUESE LANGUAGE COURSES

TRANSLATIONS

ACCOMMODATION

CULTURAL ACTIVITIES

Page 16: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

OUR COURSES

GROUP CLASSES

PRIVATE GROUP CLASSES

COMBINED CLASSES

SURFING AFTER CLASSES

INDIVIDUAL CLASSES

ONLINE CLASSES

If you’re just starting or want to go further

Tailor Made Experience

Most Popular Program

Surfing in our Beautiful Beaches

The Most Complete Course

Learn Through the Internet

EXTENSIVE COURSE ERASMUS AT YOUR PLACE

Study After Work Great for Erasmus Students Portuguese Lessons at Home

IMMERSION COURSES

CUSTOM DESIGNED COURSES

EXTENSIVE COURSES

Page 17: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

THE TEACHER

NAME

BIO

Joana Paiva

In 2008, I, Prof. Joana Paiva (Studies Director), graduated in Portuguese and EnglishStudies. After my graduation, I was having second thoughts about my future. I’dheard so many stories about the issues of being a teacher. Everyone was talkingabout “thousands of unemployed teachers”, “the government is shutting downschools around the country”, “it´s time to emigrate”, and so on. But I had aproblem. I was deeply in love with my language and my country. Teaching mylanguage to others was my dream. Therefore, I wasn’t ready to turn my back andgive up.

Besides, how could I miss the ocean, the sunny days, the smell of fresh fish, thedelicious and breath-taking Portuguese pastry, people smiling at each other andcommenting on the weather in the metro, walking around the streets with that softbreeze on your face, leaving work and sitting in a café with my favorite newspaperand hearing people talking about the last football match or complaining abouttheir rheumatoid arthritis. Small things actually matter.

So, after five years teaching Portuguese for Foreigners for different schools andcompanies in Porto, I decided to follow my dream and open my own PortugueseLanguage School, this time in Lisbon.

This project is the result of a constant idea that I had in mind: to create a schoolfocused on teaching Portuguese for Foreigners but with a new concept and adifferent approach. A student’s experience of a lifetime.

Page 18: European portuguese vs brazilian portuguese differences or similarities

CONTACT US

YOUR MAP HERE

(567W X 357H PX)

PHONE

EMAIL

Portuguese Connection Language School

ADDRESSRua da Guiné 15, Cv B1170 − 172 LISBOA100m away from the Metro Station Anjos

+351 211 944 364 / +351 966 740 960

[email protected]

WEBHTTP://WWW.LEARNPORTUGUESEINLISBON.COM


Top Related