dos mundos newspaper topeka v01|06

16
Volume 01 • Issue 06 July 28 - August 10, 2011 topeka.dosmundos.com FARÁNDULA Página 9 COMUNIDAD Página 8 2 > Dr. Robinson Dr. Robinson Llegan a los cines PÁGINA 11 > ADENTRO Topekaʼs Fiesta Mexicana held Photos by Felipe Vallejo T opeka’s Fiesta Mexicana recently celebrated its 78th year and continued to show its growth from its origin as a small event into a celebra- tion that includes profes- sional carnivals that extend along seven blocks. The royalty candidates for this year’s event and their families raised $75,400 to help Topeka’s Our Lady of Guadalupe Parish sup- port the Holy Family School. The amount was almost $20,000 more than the amo- u n t raised in 2010. In a Mass at Our Lady of Gua- L a semana pasada la Fiesta de Topeka celebró 78 años de existencia. Lo que comenzó como un pequeño evento, a través de los años se ha extendido, hasta llegar a los carnavales profesionales y se extiende siete cuadras. También se escucha música por las calles como un show de mariachi y entretenimiento de bandas ya no sólo locales, sino también otras famosas, lo cual atrae a muchos seguidores. En la fiesta se puede encontrar raspados, comida mexicana, hot-dogs y mucha diversión. A la Fiesta de Topeka, llegan cientos de personas no solamente latinas, sino de toda la ciudad. Este año las candidatas ganaron sus títulos por medio de la recaudación de dinero para ayudar a la iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe de Topeka para apoyar a la escuela Holy Family. La realeza de este año y sus familiares y partidarios recabaron $75,400 para el fondo operativo de la escuela Holy Family, casi $20,000 más que en el 2010. Fiesta de Topeka 2011 2 >

Upload: dos-mundos-newspaper

Post on 28-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Volumen 01 Edición 05, Julio 28 - Agosto 10, 2011

TRANSCRIPT

Page 1: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10, 2011topeka.dosmundos.com

FARÁNDULA Página 9COMUNIDAD Página 8

2 > Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson Dr. Robinson

Llegan a los cinesPÁGINA 11 >

ADEN

TRO

Topeka s̓ Fiesta Mexicana heldPhotos by Felipe Vallejo

To p e k a ’s F i e s t a Mexicana recently

celebrated its 78th year and continued to show its growth from its origin as a small event into a celebra-tion that includes profes-sional carnivals that extend along seven blocks.

The royalty candidates for this year’s event and their families raised $75,400 to help Topeka’s Our Lady of Guadalupe Par i sh sup-port the Holy Family School. The amount was almost $ 2 0 , 0 0 0 m o r e than t h e a m o -u n t raised in 2010.

In a Mass at Our Lady of Gua-

La semana pasada la Fiesta de Topeka celebró

78 años de existencia. Lo que comenzó como un pequeño evento, a través de los años se ha extendido, hasta llegar a los carnavales profesionales y se extiende siete cuadras.

También se escucha música por las calles como un show de mariachi y entretenimiento de bandas ya no sólo locales, sino también otras famosas, lo cual atrae a muchos seguidores.

En la fiesta se puede encontrar raspados, comida mexicana, hot-dogs y mucha diversión. A la Fiesta de Topeka, llegan cientos de personas no solamente latinas, sino de toda la ciudad.

Este año las candidatas ganaron sus títulos por medio de la recaudación de dinero para ayudar a la iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe de Topeka para apoyar a la escuela Holy Family. La realeza de este año y sus familiares y partidarios recabaron $75,400 para el fondo operativo de la escuela Holy Family, casi $20,000 más que en el 2010.

Fiesta de Topeka 2011

2 >

Page 2: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Continued from Page 1

Page 2 Volume 01 • Issue 06 • June 28 - August 10, 2011

FIESTA TOPEKA

Premier Bilingual Newspaper200 SE 3rd Street - Topeka, KS 66603

Ph/ Fax: (785) [email protected] • www.dosmundos.com

President/PublisherManuel Reyes

Editor and Co-publisherClara Reyes

Advertising ManagerDiana Raymer

Production ManagerEdward Reyes

Operations ManagerElizabeth Lopez

Editorial Design ManagerAbel Perez

Ad Production ManagerLuis Merlo

Advisory BoardElida Cardenas • Elias L. Garcia

• Teresa Pacheco

Staff ReportersEdie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia

García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

• Jesus Lopez Gomez

Production DesignEdward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

Juan C BarraganPhotographers

Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Account Executives:•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classifi ed Ad Manager Lilia Garcia

TranslatorsSandra Fields • Sissi Aguirre

•Lilia Garcia • Eduardo Alvarado

A proud member of:T W O W O R L D S

Topeka Manager Hugo Jiménez

Coordinator Emporia CityDr. Aurelio Díaz

Sales Felipe VallejoAccounting Manager

Carlos Dominguez

Coordinador LawrenceHugo Enrique de la Torre Lozano

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily refl ect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

En una misa en Nuestra Señora de Guadalupe, el Rev. John Cordes, Pastor de dicha iglesia, agradeció a las jovencitas por su ardua labor a lo largo de los meses pasados y a todos los que ayudaron con el evento de recaudación de fondos.

dalupe, the Rev. John Cordes thanked the ladies for their hard work over the past few months and to everyone who had helped with the fund-raising drive.

In addition to the royalty competition, the anual fi esta

features music from locally- and nationally-known acts and refreshments such as raspados (shaved ice) and hot dogs. The attractions draw hundreds of people each year, including non-Latinos.

Page 3: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 3 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10, 2011

AbogadaBlanca Marin de Stevanov

Hablo Español

[email protected]

Blanca Marin de Stevanov, LLC913.432.0660

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

• Inmigración • Divorcios •• Casos de Paternidad • Adopciones •

• Manutención (Child Support) •• Contratos

*La Contratación de un abogado es una decisión importante y no debe ser basadaúnicamente anuncios publicitarios*Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106*La Contratación de un abogado es una decisión importante y no debe ser basadaúnicamente anuncios publicitarios*Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son �rmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

Gamble Law, LLC

AbogadoEric GambleHablo Español

[email protected]

913.432.0660

• Casos Familiares • Casos Criminales • Muerte por negligencia

• Negligencia en recién nacidos y muertes provocadas-Tomo casos en Kansas y Missouri-

AbogadaBlanca Marin de Stevanov

Hablo Español

[email protected]

Blanca Marin de Stevanov, LLC913.432.0660

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106

• Inmigración • Divorcios •• Casos de Paternidad • Adopciones •

• Manutención (Child Support) •• Contratos

*La Contratación de un abogado es una decisión importante y no debe ser basadaúnicamente anuncios publicitarios*Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son firmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

2100 Silver Ave. Kansas City, KS 66106*La Contratación de un abogado es una decisión importante y no debe ser basadaúnicamente anuncios publicitarios*Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLC son �rmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

Gamble Law, LLC

AbogadoEric GambleHablo Español

[email protected]

913.432.0660

• Casos Familiares • Casos Criminales • Muerte por negligencia

• Negligencia en recién nacidos y muertes provocadas-Tomo casos en Kansas y Missouri-

/INMIGRACIÓNIMMIGRATIONMyths and Realities Mitos y RealidadesCourtesy of the Embassy of Mexico in Washington D.C.

MYTH: Undocumented immigrants are responsible for higher crime rates.

REALITY: Current and historical studies show instead that immigration is associated with lower crime rates and lower incarceration rates.

Since the early 1990s, as the immigrant population, espe-cially the undocumented one, increased to historic highs, the rates of violent crimes and property crimes in the United States decreased signifi cantly, in some instances to historic lows - as measured both by crimes reported to the police and by national victimization surveys. Moreover, data from

the Census and a wide range of other empirical studies show that for every ethnic group without exception, incarceration rates among young men are lowest for immigrants, even for those who are the least educated. This holds true especially for the Mexicans, Salvadorans, and Guatemalans who make up the bulk of the undocumented population. These patterns have been observed consistently over the last three decennial censuses, a period that spans the current era of high immigra-tion. One can also recall similar national-level fi ndings reported

MITO: Los inmigrantes i n d o c u m e n t a d o s s o n responsables de los índices de delitos más altos.

REALIDAD: Estudios históricos y actuales muestran que en lugar de que la inmigración esté asociada con tasas más bajas de delincuencia y menores tasas de encarcelamiento.

Part 6 of 6

SOURCES / FUENTES21 - Rubén G. Rumbaut, “Undocumented Immigration and Rates of Crime and Imprison-

ment: Popular Myths and Empirical Realities”, Paper presented to the Police Foundation National Conference on “The Role of Local Police: Striking a Balance Between Immigra-tion Enforcement and Civil Liberties,” Washington, DC, August 21-22, 2008. (Available at: http://www.bibdaily.com/pdfs/Rumbaut%20-%20Undocumented%20Immigration%20Crime%20and%20Imprisonment.pdf).

22 - Ibid.

by three major government commissions during the fi rst three decades of the 20th century. (*21)

The lowest incarcera-tion rates among Latin American immigrants are seen for the groups who account for the majority of the undocumented: the Sal-vadorans and Guatemalans (0.52 percent), and the Mexi-cans (0.70 percent). (*22)

THE BOTTOM LINE:Undocumented immigrants are an important compo-nent of the U.S. economy. They meet the labor demand in sectors in which they do not directly compete with U.S.-born workers. The great majority of migrant workers are taxpaying, hardworking, and law-abiding people who are integrating into U.S. society.

Desde principios de los 1990s, conforme la población inmigrante--especialmente la indocumentada--se incrementó a niveles altos históricos, los índices de crímenes violentos y a la propiedad en Estados Unidos disminuyeron signifi cativamente, en algunos casos a mínimos históricos - medidos tanto por los delitos denunciados a la policía y por las encuestas nacionales de victimización. Además, datos del Censo y una amplia gama de otros estudios empíricos muestran que por cada grupo étnico, sin excepción, las tasas de encarcelamiento entre los hombres jóvenes son las más bajos para los inmigrantes, incluso para aquellos que están menos educados. Esto es especialmente cierto para los mexicanos, salvadoreños y guatemaltecos que constituyen el grueso de la población indocumentada. Estos patrones se han observado consistentemente en lo los últimos tres censos decenales, un período que abarca la era actual de la alta inmigración. Uno también puede recordar hallazgos similares de niveles nacionales reportados por tres comisiones gubernamentales importantes durante las tres primeras décadas del siglo XX. (*21)

Los índices de encarcelamiento más bajos entre los inmigrantes latinoamericanos son vistos para los grupos que representan la mayoría de lo indocumentados: salvadoreños y guatemaltecos (0.52%) y mexicanos (0.70%). (*22)

EN CONCLUSIÓN: Los inmigrantes indocumentados son un componente importante de la economía estadounidense. Ellos satisfacen la demanda laboral en sectores donde no compiten directamente con los trabajadores nacidos en EE.UU. La gran mayoría de trabajadores inmigrantes son gente que paga impuestos, muy trabajadora, respetuosa de las leyes y que se está integrando a la sociedad estadounidense.

Page 4: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 4 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10, 2011

Cositas para pensarPor Dr. Aurelio Díaz

Rollelio cargaba 2 cántaros grandes con agua colgados de un madero

en sus hombros para llevar agua a su casa diariamente. Uno de los cántaros tenía una pequeña grieta en su parte media, de manera que en el recorrido de esas dos millas iba dejando un hilito de agua.

Un día el cántaro con la grieta le habló a Rollelio. Le manifestó su vergüenza porque al llegar a su destino, lo hacía con la mitad del agua y se sentía muy triste porque no cumplía con lo que se esperaba de él y le pidió que lo tirara y buscara otro… era el fi nal de su vida útil.

Rollelio muy serio le invitó para que observara bien el recorrido de ida y vuelta. El cántaro le comunicó que el recorrido a su casa estaba muy bonito, lleno de fl ores y fi nos olores; y que el recorrido al río era árido y aburrido.

Entonces Rollelio le confesó que al ser consciente de su grieta, sembró su camino. “Diariamente, sin saberlo, regabas las plantas que crecieron grandes y bonitas”. Le comentó que eso mismo le pasaba a

los humanos, que por muchas causas, entre ellas las adicciones, malos hábitos, malos sentimientos y abusos, tenían también grietas, pero que el humano las

¿Tiene grietas en el alma?

identifi ca como trastornos psicosomáticos o psicológicos, entre otros.

Si tú piensas que las gotas que derramas no sirven para nada, vivirás triste, impotente por sentirte un desperdicio y que tienes una una vida sin sentido.

En el humano pasa igual, pero tiene tantas grietas como él lo permita. Las

gr ie tas son celos, coraje, rabia, tristeza, envidia, gula, resentimiento, etc.

Si el dueño del cántaro s i embra e l c a m i n o , … sus recorridos futuros serán agradables.

Si el humano u t i l i z a s u mente para a p r o v e c h a r sus grietas,… su futuro será feliz y en paz.

“ N o en t i en d o ! ” , dijo, “déme

un ejemplo de una grieta en un humano”.Una grieta...... ¡el marido celoso es un

buen ejemplo!

El marido celoso piensa que la esposa es coqueta con todos y que atrae las miradas; la critica, le reclama, pelea y por las noches son puras discusiones, violencia, gritos… en fi n, ¡un infi erno!

El esposo mitiga su sufrimiento con adicciones para aturdirse. Ella actúa a la defensiva y se va amargando la vida. Los dos van destruyendo a su propia familia con el peor ejemplo.

¡Urge un cambio! ¡Atiendan la grieta! ¡Siembren!

Y el marido decide sembrar y lo inicia... ¡confi ando en su esposa!

Es amable con ella, con acciones diarias le demuestra que la ama, tiene detalles bonitos, la alaba con las amistades, le ayuda con las labores caseras, le reconoce todo lo que hace, se da tiempo para estar con ella.

“¿Crees que cambiará?”,le pregunta al cántaro “¿crees que la siembra dará algo bonito?”

“¡Claro que sí!”, responde éste, “pero... ¿así de fácil?”

Será tan fácil o tan difícil como el humano quiera, sólo de él depende arreglar esa grieta sembrando confi anza, admiración, respeto, lealtad, amor, fe, esperanza y tantas cosas positivas.

¿Tiene usted grietas? ¿Le gustaría arreglarlas? ¿Vale la pena el esfuerzo? Usted decida, son... Cositas para Pensar.

ES UN DÍA COMPLETAMENTENUEVO

NUESTRA MISIÓN La YMCA del área metropolitana de Kansas City, fundada bajo principios cristianos, es una organización caritativa con un ambiente global comprometido a enriquecer la calidad del bienestar familiar, espiritual, social, mental y físico.

ÚNETE A LA Y. LIBERARÁ TU ESPÍRITU.

GRATIS Programas de estilo de vida saludable GRATIS Entrenamiento personal para bienestar GRATIS Ejercicio en el agua GRATIS Cuidado de niñosNO Cuota de inscripción

NUEVO Programa de precios basado en ingresos

ÚNETE A LA Y. ÚNETE A LA COMUNIDAD.816 561 9622

TopekaYMCA.org

Regular Annual

EFFECTIVE JANUARY 1, 2011Monthly

Electronic Transfer

Corporate & Senior Rates

Blue Cross/Blue Shield Client

MEMBERSHIP RATE INFORMATIONYMCA de TOPEKA

- Youth (7-12 yrs)- Teen (13-17 yrs)- Young Adult (18-22 yrs)

- Adult (18 & Older)- Family

- Single-Parent Family

- Adult- Family

- Adult- Single-Parent Family- Family

162.00294.00402.00

606.00870.00

714.00

534.00774.00

504.00660.00696.00

15.0026.0035.00

52.0074.00

61.00

46.0066.00

42.0055.0058.00

NO ENROLLMENT FEE FOR YOUTH - $30.00 ENROLLMENT FEE FOR TEEN AND YOUNG ADULT$60.00 ENROLLMENT FEE FOR ALL ADULT AND FAMILY CATEGORIES

EXCEPT RESOURCE BLUE

Page 5: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 5 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10, 2011

By Jorge Ramosc.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Our era of the short and the fast

PEDIDOS: (785) 354-1653FAX: (785) 233-3675

OPEN: MON - SUN9:00 AM - 9:00 PM

BABYSPECIALTY IN

WEDDINGBIRTHDAY

Hacemos lo más dulce del Pan

PLAZA DEERCREEK3154 SE 6TH AVE.

TOPEKA, KS 66607

As often happens with anecdotes about Gabriel Garcia Marquez, it’s possible

this one will be false, but here it is: I read somewhere that the Colombian author once commented that in these modern times, in which everything must be fast and short, he couldn’t have written a novel as long as “One Hundred Years of Solitude,” for which he won the Nobel Prize in Literature.

The edition I own is 609 pages.

Garcia Marquez was making the point that, as modern readers become more accus-tomed to shorter for-mats – quick stories and soap operas and such – today’s novel-ists have few choices but to write shorter stories. Basically, if a novelist wants to be read, he must adjust to this real-ity.

I never knew if the above anecdote was true. Years ago, during a long, unforgettable breakfast with Garcia Marquez, I asked him about everything under the sun, but not about that.

I was reminded of this anecdote while watch-ing U.S. President Barack Obama hold his fi rst town hall meeting on July 6 on Twitter. Thousands of people sent him questions – and for an hour, he answered them at the White House. Although none of the queries exceeded the 140 characters allowed on Twitter, Obama’s responses were longer: 2,099 characters each, on average, according to The New York Times.

Obama understands our modern world. He won the 2008 presidential election with the help of millions of supporters who followed him on social networks, and he hopes to get re-elected in 2012 by again spreading his message on Twitter and Facebook. Few leaders in the world understand as well as Obama that this is the new way to succeed politically.

“We’ve entered a different information age, where people get news and information in a different way than they did in the past,” said Dan Pfeiffer, the White House communications director, a day before Obama’s Twitter town hall. “If you are going to communicate with the broad public, it is no longer suffi cient to simply do it through traditional mainstream media.”

Indeed, we live in an era of short and fast. Journalists and politicians know we don’t have the luxuries of long lead times and unlimited print space; we must condense the world, some-times into 140 characters or a few seconds, or we risk losing people’s attention.

But perhaps this new reality doesn’t neces-sarily apply to literature.

As a way to resist the impulse to shorten everything to one or two phrases, I recently read

some books by authors who refuse to give in to summariz-ing life in a few lines. One was “1Q84” by Haruki M u r a k a m i . I deeply enjoyed this novel and was thoroughly intrigued by the complex adven-tures of its charac-

ters, Aomame and Tengo, through-out its 737 pages. What’s more, I’m looking forward to the sequel. Murakami takes his time in devel-oping charac-ters, making them univer-sally appeal-ing by digging deep into their

m o t i v a t i o n s and letting the

story unfold natu-rally.

The same is true of the late Swedish writer Stieg Larsson’s “Millennium Trilogy,” which begins with “The Girl With the Dragon Tattoo.” Larsson’s companion, Eva Gabrielsson, described in a recent article in Vanity Fair how it took the writer almost 2,000 pages to give life to his fascinating characters: the techno-magician Lisbeth Salander and the ruthless journalist Mikael Blomkvist. Larsson, who died from a heart attack in 2004, obviously never worried about wasting too much paper when writing.

There are several other writers who repeat-edly have refused to reduce the world to a short story or a few sentences. J.K. Rowling’s seven-book Harry Potter series was launched as the Internet was exploding, yet the books have been wildly popular since the fi rst one was released. Writers Isabel Allende and Carlos Ruiz Zafon haven’t fallen into the trap that shorter is necessarily better; they believe that what’s long, unhurried and complex is a much more accurate refl ection of human nature.

Novelists understand life’s complexities, better than journalists and politicians. That’s why they don’t limit themselves to 140 char-acters. If most of the world is trending toward short and fast, literature shows us this is the wrong path. Short and fast helps win elections and increase TV audiences, but it doesn’t teach us about life.

This hot summer, I hope writers such as Garcia Marquez, Murakami, Larsson, Rowl-ing, Allende and Ruiz Zafon convince us that living in a hurry isn’t living at all.

Page 6: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 6 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10, 2011

Su Negocio, la Publicidad y el Medio

Por Hugo Jiménez

En esta serie de notas establecimos el por qué tener

especial cuidado al seleccionar los medios publicitarios que deseamos utilizar para anunciar y promover nuestros artículos y la imagen de nuestro negocio.

Cuando no somos asesorados por alguna agencia de publicidad, sólo necesitamos seguir la lógica de que el medio sea profesional, conocido y con permanencia por varios años en el mercado; ya que esto es lo que asegura que el medio ha logrado satisfacer las necesidades de los anunciantes, y que cuenta con la experiencia y tecnología de vanguardia que le ha permitido reconocimientos de anunciantes, lectores y de las mismas autoridades del gobierno.

Esto sucede cuando en su contenido editorial se han abordado temas de interés general y esto se logra porque el medio también ha tenido cuidado de contar con el equipo de redactores y periodistas encargados de buscar e investigar las noticias, así como de cubrir los eventos llevando a cabo entrevistas personales en todos los niveles.

On July 1, Delores “Dolly” Gonzales became the

second Topeka League of United Latin American Citi-zens (LULAC) member to be inducted into the LULAC National Women’s Hall of Fame.

She was inducted during LULAC’s 82nd national con-vention in Cincinnati. This nationwide competitive award is based on one’s dedication to LULAC’s principles, advance-ment of women’s issues and displaying a character and conduct to be carried on.

A member of Topeka LULAC Council 11071 since 1978, Gonzales has been involved in fund-raising for the Topeka LULAC Senior Center. She also has been the driving force for and has chaired the Little Miss and Little Master LULAC for more than 32 years. Other council activities she has participated include Thanksgiving dinners, food sales and Christmas dinners for the Topeka LULAC Senior Center.

El 1 de julio, Delores “Dolly” Gonzales se convirtió en

la segunda miembra de la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC) de Topeka en ser introducida al Salón de la Fama de Mujeres de LULAC Nacional.

Ella fue instalada durante la 82ava. convencón de LULAC en Cincinnati. Este premio nacional competitivo está basado en la dedicación de la persona hacia los prinicipios de LULAC, el avance en cuestiones de mujeres y el mostrar un carácter y conducta a seguir.

Dolly, una miembra del Consejo 11071 de LULAC Topeka desde 1978, ha estado involucrada en eventos para recabar fondos para el Centro para Personas Mayores de LULAC Topeka. También ha sido la fuerza impulsora y ha presidido Little Miss y Little Master LULAC por más de 32 años. Otras actividades del consejo en las que ha participado incluyen comidas del Día de Gracias, venta de alimentos y comidas de Navidad para el Centro para Personas Mayores.

Topekan wins awardHabitante de Topeka gana reconocimiento By Veronica Padilla

[email protected]

TUE-SAT12-8

Page 7: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 7 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10, 2011

Manuela and Monica with their parents Fernando and Stephanie.

HealthSaludMarch of Dimes offering nursing courseMarch of Dimes ofrece curso de enfermería

Curso diseñado para ayudar a las familias a sobrellevar la muerte de un bebé

WHITE PLAINS, N.Y. (PRNewswire-Hispanic PR Wire) – A través de un nuevo módulo de capacitación de March of Dimes, el personal de enfermería puede actualizarse y obtener orientación profesional sobre el proceso de duelo que viven las familias que experimentan la muerte de un bebé on un aborto.

El módulo es un curso autodidacta para profesionales de enfermería que se dedican a atender a mujeres y bebés. Brinda conocimientos históricos, teóricos y clínicos sobre atención efectiva de enfermería para familias que enfrentan la pérdida de un recién nacido o no nato. Además, aborda los posibles efectos que brindar este tipo de atención a dolientes puede tener en el personal de enfermería.

“No hay recetas para procesar una pérdida”, afirmó Liza Gene Cooper, Directora de Atención a Familias de March of Dimes. “La pérdida de un hijo antes o poco después de su nacimiento es una experiencia traumática. Las familias atraviesan períodos de terrible duelo y toda una gama de emociones que no sólo obedecen a la pérdida del bebé, sino de todo lo que pudo haber sido”.

El módulo educativo reconoce que cada persona vive el duelo de manera diferente y que la manera en que se externa la pérdida varía entre personas, familias, culturas y religiones. Por lo tanto, existsen aspectos únicos que deben ser del conocimiento de todo profesional que

se dedique a atender a familias afectadas por estas pérdidas.

Siendo el contacto directo con los pacientes, el papel del personal de enfermería es clave para apoyar a las familias en el proceso de su duelo, según March of Dimes. El módulo puede ayudar al personal de enfermería a ampliar sus conocimientos y capacidad de brindar cuidados al tiempo que atienden las necesidades emocionales, médicas y de información de las familias que enfrentan una pérdida perinatal. Además, toma en cuenta que el personal de enfermería que lidia con situaciones de vida o muerte en el trabajo también debe prestar atención a su propio duelo y encontrar vías efectivas para canalizar sus emociones y establecer grupos de apoyo.

“El objetivo es que todas las familias que sufran la tragedia de perder un bebé reciban atención experta, sensible y empática por parte del personal de enfermería”, comentó la Denise Cote, profesora asociada y profesora de la Cátedra Brody de Enfermería en la Escuela de Enfermería de la Universidad de Rochester y autora del material del curso.

March of Dimes es la organización no lucrativa líder en el ámbito de la salud durante el embarazo y la salud de los bebés. Con varias secciones en todo el país y su evento principal, March for Babies (la marcha por los bebés), trabaja para mejorar la salud de los bebés mediante la prevención de defectos de nacimiento, nacimientos prematuros y mortalidad infantil. En marchofdimes.com o nacersano.org encontrará novedades e información. Visítelos en Facebook y Twitter.

Manuela and Monica Garcia each cel-

ebrated their quinceanera (quinceañera in Spanish) July 9.

The Garcia family – Fernando, dad; Stephanie, mom; and Maria Garcia, older sister – presented Manuela and Monica to the close friends and family members who attended the celebration. Also participating were their godparents, Monica Torrez, and Amparo and

Ulises Herrera.It started with a short Mass at the Topeka Bible Church

to thank God for reaching the age of womanhood.Following the ceremony, there was a party in the Sacred

Heart Parish basement, where more than 300 guests attended. The two girls performed with the Topeka High School drum line, Dynamic Percussion. Monica and Manuela have performed with the group for a little more than two years.

The party also featured music from DJ Rorro, who played all types of music. The main meal of the night was homemade tostadas, rice and beans, which were served to all the guests.

Manuela y Mónica García celebraron su fiesta de

quince años el 9 de julio.La familia García – Fernando,

el papá; Stephanie, la mamá; y María García, la hermana mayor – presentaron a Manuela y Mónica a sus familiares y amigos más cercanos, quienes asistieron a la celebración. También participaron los padrinos Mónica Torres; y Amparo y Ulises Herrera.

Todo comenzó con una pequeña misa en la iglesia Bíblica de Topeka para agradecer a Dios por haber llegado a la edad de la madurez como mujer.

Después de la ceremonia, hubo una fi esta en el sótano de la iglesia Sagrado Corazón, donde más de 300 invitados asistieron. Ambas chicas actuaron junto con una banda de tambores de la preparatoria de Topeka, Dynamic Percussion. Mónica y Manuela se han presentado con el grupo por un poco más de dos años.

La fiesta también contó con entretenimiento del DJ Rorro, quien tocó todo tipo de música. El platillo principal de la noche fueron tostadas, arroz y frijoles hechos en casa que fueron servidos a todos los comensales.

Garcia quinceaneras heldHermanas García celebran su fi esta de quince años

By Reyna Reyes

Si necesitas respuestas, haz a tu doctor la pregunta adecuada. ¿PODRÍA TENER LUPUS?

couldihavelupus.gov(800) 994.9662

09/12/2008

YESENIA AGE 33

Un minuto me siento bien y el

siguiente fatal. Tengo manchas en

la piel. Se me cae el pelo.

Quiero respuestas. Ya.

Manuela and Monica with their godparents.

Page 8: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 8 Volume 01 • Issue 05 • July 28 - August 10, 2011

EducationEducaciónTaking action/ Poniéndose en acción

Parents can help dropout students re-enroll, fi nish school

A college education opens the doors to suc-cess and opportunity.

As an admissions offi cer, I often shared those words with various audiences during outreach events for parents and students. But while inspiring those who were already on track for college was rewarding, I never forgot about those students who were in danger of drop-ping out or who might be a few credits short of graduating.

The reasons why Latino students drop out of school — cited in many national studies — include poor academic preparation; boredom; language acquisition; length of time in the United States; income levels; life situations (pregnancy, family emergencies); and gender crises, as males tend to drop out at higher rates than females. Unfortunately, the dropout rate for all Latino students is alarming, and steps must be taken to remedy the situation. Parents dealing with a child who has dropped out – or a student who should’ve graduated this June, but didn’t – experience a feeling of lost opportunity. But parents don’t have to stand by helplessly. In fact, you can help your children immeasurably

Los padres pueden ayudar a reinscribirse a los estudiantes que abandonan la escuela para que la terminen

Una educación universitaria abre las puertas al éxito y la oportunidad.

Como funcionaria de admisiones, éstas son las palabras que solía compartir con diferentes públicos durante talleres en español para padres de familia y estudiantes. Pero, aunque siempre me pareció satisfactorio servir de inspiración a quienes ya estaban encaminados a la universidad, nunca me olvidé de aquellos estudiantes que corrían el peligro de abandonar la escuela o a quienes les faltaban sólo algunos créditos para graduarse.

Entre las razones por las que los estudiantes latinos abandonan la escuela —citadas en muchos estudios nacionales— se cuentan una defi ciente preparación académica, aburrimiento, adquisición del idioma, el tiempo que llevan viviendo en Estados Unidos, nivel de ingresos, situaciones de vida (embarazos, emergencias familiares) y crisis de género, pues los varones tienden a abandonar la escuela en porcentajes más altos que las mujeres. Por desgracia, el porcentaje de deserción escolar entre todos los estudiantes latinos es muy alarmante y se deben tomar medidas para remediar la situación actual.

El padre que lidia con un hijo que ha abandonado la escuela, o el estudiante que debió haberse graduado este junio pero no lo hizo, experimenta la sensación

Column by Adriana Flores, The College Board. afl [email protected]

by taking the following steps:

*Learn more about re-enrollment options available in your school district.

*Once your child has re-enrolled, make sure he or she signs up for after-school programs and summer activities to help build skills and connect with others.

*Motivate your child to complete high school or return to high school if he or she has dropped out.

*If your child is older or re-enrollment isn’t an option, encourage him or her to get a GED.

*Help your child map out a path to enter a community college or vocational school after obtaining a GED.

If re-enrolling at the same school isn’t possible, there are continuation schools that provide a focused environment for students who’ve faced challenges, including (for many young Latina students) pregnancy. Thankfully, some traditional schools provide childcare and fl exible schedules to allow young mothers to continue studying. But most don’t, creating another obstacle to overcome.

Yet despite such challenges, the gradua-tion rate for Latinas is higher than that for Latinos. A recent College Board report, “The Educational Experience of Young Men of Color,” includes sobering statistics about the dropout rates for Latino males, but it also suggests solutions. One solution is community and family involvement.

Finally, re-enrolled and returning adult students can obtain a GED and consider the option of also taking some CLEP exams to obtain the necessary credits to take the next steps in their educational journey.

Without a high school diploma or GED, the opportunities for economic mobility are limited. Therefore, it’s important to identify early on any issues that might lead a student to drop out. Parental involvement is even more crucial in Latino families, because many of us make educational decisions as a family. I clearly remember my father telling me he was working hard to give us the opportunity to get an education and succeed in life. That encouraged me to continue with my education and prevented me from giving up when things got diffi cult.

Parents must remember to use all the resources at hand and to seek professional help from school and community organizations.

For additional information about CLEP and other resources, visit www.collegeboard.org.

de haber perdido una oportunidad. Pero los padres no tienen por qué quedarse cruzados de brazos. De hecho, pueden ofrecerl ayuda invaluable a sus hijos dando los siguientes pasos:

*Aprender más sobre las opciones de reinscripción disponibles en su distrito escolar.

*En cuanto sus hijos se hayan reinscrito, asegurarse de que se inscriban a programas extracurriculares y actividades de verano para ayudarlos a generar aptitudes y relacionarse con otros.

*Motivar a sus hijos a terminar la preparatoria, o a regresar a ésta si habían abandonado los estudios.

*Si sus hijos son mayores o la reinscripción no es una opción, animarlos a estudiar la preparatoria abierta y a obtener el título de equivalencia de estudios (GED).

*Ayudar a sus hijos a trazar un camino para ingresar a un colegio comunitario o a una escuela vocacional después de obtener el GED.

Si la reinscripción al mismo plantel no es una opción, existen escuelas alternativas que brindan un entorno centrado para alumnos que han enfrentado difi cultades como, en el caso de muchas jóvenes estudiantes latinas, un embarazo. Por suerte, algunas escuelas tradicionales ofrecen servicio de guardería y horarios fl exibles que permiten que estas jóvenes madres seguir sus estudios. Pero la inmensa mayoría no puede hacerlo, lo que crea un obstáculo más a superar.

Sin embargo, a pesar de estos desafíos, el porcentaje de graduación entre latinas es mayor que entre varones latinos. Un informe reciente del College Board, incluye estadísticas aleccionadoras sobre los porcentajes de deserción escolar de estos alumnos, pero también sugiere soluciones. Una de ellas es la participación de la comunidad y la familia.

Por último, los estudiantes adultos que se reinscriben y regresan a clases pueden obtener su GED y considerar la opción de tomar también algunos exámenes CLEP para obtener los créditos necesarios para dar los siguientes pasos en su trayectoria educativa.

Sin un diploma de preparatoria o GED, las oportunidades para alcanzar la movilidad económica son limitadas. Por lo tanto, es importante identifi car desde un principio cualquier problema que pueda llevar a un estudiante a abandonar la escuela. La participación de los padres es aún más crucial en las familias latinas, puesto que muchos de nosotros tomamos decisiones educativas como familia. Recuerdo con claridad cuando mi padre me decía que trabajaba duro para brindarnos la oportunidad de recibir una educación y tener éxito en la vida. Eso me animó a seguir con mis estudios y evitó que renunciara cuando las cosas se ponían difíciles.

Los padres de familia deben acordarse de utilizar todos los recursos disponibles y buscar ayuda profesional de organizaciones escolares y comunitarias. Para obtener mayor información sobre CLEP y otros recursos, visite www.collegeboard.com/enespanol.

FOR BETTER HEALTH

Hours6:00AM - 6:00PM

Mon - Fri9:00AM - 1:00pm

Saturday

720 S. Kansas AveTopeka , KS 66603785-215-8720

www.BlendedforBetterHealth.com

BUY ONE SHAKE&

GET HERBAL TEAS FREELEMON, RASPBERRY, PEACH, ORIGINALNOT Valid with any other offer or specialTax & tips not includedLimit one coupon per customer

EXPIRESAug 31 2011

WE RETAIL A FULL LINE OF WORLDCLASS NUTRITION PRODUCTSAS WELL AS CREATE DELICIOUSNUTRITIOUS MEAL REPLACEMENTSHAKES AND SMOOTHIES.

IF YOU ARE INTERESTED IN LIVINGA HEALTHIER, HAPPIER LIFESTYLEPLEASE STOP BY AND VISIT WITH US.

Page 9: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Lo s integrantes de REIK

tienen mucho que celebrar con el debut de su nuevo álbum “Peligro” el cual ocupa la posición número

3 en las listas de venta en Estados Unidos y continúa entre los 3 álbumes más vendidos en iTunes desde su lanzamiento el pasado 5

de julio. En su natal México el álbum y el sencillo “Peligo” debutaron en la posición # 1 de iTunes y esta semana continúan en el Top de ambas listas.

Durante las últimas tres semanas REIK ha estado sumergido en una intensa agenda de trabajo promocionando el lanzamiento de este nuevo material discográfi co.Con exitosas fi rmas de autógrafos en el D.F y el 12 de julio en la ciudad de Los Ángeles, el grupo continuará su promoción en Dallas y Miami para culminar la primera parte de la promoción en EE.UU.El 21 de julio, REIK se presentó en VIVO por primera vez a nivel nacional

su nuevo éxito “Peligro” durante su participación en la octava entrega anual de Premios Juventud que fue transmitida desde el Bank United

Center de la ciudad de Miami a través de la cadena Univision.

Reik Estrena “Peligro”

El álbum más reciente de

Maná es el disco más vendido del año de acuerdo a la revista billboard, aunque se acaba de lanzar a

mediados de abril, el último álbum ya ha vendido más copias que cualquier álbum latino en los primeros seis meses del 2011.

Asimismo el primer sencillo del disco “lluvia al corazón” se mantuvo número uno por la mayor cantidad de semanas. La semana pasada también vio a la

banda tres veces ganadora del Grammy continuar la gira latina más exitosa del año, llenado arenas en Miami, Orlando, Atlanta, Washington D.C., Newark y Boston. “Los rockeros mexicanos están saboreando el éxito con su primera gira en cuatro años, y un álbum que no saldrá de la cima de las carteleras

latinas de Billboard… las revista Billboard listo la semana pasada a Maná como el acto con mayor recaudación tras U2 y Celine Dion”. La Banda

de Rock Latino Maná trae audiencia... Maná está vendiendo en su totalidad muchísimos conciertos y el grupo está igualando

o superando el número de audiencia de artistas americanos como Lady Gaga y Taylor

Swift!...

Luego de casi dos años de ausencia, la conductora Yolanda Andrade (de 39 años) regresa a ̒ Netas Divinasʼ para iniciar una nueva etapa en el programa que fundó junto a

Gloria Calzada, Isabel Lascurain y Martha Figueroa. Yolanda se dijo muy contenta de retornar ya que disfruta mucho estar sentada en el set de grabaciones de la emisión donde se habla de todos las temáticas desde un punto de vista femenino. En cuanto a los rumores que afi rmaban que ante el regreso de ʻYolanda ,̓ saldría Consuelo Duval, la comediante aseguró que ella no podría ocupar el lugar de nadie, y por lo tanto, la producción se encargó de juntar a las cinco ʻNetas .̓ El éxito del proyecto es indiscutible, pues se ha mantenido en el gusto del público que cuenta con televisión de paga gracias a las personalidades tan fuertes de las cinco ʻNetas .̓

Maná El disco más vendido del año

La c a n t a n t e L a d y

Gaga compuso un tema para Cher que ambas interpretarán en dúo en el próximo disco de

la legendaria estrella de Hollywood. La canción en cuestión se titula “The Greatest Thing” y fue escrito por Gaga junto al

productor RedOne para la primera placa de la cantante de “Believe” y “I Got You Babe” en diez años. Además, Cher confi rmó en Twitter recientemente que el tema será un dueto. “No puedo esperar a que Gaga ponga su voz en ̒ The Greatest Thing .̓ La va a rockear jodidamente fuerte”, publicó en la red de microblogging. Según se aprecia en el

demo del tema que se fi ltró en la web, la canción tiene una base de piano y sintetizadores, ritmo contagioso y muchos efectos de voz;

al mejor estilo de los hits que la veterana morocha grabó en los años 90. Aún no se confi rmó la fecha de

lanzamiento de el nuevo trabajo de Cher con temas inéditos.

� erGraba con Lady Gaga

Se g ú n el site Celebrity

Surgery, la actriz mexicana Salma Hayek no sólo se hizo una liposucción después del

nacimiento de su hija Valentina Paloma para perder los kilos que ganó con el embarazo, sino que decidió reducir

sus senos el año pasado con una cirugía plástica. La publicación asegura que la mujer de François-Henri Pinault se sometió a una nueva cirugía estética para disminuir su ʻpechonalidad ,̓ después de perder más de

10 kilogramos. Una fuente señala que las prótesis de silicón que Salma tenía antes, estaban

desproporcionales a sus nuevas medidas.

Salma HayekSe reducirá el busto

Em m a W a t s o n , l a

estrella de Harry Potter, está dentro del proyecto de Guillermo del Toro para una nueva

versión de La Bella y la Bestia. De los múltiples proyectos que menciona el director mexicano, Pacifi c Rim, es el único

que ya está en marcha, donde funge como director. Siguiendo la estética de del Toro esta sería una adaptación más oscura de esta historia de la que se han producido al menos dos versiones importantes, el fi lm de 1946 de Jean Cocteau y el de Disney

de 1991. El sitio ComingSoon charló con la productora Denise di Novi y comentó que la adaptación de La

Bella y la Bestia está desarrollándose aunque no reveló el nombre del guionista.

Emma WatsonEn la Bella y la Bestia

Page 9 Volume 01 • Issue 06 • July 14 - July 27, 2011

Alejandra Guzmán Encabeza lista de ventas por 20 años

Page 9 Volume 01 • Issue 06 • July 14 - July 27, 2011Page 9 Volume 01 • Issue 06 • July 14 - July 27, 2011Page 9 Volume 01 • Issue 06 • July 14 - July 27, 2011Page 9 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10, 2011

YolandaAndradeRegresa a las “Netas divinas”

Page 10: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 10 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10, 2011

Michelle De La Isla no buscó un empleo como

directora ejecutiva de Habitat for Humanity Topeka.

“El trabajo me buscó a mí”, dijo ella.

Michelle fue a trabajar para Habitat for Humanity Topeka después de fungir como Directora de Finanzas (CFO) para Housing and Credit Counseling Inc. Fue reclutada para el empleo por personas que formaban parte del consejo de Habitat; y había estado activa con la organización sin fi nes de lucro como voluntaria antes de convertirse en una empleada.

Antes de ser la directora e j e c u t i v a , H a b i t a t f o r Humanity había sido manejada principalmente por personal voluntario. La organización sin fi nes de lucro la contrató porque necesitaba a alguien que llevara al siguiente nivel el exitoso servicio de suministrar hogares en la comunidad.

Sin embargo, convertirse en directora ejecutiva, le ha traído muchos desafíos en su vida

Michelle De La Isla didn’t

look for her job as executive director of Habitat for Humanity Topeka.

“The job looked for me,” according to De La Isla.

De La Isla went to work for Habitat for Humanity Topeka after serving as CFO of Housing and Credit Counseling Inc. She

was recruited for the job by people serving on the Habitat board. She had been active with the non-profi t organization as a volunteer before becoming an employee.

Before De La Isla became executive director, Habitat for Humanity had been run primarily by volunteer staff members. The non-profi t organization hired her because it needed someone to take its successful service of providing homes in the community to the next level.

Becoming the executive director, however, has brought many challenges in De La Isla’s professional and personal lives. She has increased her staff, written and acquired grants, started a new RESTORE store in the Topeka area and has committed to build-ing and providing at least four new homes per year. She’s done this while staying involved in other community groups, including Heartland Visioning and the Hermanitas programs for MANA

Latino and Latina leaders in TopekaLíderes latinos en Topeka By Veronica Padilla

Mencione EsteAnuncio y

Reciva el 10%de DescuentoNUESTROS PRECIOS SON MAS BAJOS QUE LA COMPETENCIA

CON SERVICIO A DOMILIO Y ATENCION PERSONAL

Fashion for the Entire FamilyAccessories & More

Alcala Counseling Services, LLC

An English and Spanish Outpatient Treatment Program

PROGRAMA DE TRATAMIENTO EXTERNO EN INGLÉS Y ESPAÑOL

Alcala Counseling Services, LLC exists to provide accessible, affordable, and high quality treatment and educational services for the people of Shawnee County and its surrounding areas. To fulfill this mission, the activities of the agency are organized according to a philosophy that is simple but practical:The interests of the community are best served if chemically dependent indi-viduals are rehabilitated and restored as productive members of our society.

Alcala Counseling Services, LLC existe para proporcionar un tratamiento de alta calidad, accesible y los servicios educativos para la gente del Condado de

Shawnee y sus alrededores. Para cumplir esta misión, las actividades de la agencia se organizan de acuerdo a una filosofía que es sencilla, pero práctica: Los intereses de la comunidad están mejor servidos si las personas dependi-entes de sustancias químicas se han rehabilitado y restaurado como miem-

bros productivos de nuestra sociedad.

1243 SW Topeka Blvd, Suite BTopeka, KS 66612

(785) 783-7691Fax: (785) 783-7692

de Topeka. In addition, she regularly attends Topeka City Council meetings.

De La Isla, who came to Topeka with her son and two daughters, said her job has been “extremely challenging but very satisfying.” The whole process has “been a transition, but it’s all been excit-ing,” she said.

De La Isla’s work is paying off for Habitat for Humanity Topeka. She has a waiting list for those wanting help to achieve the American dream of home-ownership. She’s mindful that those she’s helping will be actively involved in helping to acquire and build their homes, she said.

If one works hard and tries to stay true to one’s heart, then good things will happen, De La Isla said.

profesional y personal. Ella ha incrementado a su personal, escribiendo y consiguiendo subsidios, iniciando la nueva tienda RESTORE en el área de Topeka y se ha comprometido a construir y proveer al menos cuatro casas nuevas por año. Ella ha hecho esto mientras permanece involucrada con otros grupos comunitarios que incluyen Heartland Visioning y los programas Hermanitas de MANA de Topeka. Además, asiste regularmente a las reuniones del Concejo Citadino de Topeka.

Michelle, quien llegó a Topeka con su hijo y dos hijas, refi rió que su labor ha sido “extremadamente desafi ante, pero muy satisfactoria”. Todo el proceso ha “sido una transición, pero todo ha sido emocionante”, dijo.

Su trabajo está dando frutos para Habitat for Humanity Topeka. Tiene una lista de espera para aquellos que quieran ayuda para lograr el sueño americano de tener una casa propia. Ella está consciente de que aquellos que está ayudando, estarán activamente involucrados para adquirir y construir sus hogares.

“Si uno trabaja duro y trata de permanecer fi el a su corazón, entonces sucederán cosas buenas”, concluyó.

Page 11: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 11 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10, 2011

The Smurfs es una película que conbina live-action con

imagen generada por computadora dirigida por Raja Gosnell, escrita por J. David Stem y David N. Weiss, y protagonizado por Neil Patrick Harris, Katy Perry, Hank Azaria, Jonathan Winters, Kevin James, Alan Cumming, Sofía Vergara y George López. Producida por Jordan Kerner, la cinta será distribuida por Columbia Pictures. El rodaje inició la primera semana de abril de 2010 en Nueva York. Esta pelicula llega a recordar la nostalgia de todos los que disfrutabamos de estos personajes.

Cuando el malvado mago Gargamel persigue a los pequeños pitufos azules fuera de su pueblo, caen en un portal y se trasladan de su mundo mágico a nuestro mundo, justo en medio de Central P a r k . L o s Pitufos deben e n c o n t r a r una forma de volver a su aldea antes de que Gargamel les siga la pista y van a parar en casa de un matrimonio joven.

Esta película se estrena el viernes 29 de julio.

Hola me llamo Eva Guisel Ríos. Tengo 7 años y mis

papás son Alejo y Concepción Ríos.Yo estoy en segundo año

en la primaria Lowman Hills en Topeka, Kan. Mi materia favorita es Ciencias y me gusta mucho el tenis y el fútbol.Mi programa favorito es

Tom & Jerry.Cuando sea grande quiero

ser una científi ca.Eva Guisel

Pastel para toda tipo de Ocasionesnecesita pastel para suBoda, Quinceaños, Bautizo, Primera Comunión,CumpleañosCualquiera Que Sea su Festejoy con Entrega a DomicilioComuníquese al siguiente NumeroComuníquese al siguiente Numero785 506-6678We offer cake for all occasions forWedding, QuinceañosBaptism, First Communion or Birthdays.Whatever the CelebrationWe also Offer Deliver At HomePlease Call at 785 [email protected]

Marta OrtegaOwner

Postres - Bombones

Page 12: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 12 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10, 2011

Professional Cleaning Service LLC,SanchezJanitor Service & Supply EmergencyCarpet Shampooing Water ExtractionFloor CleaningWindow CleaningUse of Scotch guard to prevent Re-SoilingExperts for Stain and High Traffic Areas

Topeka, KS

SummerCleaning Special

ExpiresSep/30/11

Home & Commercial Carpet CleaningLet Sanchez Handle Your Carpet Cleaning

Bonded and Insured

For More Information :785-235-0955 Cell: 785-9697728

Especial Comercial

¢ .15SQ FOOT

fT 2

COMMERCIAL SPECIAL2 Cuartos Sala y Pasillo

2 ROOM, LIVING ROOMAND

HALLWAY FOR ONLY $ 95

For More Information :785-235-0955 Cell: 785-9697728

María MarínLa mejor venganza

¿Alguna vez te han herido u ofendido de tal fo rma que has contemplado la venganza? ¡Por supuesto que sí! No importa cuan bueno o leal seas, en algún momento de tu v ida has pensado o tratado de vengarte. Y es que por naturaleza, el ser humano desea herir a su atacante con el propósito de aliviar el dolor causado y recuperar su ego herido y “pisoteado”.

S e a p o r u n a i n f i d e l i d a d , h u m i l l a c i ó n , traición o maltrato de un amigo, ex pareja, compañero de trabajo o un d e s c o n o c i d o , cuando te hacen daño, la reacción inmediata es desear que la persona que te hirió pague por lo que hizo. Éste es, por ejemplo, el caso de una mujer que sufre una decepción amorosa y alega: “le voy a hacer la vida imposible, él me las va a pagar”.

El acto de la venganza es desgastante, acabas perdiendo horas, días y hasta años de tu vida. El complot para la represalia chupa tu energía, alegría y paz mental. En el desquite terminas dedicándole más tiempo al agresor que a ti misma.

No importa lo que te hayan hecho, una venganza jamás es buena para ti. Llevar a cabo una represalia es letal para tu alma. Todo lo que hacemos en la vida, sea bueno o malo, se nos devuelve, por eso, si haces el mal, aún a quien lo merezca, te perjudicarás a ti mismo. ¡No tomes “la justicia” en tus manos!

Cuando sientas rencor y tengas la tentación de vengarte hazte estas dos preguntas: ¿realmente la venganza sanará la herida y será un bálsamo para mi corazón? ¿Vale la pena invertir mi valioso tiempo

deseándole mal otro?, Te aseguro que la respuesta a ambas es ¡NO!

Pregúntale a cualquiera que se haya vengado, y sin dudas te dirá que la satisfacción de la venganza nunca sanó su herida y para colmo cayó tan bajo como el agresor. Hay una palabras sabias que dicen: “La mejor venganza es la indiferencia”.

No permitas que la ira y el rencor se apoderen de ti.

El sentimiento más devastador y destructivo que existe es el odio, el cual no afecta en nada al odiado, pero destruye a quien odia.

Olvidar un daño no se logra de la noche a la mañana, pero ten por seguro que el tiempo lo cura si estás decidido a vivir tu vida plenamente y no permitir que el pasado te robe las bendiciones que traen para ti el presente y el futuro.

Para más motivación visite: www.

MariaMarin.com.

Page 13: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 13 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10 ,2011

Editor’s note: Part I of this series examined where Topeka’s Latinos live and work and provided a brief chronicle of the events that led to Topeka’s founding (see July 14 issue). In Part II, John Davis examines Topeka’s history from the 1860s onward, starting with the establishment of Topeka as Kansas’ capital.

The Kansas Constitution was framed at Wyandotte (later named Kansas City), and Kansas was admitted into the Union in 1861. The constitution specifi ed the state capital would be selected by an election. Dr. Charles Robinson, one of Topeka’s founders, ran for governor. He favored Topeka over Lawrence as the site for the state capital.

Robinson also supported the Atchison, Topeka & Santa Fe Railway system, which began laying its westward track in 1869. Col. Cyrus K. Holliday, another of Topeka’s founders, served as the company’s first president, with general offi ces and machine shops located in Topeka.

In keeping with the westward expansion the United States experienced during the latter half of the 19th century, Topeka grew. Between 1862 and 1870, its population jumped from 700 to 5,000. It made another dramatic population jump during the late 1880s.

The rail industry continued to play a part of Topeka’s development during the

Nota de la redacción: En la parte I de esta serie se examinó dónde vivían y trabajaban los latinos de Topeka y brindó una breve crónica de los eventos que condujeron a la fundación de dicha ciudad (ver edición del 14 de julio). En la parte II, John Davis examina su historia desde los 1860s en adelante, comenzando con el establecimiento de Topeka como capital de Kansas.

La Constitución de Kansas fue elaborada en Wyandotte (nombrado posteriormente Kansas City), y Kansas fue admitido dentro de la Unión en 1861. La constitución especifi có que la capital del estado sería elegida mediante una elección. El Dr. Charles Robinson, uno de los fundadores de Topeka, se presentó para gobernador. Él favoreció a esta ciudad sobre Lawrence como el sitio para la capital del estado.

Él también apoyó el sistema ferroviario Atchison, Topeka & Santa Fe, que comenzó su trayectoria hacia el oeste en 1869. El coronel Cyrus K. Holliday, otro fundador de Topeka, fungió como el primer presidente de la compañía, con sus ofi cinas generales y talleres mecánicos ubicados en Topeka.

En consonancia con la expansión hacia el oeste que EE.UU. experimentó durante la segunda mitad del siglo XIX, Topeka creció.

Entre 1862 y 1870, su población creció de 700 a 5,000. También tuvo otro salto dramático poblacional durante fi nales de los 1880s.

La industria del ferrocarril continuó jugando un papel en el desarrollo de la ciudad durante principios del siglo XX. El Topeka Railway Co. era un ferrocarril interurbano local que servía a su ciudad homónima. Empleó todos los tranvías construidos Birney y duró hasta julio de 1937, cuando sus servicios fueron suspendidos. En un momento dado, Topeka tuvo 47 millas de tranvías eléctricos y 7 millas de tren suburbano.

Ahora, Topeka está considerando poner nuevamente en operación tranvías, pero con actualizaciones modernas, como accesibilidad para discapacitados y aire acondicionado. Junto con más de 90 ciudades estadounidenses, Topeka se está dando cuenta que haberse desecho de nuestros tranvías fue un error. Esto está a la luz de los problemas únicos de hoy creados por la independencia ofrecida por los motores de pistón y los automóviles que cada día son más accesibles a través de la producción masiva. Con la aparición del automóvil, el crecimiento comenzó a llevarse a cabo. La gente que solía caminar y andar en bicicleta en los centros urbanos de las ciudades empezó a mudarse fuera, creando las áreas suburbanas de hoy.

Topeka: Hispanics and its historyTopeka: Hispanos y su historia Parte IIColumn by John Davis

Bird’s-eye view of Topeka, Kan.; from an original 1909 postcard published by H. C. N.

early 20th century. The Topeka Railway Co. was a local interurban railroad serving its namesake city. It employed all Birney-built streetcars and lasted until July 1937, when its services were discontinued. At one point, Topeka had 47 miles of electric street railway and 7 miles of suburban street railway.

Now, Topeka is considering putting streetcars back in operation, but with modern updates, such as handicap accessability and air conditioning. Along with 90-plus U.S. cities, Topeka is realizing that getting rid of our streetcars was a mistake. This is in light of today’s unique problems created by the independence offered by the piston engine and with automobiles becoming affordable via mass production. With the emergence of the automobile, sprawl began to take place. People who used to be pedestrians and bicyclers in the urban cores of cities began to move outward, creating the suburban areas of today.

ConchisCAKES, PIES & MORE

¡PASTELES, PAYS & MÁS!

Page 14: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 14 Volume 01 • Issue 02 • June 02 - June 15 ,2011Page 14 Volume 01 • Issue 02 • June 02 - June 15 ,2011Page 14 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10 ,2011

785-357-8468

www.windowtintingtopekaks.com

El MarmolMexican Bakery & Restaurant

620.342.7307

713 W SOUTH AVEEMPORIA KS 66801

VENTA DE BOLETOS SALIDA DIARIA A MÉXICO

MENUDO SATURDAYS AND SUNDAYS!

Page 15: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 15 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10 ,2011

URUGUAY, EL MEJOR DE AMÉRICANi Brasil, ni Argentina.Uruguay desempolvó la gloria

del pasado para anunciarle al presente que es el nuevo campeón de la Copa América y el principal ganador de ese torneo en sus 95 años de historia al sumar su título 15 en su brillante palmarés.

Con goles de Luis Suárez y Diego Forlán, Uruguay derrotó 3-0 el domingo (24 de julio) a Paraguay y se llevó para su país el título número 15, uno más que Argentina, a la que primero eliminó en cuartos de fi nal y después le dio la vuelta olímpica en su propia casa.

Suárez abrió la cuenta a los 12 y Forlán aumentó a los 42 y 89. Tres mazazos difíciles de digerir para un equipo paraguayo parco y avaro en goles que se clasifi có subcampeón sin ganar un solo

partido, y se quedó con las ganas de llevarse su tercer título en la historia.El entrenador de los charrúas, Oscar Tabárez, consiguió mantener el buen nivel mostrado en el pasado Mundial de Sudáfrica,

donde sus hombres fi nalizaron en el cuarto sitio después de 40 años.Pese a una temporada de altibajos y estar más de 10 partidos sin anotar con la camiseta nacional, Forlán fue el alma inspiradora

de Uruguay. Diego despertó para anotar en dos ocasiones en camino para ser designado el mejor jugador de la Copa América.Al fi nal no hubo sorpresas y el favorito hizo bueno los pronósticos. Detrás de Uruguay aparece Argentina con 14 títulos, Brasil

con 8, Paraguay y Perú con dos ,mientras Bolivia y Colombia tienen uno respectivamente.

MUNDIAL SUB 20Y la fi esta del fútbol seguirá ahora en Colombia con el Mundial Sub 20, donde Argentina se perfi la como el rival a vencer tomando

en cuenta que ha ganado en seis de las 18 ediciones.La actividad inicia el próximo viernes (29 de julio) y claro el anfi trión Colombia aspira también al título; mientras México tiene

un panorama complicado al estar en el mismo grupo con Argentina, Inglaterra y Corea del Norte.En el “A” se ubica Colombia con Francia, Mali y Corea del Sur. En el “B” fi guran Portugal, Uruguay, Camerún y Oceanía; mientras

en el “C” aparecen Ecuador, Costa Rica, España y Australia. En el “D” Guatemala, Croacia, Arabia Saudita y Nigeria y en el “E” Panamá , Austria, Egipto y Brasil.

BRILLAN VISITANTES EN EL FUTBOL MEXICANODesde las Chivas Rayadas del Guadalajara que ganaron 2-0 al Atlante por vez primera en Cancún, Quintana Roo, hasta el

Monterrey que doblegó 4-1 a Chiapas en la selva lacandona, la jornada inicial del torneo Apertura 2011 del fútbol mexicano fue dominada por los visitantes.

De hecho, Santos que goleó también 4-1 al Pachuca con tres goles de Oribe Peralta es junto con los Rayados de Monterrey los primeros líderes del incipiente torneo.

En Tuxtla Gutiérrez, con dos goles de Luis Ernesto Pérez y una excelente actuación del Chelito Delgado Monterrey se enfi ló a ganar por 4-1 a los Jaguares.

Los únicos equipos que pudieron ganar como locales fueron los Pumas que doblegaron 2-0 al San Luis. Fue la primera victoria en torneos cortos para los universitarios ante San Luis. Juan Carlos Cacho anotó su gol 95 en Primera División.

Christian Benítez propició un autogol y anotó otro en la victoria del América por 2-0 ante Querétaro y eso fue lo mejor para los locales.

La historia se cargó para los visitantes como Guadalajara que con goles de Omar Arellano y Jesús Sánchez ganó 2-0 al Atlante y rompió una sequía de no poder ganar en Cancún.

Toluca ganó también como visitante 2-1 a Estudiantes Tecos y Puebla hizo lo mismo por 1-0 al Atlas y ambos equipos tapatíos acrecientan sus problemas para el descenso.

Morelia dio la bienvenida al Tijuana y le ganó 2-1; mientras Cruz Azul rescató un empate 1-1 con Tigres que jugó en forma conservadora como local.

Los partidos de la próxima fecha son los siguientes: Cruz Azul-Atlas, Querétaro-Tigres, Monterrey-Tijuana, Santos-Atlante, San Luis-UAG, Morelia-UNAM, Toluca-América, Puebla-Pachuca y Guadalajara-Chiapas.

Notas de FútbolPor Adolfo Cortés

Bravo y Kamara brillaron en victoria del Sporting Por Enrique Morales

El encuentro prácticamente

se definió en una racha de 9 minutos de la primera mitad, donde los locales anotaron 3 goles. El primero de Kamara al minuto 28 con una espectacular tijerita que le sirvió para ser nominado al gol de la semana; 6 minutos más tarde le siguió un certero cabezazo del mismo Kamara tras un centro desde la banda izquierda; y 3 minutos después, Bravo recibió un balón bien fi ltrado de la nueva adquisición de l Spor t ing - -e l m e d i o c a m p i s t a brasileño Jeferson. Bravo quedó solo ante el guardameta y tras vencerlo defi nió sin problemas.

Toronto puso presión y no se fue en limpio. Al minuto 50, Koverman remató de cabeza dentro del área y venció al guardameta Jimmy Nielsen, quien ya había sumado dos salvadas espectaculares, una al inicio de cada

tiempo.Bravo se encargó de matar a

los canadienses tras anotar en un sensacional pase del defensor Chance Myers. Bravo sólo empujó el esférico y así celebró junto a su compañero el cuarto gol de la noche.

Toronto sumó un segundo gol a 18 minutos del fi nal, tras un error de Cyrus

que perdió el balón en la parte baja y dejó a Johnson solo ante Nielsen, que nada pudo hacer ante el rifl azo que soltó el delantero del equipo visitante.

Sporting busca seguir el invicto en casa ante Nueva Inglaterra el próximo sábado, 30 de julio, en el LiveStrong Spoting Park.

Y el alemán Sebastián Vettel no fue profeta en su tierra.

Alentado por todos los afi cionados y por primera vez en la temporada no terminó ni en la primera ni en la segunda posición, ya que acabó cuarto en ̒ suʼ prueba de Nurburgring; donde el británico Lewis Hamilton, ganó el Gran Premio de Fórmula Uno de Alemania, la décima prueba del Mundial, por delante del español Fernando Alonso y del australiano Mark Webber.

Por su parte, el piloto tapatío Sergio “Checo” Pérez luchó, remontó e hizo una buena carrera. Sin embargo, no le alcanzó para sumar puntos en el Gran Premio de Alemania. El piloto mexicano Sergio Pérez fi nalizó en el puesto 11, a un puesto de los puntos, luego de remontar desde el último sitio en el que llegó a rodar.

“Estoy enojado conmigo mismo porque he cometido un error en la vuelta ocho, al salirme de pista, luego me fui a los boxes para el cambio de llantas y

esto obviamente no estaba previsto en la estrategia. Hemos recuperado un poco luego de esto, pero no lo sufi ciente para ganar puntos, que eran mi objetivo”, comentó Pérez.

La siguiente parada del Gran Circo de la Fórmula Uno será en Budapest, en el Gran Premio de Hungría, el próximo fi n de semana.

“A h o r a sólo quiero mirar hacia adelante, a la próxima carrera, que está a sólo unos días”, a s e g u r ó Pérez.

L e w i s , campeón del Mundia l en la temporada 2008, no tenía una victoria

esta temporada y tuvo que buscar el triunfo, lo que logró gracias a un pase sobre Alonso en la vuelta 36.

Con su tercer sitio Mark Webber le recortó distancia a Vettel, en la clasifi cación del campeonato de pilotos tras esta carrera, quedando en 75 puntos, o sea, 214 contra 139.

Pérez, undécimo en el GP de AlemaniaPor Adolfo Cortés

Page 16: Dos Mundos Newspaper Topeka V01|06

Page 16 Volume 01 • Issue 06 • July 28 - August 10 ,2011

Asuntos LegalesAtendidos Profesionalmente con Eficacia

y la Rapidez que usted necesitaConsúltenos!

Collazo Law Office •Servicios de Inmigración •Casos Criminales (Federal, Estatal y Municipal) •Divorcios y Anulaciones • Tráfico

Edward M. Collazo1243 SW Topeka Blvd. Ste. B

Topeka, KS 66612Biz: 785-235-6500Fax: 785-232-0600

Toll Free-1-877-264-6500

•DUI •Immigration Law •Traffic Law (City & State Level) •Criminal Law (City & State Level) •Family Law •Federal Law

•DUI •I •T •C •F •F

www.collazolawoffice.com