doral family journal

48
familyjournal www.doralfamilyjournal.com Somos tu comunidad. ENTERATE! Envíanos temas de tu interés. COLABORA! Febrero/February 3, 2012 EDICIÓN QUINCENAL BIWEEKLY EDITION No. 40 D RAL O

Upload: doral-family-journal

Post on 23-Mar-2016

217 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

News and events for the community

TRANSCRIPT

Page 1: DORAL FAMILY JOURNAL

familyjournalw w w . d o r a l f a m i l y j o u r n a l . c o m

Somos tu comunidad. ENTERATE! Envíanos temas de tu interés. COLABORA!

Febrero/February 3, 2012EDICIÓN QUINCENAL

BIWEEKLY EDITION

No. 40D RALO

Page 2: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

2

Editor in Chief: Ettore Sabatella

Executive Editor:Carlo Sabatella

Managing Editor:Sandra Figueiredo

Art Director:Mario Carpio

Sales Executive:Yurubi Urbaneja

Contributors:

PhotographerJairo Velasquez Flutsh

Online Digital Magazine www.doralfamilyjournal.com

E-mail:[email protected]

Address:10773 NW 58 ST. PMB # 96

MIAMI, FL. 33178Ph: (305) 300.4594

Grecia RomeroDr. A. De DiegoMaría A. Pulgar

Nancy ClaraDevorah Sasha

Antonella Stelluto

Mike RodriguezMaria Sabatella

Jackie ZambranoCristina Rutherford

Elizabeth Sanchez Vega

The opinions expressed in DFJ are those of the authors and not represent the official views of SABATELLA’S USA, LLC or its management. DFJ and its contributors can accept no legal responsability for loss through any error in information contained herein. Submissions will be edited at the editor’s discretion. Contents of the DFJ are not to be reproduced without written consent of the publisher. SABATELLA’S USA, LLC does not endorse any advertiser or product, and it takes no responsability for losses or damages caused through the advertiser/customer relationship.

@Doral Journal

Doral Family Journal

Febrero/February 3, 2013 • No. 40 • Year 2

familyjournal

Doral Family Journal publication is owned and operated by Sabatella’s

USA, LLC and is printed by:

D RALO

Page 3: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

3

Page 4: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

4City | Ciudad

By Antonella Stelluto

A space dedicated to art and culture in Doral

Un espacio dedicado al arte y la cultura en el Doral

The ground floor of the new Doral Government Center will soon be an area dedicated to the development and promotion of cultural arts, in which several artistic and cultural organizations will be able to use of the space given freely

to organize activities and social events for the enjoyment of the community.In the interest of encouraging cultural activities, the city decided to appoint a

person who will have the responsibility of organizing monthly workshops for all the nonprofit organizations of Doral.

The workshop will teach to these organizations how to formally request a grant, the various grants available for them and how to obtain them.

Surprisingly many organizations visit the Cultural Committee of Doral looking for monetary contributions without knowing the proper way to submit their requests.

This workshop will help not only to improve the submission of their requests but it will also aim organizations to apply for the many grants that can be obtained.

“City of Doral Cultural Affairs Committee approves only around $30,000, in grants for organizations yet, the chances of getting more grants outside are unlimited,” said Councilwoman Bettina Rodriguez, who proposed to motion to promote the arts and culture within the community.

On the City of Doral website it will be published a bulletin with all artistic activities and cultural events to take place in the city in order to keep all residents inform and promote their participation.

“It’s a way the city has to easily spread the information and generates publicity for these organizations at the same time,” said Rodriguez.

At the same time the city council is considering the possibility of building a cultural center for the community, which could be located in the Doral Design District.

“For that some land is being explored already and on the February council meeting we will be presenting all these options in order to move forward, Rodriguez said.

If this initiative moves forward, the cultural center will be expected to have a theater, a gallery, a multipurpose room, a space dedicated to music and everything related to the art and culture that a center needs.

“This is one of the things that through my work as councilwoman I am trying to make it happen,” said Rodriguez. “We need a cultural center in the city because there is no place where we can gather together.”

If the construction of the center becomes a reality, Rodriguez will like it to be a public partnership between government, private businesses and no governmental organizations.

For preservation of the facilities, Rodriguez suggests that one way to pay for the center’s maintenance could be through grants given from public and private organizations, or by designating a percentage of the money raised at shows and events to keep the center.

However, these ideas are only proposals on the table at this time.“I can not make decisions until it is approved by the council,” said Rodriguez.

“The government should always work with the private businesses as we have seen better results when this happens,” he said.

La planta baja del nuevo Government Center de la ciudad del Doral será próxima-mente un área destinada para el desarrollo y promoción de las artes culturales, en la cuál distintas organizaciones artístico-culturales podrán hacer libre uso del

espacio otorgado a fin de organizar actividades de este ámbito para el disfrute de la comunidad.

En pro de incentivar la realización de actividades culturales, la ciudad a decidido designar una persona que tendrá como responsabilidad la organización de un “wor-kshop” o taller mensual para todas las organizaciones sin fines de lucro de Doral.

Este taller tendrá como fin enseñarles a estas organizaciones, cuales son los dife-rentes “grants” o donaciones disponibles, que conforma una donación y como reali-zar una carta de petición para obtener formalmente contribuciones.

Sorprendentemente muchas organizaciones se dirigen al Comité Cultural del Doral en busca de contribuciones monetarias sin saber cuál es la manera apropiada de presentar sus peticiones.

Este taller busca ayudarlos no solo a mejo-rar la formulación de peticiones sino también a aplicar para los diversas contribuciones que se pueden obtener.

“A través del Comité Cultural de Doral lo máximo que se puede otorgar [para donacio-nes] son alrededor de 30 mil dólares, pero las posibilidades de obtener mas contribuciones afuera son ilimitadas,” dijo la concejal Bettina Rodríguez, quién propuso ante en Concejo de Doral la moción para promover las artes y la cultura en la comunidad.

En el página Web de la ciudad se publicará una cartelera con todas las actividades y even-tos artístico-culturales que se estará realizando en la ciudad a fin de mantener informados a todos residentes y promover su convocatoria.

“Es una manera de propagar la información y generar a su vez, publicidad para estas orga-nizaciones,” dijo Rodríguez.

Al mismo tiempo el Concejo está contem-plando la posibilidad de hacer un Centro Cultu-ral en la ciudad el cuál podría estar ubicado en el Design District del Doral.

“Para eso se están explorando ya algunas tierras y para la reunión de febrero se presenta-

rán todas las opciones par poder seguir adelante con esta iniciativa,” dijo Rodríguez.De llegarse a construir este centro cultural constaría con un teatro, una galería, un

salón multiuso, un espacio dedicado a la música así como todo lo referente al arte y cultura que un centro necesita tener.

“Ésta es una de las cosas que a través de mi gestión estoy tratando hacer reali-dad,” dijo la concejal.

“Hace falta un centro de arte y cultura en la ciudad porque no hay un lugar donde poder congregarnos,” agregó.

De llegarse a concretar la iniciativa Rodríguez espera fuese mediante una alianza pública entre el gobierno, la empresa privada y organizaciones no gubernamentales.

En cuanto al mantenimiento de las instalaciones, Rodríguez sugiere que una forma de costear el centro pudiera ser mediante donaciones de diferentes organizaciones tanto publicas como privadas o destinando un porcentaje del dinero recaudado en eventos y espectáculos para mantener el centro. Sin embargo, estas ideas son solo propuestas sobre la mesa.

“Yo no puedo tomar decisiones hasta que no esto no sea aprobado por el Conce-jo,” dijo Rodríguez.

“El gobierno siempre debe de trabajar con la empresa privada ya que se han visto mejores resultados cuando esto sucede,” agregó.

Page 5: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

5

Page 6: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

6County | Condado

Mayor Gimenez and Superintendent Carvalho to host joint roundtable on

Youth Safety with local leaders

Alcalde Giménez y el Superintendente Carvalho convocaron reunión para discutir sobre la Seguridad de la

Juventud con líderes localesMiami-Dade County Mayor Carlos A. Gimenez together with Miami-Dade County Public Schools Superintendent Alberto M. Carvalho, convened a joint roundtable discussion on Youth Safety with local officials, last Friday,

January 18, 2013, at the Vizcaya Museum & Gardens Village Garage.The Roundtable convened local leaders, including Mayors and Police Chiefs of

various municipalities within the Miami-Dade community, to work together on public safety initiatives in light of the recent senseless acts of violence that have affected our entire nation.

“The tragedies that have unfolded in distant towns and cities, as well as right here in our community, have prompted all of us to reassess what we’re doing to protect our citizens, especially the most vulnerable among us, the children of our community,” said Mayor Gimenez.

“To effectively address this community-wide issue, we must engage our community’s major stakeholders in order to share information and arrive at recommendations that ensure the strongest safety protocols are in place.”

“The safety of our children is a shared responsibility that includes law enforcement, as well as social services and community leadership,” said Superintendent of Schools Alberto M. Carvalho. “We are committed to coming to the table to evaluate how we, along with the county and other municipalities, can work together to create an envelope of safety around our schools.”

With the fourth largest school district in the nation covering some 400 schools is not an easy task.

“I am tired. I have buried over 40 children in four-and-half years,” Carvalho told.

The first roundtable meeting included a frank exchange of ideas among the participants, with many stating that our overriding focus must be on safeguarding our schools.

Superintendent Carvalho admitted he would love to cover every school with a school officer but it’s not realistic.

“Let’s face it, when we spend $30 million a year in security, but the state only funds $10 million of that, to fully staff our schools with one officer per school is an amount of money that would have to come out of teachers salaries and education programs,” Carvalho said.

Friday’s meeting is the first of multiple meetings. The group plans to break into smaller groups to address safety concerns. They hope by pulling together various agencies they can innovate and put in place new programs, policies, even laws to prevent youth violence.

“Our children deserve better from us; we must be vigilant and keep this issue squarely in the forefront for years to come. While the memories of recent tragedies may fade with time, the possibility of future tragedies will not.

Ultimately, the success of our efforts to address this community-wide issue will take true community-wide buy in, with each and every resident taking personal responsibility for the safety and well-being of our young people. We all have a stake in this. If we are successful in keeping our children safe, we will be successful in keeping our entire community safe”.

El alcalde de Miami-Dade, Carlos Giménez junto al Superintendente de las Escue-las Publicas del Condado Miami-Dade, Alberto Carvalho, convocarón a una mesa redonda para discutir sobre la Seguridad de la Juventud conjuntamente con funcio-

narios locales, el pasado Viernes, 18 de enero 2013, en el Museo de Vizcaya y Gardens Village Garaje.

La mesa redonda reunió a líderes locales, como alcaldes y jefes de policía de varios municipios de la comunidad del Condado Dade, para trabajar conjuntamente en las ini-ciativas de seguridad pública a la luz de los recientes actos de violencia (en Newtown) que

afectaron a todo el país.“Las tragedias que se han desarrollado en ciudades distantes,

así como aquí en nuestra comunidad, nos han llevado a reevaluar lo que estamos haciendo para proteger a nuestros ciudadanos,

especialmente a los más vulnerables entre nosotros, los hijos de nuestra comunidad “, dijo el alcalde Giménez.“Para abordar eficazmente este problema a toda la comunidad, es

necesario involucrar a los actores principales de la misma con el fin de compartir información y llegar a recomendaciones que aseguren un plan

de seguridad más fuerte”.“La seguridad de nuestros niños es una responsabilidad compartida que

incluye la aplicación de la ley, así como los servicios sociales y el liderazgo de la comunidad,” dijo el Superintendente de Escuelas Alberto Carvalho. “Tenemos el

compromiso de evaluar la forma en que, junto con el condado y otros municipios, podemos trabajar juntos para crear mas segu-ridad alrededor de nuestras escuelas”.

Y es que siendo el cuarto distrito escolar más grande en la nación que abarca unas 400 escuelas no es una tarea fácil.

“Estoy cansado. En cuatro años y medio, he enterrado a más de 40 niños”, dijo Carvalho.

La mesa redonda incluyó por primera vez un franco intercambio de ideas entre los partici-pantes, pero el enfoque principal es salvaguar-dar a todas las escuelas.

El Superintendente Carvalho admitió que le encantaría cubrir todas las escuelas con un ofi-cial de la escuela, pero no esa no es la realidad.

“Seamos realistas!!! Se gastan $ 30 millones al año en seguridad, pero sólo $ 10 millones son de los fondos estatales, que para dotar de personal a nuestras escuelas con un oficial por cada escuela es una cantidad de dinero que tendría que salir de los salarios de los maestros

y programas de educación “, dijo Carvalho.La esperanza de esta reunión es que puedan surgir nuevas ideas para prevenir la vio-

lencia. La reunión del viernes es la primera de varias reuniones. El grupo planea formar peque-

ños grupos para abordar las preocupaciones de seguridad, y reunir los diversos organis-mos que puedan innovar y poner en marcha nuevos programas, políticas, incluso leyes para prevenir la violencia juvenil.

“Nuestros hijos merecen algo mejor de nosotros, debemos estar vigilantes y mantener este tema en el primer plano en los años venideros. Los recuerdos de tragedias recientes pueden desaparecer con el tiempo, pero la posibilidad de futuras tragedias no!”

En última instancia, culminaron diciendo que; “el éxito de nuestros esfuerzos para ha-cer frente a este problema también dependerá de toda la comunidad … con que cada residente asuma la responsabilidad personal por la seguridad y bienestar de nuestros jó-venes. Todos tenemos un interés en esto. Si tenemos éxito en mantener a nuestros niños seguros, vamos a tener éxito en mantener nuestra comunidad segura”.

Page 7: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

7

Page 8: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

8Legal Spot | Leyes

By: Elizabeth C. Pines, Immigration [email protected]

Time for Good Immigration Reform

The time has finally come for meaningful immigration reform. It is my hope it will include the legalization of undocumented

individuals in the U.S. and updated immigration laws that meet the demands of our country.

Our firm has actively participated in many lobbying events in the past 10 years in support of responsible reform. Finally, the Obama Administration and Congress are taking a serious look at immigration reform. The Senate has established a bipartisan group of senators looking at the issue. The group includes Marco Rubio (D – Florida), John McCain (R – Arizona), Lindsey Graham (R – South Carolina), Michael Bennet (D – Colorado), Jeff Flake (R- Arizona), Charles Schumer (D – New York), Richard Durbin (D- Illinois) and Robert Menendez (D – New Jersey). The House is also working on reform with various representatives leading this task, among them our Congressman Mario Diaz Balart and Ileana Ross Lehtinen. President Obama also has a proposal for immigration reform.

Given that both branches of Congress and the President have all moved immigration to the top of their list, and the country can’t wait anymore for immigration reform, lets all aim for a good immigration law to be implemented

as the outcome. Lets hope our government can work as a team, and take this moment as an opportunity to work together, rising above political parties and branches of government to allow for a productive exchange of proposals and result in a comprehensive immigration reform that addresses the existing and future immigration needs of our country.

The reality is that we have at least 11 million undocumented individuals in the US who are part of our communities, and part of our work force. We have families that are being separated and their standard of living and safety threatened when this happens. We have economic needs that are met by the influx of foreigners. We have a border that will always need to be secured, and we have current employment laws that are constantly broken for the reasons cited above.

What is the solution? Many proposals are expected, and the basic issues that should be addressed must include a path to residency to DREAMERS. These are individuals who entered the US as minors, have been educated with US resources, and are currently in the US with no status.

US citizens or residents who have a family member who is or has been deported, should

be given an opportunity to remain in the U.S. Existing laws have taken away the ability for immigration judges to make this determination on case-by-case basis. Factors such as family ties, moral character, rehabilitation, employment history should all be assessed by the court and the judge be given the discretion to balance all these factors, impact of a deportation of this individual to U.S. citizen or resident family members and be able to grant residency if appropriate.

Employers in labor-intensive industries such as agriculture, construction and hospitality, should be given the opportunity to petition for undocumented individuals who are currently in the US. A new visa category for future employment needs of these industries should be created, that allows for the influx of foreigners to work in these fields, with renewal options.

Employers can petition for key employees, but many times the waiting of these visas are more than 5 - 7 years. Remove the quotas, our best and brightest employees are going to other countries and leaving the US behind in technology advances, and other fields.

While our government debates and reaches an agreement, what can you do?

You can help make this happen. You can join an immigration coalition, a religious group, or any organization where you can volunteer your time to make this happen. Unite forces and advocate for good law. Call your representatives and ask everyone you know to call them too.

If you are undocumented you can also start gathering your documents that prove when you arrived in the US - entry document, family ties, payment of taxes if any.

It’s important that people speak to knowledgeable and reliable sources to help them with their immigration status. Our law firm has been helping people realize their American dreams for nearly 20 years.

We are taking appointments at our offices to help our clients prepare. We’ll learn of any changes in the law and how they might affect the cases of our clients. We suggest you be proactive to get ready for the changes that are sure to come.

Page 9: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

9

Page 10: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

10Legal Spot | Leyes

Ya es hora de una Buena Reforma Migratoria

E l momento ha llegado finalmente para una reforma de inmigración significativa. Es mi anhelo que

incluya la legalización de individuos indocumentados en los Estados Uni-dos y nuevas leyes de inmigración que cumplan con las demandas laborales de nuestro país.

Nuestra firma ha participado activa-mente en varios eventos de cabildeo en los últimos 10 años para una refor-ma responsable.

Finalmente, la administración de Obama y el Congreso están seriamen-te trabajando en una reforma de inmi-gración. El Senado ha establecido un grupo bipartidista de senadores que están estudiando el tema. El grupo in-cluye a Marco Rubio (D- Florida), John McCain (R- Arizona), Lindsey Graham (R- South Carolina), Michael Bennet (D- Colorado), Jeff Flake (R- Arizo-na), Charles Schumer (D- New York), Richard Durbin (D- Illinois) y Robert Menendez (D- New Jersey). El Con-greso también está trabajando en una propuesta con varios representantes, entre ellos nuestro Congresista Mario Diaz Balart e Ileana Ross Lehtinen. El Presidente Obama también tiene una propuesta para la reforma de inmigra-ción.

Ya que todas las ramas del gobier-no tienen inmigración como prioridad y el país no puede esperar mas por una reforma de in-migración, vamos todos a colaborar para que una buena ley de inmigración sea implemen-tada. Esperemos que nuestro gobierno pue-da trabajar como un solo equipo y tomen esta oportunidad para trabajar unidos, superando las diferencias de los partidos políticos y de las ramas del gobierno para poder obtener un intercambio productivo de propuestas que re-sulten en una reforma de inmigración integral que aborde las necesidades de inmigración existentes y del futuro.

La realidad es que tenemos por lo menos 11 millones de individuos indocumentados en los Estados Unidos que forman parte de nuestra comunidad y fuerza laboral. Tenemos familias que están siendo separadas y su seguridad y estándar de vida amenazada cuando esto su-cede. Tenemos necesidades económicas que

los extranjeros cubren. Tenemos fronteras que siempre necesitaran ser cuidadas, y te-nemos leyes laborales que son quebrantadas constantemente por estas mismas razones.

Cuál es la solución? Se esperan muchas propuestas y los temas básicos estas deben incluir son: Una vía de residencia para los DREAMERS. Estos son individuos que entra-ron a los Estados Unidos siendo menores de edad, que han sido educados con recursos de este país y que actualmente están en los Es-tados Unidos sin status.

También hay americanos o residentes que tienen familiares que están en proceso de de-portación o han sido deportados, y ellos de-berían tener la oportunidad de quedarse en los Estados Unidos.

Las leyes que existen actualmente le han quitado la discreción a los jueces de inmigra-ción de poder hacer determinaciones basadas en cada caso. Factores como lazos de fami-

lia, carácter moral, rehabilitación, histo-ria de empleo, deben ser evaluados por la corte y el juez debe tener la discreción para balancear todos estos factores, el impacto de la deportación del indivi-duo a los familiares que son ciudada-nos o residentes, para poder conceder residencia, si es apropiada.

A los empleadores en industrias con exigencias laborales como la agricultu-ra, construcción y hotelería y turismo, les deben dar la oportunidad de solicitar a individuos indocumentados que es-tán ya en los Estados Unidos. También una nueva categoría de visa debería ser creada para las necesidades futuras de estas industrias, permitiendo la entrada de extranjeros para trabajar en estos campos, con opciones de renovación.

Empleadores pueden hacer peticiones para sus empleados esenciales, pero muchas veces estas visas se demoran entre 5 a 7 años. Remuevan las cuotas para las visas, nuestros mejores y más brillantes empleados se van a otros paí-ses y están dejando a los Estados Uni-dos atrás en avances de tecnología y otros campos.

Mientras que nuestro gobierno llega a un acuerdo, que podemos hacer?

Usted puede lograr que esto pase. Se puede hacer miembro de alguna coa-

lición, un grupo religioso o una organización donde pueda servir de voluntario para con-tribuir a que una buena reforma pase. Llame a su representante y pídale a todos los que conozca que hagan lo mismo. Si Usted es in-documentado, puede también empezar a re-copilar documentos para probar su estadía en Estados Unidos: documento de entrada, lazos familiares, prueba de pago de impuestos.

Es importante que se asesore con personas informadas que lo ayuden con su status de in-migración. Nuestra firma ha estado ayudando a individuos a realizar su sueño americano por casi 20 años.

Tomamos citas en nuestra oficina para ayu-dar a nuestros clientes a prepararse. Estamos al tanto de cualquier cambio en la ley y como pueda afectar el caso de nuestros clientes. Le sugerimos que sea proactivo y se prepare para los cambios que vienen con certeza

By: Elizabeth C. Pines, Abogado de Inmigració[email protected]

La abogada Elizabeth Pines con el Congresista Mario Diaz Balart durante el foro de Inmigración realizado el 14 de Enero de 2013.

Page 11: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

11

Page 12: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

12Interview | Entrevista

Fixing what is broken

This 2013 is the year when all requirements are covered for the timely development and approval of the longtime needed legislation

for Immigration Reform. The Republican Leadership agrees with the Democratic Leadership and the President on the urgency of addressing this issue once and for all. Although all elements have the intention of walking the path together, there is still a long and rocky road ahead.

Having a bipartisan commitment in both chambers of the Congress, and counting with the genuine interest of President Obama makes this the right time to spark the hope on many people affected, that finally this year the Government will go ahead to fix what everybody knows has been broken for quite a long time.

After the announcement on Monday January 29th of a framework for Immigration Reform, made by a bipartisan group of well-respected Senators, Doral Family Journal had the chance of an exclusive interview with US Congressman Mario Diaz-Balart, who has been working, along with a bipartisan group of Representatives, championing the immigration reform in the House for several years now.

The job of US Congress Representatives is to be the voice and opinion of the residents in their district on all decisions about legislations that affect everyone in the Union. It has been like that since the First Continental Congress was installed in 1774.

The office of US Representative Mario Diaz-Balart, located in Doral, gives support to all residents in the 25th District of Florida, regardless of being citizens of the United States.

Mr. Diaz-Balart explains it: “Our office provides services and assistance to anyone in the district who may have any issue regarding the Federal Government; whether it is a problem with a Federal agency, issues with their Social Security or Medicare, Veterans issues, etc. Any issue dealing with the Federal government, we are here to provide assistance. Many of the people, I would say probably the majority of the people we deal with, have issues with immigration; whatever they may be, our office deals with that area frequently”.

It is for that extensive experience on dealing with immigration issues, and his commitment with

his constituents that Mr. Diaz-Balart has been able to effectively work together with a group of other Representatives, both Republicans and Democrats, in order to push forward a bipartisan effort in the House for a comprehensive legislation on Immigration.

A compatible framework and bipartisan work in the issue

Mr. Diaz-Balart considers the framework proposed by a group of very well-respected senators, from both political parties in the US, “very compatible with what a number of us in the House have been working on a bipartisan way for several years now. They have put together a framework as to what

some of the issues are and how to, in general terms, they should be resolved. I think that the framework they did shows a number of things: number one that they are serious; number two that they want to solve the problem, not just put some band aids, but solve the issue and it is clearly not only a reasonable approach, but also I think a very well-reasoned approach and that is a very positive thing.”

He is enthusiastic on affirming that a group of House Representatives will be ready “to answer in short order with not a framework but with an actual bill, an actual legislative proposal, with all the details and all the intricacies. That is what a number of us

have been working for a long time, but what we never had was either the Republican Leadership or the Democratic Leadership or the President”

With all key players on board, for Mr. Diaz-Balart this is now the right time for pursuing the immigration reform. “What you are seeing now is clearly that the Republicans, the Speaker of the House, Boehner has been speaking about this now quite a bit, and pushing it forward. We see the Republican Leadership and the Democratic Leadership of the House genuinely supporting it. Same thing seems to be happening in the Senate. And the President now seems to genuinely want to do it too”.

“That may sound a little strange but, the reality is that with the exception of when President Bush tried to get it done, and with the exception of when my

brother Lincoln Diaz-Balart with Ileana Ros-Lethinen did the NACARA Bill (the Nicaraguan Adjustment and Central American Relief Act in 1997) that legalized half a million people, without those two exceptions, the leadership of both parties, regardless of what they said publicly did not want to get it done. That I genuinely believed has changed, so it is still very difficult to get done, but I hope that in short order we will be able to code the legislation”.

When will it be done and what will it cover?

About a timeframe on when a passed bill can be expected, Diaz-Balart agrees with Congressman Luis Gutierrez (D-IL) that it has to be done by this summer the latest “ if we do not get it done by this year it would not happen for at least another four years. It is now or after the next presidential election.”

“I think we have one opportunity, that it is now and this is the right time. The good news is that you have very well

respected members in the Senate from both parties who are willing to step out probably and say ‘we are going to do this, we are going to work together to do this’. We have the leadership of both parties saying that they want to get it done and I believe this time is genuine. And then you have members in the House from both parties, Congressman Gutierrez among others, Republican and Democrats, who have been working together despite our differences on this issue, willing to solve this issue. And to solve it long term, really solve it”.

It means a complete overhaul of immigration legislation covering all aspects of the issue: “we

By Maria Alejandra Pulgar

Exclusive interview with US Congressman Mario Diaz-Balart on Immigration Reform

Congressmen Mario Diaz-Balart, Gaby Pacheco and Ileana Ros-Lehtinen

Page 13: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

13

need to solve the border security issue; the US cannot be the only country in the world that cannot determine who comes and who leaves. Also the Internal Security Issue, the employer verification. Then we also need to deal with the issues of the Dreamers, who are in limbo and we have solve that. For our economic interest we need to solve this issue; the fact that we do not have a system where people can really apply legally to come to the US in any reasonable fashion to come to work”.

And the list continues: “We have to deal with the facts that for example, we have the STEM Visas, people that come to the US, get educated in our finest engineering schools and when they finished, we send them back to their country. We educate them and send them out of the country to compete against us! So we have to deal with at. We have to deal with the fact that it takes years and years to try to come legally to the US and no immigration plan would be worth if we do not finally deal with the millions of people who are here, In a reasonable, respectful and automated way. It has to be in a way that conforms to The Rule of Law, exactly what I mean, and that respect the rights to those that came legally or are in line to come legally to de US. All this have to be part of this deal, which is why it is very complicated”.

Diaz-Balart is “cautiously optimistic” on the timeframe and broad scope of the legislation that have to be developed. It all still depends on the bipartisan commitment to get it done. “I think that everyone recognizes and agrees that the system is broken so what I want to do is to fix what is broken. American people are frankly expecting and demanding from us to do it. We believe we have an obligation to fix what is broken and this is not a mystery by the way. So let’s go ahead and do that, find a real permanent solution. I was sent to Washington by the voters of my district to work on fixing what is broken and when you talk about immigration it is not a secret to anybody that what is broken is pretty much everything. That is how I look at it.”

We have to fix what is broken

“I don’t care of the semantics, if you want to call it this or that” comments Diaz-Balart. “It is interesting. Many times those that call anything that is proposed to fix what we all know is broken, they call anything that anybody proposed an amnesty, but If I may quote Senator John McCain, what we have today is de facto amnesty. That is amnesty. We have 10 or 11 million people in the US that are here and every day that goes by and we don’t fix the immigration system they are

still here in the shadows, that is amnesty.”“Those that like to accuse everybody else or

every proposal of amnesty, are the ones that in fact by their inaction are actually creating the situation where there is de facto amnesty. The American people recognize that the system is broken and we have to fix what is broken.”

The rocky road ahead

A bill has to pass both chambers of the Congress to become law, therefore having bipartisan groups, working in both the House and the Senate, covering the same issue, with a compatible framework is the perfect formula to anticipate positive results on the discussions.

Diaz-Balart explains the process: “it has to pass in both chambers, and what passes in both chambers originally does not have to be identical. But eventually it has to be an identical bill that passes both chambers. Which is why I am

encouraged by what the Senators presented, that is compatible with what in the House many of us have been working at. And they will have to be extensive negotiations and there will extensive battles in both the House and the Senate to get it done; and ultimately there will have to be negotiations between the House and the Senate. But, I am encouraged because of what this group of Senators has put out as basic principles is compatible to what those of us who have been dealing with this issue in the House believe that we have to do. There is still a long way to go and is a very difficult task.”

The input from countless constituents in many focus groups and meetings have been invaluable for Diaz-Balart to ensure the development of a comprehensive legislation that actually covers all different cases of this very complex issue. “We have already had many of those already. We had one recently on January 14th in my office and there will be hearings in the Congress. It is a very difficult, very complex and very controversial process but I

am convinced we have to do it this year. The Speaker of the House John Boehner has

been very emphatic we have to get it done this year and that is one of the reasons I think we can get it done, because Republican speaker says we got to do it this year”.

The genuine bipartisan intention exists to achieve a solution that completely overhauls the Immigration System in the United States. It looks like light at the end of the tunnel for more than 11 million of shadows is finally getting closer.

Interview | Entrevista

Page 14: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

14Interview | Entrevista

El momento oportuno para la reforma migratoria

Este es el año cuando todos los requisitos para lograr los acuerdos necesarios para el desa-rrollo y aprobación oportunos de la Reforma

Migratoria finalmente se han cumplido. Puesto en las palabras del Ex Gobernador de Nuevo México Bill Richardson “las estrellas se han alinea-do”. El liderazgo Republicano concuerda con el liderazgo Demócrata y con el Presi-dente en la urgencia de atacar y solucionar de una vez por toda esta situación. Sin em-bargo, aun cuando todos los actores tienen la intención de caminar juntos, el sendero por recorrer se presenta largo y tortuoso.

El compromiso bipartidista en ambas cámaras del Congreso y el genuino inte-rés del Presidente Obama por cumplir esta promesa electoral, hacen que la esperanza en que el Gobierno finalmente arreglará una situación que ha dejado de funcionar desde hace mucho tiempo, resurja en los corazo-nes de los millones de inmigrantes que se han visto afectados por unas condiciones que, en el marco legal actual, han quedado en un limbo sin solución.

El pasado lunes 29 de enero, un grupo bipartidista de Senadores presentaron al país un marco de referencia para proceder a formular una Reforma Migratoria y Doral Family Journal tuvo la oportunidad de en-trevistar en exclusiva al Congresista Repu-blicano por Florida Mario Díaz-Balart, quien ha estado trabajando, por varios años ya, con un grupo bipartidista de la Cámara de Representantes en la preparación de una Reforma Migratoria.

El trabajo de los Representantes al Con-greso Federal es exactamente eso: repre-sentar los intereses de los residentes de sus distritos y ser su voz en las decisiones que formulan las leyes que afectan a todos los residentes de los Estados Unidos. Ese rol ha sido el mismo desde que el Primer Congreso Continental fue convocado en 1774.

La oficina del Congresista Mario Díaz-Balart, ubicada en Doral, apoya a todos los residentes del Distrito 25 de Florida, sin importar que sean o no ciudadanos de los Estados Unidos. El Congresista es de todos, y representa los intereses de todos los que viven en su Distrito.

El Sr. Diaz-Balart lo explica así: “Nuestra oficina ofrece apoyo y asistencia a todos los residentes del distrito que tengan algún asunto que tratar con el Gobierno Federal; problemas con una agencia fe-deral, con el Social Security, el Medicare, asuntos de Veteranos, etc. Cualquier asunto que tenga que ver con el Gobierno Federal, estamos allí para apo-

yarles y ayudarlos. Muchas personas, yo diría que la mayoría de quienes se acercan a buscar nuestro apoyo, lo hacen por asuntos de inmigración e inde-pendientemente del caso, nuestra oficina les apoya. Los asuntos de inmigración son los que trabajamos

con más frecuencia”.Su extensa experiencia con asuntos de inmigra-

ción y su compromiso con sus representados hacen que el Sr. Díaz-Balart haya podido trabajar efecti-vamente con un grupo de Representantes, tanto Republicanos como Demócratas, en un aunado esfuerzo para lograr un amplio marco legal para la reforma migratoria.

Marco legal compatible y trabajo bipartidista

El Sr. Diaz-Balart considera que el marco propues-to por el grupo bipartidista de reconocidos Senado-res es “muy compatible con lo que miembros de am-bos partidos hemos estado trabajando en la Cámara de Representantes por varios años. Los senadores han creado un marco legal de referencia que incluye muchos de los aspectos del problema y como, en

líneas generales, deberían resolverse. Esto muestra que, en primer lugar están seriamente comprometi-dos con la situación; y en segundo lugar que quieren una solución definitiva y no un paño caliente. Su en-foque no solamente es muy razonable sino muy bien

razonado y sustentado. Todo esto hace que sea un aporte sumamente positivo”.

Entusiasmado afirma que un grupo de la Cámara de Representantes estará listo para “responder rápidamente no solamente con un marco de referencia, sino con una propuesta de ley real, incluyendo todos los intrincados detalles que requiere. Un grupo de Repre-sentantes hemos estado trabajando en ello por mucho tiempo, pero nunca hasta ahora habíamos tenido el apoyo de todos y en este momento se cuenta con el interés del lideraz-go Republicano, el liderazgo Demócrata y el Presidente”.

Contando con todos los elementos funda-mentales comprometidos en apoyar la ini-ciativa, Díaz-Balart considera que este es el momento de finalmente lograr la Reforma Migratoria. “Todos están interesados genuina-mente en solucionar el asunto. Los Republi-canos, el Vocero de la Cámara Boehner, han estado hablando del asunto migratorio por cierto tiempo y ahora está empujando que finalmente se trabaje en ello. Contamos con el liderazgo Republicano y Demócrata de la Cámara apoyando genuinamente el proceso, igualmente en el Senado y el Presidente”.

“Sonará extraño pero, realmente, con la ex-cepción de cuando el Presidente Bush trató de propulsarlo y cuando mi hermano Lincoln Díaz-Balart e Ileana Ros-Lethinen lograron el NACARA (Ley de Ajuste Nicaragüense y Centroamericano en 1997) que legalizó medio

millón de personas, con esas dos excepciones, no existía el genuino interés que hay ahora en lograr solucionar el problema migratorio. Eso ha cambiado y, aun cuando es difícil de lograrlo, espero que en poco tiempo podamos tener el texto completo de una propuesta de ley”.

¿Cuándo será y qué aspectos serán contemplados?

Con respecto a cuándo se puede esperar que se pueda aprobar el proyecto de ley, Díaz-Balart con-cuerda con el Representante Luis Gutiérrez (D-IL) que debería ser a más tardar este verano. “Si no lo tenemos listo este año, no sucederá por otros cua-tro años. Es ahora o después de las próximas elec-ciones presidenciales”.

“Pienso que tenemos una oportunidad, y esa

Por Maria Alejandra Pulgar

Entrevista exclusiva con el Congresista Mario Díaz-Balart

Congresista Diaz Balart

Page 15: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

15

Interview | Entrevista

oportunidad es ahora, en este momento. La buena noticia es que hay muchos miembros muy respe-tados de ambos partidos en el Senado que están dispuestos a levantarse y decir ‘lo vamos a hacer y trabajaremos juntos para lograrlo’. Además, conta-mos con el liderazgo de ambos partidos apoyando genuinamente que pueda lograrse. Y adicionalmen-te tenemos miembros de ambos partidos en la Cá-mara de Representantes, entre ellos el Congresista Gutiérrez, quienes han trabajado juntos con el de-seo de resolver esta situación. Y resolverla de una vez por todas, verdaderamente”.

Esa solución planteada incluye una revisión com-pleta y profunda del marco legal de inmigración, cubriendo todos los aspectos del problema: “ne-cesitamos resolver el asunto de la seguridad en las fronteras; los EEUU no pueden ser el único país del mundo que no pueda determinar quién entra y quién sale. Luego está el asunto de la Seguridad Interna, la verificación de los empleadores. Luego tenemos que también tomar en cuenta a los Dreamers, quie-nes están en un limbo; tenemos que solucionar eso completamente. Hay también un interés económico en resolver esta situación; no tenemos un sistema razonable para que la gente pueda realmente aplicar legalmente para venir a trabajar los EEUU”.

Y la lista de aspectos a contemplar continua: “Te-nemos también que tomar en cuenta las visas STEM; las personas que vienen a los EEUU, estudian en nuestras mejores escuelas de ciencia, de ingenie-ría y cuando se gradúan los enviamos de vuelta a sus países. ¡Los educamos y luego los sacamos del país para que compitan con nosotros! Tenemos que arreglar eso. Igualmente con el hecho de que toma muchos años poder venir legalmente a los EEUU. Ningún plan de inmigración estaría completo si no corrige la situación de millones de personas que ya están aquí, de una manera razonable, respetuosa, automatizada. Tiene que cumplir con la Ley (“Nadie está por encima de la ley”) y respetando los dere-chos de aquellos que han venido legalmente o que están ya en la fila, esperando su turno para obtener su legalidad. Todos estos aspectos tienen que estar contemplados en el proyecto de ley de inmigración,

por eso es tan delicado y complicado.”Díaz-Balart es “cautelosamente op-

timista” al considerar el tiempo que tomará desarrollar una legislación tan amplia. Sigue dependiendo del compro-miso bipartidista poder lograrlo. “Pienso que todos reconocemos y estamos de acuerdo en que el sistema actual ya no funciona y hay que cambiarlo, que arre-glarlo. Los americanos francamente es-peran de nosotros que lo hagamos co-rrectamente. Tenemos la obligación de arreglar lo que ya no funciona, de cam-biarlo. Eso no es un misterio para nadie. Así que tenemos que ir para adelante y hacerlo, encontrar una solución real y permanente al problema migratorio. Mis electores me enviaron a Washington a trabajar para arreglar lo que no funcio-na y no es un secreto para nadie que en cuanto al caso de inmigración, práctica-

mente todo necesita ser arreglado. Así lo veo.”

Tenemos que arreglar lo que no funciona

“No me importa como quieran llamarlo, no importa la semántica” comenta Díaz-Balart. “Es interesante. Hay muchos que llaman ‘amnistía’ a cualquier so-lución propuesta para solucionar lo que todos sa-bemos que no funciona, pero cito al Senado John McCain cuando digo que lo que tenemos hoy en día es amnistía de facto. Tenemos 10 u 11 millones de personas que están en los EEUU y cada día que pasa y no arreglamos el sistema de inmigración ellos siguen en un limbo, en las sombras; Eso es amnis-tía”.

“Aquellos que acusan a todos los demás o a todas las propuestas de ser una amnistía son quienes, con su falta de acción, están creando una situación que es amnistía de facto. Los americanos reconocen que este sistema como está ya no funciona y que tenemos que arreglarlo definitivamente”.

El difícil camino que falta por recorrer

Una propuesta tiene que ser aprobada por ambas cámaras del Congreso para convertirse en Ley, por lo tanto que haya grupos bipartidistas trabajando en el mismo asunto tanto en la Cámara de Represen-tantes como en el Senado, con un alcance similar en el marco legal contemplado, constituye la fórmula perfecta para tener resultados positivos en las dis-cusiones.

Diaz-Balart explica el proceso: “el proyecto de ley debe ser aprobado por ambas cámaras, y cuando pasa en cada una de ellas no necesariamente tie-ne que ser idéntico. Eventualmente se unifica y es un proyecto de ley idéntico el aprobado finalmen-te por ambas cámaras. Por ello me entusiasma lo presentado por los Senadores. Es compatible con lo que varios de nosotros en la Cámara hemos es-tado trabajando. Vendrán extensas negociaciones y discusiones internas tanto en la Cámara como en el Senado para lograrlo. Y al final tendrán que ha-

ber negociaciones entre la Cámara y el Senado para concluir el proceso. Pero lo que han propuesto este grupo de Senadores establece principios básicos que concuerdan con lo que aquellos Representan-tes que también hemos trabajado el asunto migrato-rio consideramos que se debe hacer. Aun el camino es largo, queda mucho por hacer y la tarea es difícil, pero no imposible.”

El aporte de los ciudadanos en muchos grupos de discusión y reuniones públicas ha sido invalua-ble para Díaz-Balart para asegurar que la legisla-ción que sea desarrollada cubra realmente todos los diferentes casos de esta situación tan compleja. “Hemos tenido varias de esas reuniones. La más reciente fue en mi oficina el pasado 14 de Enero. Habrá también sesiones abiertas en el Congreso. Es un proceso muy difícil, complejo y controversial, pero estoy convencido que lo tenemos que hacer este año. El Vocero de la Cámara de Representan-tes, John Boehner ha sido muy enfático en afirmar que debe ser un logro de este año; esa es una de las razones que me llevan a pensar que lo haremos, porque el líder Republicano dice que debemos te-nerlo listo este año.”

Finalmente existe la genuina intención bipartidista de lograr la solución completa y definitiva a los pro-blemas del Sistema Migratorio de los Estados Uni-dos. Dependerá también de los ciudadanos apoyar y presionar a sus Represen-tantes y Senadores para que el interés que existe actualmente por solu-cionar esta situación persista hasta lograr-lo. Parece que la luz al final del túnel para los más de 11 millones que se encuentran en las sombras cada vez está más cerca.

Ros-Lehtinen and Diaz-Balart

Page 16: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

16

Page 17: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

17

Page 18: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

18Education | Educación

By Cristina Rutherford

Doral Welcomes a New Principal Doral le da la bienvenida a un Nuevo Director

This January, Mr. Ramon Garrigo was named Principal of Doral Middle School (DMS). The previous Principal at DMS, Ms. Marie Caceres, was assigned to Dr. Rolando Espinosa K-8 Center. We were able to talk to

Garrigo to know what his plans and challenges for DMS are. Even though he has been at DMS for only a few weeks, Garrigo is no stranger to our city because it was here where he began his career in school administration as Assistant Principal (AP) at Eugenia B. Thomas K-8 Center. He was then transferred to be an AP at Everglades K-8 Center, a position he held until recently.

When asked about his expectations Garrigo explains that he trusts that the teachers, students and staff of DMS continue to strive for the highest possible academic success like they have always maintained. Garrigo adds, “My motto is failure is not an option and I can tell, even in the short time I have been at DMS, that this motto is one that students, teachers and staff already live by. Every student at DMS has the potential to reach any goal they put their mind to and I am excited, to not only be a part of but, to encourage and promote a positive and no-fail attitude”.

As in any new position Garrigo knows of the many challenges that come with it, like ensuring high academic standards set forth by the previous administration. Likewise he is confident that students, teachers and staff will continue to work effectively together in a safe environment. Garrigo says, “This is not so much a challenge as a priority for me”. Garrigo is aware that this is DMS’s last year as a middle school; however he would like students and staff to see him as an instructional leader that not only supported them but empowered them to do great things.

On a personal note, Garrigo is a keen boater and fisherman; and loving the outdoors as he does, he feels very connected to the Agri-science program offered at DMS. Garrigo explains, “This program encourages students to care for a variety of animals, teaching them about animal behaviors, nutrition, and care amongst many other things”.

His welcome message to Doral and to the DMS family, “First, I would like to add that I am very excited to be the Principal of Doral Middle School and that it is my expectation to maintain the high standards already set at DMS. I look forward to offering a quality education in a safe and caring environment. Furthermore, I encourage parents to participate in their children’s education as this is a key to academic success. Working together enhances a child’s educational experience at so many levels and I look forward to working with everyone to make this year a great one”.

Este enero, el Sr. Ramón Garrigo fue nombrado Director de la escuela interme-dia Doral Middle School (DMS). El Director anterior de esta escuela, la Sra. Marie Cáceres, fue asignada al Centro K-8 Dr. Rolando Espinosa. Tuvimos

la oportunidad de conversar con Garrigo para saber sobre los planes y retos en su nuevo cargo.

Aunque haya estado en DMS sólo algunas semanas, Garrigo no es nuevo en nuestra ciudad porque fue acá donde empezó su carrera en la administración de escuelas como Subdirector en el Centro K-8 Eugenia B. Thomas. Luego fue transfe-rido para ser Subdirector en el Centro K-8 Everglades; posición que mantuvo hasta hace poco.

Cuando le preguntamos por sus expectativas Garrigo explica que está confiado que los maestros, los estudiantes y el personal de DMS continuaran esforzándose para obtener el más alto éxito académico posible. Garrigo agrega, “Mi lema es el fracaso no es una opción y puedo decir aún en el poco tiempo que he estado en DMS, que este lema es uno que los estudiantes, maestros y personal en general usan. Cada estudiante en DMS tiene el potencial para alcanzar cualquier objetivo que se proponga y estoy realmente emocionado, de no sólo ser parte de esto, pero de favorecer y promover una actitud positiva y de cero-fracaso”.

Como es usual en cualquier posición nueva, Garrigo sabe de los muchos desafíos que ésta trae consigo, como lograr mantener los altos niveles académicos estable-cidos por la administración anterior. Igualmente está seguro que tanto estudiantes como maestros y el personal administrativo continuarán trabajando efectivamente como equipo. Garrigo dice, “Esto no un desafío, es más una prioridad para mí”.

Garrigo está consciente de que éste es el último año de DMS como escuela inter-media, sin embargo le gustaría que los estudiantes y el personal lo vieran como un líder de instrucción que no sólo los apoyó pero los capacitó a hacer grandes cosas.

En el plano personal, a Garrigo le gusta navegar, pescar y disfrutar actividades al aire libre. Es por esto que se siente muy conectado al programa de Agri-Ciencia que se ofrece en DMS. Garrigo explica, “Este programa enseña a los estudiantes a cui-dar de una variedad de animales para entender el comportamiento y necesidades de nutrición entre otros aspectos”.

Su mensaje de bienvenida a Doral y a la familia de DMS: “Primero, quiero decir que estoy muy entusiasmado de ser el Director de una Escuela de Doral y espero mantener los altos estándares y ofrecer una educación de calidad dentro de un ambiente seguro. Además, invitó a los padres a tomar parte activa en la educación de sus hijos/as, ya que ésta es la llave del éxito académico. Trabajando juntos se enriquece la experiencia educativa del niño/a a todo nivel y yo espero trabajar con todos para hacer éste un gran año”.

Page 19: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

19

Page 20: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

20City | Ciudad

By Elizabeth Canchola

“For the Love of Art, Recycle…”Art Contest and Exhibit was a success!!

“For the Love of Art, Recycle…”Concurso y Exhibición de Arte fue un éxito

On Thursday, January 24th, 2013 the Cultural Arts Center of the City of Doral came alive with color, innovation and Art. Doral young artists transformed old newspaper, wire and bottles, and more into masterpieces and at the same

time created a second life for these discards.The Artist Portfolio Workshop Museum brought the community together to ignite

environmental awareness while helping develop in our children an appreciation of the arts through nontraditional methods, creating with found objects.

Over 50 families, artists and community leaders attended the “For the Love of Art… Recycle…” contest exhibit.

Among those present were Mrs. Michele Rosen – founder of ReThink and ReUse Center stated that the exhibit was amazing. Mr. Frank Siberio was very intrigued by a painting that was created through mixtures of mud, pigment, and air freshener diffusers.

Mayor Luigi Boria delivered personally the First, Second and Third prizes to the winners, together with a Certificate to each one of the participants. Mayor Boria emphasized the importance of this type of events given that we are educating our community and children about the value of taking care of our environment.

There was a special recognition to Mrs. Donna Harvey from Dr. Rolando Espinosa Public School and her students for their participation.

Sara Alfaro, Executive Art Director of the TAP Workshop Museum believes that Art education is a powerful tool that must be use to develop life skills, therefore the Public and Charter School connection in this environmental task of raising awareness is vital.

“We want to extend our gratitude to Mayor Boria and Council and the support of the Environmental and Cultural Advisory Boards from the City of Doral for believing and supporting our children. Also we want to thank profusely Mrs. Michele Rosen from ReThink and ReUse for all her involvement in the education based in recycled materials in favor of our environment”, said Alfaro.

We are proud to announce the winners of this contest:First Category (Age 5 to 9 years old):

First Place: Elizabeth RamudoSecond Place: Curtis WuThird Place: Patricia Soto

Category 2 (Age 10 to 14 years old)First Place: Victoria EscobarSecond Place: Brittney ShatasThird Place: Laura Scarpelli

Category 3 (Age 15 to 18 years old)First Place: Miesha MossSecond Place: Stephanie Verhelst

El jueves 24 de Enero de 2013, el Centro Cultural de Arte de la Ciudad de Do-ral se lleno de color, innovación y arte. Los jóvenes artistas de Doral trans-formaron periódico usado, alambre, botellas y mas materiales en obras de

arte y al mismo tiempo le dieron una segunda vida a estos “desechos”.Mas de 50 familias, artistas y líderes comu-

nitarios estuvieron presentes en la Exhibición de Arte de “For the Love of Art, Recycle…”

Entre los presentes estuvieron la Sra. Mi-chele Rosen, fundadora de ReThink and ReU-se Center. Ella comentó que la exhibición fue excelente. El Sr. Frank Siberio se mostró muy intrigado por una pintura que fue creada a base de una mezcla de barro, pigmento y di-fusores de aromatizantes de aire.

El Alcalde Luigi Boria entregó personalmen-te el Primer, Segundo y Tercer premio a los ganadores, también entregó un certificado de la Ciudad de Doral a cada uno de los partici-

pantes. El Alcalde Bo-ria enfatizó la importancia de este tipo de eventos, ya que a través de ellos estamos educando a la comunidad y a la niñez sobre el valor de cuidar nuestro medio ambiente.

A la vez, se dio una Mención Especial a la maestra Don-na Harvey de la escuela publica Dr. Rolando Espinosa y a sus estudiantes por su participación.

Sara Alfaro, Directora Ejecutiva de Arte de TAP Works-hop Museum cree que la educación sobre el Arte es una herramienta muy poderosa y que debe de ser utilizada para desarrollar habilidades para la vida, es por esto que la

participación de las escuelas públicas y charter es vital para crear conciencia en nuestra obligación con el medio ambiente.

“Queremos agradecer al Alcalde Boria y al Consejo, al igual que al apoyo de los Consejos de Consulta del Medio Ambiente y Cultural de la Ciudad de Doral por creer y apoyar a nuestra niñez. También queremos agradecer enormemente a la Sra. Michele Rosen de ReThink and ReUse por todo su apoyo e interés en la educación basada en materiales reciclados en favor del medio ambiente” co-mentó Alfaro.

Los ganadores de este concurso son los siguientes:Primera Categoría ( 5 a 9 años de edad):

Primer Lugar: Elizabeth RamudoSegundo Lugar: Curtis WuTercer Lugar: Patricia Soto

Segunda Categoría ( 10 a 14 años de edad):Primer Lugar: Victoria EscobarSegundo Lugar: Brittney ShatasTercer Lugar: Laura Scarpelli

Tercera Categoría (15 a 18 años de edad):Primer Lugar: Miesha MossSegundo Lugar: Stephanie Verhelst

To enjoy more photos, visit Facebook: DORAL FAMILY JOURNAL

Page 21: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

21

Page 22: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

22

With high expectations, the Cadette Girl Scouts group visited the city of Doral Police Department on the night of January 29, 2013 to learn about internet use, drugs awareness and bullying.

Officer Noel Feliciano who was in charge of welcoming, leading the talk to the girls and answering their questions, also created a fun and open environment where the Girl Scouts (all middle school students) were able to voice their concerns.

The topics discussed were illustrated with examples from everyday life, so that young people could learn how to react in real situations. As part of the content, it was considered the importance of avoiding drugs and risky situations, how to properly use electronic media, social networks and chat rooms, how to avoid being a victim of bullying and how to report such cases. As a souvenir, the girls took home several reading materials with tips and additional references.

Such talks create the appropriate situation for youngsters and parents to receive the same instruction which encourage meaningful conversations that benefit subsequent dialogue, strengthen trust and communication between them. As it was clearly expressed by Officer Feliciano: “Interaction with local police is important not only for the children, but for parents as well. Sometimes parents and children may have questions or doubts about drugs, safety or the law and they just don’t know who to ask. This is where a friendly police officer can play an important role. One of the things I like about talking to parents and children together is being able to reinforce or clarify a specific concern”. Officer Feliciano also encouraged parents to engage with their children’s activities and thus be alert to any danger.

These sessions are available to the entire community upon request and completely free of charge. Doral is privileged to have a police department willing to meet these requirements promptly and to adjust the information to the specific needs of the requesting organization. . For further details, please contact (305) 4-POLICE [476-5423].

Con muchas expectativas, las Chicas Scouts del grupo Cadette de la ciudad visitaron el departamento de policía del Doral la noche del 29 de enero de 2013 para hablar sobre el uso de

internet, las drogas y la intimidación (bullying). El oficial Noel Feliciano fue el encargado de darles la bienvenida y posteriormente conducir la charla en un ambiente ameno y directo donde las jóvenes, todas estudiantes de escuela media, pudieron expresar sus inquietudes y contestar sus preguntas.

Los temas tratados se llevaron a la práctica con ejemplos de la vida corriente, de forma que las jóvenes pudieran saber cómo reaccionar en situaciones reales. Como parte del contenido se consideró la im-portancia de evitar las drogas y situaciones de riesgo, cómo utilizar apropiadamente los medios electrónicos actuales, redes sociales y sa-las de conversación virtual, cómo no ser víctima de bullying y reportar ese tipo de casos. Para finalizar se les hizo entrega de material de lectura con consejos y referencias bibliográficas adicionales.

Este tipo de charlas presentan el ambiente propicio para que tan-to jóvenes como padres reciban la misma instrucción y se fomenten conversaciones significativas posteriores que beneficien el dialogo, la confianza y la comunicación. Como bien lo expresa el Oficial Felicia-no: “La interacción con la policía local es importante no sólo para los niños, sino también para los padres. A veces hay preguntas de los padres o de los niños sobre drogas, la seguridad o la ley, y no saben a quién acudir. Es aquí donde un policía amable tiene un papel. Una de las cosas que me gusta de tener un padre y un hijo juntos, es poder re-forzar o disipar una preocupación específica”. El oficial Feliciano tam-bién motivó a los padres a involucrarse en las actividades de sus hijos y de esta manera estar atentos ante cualquier situación de peligro.

Es importante destacar que sesiones como ésta están disponibles de forma gratuita para toda la comunidad previa solicitud. Doral es pri-vilegiado al contar con un departamento de policía dispuesto a aten-der a estos requerimientos con prontitud y adaptar la información a la necesidad de la organización que lo solicita. Si desea conocer más sobre este servicio, contacte a Doral Police Department (305) 4-POLI-CE [476-5423].

Police Corner | Esquina del Policía

By Grecia Romero

Doral Police Talk to Girl Scouts about Drugs Awareness,

Internet and Bullying

Policía del Doral habla a Girl Scouts sobre Prevención de Drogas, Internet y Bullying

Page 23: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

23

Page 24: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

24Education | Educación

Why is GLOBAL VILLAGE PRESCHOOL the RIGHT fit FOR YOUR CHILD?

With so many choices in preschools these days how can we be so confident as to say “we are the right fit” for your child? Below we

have outlined some unique features of Global Village Preschool and why it is the right fit for your child.

Curriculum We use the High Scope curriculum which is a research

based program with a longevity study of over 40 years validated, and we combined it with a world renowned approach to learning, the Reggio Emilia philosophy. Both approaches blend well as they support children’s growth and development and view the child as having multiple intelligences full of potential. It provides a hands-on approach with a balance of child initiated and teacher directed facilitation.

Environment The environment plays a very important role in how

children progress and thrive. Children learn best when they feel secure and trust is a key component to their development. To this end we have meticulously planned, designed and built our facility to feel like

a HOME without compromising the educational standards. From color selection to ceiling height and windows, each and every detail was carefully thought out prior to implementing. Every room was designed with the child in mind. We have incorporated within our centre an Atelier; translated it means Children’s Workshop or Art room. Right at the heart of our school is our Piazza. It serves as a common area for parents to gather and as a multipurpose room for assemblies and special events. Our kitchen is an essential part of our centre which allows opportunities for children, parents, and teachers to come together as one community and also learn through their senses by touching, tasting, smelling, hearing and seeing varieties of foods hands-on. You will often hear parents describe our preschool as “organic”, “natural”, “cozy”, “nurturing” “one of a kind” and when you visit you will see why!

Founded & Operated by an Early Childhood Educator and Highly Qualified Teachers

Global Village Preschool was founded and directed by a state certified early childhood educator with over 23 plus years in the early childhood field. It makes a

huge impact on children’s outcomes and growth when it is operated by a professional who is specialized in the early childhood field and one that is so passionate about providing a rich environment for children and their families in the community. We have strict standards when it comes to our educators, the ones that will be interacting on a daily basis with your prize and treasure. We require all teachers to have a minimum of an Associate’s Degree in an early childhood field along with the requirements by the state, and support their ongoing professional development which also benefits your child with the latest studies. Our hiring process is designed to find the candidates with not only the proper credentials, but the drive, the passion, and the love for teaching.

Low Student Teacher Ratio & Small Class SizesHow many students per teacher does the preschool

have? How many students total in one single room? We strive to exceed the proposed standards by keeping extremely low student teacher ratios. We also do not have excessive amounts of children per classroom as we understand that it is not just how many students per teacher but also how many students in the classroom at any given time. Class size is of utmost importance in getting to know the whole child and effectively developing educational plans to enhance and support learning.

Natural Playground We advocate for the child. We strongly believe

children deserve the best we can give, and as such we implemented South Florida’s First and only all natural playground! By not having the “commercial like playground” our children are presented with a rich environment for exploration, dexterity, pretend play, and countless other learning opportunities not available otherwise. We provide them with real grass, authentic wood materials, tunnels, rock climbing walls, and even hills with balconies. It is research proven that children have higher academic achievements, reduced stress,

and grow healthier when exposed to a NATURAL PLAYGROUND. Children are natural investigators trying to make sense of their surroundings through exploration. We have been asked to work in collaboration with existing schools to help them create a more natural setting for their children as well.

Uses Best Practices in Early Childhood

Global Village Preschool provides Continuity of care (from infants to preschoolers). GVP is the only school in Doral that uses Continuity of Care. Infant/Toddlers remain with the same

group and teachers for the first 3 years and for a period of 2 years in Preschool. This allows the teachers to really get to know your child and in turn makes for a richer learning experience. This is a research proven practice. We have a child friendly/family friendly setting with an open door policy and Multilingual staff to effectively communicate with children and families of various backgrounds. GVP uses a research based curriculum/

approach along with data collection to monitor student’s overall development and progress which provides accountability. Drop off in the classrooms. This is very important to create a connection between the child, teacher, and parents; as such, we invite the parents to drop off each child in the classroom to build a sense of community and partnership with families.

Great Location

We are conveniently located right off the turnpike at exit 34 and only 2 minutes away from Dr. Rolando Espinosa K-8 center, Eugenia B. Thomas, and Ronal Reagan High in Doral. ZERO TRAFFIC! Please visit us for a tour at 10505 NW 112th Ave Miami, Fl 33178. We can be reached at (305)400-4383 or on the web at:www.GlobalVillagePreschool.com

Our Collaborative approach to learning brings together families from various parts of the world and gets them involved in their child’s education and growth. We truly are a “Global Village” Preschool. This is why we can say with confidence, “We are the right fit for your child!”

Page 25: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

25

Page 26: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

26

By Laura Tobi

Art | Arte

Las mujeres y la creatividad

Qué pasa con aquellas ideas diverti-das, esas inspiraciones instantáneas, esos momentos de descubrimiento

que teníamos de chicas, de adolescentes jóvenes? ¿Dónde se esconden cuando nos convertimos en adultas? ¿Dónde se van?

El trabajo, la familia, las responsabilida-des se elevan de categoría mientras que la creatividad se relega, se archiva en las re-giones mas remotas de nuestra materia gris. Parecemos conformarnos con la regla que la sociedad nos impone. Con las mejores intenciones de orden y funcionamiento, la sociedad nos clasifica y coloca en nuestro nicho. Si no nos conformamos y seguimos pensando fuera de las estructuras, las cosas se complican. Somos adultas responsables que acatamos las reglas. Nos olvidamos de aquellas largas horas de juego imaginativo que nos daban energías sin fin. Dejamos de lado la posibilidad de buscar cada mañana una acti-vidad que nos estimule, nos de alegría.

¿Qué es lo que hace que acatemos esta situación sin cuestionarla? ¿Qué hace que nos posterguemos día a día, sacrificando a la rutina aquello que nos en-riquece, que nos hace sentir invencibles? La especie humana es naturalmente curiosa e innovadora. Está en cada una de nosotras mantener estas cualida-

des. El momen-to es ahora, no mas adelante, cuando nos ju-bilemos, cuando tengamos mas tiempo, mas di-nero, cuando los hijos estén en el secundario o la universidad.

Muchos alum-nas (si, el pro-blema es mas critico entre mu-jeres) llegan a mi desesperadas

por romper las pa-redes de la caja que han construido a su alrededor. La mayoría de ellas llegan con su mascara de adultas, indispensable para funcionar en el mun-do. En cierta mane-ra tenemos muchas mascaras, identida-des que empleamos para enfrentarnos al mundo. Lamentable-mente terminamos perdiéndonos en esas identidades, perdien-do quien realmente somos, esa persona que éramos de niñas,

creativas, con ideas y ansias de exploración.El juego creativo, en cualquiera de sus formas, es

tan importante para los adultos como lo es para los niños. Una vez que podemos retomar esa creativi-dad reconocemos un nuevo sentido vital, vuelve la inspiración, la capacidad de asombro y la libertad.

Como podemos ha-cerlo? Primero recono-ciendo aquellas cosas que en nuestro entorno son las que bloquean nuestra creatividad. Segundo, dándonos el permiso, el tiempo y la paciencia para disfru-tar del espacio en don-de podemos ser creati-vas, nuestro campo de acción.

Para las mujeres, especialmente, este es un gran desafío. Aunque cada vez mas escribimos las reglas de nuestro destino, estamos aun atrapadas entre los estereotipos clásicos del genero y las aventuras de

la nueva definición del ser mujer. El trabajo se lleva mucha de nuestra energía, y terminamos cediendo a la familia el resto que nos queda.

Cuando recibo alumnas nuevas lo mas difícil es que se concentren más en jugar que en la obra fi-nal, más en el crear que en la comparación de su trabajo con el de los demás, más en el placer de in-ventar que en el fin utilitario o decora-

tivo de su obra. Cuando logran romper con este estereotipo, las mujeres des-cubren un uni-verso nuevo de posibilidades y sienten el poder que da crear sin barreras socia-les. Se adentran en una aventura real, que no tie-ne reglas preestablecidas. Este espacio de liber-tad permite reconectarse con su identidad.

La alegría resultante contribuye al bienestar personal, de una manera terapéutica. La creatividad se enriquece con la experiencia, la capacidad de síntesis, la reflexión y la sabiduría que traen la edad. Esta experiencia se extiende a las demás áreas de nuestra vida y nos hace mejores madres, amigas, trabajadoras, compañeras.

Page 27: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

27

Page 28: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

28County | Condado

Chief Financial Officer Jeff Atwater Pushing for Contracting Reform in 2013

El Oficial Principal de Finanzas Jeff Atwater Presionando para Reforma de Contratos en el 2013

Since he was first elected as CFO, Jeff Atwater has been advocating for reforms to the state contracting system, which spends more than $50 billion of taxpayer dollars annually.

As CFO, Atwater has already increased transparency via Florida Accountability Contract Tracking System or ‘FACTS’ and accountability through 600 audits of contracts and grant agreements last fiscal year. Now he is asking the legislature to move Florida further ahead by dealing with contracting reform legislation in this upcoming session.

“The best protection for taxpayers’ money is to implement a higher standard of auditing state contracts,” CFO Atwater said. “We have an obligation to reform the system to prevent poorly written contracts from being executed. If we pre-audit a contract at the beginning, then follow up with an audit at the conclusion of the contract, we can ensure that the promised goods or services were delivered at the best possible price.”

In addition to higher levels of accountability through tougher auditing standards, Atwater wants vendors to help identify inefficiency in the ways Florida buys products and services.

“In Florida, we have hundreds of smart entrepreneurs who interact with state agencies every single day. We need a process to invite them to identify areas where the state is wasting money or taking longer than necessary to get the job done. If state agencies become smarter, more efficient consumers, we can save money.”

CFO Atwater stressed the time for these reforms is now. “We cannot wait any longer. If we plan to keep Florida growing and getting back on

a path to prosperity, we need to ensure that state government is finding every penny of savings in contracts and maximizing value. Florida taxpayers deserve it.”

Desde su elección como OPF de la Florida, Jeff Atwater ha abogado para reformas del sistema de contratar con el estado, que gasta más de $50 mil millones de los contribuyentes anualmente.

Como el OPF, Atwater ya aumento la transparencia vía el Florida Accountability Contract Tracking System o ‘FACTS’ y la responsabilidad a través de la auditoría de 600 contratos y acuerdos de subsidios el año pasado. Ahora le pide a la legislatura que mueva la Florida más hacia adelante tratando con legislación que reformaría el sistema de contratos en esta sesión.

“La mejor protección para el dinero de los contribuyentes es implementar una mejor norma para auditar los contratos con el estado,” dijo el OPF Atwater. “Tenemos una obligación para reformar el sistema y así prevenir contratos mal escritos de ser implementados. Si auditamos un contrato en el comienzo, y después lo auditamos a la conclusión del contrato, podemos asegurar que los bienes o servicios prometidos fueron entregados al mejor precio posible.”

Además de mayores niveles de responsabilidad a través de normas más estrictas de auditoría, Atwater quiere que los vendedores ayuden identificar ineficiencias en la manera que la Florida compra productos y servicios.

“En la Florida, tenemos cientos de empresarios inteligentes que interactúan con agencias estatales cada día. Necesitamos un proceso que los invite a identificar áreas donde el estado está gastando dinero o demorándose más de lo necesario. Si las agencias estatales aprenden a ser más inteligentes y consumidores más eficientes, entonces podríamos ahorrar más dinero.”

El OPF Atwater enfatizó que el tiempo para estas reformas es ahora. “No podemos esperar más. Si deseamos que la Florida continúe creciendo y

regrese al camino de la prosperidad, necesitamos asegurar que el gobierno estatal está encontrando cada centavo de ahorros en contratos y maximizando el valor. Los contribuyentes lo merecen.”

CFO calls on Legislature to move comprehensive reforms for state contracting

El OPF llama a la Legislatura a facilitar reformas exhaustivas

Page 29: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

29

Page 30: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

30County | Condado

“Military Suicides” A battle we must overcome

As this New Year starts to unfold itself we are faced with the challenges we set out to overcome by the fulfillment of our resolutions, as well as some other set of surprises along

the way. Through it all, I am hopeful that for most of us our spirit will remain strong as we bravely face today, tomorrow and even yesterday. But for many, the day-to-day, the thought of tomorrow or the weight of the past can become too heavy a burden. That is the case for thousands of service men and women in our community and throughout the Nation, who are succumbing to these burdens and becoming part of a scary statistic and what many are calling an epidemic: Suicide among the military.

On Jan. 14, Department of Defense officials acknowledged that during 2012, service members committed suicide at a record pace as more than 349 people took their own lives across all service branches. The military suicide rate is slightly lower than that of the general public. However, soldier suicides outpaced combat deaths for the first time, according to Pentagon officials. This is cause for concern in our own military community and a main topic for the Military Affairs Board of Miami-Dade County. The Board was created to promote, attract and solicit military activities in Miami-Dade County, as well as advocate on behalf of military personnel on issues like health care, housing loans, pension benefits, education, employment, unemployment benefits, disability claims, vocational training and insurance. It is imperative that as a community we understand and address this matter without judgment and with an open heart.

The rise in suicides and suicide attempts is not only affecting the service men and women, but it is increasingly occurring among members of their family. In a

report by the Associated Press, David Rudd a military suicide researcher and dean of the College of Social and Behavioral Sciences at the University of Utah, is quoted saying he sees two main categories of troops who are committing suicide at an accelerating pace: Iraq and Afghanistan war veterans suffering from depression, post-traumatic stress or substance abuse and those who have not gone to war but face troubled personal relationships, money problems or legal woes. Rudd added that he is not optimistic about a decline soon but said “Actually, we may continue to see increases, since the military is headed for major personnel cuts as budgets shrink. Fear of being compelled

to return to civilian society is especially stressful for people whose identity and self-esteem is closely tied to their role in the military.” We, as a community united, need to open our eyes to this reality and extend a helping hand.

Several of the organizations represented by the 24 members of the Military Affairs Board have programs focusing on issues that could trigger suicidal thoughts for veterans and active-duty troops. One is the V.A. Hospital which has a Transition Patient Advocacy program. Those interested in finding out more, please contact Edwin Soto at 305.575.7000 ext.6399. For those considering causing personal harm, please contact the Veterans Suicide Hotline at 1.800.273.8255. For the civilians in need, please contact Suicide Prevention/SAFENET at 305.358-HELP.

Let’s support one another and work together to eliminate this statistic from our community! Our troops and their families already sacrifice enough by serving our country and protecting us all. For further information about the Military Affairs Board please visit http://www.miamidade.gov/advocacy/military_home.asp

José “Pepe” Díaz Miami-Dade County Commissioner, District 12, Miami-Dade County Military Liaison and Chairman of the Military Affairs Board

Page 31: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

31

Page 32: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

32

Prevention is the keyword to avoid bullying at schools

Bullying in schools is a serious problem today...Bullying can threaten students’ physical and emotional safety at school and can negatively impact their ability to learn. The

best way to address bullying is to stop it before it starts. Karina Labanca, a mother and psychologist, living in the City of

Doral for more 10 years, in her professional task explains that the bullying that our children are subject to can be entirely prevented, and she proposes a model that should be heard and approved by schools.

How can you define school bullying?KL- “Bullying can be defined in many ways, but it would best be

defined as a severe process of distortion in communication that leads parties, the victim and the offender, to a dramatic or traumatic relationship that may end in the destruction of both parties. Why do we call it a process? Because it is part of a behavior, and behaviors are not isolated situations or events, they are processes and generally involve more than one person, and there is where the friction occurs in the inter-relationships. It is the perverse extreme of a relationship in which both parties end up damaged”.

Why do we need prevention instead of the solution?KL- “When speaking about prevention I am calling all adults, I mean the parents,

teachers and all persons involved in bringing up our children, to think and re-think about the place we have in our children’s lives and how we can create pro-social behaviors without having to intervene, which is when the behavior is already

rooted in the school or social sphere. We must work in pro-social behaviors through care, from early childhood to their teenage years, with open communication levels.

Of course, this has to do with our culture. Living in Florida, where we see mixtures of various countries and races, with very different cultures, traditions and languages, stresses the communication problems. We must assume the responsibility of understanding our children from the socio-cultural environment in which we are raising them, devote half-an-hour or one hour, if possible, to talk to them and ask them how their day was, not only if they got good or bad grades, but to know what they really are feeling and how the reactions of their schoolmates make them feel, to know what our children are thinking. We must connect with them so they can in turn connect with us from

a standpoint of sensitivity and feelings. Without this, we are lost”.

How can we communicate with our children?KL- “There are several keys. First, opening up, second, connecting, the way

see look at them, our body language, so they can perceive from an early age the “role model” to follow. And this is not easy, we are always working, very busy and, above all, it is difficult because this is very different in our countries of origin. We must stop and think about the culture, how to open up in order to know the others through our children, and how they see this, what their perception is. That is why the other key is perception, how they perceive their surroundings”.

At what age do you recommend to start this prevention?KL- “I am a development specialist and know that the age to start is from 0 to

four years. It is important to think that children perceive their environment from the moment they are born and we must be careful of the vocabulary that we use, our gestures or tone of voice, our postures. It is important for parents to think about the type of relationship they have had with their children from the beginning, because this has a 90% influence on their behavior patterns later on.

However, it does not end there, we can act at any age, as long as we parents wish to be aware and to help our children, creating community work at schools, speaking about feelings, helping them learn to know their schoolmates and much more”.

What tips can you give us to start with this prevention?KL- “Give your children the possibility to speak up, to become the main players

of their lives and be aware of the emotional damage that bullying can cause, have them make posters with the school or government regulations, have the most popular students take part in activities to help the less popular, and reward these attitudes, let the children express themselves in all ways possible, schools are afraid of children opening their months and wishing to express themselves. This is why they use bullying to express themselves, due to our lack of attention. We must let them express themselves being aware and involved in the inter-relationship process that they want to have.

Let us help the schools create sound communication environments, to have the kids put themselves in the other kids’ shoes and thus create a cooperative and unselfish community, where they can feel they belong. And take solid action about the importance of standing by our children at this time in order to achieve a true change”.

By: Danielle Ceruti EspinelTendencia [email protected]

Karina Labanca

Page 33: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

33

Prevención es la palabra clave para evitar el acoso escolar

La violencia ó intimidación entre niños, conocida en inglés como bullying en las escuelas es un problema serio hoy en día ...

El Bullying puede amenazar la seguridad de los estudiantes física y emocional-mente en la escuela y puede influir negativamente en su capacidad para apren-der. La mejor manera de hacer frente a esta situación es impedirla antes de que comience.

Karina Labanca, madre y psicóloga, radicada en la ciudad de Doral desde hace más de 10 años, en su tarea como profesional nos explica que el acoso escolar que viven nuestros niños se puede prevenir por completo, y nos plantea un mo-delo que debe ser escuchado y avalado por los centros educativos.

¿Cómo nos puedes definir el acoso escolar?KL- “Podemos definir el acoso desde muchas formas y maneras, pero princi-

palmente lo podría definir como un proceso de distorsión en la comunicación tan grande o severo que lleva a ambas partes, a la víctima y al victimario, a sostener una relación dramática o traumática que puede llegar a la destrucción de am-bas partes. ¿Por qué lo llamo proceso? Porque es parte de una conducta, y las conductas no son situaciones o eventos aislados, son procesos y generalmente envuelven a más de una persona y es allí donde se produce la fricción en la inte-rrelación. Es el extremo perverso de una relación en la que ambas partes terminan perjudicadas”.

¿Por qué necesitamos la prevención en lugar de la solución?KL- “Cuando hablamos de prevención hago un llamado a todos los adultos,

me refiero a los padres, educadores y todas las personas que están involucradas en la crianza de nuestros hijos, a pensar y re-pensar qué lugar ocupamos en la vida de nuestros niños y cómo podemos crear conductas pro-sociales sin llegar al extremo de la intervención, que es cuando ya la conducta está instalada en el ámbito escolar o social. Debemos trabajar en conductas pro-sociales por medio del cuidado, desde la edad temprana y en la adolescencia, desde un nivel abierto en la comunicación.

Por supuesto que esto tiene que ver con la cultura. Vivir en la Florida, donde se ven mezclas de distintos países y razas, con culturas, tradiciones e idiomas muy diferentes, hace que se acentúen los problemas en la comunicación. Debemos tener la responsabilidad de entender a nuestros hijos desde el lugar socio-cultural en el que los estamos criando, dedicarnos media hora o una hora, si es posible, a hablar con nuestros hijos y preguntarles cómo se sintieron en el día, no solo si sa-caron una buena o mala nota, sino saber qué es lo que sienten realmente y cómo los hacen sentir las reacciones de los compañeros, saber qué están pensando nuestros hijos. Conectarnos con ellos para que ellos se puedan conectar con no-sotros desde un lugar de sensibilidad y sentimiento. Sin eso estamos perdidos”.

¿Cómo podemos comunicarnos con nuestros hijos?KL- “Existen varias claves. Primero, la apertura, segundo, la conexión, la mi-

rada, la con-ducta del cuerpo, para que ellos pue-dan percibir desde temprano la figura del “modelo a seguir”. Y de verdad no es sencillo, siempre estamos trabajando, ocupadísimos y, sobre todo, es difícil porque en nuestros países de origen es muy diferente. Hay que detenerse a pensar en esto de la cultura, en cómo abrirnos para poder conocer a través de nuestros hijos a los otros y cómo ven ellos esto, qué percepción tienen nuestros hijos. Y es por eso que el otro punto es la percep-ción, cómo están ellos percibiendo su entorno”.

¿Desde qué edad es recomendable empezar con la prevención?KL- “Yo soy especialista en desarrollo y sé que la edad más temprana es desde

0 a los cuatro años. Es importante pensar que los niños desde que nacen es-tán percibiendo su entorno y hay que darse cuenta de qué vocabulario usamos, cómo son nuestros gestos o tono de voz, qué posturas tenemos, y por eso es importante que los padres se pongan a pensar qué tipo de relación han llevado con sus hijos desde el principio, ya que esto influye en un 90% en el patrón de conducta de los años posteriores.

Pero eso no acaba allí, a cualquier edad se pueden poner manos a la obra, siempre y cuando los padres queramos tomar conciencia y queramos ayudar a nuestros hijos, crear trabajos comunitarios en los colegios, hablar de los senti-mientos, conocer a los compañeros y mucho más”.

¿Qué tips nos puedes dejar para comenzar con la prevención?KL- “Darles la posibilidad de una voz, de que los chicos se conviertan en ver-

daderos protagonistas de sus vidas y que tomen conciencia del daño emocional que puede causar el acoso escolar, dejarlos que hagan afiches con las reglas del colegio, o del gobierno, que los alumnos más populares participen en activida-des de ayuda para los menos populares, y premiar estas actitudes, dejar que los niños se expresen en todas las maneras posibles, las escuelas tienen miedo a que los niños abran la boca, que quieran expresarse. No podemos hacer oídos sordos, porque se quieren expresar. O los dejamos expresarse desde el acoso, por no hacerles caso, o los dejamos expresarse siendo conscientes y estando involucrados en el proceso de interrelación que ellos quieren.

Ayudemos a las escuelas a crear ambientes de comunicación sanos, a que es-tos niños se puedan poner en el lugar del otro y crear una comunidad cooperativa y no individualista, para que ellos puedan pertenecer a un lugar. Y tomar una ac-ción sólida sobre la importancia de acompañar a nuestros hijos en este momento para lograr un cambio real”.

By: Danielle Ceruti EspinelTendencia [email protected]

Page 34: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

34Health | Salud

Jorge A. de Diego, MD.Doral Medicine AssociatesPediatrics and Family MedicineMedical DirectorAddiction Counselor

Environmental Tobacco Smoke: Involuntary Smoke / Passive smoke

Almost everyday at our office we encounter a child whose parents have the habit of smoking and we will call them as children of parents who smoke. Let us

define secondhand smoke or passive smoke, which is the combination of sidestream smoke which is the smoke given off by burning tobacco product and what is defined as mainstream smoke which is the smoke exhaled by the actual smoker.

People can be exposed to second hand smoke in homes, cars, the work place, and public places, such as bars, restaurants, and recreational settings. In the United States the source of most second hand smoke , and public places such as bars, restaurants and recreational settings. In the United, the source of most secondhand smoke is from cigarettes, followed by pipes, cigars, and other tobacco related products.

The amount of smoke created by a tobacco product depends on the amount of tobacco available for burning. The amount of secondhand smoke emitted by smoking one large cigar is similar to that emitted by smoking an entire pack of cigarettes.

How do we measure our exposure it can be measured by testing indoor air for nicotine or other chemicals in tobacco smoke. Exposure to second hand smoke can also be tested by measuring the level of cotine-which is a by product of the breakdown of nicotine- in a non smoker s blood, salive or urine. The following products Nicotine, Carbon Monoxide, and other related chemicals have been found in the body fluids of non smokers which are being exposed through passive smoke or secondhand smoke.

Around 7,000 chemicals have been identified in secondhand smoke, at least 250 are known to be harmful, for example, for example, hydrogen cyanide, carbon monoxide and ammonia. Of these chemicals at least a good number of chemicls can cause cancer such as Arsenic, Benzene, Beryllium, Cadmium, Vinyl Chloride, Formalaldehyde, Toluene and others. The US Environmental Protection Agency,the U.S. National Toxicology Program, the US Surgeon General and the International

Agency for Research on Cancer have all classified secondhand smoke as a known human carcinogen( a cancer causing agent).

Inhaling secondhand smoke or passive smoking causes lung cancer in non smoking adults. Approximately 3,000

lung cancer deaths occur each year among adult non smoker in the

United States as a result of exposure to second hand smoke or passive smoke. The US Surgeon General estimates that living with a smoker

increases a nonsmoker’s chances of developing lung cancer by 20 to 30 percent.

In some research studies suggests that secondhand smoke may increase the risk of breast cancer, nasal sinus cavity cancer as well as nasopharyngeal cancer in adults and the risk of leukemia, lymphoma, and brain tumors in children. Some more additional research is needed to learn whether a link exists between secondhand smoke exposure and these

cancers.Secondhand smoke or passive smoke is associated with

disease and premature death in nonsmoking adults and children. Exposure to secondhand smoke irritates the airways and has immediate harmful effects on a person’s heart and

blood vessels. It may increase the risk of heart disease by an estimated 25-30 percent. In the United States, second hand smoke

is thought to cause 46,000 heart disease deaths each year. There maybe also a link between exposure to secondhand smoke and the risk of stroke and hardening of the arteries, however, additional research is needed to confirm this link.

Children exposed to secondhand smoke or passive smoke are at increased risk of Sudden Infant Death Syndrome, ear infections, colds, pneumonia, bronchitis, and more severe asthma. Being exposed to secondhand smoke slows the growth of children’s lungs and can cause them to cough, wheeze and feel breathless. As a Pediatrician we always warns the family of these side effects and encourage them to quit smoking in a sensible quit smoking program.

There is no safe level of exposure to secondhand smoke. Even at low levels of secondhand smoke could be harmful. The only way to fully protect nonsmokers from secondhand smoke is to complete eliminate smoking in indoor places and spaces. Separating smokers from nonsmokers, cleaning the air, and ventilating buildings cannot completely eliminate exposure to secondhand smoke.

The Pro-Children Act of 1994 prohibits smoking in facilities that routinely provide federally funded services to children. Currently, most Americans are exposed to secondhand smoke, and children are at a greater risk. For 2020, the goal is to reduce the proportion of people exposed to secondhand smoke by 10 percent.

So, for those who smoke around your family members and children . Let us promise that every effort shall be made to quit smoking this year. Please take car of yourself , friends and family. We know that you have to make the decision and, we maybe able to help in carrying that decision. Children are in danger healthwise if you smoke around them. Please make the decision today for your own good and others around you

Page 35: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

35

Page 36: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

36Art | Arte

Por: Nancy Clara

Un Lugar en el Mundo

Bajo el estimulo del consulado Boliviano en Miami y de su representante, la Cónsul Natalia Campero Romero, el arte boliviano se hace presente en un

lugar en el mundo…, en el corazón de Doral.A poco mas de un año como Cónsul General de

Bolivia, Natalia Campero Romero, diseñadora gráfica de profesión, cuenta con una basta experiencia en el mundo artístico. Dotada de un sexto sentido para el arte, en su natal Bolivia estudio Diseño Gráfico en la Universidad Católica de Bolivia y en el año 2002 creo “La Bienal El Cartel” y el “Evento Catalográfico de Bolivia” orientado a distinguir y dar a conocer al mundo lo mejor del arte gráfico Boliviano.

Con esta experiencia y además de cumplir con su misión consular en Miami, decide comenzar a dar a conocer el arte del Altiplano Suramericano en nuestra ciudad, en un evento exclusivo donde se expondrá lo mejor del arte boliviano aquí, en el Sur de la Florida.

Doral Family Journal entrevistó a la Cónsul para que nos adelante algunos detalles de la muestra.

Cónsul, que nos puede contar acerca de los artistas que participaran en esta muestra y como fue el proceso de selección?

NCR - “El proceso de selección no fue fácil, el arte Boliviano esta muy bien representado en el exterior por

varios artistas… Como Consulado, no poseemos fondos para desarrollar estas actividades, pero si contamos con la voluntad de la comunidad Boliviana en la Florida, especialmente aquí en Miami que es donde se encuentra la mayor concentración de nuestros compatriotas. Los artistas, en un esfuerzo personal, nos han enviado sus obras para que podamos exponerlas aquí en Miami y así dar a conocer sus trabajos, que son excelentes.

Estamos hablando de pintores consagrados en el mundo artístico contemporáneo a nivel internacional, con lo cual el proceso de selección de las obras ha sido muy difícil ya que necesitaríamos las instalaciones de un museo, para exponer todas las obras que nos han enviado, incluyendo un mural”.

Quienes son los artistas que participaran en la muestra?

NCR – “Son siete artistas de una amplia trayectoria y reconocimiento en el exterior, que residen en Bolivia.

Entre ellos se encuentran los pintores Eusebio Choque quien nació en La Paz y estudio en la Academia Nacional de Bellas Artes “Hernando Siles” además de pintura y mural con el maestro Ponciano Cardenas. A partir del año 1998 ha presentado sus trabajos en innumerables muestras individuales y colectivas que fueron exhibidas en importantes galerías del país y el exterior.

Javier Fernández, otro excelente artista plástico boliviano que expuso su obra en Latinoamérica y Europa. Fue ganador del gran premio Nacional de Artes Plásticas de Bolivia y otros numerosos reconocimientos. Su obra representa y difunde la cultura de Bolivia en el mundo.

Por otra parte, la pintora Mónica Rina Mamani y el artista plástico Jaime Calizaya, quien obtuvo el primer lugar en el Concurso Nacional de Pintura realizado en la ciudad de La Paz otorgado en el salón mas importante de Bolivia “Pedro Domingo Murillo”.

En esta muestra, también encontraremos trabajos de los artistas, Remy Daza y Juan Jose Serrano quien presentará un trabajo de xilograbado.

Serrano, estudio arte y se especializo en el grabado calcográfico y la serigrafía en España. Este es un trabajo totalmente diferente a la pintura o al dibujo y muy pocas veces visto en muestras de arte, ya que el proceso de elaboración de un cuadro es muy largo, lleva días para que la tinta logre el resultado final, con lo cual, este trabajo tiene su exclusividad en el mundo artístico.

Esta muestra consta con la preparación del artista plástico y curador ecuatoriano Ruben Campana, quien ha logrado trascender con su arte las fronteras de su natal Quito y quien también expondrá sus cuadros...

El territorio boliviano, para quienes lo conocen dicen que “produce un amor a primera vista, todo su esplendor se resume en unas pocas ciudades amarradas a otro tiempo…, pintadas con los colores del alma”.

Asi la describe en unas pocas líneas el poeta Jorge Calvetti: “El viento, lo recuerdo. Era una voz creciente en los caminos y yo; una alegría cantando entre los cerros”.

Bolivia tiene ese aire que enamora al turista, su arte comparte ese romanticismo entre el artista y la representación de la patria que tendremos el honor de disfrutar aquí en nuestra ciudad de Doral.

Ya todo esta listo, para que el próximo viernes 8 de Febrero a las 6:00pm, se den cita a todos los que quieran asistir a la primera muestra del año 2013 de Arte y Artesanías Bolivianas en las instalaciones de Paris Desing ubicada en la 102 Place y la 25 St. en Doral.

En un esfuerzo conjunto entre el Consulado de Bolivia en Miami, Doral Family Journal, Fenix Media Productions y empresarios Bolivianos, que ofrecerán a través de su arte, degustación de comida típica, exquisitos vinos del altiplano boliviano y todo el colorido de su tierra; nos deleitaran con esta muestra que promete ser un clásico

en nuestra ciudad y para que los artistas bolivianos en Estados Unidos tengan un lugar en el mundo, para dar a conocer su arte.

Los esperamos!

El próximo 8 de febrero se inaugura la exposición de Arte Contemporáneo y Artesanías Bolivianas en Doral.

Cónsul General de Bolivia, Natalia Campero Romero

Paisaje Valluno de Jaime Calizaya

LUZ Y PERFUMES de la artista Monica Rina Mamani

Girasoles de Remy Daza

Page 37: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

37

Page 38: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

38Family | Familia

February is known as the month of love and friendship, but it is also a month full of fun activities for families in Miami. Take a look what we have for you in this edition:Miami Marlins Winter Warm-Up next February 9th from 10:00pm to 3:00pm at Marlins Park. A free and open to the public event where fans can sit in and select their seats for the 2013 season through a variety of season ticket plans, including Full Season, 40-Game Half Season and 21-Game Mini Plans. Come and get autographs from Marlins players, take a tour the ballpark and enjoy games and activities for the entire family! More information at www.marlins.com Family Fun Day: Haitian Heritage Saturday at HistoryMiami Museum next February 9th from 12:00pm to 5:00pm. Enjoy painting with artist Serge Toussaint and contribute to the collective creation of a new mural! Educational Haitian-themed craft activities are scheduled for the whole family throughout the afternoon. A free family event to learn and celebrate cultural diversity of our city. For more information, call 305-375-4590 or visit: www.historymiami.orgFamily Day on Aragon at Coral Gables Museum: February 09th from 2:00pm to 5:00pm is the perfect time to bring your family to this free workshop and discover what terrariums are and how these miniature ecosystems survive on their own. Come and learn how to create and nurture a living terrarium you can take home for the whole family to enjoy. Don’t miss the new exhibit Plant Exploration: 80 Years at Montgomery Botanical Center and participate in a gallery scavenger hunt to win a special treat! More information visit www.coralgablesmuseum.org

By Grecia Romero

real sound effects (provided by Zoo animals)! Children must be at least 6 years old and in the first grade to participate. Next day admission to the zoo is included. Pre-registration is required. Visit www.zoomiami.org for details.Story Time with Orchestra Miami: The Lemon City Library Branch opens its doors next February 16th at 3:00pm to the Orchestra Miami presenting “Little Red Riding Hood”, and “Goldilocks and the “Three Bears” by composer Bruce Adolphe. These fun and engaging pieces introduce kids and their families to classical music through familiar stories in an informal and fun setting. These surprising versions of the beloved tales are composed for violin, viola, cello, oboe, and piano and are narrated by a special surprise guest. At 45 minutes, the performance is the perfect length for the attention spans of our young audience. Lemon Branch is located at 430 NE 61 St. Miami.Kite Day at Haulover on Sunday February 17th. Starting at noon and until 5:00 pm, the whole family is invited to enjoy the Miami Beach sky while displaying a marvelous array of colors and figures from hundreds of kites in the air during this festival. Activities include paper-kite-building classes, demonstrations and kite-flying competitions for both children and adults. Be part of this family oriented event. Visit www.skywardkites.com for more details. In the Nick of Time at The Barnacle: Barnacle Historic State Park is pleased to welcome this free children’s concert next February 17th at 2:00pm. The special guess Nick Deysher is known for his high-energy performances, full of laughing, jumping, and singing along! Barnacle Historic State Park is located at 3485 Main Hwy Miami.Miami International Boat Show is one of the largest boat shows in the world. People from the entire globe come to view the showcases of more than 2,000 exhibitors, including the latest powerboats, sailboats, engines, electronics and accessories. This year the event will be held in three locations during February 14th to 18th: Sea Isle Marina, Miami Beach Convention Center and Miamarina at Bayside. More info at www.miamiboatshow.com We regret to say bye by now but see you next edition with much more fun events!

Groovy David Concert & Puppet Show at the Alper Museum- Kendall: David Brownstein is an award winning children performer who has released two CD’s of music for kids entitled. He is coming back to his hometown of Miami this February 10th at 3:00pm to perform with his band and do this wonderful puppet show extravaganza. Put on your dancing shoes because with Groovy David it’s “Party Time...All the Time.” The festivities run all day with the acclaimed exhibit Chagall For Children from noon until 4pm in the Children’s Museum. For more information www.alperjcc.org 6th Annual I Care I Cure…I Run 5K & Family Fun Day: At the BB&T center in Sunrise next Feb 10th at 11:00am: The I Care I Cure Childhood Cancer Foundation will hold its 6th Annual event to raise awareness and money for cutting-edge research for better cures for childhood cancer. The walk/run is open to adults and children and

includes commemorative medals and will be followed by a Family Fun Day with free activities, food and entertainment. More info at www.icareicure.orgChili Cook-Off at Pinecrest Gardens next February 10 from 10:00am to 5:00pm. Come witness one of the greatest chili cook-off events of South Florida! Restaurants, caterers and novices will compete for the title of “Best Chili in Town’’. Activities and entertainment for all ages: live music, food and chili sampling, “The Man Cave,” mechanical bull rides, line dancing, farmer’s market, kids’ activities and much more. Very low price: Tickets are $5 and free for kids under 2. Details of the event at www.pinecrest-fl.gov10th Annual Big Cat-Nap Campout at Zoo Miami: February 10th from 6:15pm. Bring your family and experience a wonderful Cat-Nap Campout! Set your tent in one of the zoo “grasslands” for a real camping experience. Get ready for a night of wilderness and

Page 39: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

39

Family | Familia

Febrero es conocido como el mes del amor y la amis-tad, pero también es un mes lleno de actividades diver-tidas para las familias en Miami. Dele in vistazo a que tenemos en esta edición:Miami Marlins Winter Warm-Up será el 09 de febre-ro desde las 10:00pm hasta las 3:00pm en el Stadium Marlins Park. Un evento gratuito y abierto al público

en donde los fans podrán sentarse y seleccionar sus asientos para la temporada 2013 a través de una va-riedad de planes que incluye tickets de temporada completa, media temporada Media, mini Planes Ven. También podrán conseguir autógrafos de los jugado-res, tomar un tour por el estadio y disfrutar de juegos y actividades para toda la familia! Más información en www.marlins.com Día de Diversión Familiar: Haitian Heritage en el Mu-seo HistoryMiami el próximo 09 de febrero de 12:00pm a 5:00pm. Disfrute de la pintura con el artista Serge Toussainta y colabore con la creación colectiva de un nuevo mural! Actividades educativas y artesanales con el tema de Haití serán dirigidas para toda la familia a lo largo de la tarde. Un evento familiar gratuito para aprender y celebrar la diversidad cultural de nuestra ciudad. Mayor información, llame al 305-375-4590 o visite: www.historymiami.org Día de la Familia en Aragón, Museo Coral Gables: el 09 de febrero de 2:00pm a 5:00pm es el momen-to perfecto para traer a su familia a este taller gratuito y aprender sobre terrarios y como estos ecosistemas

en miniatura pueden sobrevivir por su cuenta. Venga y aprenda cómo crear y nutrir un terrario vivo que luego podrá llevar a casa para el disfrute de toda la familia. No se pierda la nueva exposición “Plant Exploration”: 80 años en Montgomery Botanical Center y participe

Por Grecia Romero

en una búsqueda de un tesoro en galería para ganar un regalo especial! Más información www.coralgables-museum.org Concierto Groovy David y Show de Títeres en el Museo Alper-Ken-dall: David Brownstein es un ga-lardonado actor infantil que ha lanzado dos CD de música para niños. Regresa a Miami el próxi-mo 10 de febrero a las 3:00pm para divertir a la familia con su banda y maravilloso espectáculo de títeres. Póngase sus zapatos de baile porque con Groovy David es “Fiesta ... todo el tiempo.” Las actividades infantiles generales estarán durante todo el día junto a la exposición de “Chagall” especial para niños desde el mediodía hasta las 4 pm. Mayor más información visite www.alperjcc.org 6ta Carrera Anual: “I Care I Cure ... I Run 5K” y Día de Diversión Familiar: En el centro de BB&T en Sunrise el próximo 10 de febrero a las 11:00am: El “I Care I Cure Childhood Cancer Foundation” celebrará su evento anual para crear conciencia y reunir fondos para investigaciones sobre mejores curas para el cán-cer infantil. La caminata / carrera está abierta a adultos y niños e incluye medallas conmemorativas. Sera se-guida por un día de diversión familiar con actividades gratuitas, comida y entretenimiento. Más información en www.icareicure.org Chili Cook-Off en los jardines de Pinecrest próximo 10 de febrero de 10:00 am a 05:00 pm. Venga a dis-frutar de uno de los más grandes “Chili Cook-Off” del sur de la Florida! Restaurantes, empresas privadas y novatos competirán por el título de “Mejor Chili de la Ciudad”. Actividades y entretenimiento para todas las edades: Música en vivo, comida y muestras de chili, juegos mecánicos de toros, “La cueva del hombre”, baile, mercado, actividades para niños y mucho más. Las entradas cuestan $5 y gratis para niños menores de 2 años. Detalles del evento en www.pinecrest-fl.gov 10mo Campamento Anual Big Cat-Nap en el Zooló-gico de Miami: 10 de fe-brero desde las 6:15pm. Traiga a su familia y ex-perimente un maravillo-so campamento. Ponga su tienda de campaña en una de las “praderas” del zoológico y prepáre-se para una experiencia de campamento real con ambiente silvestre y efectos de sonido reales (creado en casa por los animales del zoológico)! Los

niños deben tener al menos 6 años de edad y estar en primer grado para participar. Se incluye la admisión al zoológico para el día siguiente. Se requiere pre-registro a través de www.zoomiami.org Hora de Cuentos con la Orquesta Miami: La bibliote-ca pública de Lemon City abre sus puertas el próximo 16 de febrero a las 3:00pm para presentar a la Orques-ta de Miami interpretando la: “Caperucita Roja” y “Ri-citos de Oro y los “Tres Osos” del compositor Bruce Adolphe. Estas divertidas y atractivas piezas buscan introducir a los niños y sus familias a la música clásica a través de historias familiares en un ambiente informal y divertido. Estas versiones de los cuentos amados es-tán compuestas por tonos de violín, viola, violonchelo, oboe y piano y son narrados por un invitado sorpresa especial en un show de 45 minutos. La biblioteca está ubicada en 430 NE 61 St. Miami.Kite Day en Haulover Park el domingo 17 de febre-ro: A partir del mediodía y hasta las 5:00 pm, toda la familia está invitada a disfrutar del cielo de Miami Beach mientras se muestra un conjunto maravilloso de colores y figuras de cientos de cometas en el aire du-rante este festival. Las actividades incluyen clases de construcción de cometas de papel, demostraciones y competencias de cometas para niños y adultos. Sea parte de este evento orientado a la familia. Visite www.skywardkites.com para más detalles.“In the Nick of Time” en Barnacle: Barnacle Histo-ric State Park se complace en dar la bienvenida a este concierto gratuito para niños el próximo 17 de febrero a las 2:00pm. El invitado especial Nick Deysher es co-nocido por sus actuaciones de alta energía, llenas de risas, saltos y cantos! Barnacle Historic State Park está situado 3485 Main Hwy Miami.Miami International Boat Show es uno de los espec-táculos más grandes de barcos del mundo. La gente de todo el globo viene a ver los más de 2.000 expositores, con las últimas lanchas, veleros, motores, electrónica y accesorios. Este año el evento se llevará a cabo en tres localidades durante el 14 y 18 de febrero: Sea Isle Marina, Miami Beach Convention Center y Miamarina en Bayside. Más información en www.miamiboatshow.com Lamentamos tener que decir adiós por ahora, pero nos vemos la próxima edición con eventos mucho más di-vertido!

Page 40: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

40

Desmond Child, Rudy Perez, Natalia Jiménez, Jon Secada and members of the Latin Songwriters Hall of Fame Board of Directors announced

the names of the iconic songwriters selected to be inducted into the newly founded Latin Songwriters Hall of Fame: Manuel Alejandro (España), Jose Angel Espinosa “Ferrusquilla” (Mexico), Jose Feliciano (Puerto Rico), Julio Iglesias (España), Armando Manzanero (Mexico), Concha Valdez Miranda (Cuba).

These songwriters and additional special award honorees will receive the Latin Songwriters Hall of Fame’s La Musa Award during its historic first induction ceremony Tuesday, April 23, 2013, at the New World Center in Miami Beach, to be hosted by award winning actor John Leguizamo.

The April, black tie inaugural induction gala, presented in association with Billboard, will be a celebration of the world’s greatest songwriters and songs written in Spanish and Portuguese and will feature tribute segments, awards, and musical performances by some of the industry’s biggest talents.

During the press conference, Child and Perez announced that Latin Grammy award-winning singer songwriter Natalia Jiménez would be the recipient of the organization’s Premio La Musa Elena Casals, given to a young female songwriter.

One of the confirmed featured performers will be Los Temerarios. Additional performances, presenters and honorees will be announced in February.

For more information on how to join the Latin Songwriters Hall of Fame and to purchase tickets to the gala: www.latinsonghall.org

Founded by Desmond Child and Rudy Perez, the Latin Songwriters Hall of Fame is a non-profit organization which seeks to honor the world’s greatest Latin songwriters and their music in every genre. The LSHOF Nominating Committee (names not published), composed of songwriters, performing artists, musicians, producers, recording engineers, music critics and industry executives, meets once a year to nominate twenty-four iconic candidates from all regions and genres of the Spanish and Portuguese-

speaking worlds in two categories: Twelve Performing Songwriters / Twelve Non-performing Songwriters (http://latinsonghall.org/nominees/). All members of the LSHOF were eligible to vote for five out of the twenty-four nominees. Voting ended last Sunday January 27, at midnight. For more information on the Latin Songwriters Hall of Fame Board, please visit the webpage www.LatinSongHall.org

In Spotlight | Farándula

Desmond Child, Jon Secada, Natalia Jimenez, Olga María Touzet Guillot and Rudy Perez

Natalia Jimenez

Pabellón de la Fama de Compositores anuncia los cinco cantautores homenajeados

Latin Songwriters Hall of Fame Board of Directors announced the names of the iconic songwriters

Desmond Child, Rudy Pérez, Natalia Jiménez, Jon Secada y miembros de la junta directiva del Pabellón de la Fama de Compositores Latinos

anunció el pasado 28 de enero, los nombres de los cantautores escogidos para ser reconocidos e incor-porados a la recién creada organización.

Se trata de: Manuel Alejandro (España), Jose Angel Espinosa “Ferrusquilla” (Mexico), Jose Feliciano (Puer-to Rico), Julio Iglesias (España), Armando Manzanero (Mexico), y Concha Valdez Miranda (Cuba).

Estos iconos de la música latina serán galardonados con la estatuilla “La Musa”, creada especialmente para el Pabellón de la Fama de Compositores Latinos du-rante la histórica primera ceremonia de premiación a realizarse el Martes 23 de Abril del 2013, en el New World Center de Miami Beach, la cual contará con la animación del reconocido actor John Leguizamo.

La gala inaugural de premiación a realizarse en Abril, se llevará a cabo en conjunto con Billboard, como una celebración para destacar a los compositores y las canciones escritas en español y portugués más des-tacadas del mundo y contará con distintos homenajes, premios y actuaciones musicales de algunos de los ta-lentos más importantes de la industria.

Durante la conferencia de prensa, Desmond Child y Rudy Pérez anun-ciaron que Natalia Jiménez fue esco-gida para recibir el Premio La Musa Elena Casals de la organización, entregado a una destacada com-positora joven. Entre algunos de los importantes intérpretes que están confirmados para la gala se encuen-tran Los Temerarios.

Otros grandes compositores que serán homenajeados, así como pre-sentadores y actuaciones especiales serán anunciados durante el mes de Febrero.

Para obtener más información sobre cómo unirse al Pabellón de la Fama de Compositores Latinos y comprar boletos para la gala: www.latinsonghall.org

Fundada por Desmond Child y Rudy Pérez, el Pabellón de la Fama de Compositores Latinos es una organización sin fines de lucro que bus-ca honrar a los compositores más destacados a nivel

mundial, así como su música en todos los géneros. El Comité de nominaciones de LSHOF (la sigla en inglés) está compuesto por compositores, artistas, mú-sicos, productores, ingenieros, críticos musicales y ejecutivos de la industria, quienes se reú-nen una vez al año para nominar a 24 emblemáticos candidatos de todas las regiones y géneros musicales de habla hispana y portuguesa en dos categorías: doce compositores y cantauto-res / doce compositores (http://latinsonghall.org/nominees/). Todos los miembros de la LS-HOF tuvieron derecho a votar por cinco de 24 nominados. La votación terminó el domingo 27 de enero a la medianoche.

Para más información sobre el Pabellón de la Fama de los Compositores Latinos visite el Website: www.LatinSongHall.org

Photo credit: SAID BAZZE Miami Shoot Magazine

Page 41: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

41

Page 42: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

42Sports | Deportes

USA Judo 2013 Youth and Scholastic National Championship

will take place in March in Doral

El Campeonato Nacional Juvenil y Estudiantil 2013 de USA Judo

se celebrará en Doral

Enthusiastic about the features offered by the only public high school in Doral, Mr. Jose Humberto Rodriguez, CEO of USA Judo, looks forward to the month of March, when the 2013 National Youth and Scholastic Championship will

to take place in the Ronald W. Reagan/Doral Senior High School campus.USA Judo is the governing body for the practice of Judo in the country, from

whose ranks have come extraordinary athletes like 2012 Olympic Champion Kayla Harrison and Bronze Medalist Marti Malloy among many others.

Doral has hosted for 3 years straight the National Judo Championship, the Judo US Open and the National Judo Masters Championship last November. Back in May, the community had the chance to see the USA Judo Olympic team in action at the US Open.

During the weekend of March 22nd to 24th, the City of Doral will again be honored with the responsibility of being host to an event like this for the best youth judo athletes in the country.

“USA Judo is very pleased with the way our events have been welcomed by the community and the leaders of the City of Doral, and we wanted to bring back an event of this kind” commented Mr. Rodriguez and continues: “we chose Ronald W. Reagan/Doral Senior High School because it is the

ideal setting; this is the National Youth and Scholastic Judo Championship, so there is no better place to do it than in a high school campus. It is very well located and has excellent facilities”. The support of School Board Member Susie Castillo and the school administration was instrumental in getting to hold the event at this location.

Corrine Shigemoto, Director of Events and Membership Services from USA Judo explain that participating athletes have to be between the ages of 6 and 28 and current members of USA Judo. She estimates there will be around 500 of the best young athletes from all over the US in attendance, mainly from FL, NY, CA,TX and as far away as Hawaii. She also spares no praises for the location selected “it is a very new High School, very beautiful, ideal for a scholastic championship. We will be extending invitations for the City Council and the Mayor of Doral; we really hope they can come to the event”.

Mr. Rodriguez concludes inviting all Doral residents to participate as hosts to the visitors and also to see the competitions: “We want all Doral parents and members of the community to come and see the sport of judo. It is an Olympic sport that also teaches self-defense, it is very important to get to know it. Another goal of mine is to spark the interest of the community leaders for them to understand that sports are also an industry that fits perfectly into Doral vision. It is an industry that fosters a healthy lifestyle and provides entertainment for families; it also gives Doral youth the chance to experience positive events. We are bringing business to the city. The sports industry is giving back to the community that hosts its events”.

For more information and registration on the event, visit the website: http://www.teamusa.org/USA-Judo/Events/2013/March/23/USA-Judo-

National-Scholastics-Championships.aspx

Quien así se expresa entusiasmado sobre las características de la única es-cuela secundaria pública de Doral es el Sr. José Humberto Rodríguez, CEO de USA Judo, la organización oficial nacional que coordina la práctica del

deporte en todos los EEUU, de cuyas filas han salido extraordinarios atletas como la campeona olímpica 2012 Kayla Harrison o la medallista de bronce Marti Malloy entre muchos otros.

Doral ha sido sede por 3 años seguidos del Campeonato Nacional y del US Open de Judo, al igual que del Masters Nacional que tuvo lugar en noviembre. Inclusive en el entorno del Open el pasado mes de mayo, se disputó el último puesto en la delegación olímpica de Judo, brindando a toda la comu-nidad la oportunidad de tener acceso a ver en acción a los atletas olímpicos. Durante el fin de semana del 22 al 24 de Marzo 2013 nue-vamente Doral tendrá la responsabilidad y el honor de ser la ciudad anfitriona para los me-jores atletas juveniles y estudiantiles de Judo del país.

Comenta el Sr. Rodríguez que “estamos muy complacidos con la manera que los eventos de USA Judo han sido acogidos por la ciudad, la comunidad y los líderes de la Ciudad de Doral, y queríamos traer de nuevo un evento de este tipo. Escogimos Reagan/ Doral Senior High porque es el escenario más apropiado. Este es el cam-peonato nacional de Judo infantil y estudiantil, así que no hay mejor lugar para celebrarlo que en un plantel de secundaria que está muy bien ubicado y tiene unas instalaciones muy buenas”. Para lograr la realización del evento en este centro educativo se contó con el apoyo de la Comisionada de la Junta Escolar, la Sra. Susie Castillo y la administración de la escuela.

“Para participar en el Campeonato Nacional Juvenil y Estudiantil los atletas de-ben estar registrados en USA Judo, con edades comprendidas entre 6 y 28 años”, explica Corrine Shigemoto, directora de eventos de USA Judo, agregando que “los atletas entre 15 y 28 años que participarán en el Campeonato Estudiantil esta-rán compitiendo por la clasificación para el Campeonato Mundial Juvenil y Junior que también se celebrará en Doral en el verano”.

Se estima que acudirán a la convocatoria de USA Judo alrededor de 500 atletas de todo el país, en especial de Florida, Nueva York, California, Texas y Hawaii;

“Aquí estarán los mejores atletas juveniles de los EEUU compitiendo”, comenta la Sra. Shigemoto, agregando que los árbitros presentes serán árbitros de clasifi-cación nacional e incluso algunos que han sido olímpicos. No escatima Shigemo-to en elogios para Reagan/Doral Senior High School: “es una escuela muy nueva, hermosa y bien ubicada. Es el entorno ideal para un evento de esta categoría”.

Concluye el Sr. Rodríguez invitando a la comunidad de Doral a entusiasmarse a participar como anfitriones y a presenciar el evento “Queremos que los padres de la comunidad vengan y vean este deporte. Es un deporte olímpico que te enseña defensa personal, es importante conocerlo. Mi otra meta es despertar el interés de los líderes de la comunidad para que entiendan que el deporte es una industria que encaja perfectamente en Doral. Es una industria limpia, sana, que da entre-tenimiento a la familia y pone frente a la juventud de Doral experiencias positivas que pueden emular. Además estamos trayendo negocios a la ciudad. Estos son visitantes que van a consumir en la comunidad. El deporte está aportando a la ciudad. “

Para la información de inscripción en el campeonato pueden visitar el websi-te http://www.teamusa.org/USA-Judo/Events/2013/March/23/USA-Judo-Natio-nal-Scholastics-Championships.aspx

By: María Alejandra Pulgar

“Reagan/Doral Senior High School is the ideal setting”“Reagan/Doral Senior High School es el escenario apropiado”

Page 43: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

43

In Flash | Fotos

Doral Celebrates Arbor Day

Miami International Mall Hosts Kidgits Hoedown Event

On January 25th, 2013, Mayor Luigi Boria and members of the Doral Public Works Department attended several elementary schools to commemorate Arbor Day in the State of Florida. For the fifth year in a row, the City has established the “4th Grade Foresters of Florida” program by establishing a partnership between the City and area schools. The program gives students a tree to encourage these young residents to become actively involved in the protection and sustainability of our local environment. The 4th Grade students of Doral schools received a native tree to plant, care, and watch it grow. The schools visited were Shelton Academy, Dr. Rolando Espinosa K-8, Eugenia B. Thomas K-8, John I. Smith Elementary, Divine Savior Academy and Doral Academy Charter School

Giddyup! Little Cowboys and cowgirls were invited to mosey on down to Miami International Mall to enjoy rootin’ tootin’ fun and activities at a Kidgits Hoedown event last Saturday, January 26 from 2- 4 p.m. in the Food Court Parking Lot.Young visitors could dress the part in their Western gear and lasso in fun activities that included pony rides, games and much more. All lil’ cowpokes received a cowboy hat, bandana and Sheriff’s badge*! only for $5 ANNUAL membership.The event was sponsored by Just 2 Party Playhouse, Divine Savior Academy and Medina’s Nature Loving Company.(Horse and Pony rides)Our next party will be the BOOK BLAST on Saturday , February 16th from 2 to 4 pm at the Play area by JC Penney special guest: Jessyca Sarango, Latin Grammy nominated in 2011 for Best Children music.Egaging reading activities and giveaways will bring to life children’s stories. Kids and their parents are encouraged to bring a new or gently-used books. The books will support the Florida Department of Education’s “Just Read, Florida!” initiative.

Children of all ages enjoyed Western-themed fun

By Isabel del CastilloGuest Service ManagerMiami International Mall

Page 44: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

44In Flash | Fotos

Camping Under The Stars

Una noche de comida y diversión en RRDSHS…

The annual Camping Under the Stars at JC Bermudez Park in Doral, was a great opportunity to have some frugal family fun with the kids. It was a free event, where the families brought your own tents and camping materials to stay overnight at the campgrounds.

Ya finalizada la tarde del viernes, 25 de enero, la escuela secundaria Ronald Reagan presentó el segundo evento de Food Trucks. Durante el evento, fueron varios los estudian-tes, padres y maestros quiénes disfrutaron de la comida de varios camiones de comida a la par que podían observar el juego con los equipos de baloncesto de la escuela contra Doral Academy High School.

Page 45: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

45

In Flash | Fotos

Doral Public Schools succeed at 2013 MDC SECME CompetitionThe students of all Doral Public Schools had an extraordinary participation on the 2013 Miami-Dade Science, Technology, Engineering and Mathematics STEM Fair and Expo, the gathering of the County’s most creative, intelligent and resourceful students.There were competitions on mathematics and science, as well as displays of projects on physics, chemistry and engineering for all educational levels.Doral students worked very hard to be

prepared for the fierce competition, performing at a top level, along with magnet schools focused exclusively on science, demonstrating that the comprehensive curricula, dedicated teachers and well prepared students of Doral Public Schools rank among the best in the County in all levels: elementary, middle and high school.

DRE elementary team excelled on the SECME competition, achieving 2 second places and a 3rd place in math and science. Ronald Reagan/Doral Senior High School team achieved the 2nd place in SECME Math. The results for the banner, engineering and science project competitions will be sent to the schools at the end of the February 7th week. All judges praised the hard work and dedication of the students during the judging visitation, therefore more recognitions and honorable mentions are for sure to be expected for these hard working students, who even received the congratulation for their participation by the Superintendent Mr. Alberto Carvalho.The accompanying images reflect all the work and enthusiasm Doral public schools students put on their work and the support of their teachers in order to achieve these outstanding results.

Por Maria Alejandra Pulgar

Page 46: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

46In Flash | Fotos

DBC presented After -Hours ConnectionsOnce a month, Doral Business Center (DBC) hosts an after hours networking event at a local business. On Wednesday, January 23rd, 2013, it was Casa Linda Tile & Marble Dist. Inc , turn to host. Stephen Musolino, Founder and President of Casa Linda Tile welcomed many dozens of individuals to a great night with food, fun and excitement. Mayor of Doral, Luigi Boria, accompanied by the new City Manager, Joe Carollo atended

the event. Among the guests was also former Mayor Juan Carlos Bermudez, the ex-Councilman Pete Cabrera and other activists from the city.

Doral Music Center Preview ClassLast Saturday, January 26th, Doral Music Center opened its doors for the first piano preview class of the year. These preview lessons are an invitation to kids & parents alike, to experience our award win-ning Yamaha Education Music System. Our guests were organized by ages 4 & 5, 6 to 8 and 9+ years old in order to enjoy an stress-free, engaging atmosphere.Doral Music Center wants to thank all the participants of these free sessions and invite everybody to our up-coming activities.

Page 47: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

47

Seguro Social | Social Security

With the addition of 35 new Compassionate Allowances conditions involving cancers and rare diseases, there are now a total of 200 disabling conditions that qualify for Social Security’s expedited

disability process. The Compassionate Allowances initiative fast-tracks disability decisions to ensure that Americans with the most serious disabilities receive their benefit decisions within days instead of months or years.

In addition to increasing the list of eligible conditions, the agency has achieved another milestone. Since October 2008, nearly 200,000 people with severe disabilities nationwide have been quickly approved using the expedited process.

Compassionate Allowances allow us to quickly identify diseases and other medical conditions that, by definition, meet Social Security’s standards for disability benefits. These conditions primarily include certain cancers, adult brain disorders, and a number of rare disorders that affect children.

Compassionate Allowances permit Social Security to target the most clearly disabled individuals for medical approvals based on objective medical information that we

can obtain quickly. Using the Compassionate Allowances criteria, most cases can be medically approved in less than two weeks. Compassionate Allowances conditions are added as a result of information received at public outreach hearings, comments from the Social Security and Disability Determination Service communities, input from medical and scientific experts, and research from the National Institutes of Health. We also consider which conditions are most likely to meet our current definition of disability.

For more information about Compassionate Allowances, including a full list of qualifying conditions, please visit www.socialsecurity.gov/compassionateallowances.

Al agregarle unos 35 padecimientos médicos al procedimiento de Aprobación por Compasión, que incluyen ciertos tipos de canceres y enfermedades poco comunes, se suman a un total de 200 padecimientos

médicos que califican para el procedimiento del Seguro Social de aprobaciones aceleradas de beneficios por incapacidad. El procedimiento acelera el procesamiento de las decisiones referentes a los beneficios por incapacidad y así asegura que los reclamantes con incapacidades críticas reciban la decisión referente a sus beneficios en cuestión de días en vez de meses o hasta años.

Además de aumentar el número de padecimientos bajo el procedimiento, la agencia ha alcanzado otro hito. Comenzando desde octubre del 2008 a casi 200,000 personas con incapacidades críticas a nivel nacional se le han aprobado los beneficios usando el procedimiento acelerado.

Las Aprobaciones por Compasión nos permiten identificar rápidamente aquellos padecimientos médicos o enfermedades que, por su definición, reúnen los requisitos del Seguro Social para la aprobación de los beneficios por incapacidad. Los nuevos padecimientos incluyen ciertos tipos de cánceres, trastornos cerebrales en los adultos y varios padecimientos poco comunes que afectan a los niños.

Las Aprobaciones por Compasión le permiten al Seguro Social poner su enfoque en aquellas personas que sin lugar a duda están incapacitados y aprobar los beneficios basándose en información médica objetiva que podemos obtener rápidamente. Al usar los criterios del procedimiento de las Aprobaciones por Compasión, la mayoría de las reclamaciones pueden ser aprobadas en menos de dos semanas. Los padecimientos y enfermedades se agregan a las Aprobaciones por Compasión como resultado de información que recibimos cuando se celebran vistas públicas, comentarios de los Servicios de Determinación de Incapacidad, contribuciones de la comunidad médicas y científicos expertos, al igual que investigaciones provenientes del Instituto Nacional de la Salud. Al mismo tiempo, nosotros tomamos en consideración aquellos padecimientos que probablemente reúnan los requisitos de nuestra definición actual de incapacidad.

Para informarse mejor acerca de la iniciativa de las Aprobaciones por Compasión, incluso la lista completa de los padecimientos médicos y enfermedades, visite la página de Internet www.segurosocial.gov/compassionateallowances (solo disponible en inglés).

Fast-Tracked Disability Process now has 200 Medical Conditions

El procedimiento de aprobación acelerada de los beneficios por incapacidad suma a unos 200 padecimientos médicos

By Maria Diaz

Page 48: DORAL FAMILY JOURNAL

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • F

ebru

ary/

Febr

ero

3,

20

13

48