doral family journal

48
familyjournal www.doralfamilyjournal.com Somos tu comunidad. ENTERATE! Envíanos temas de tu interés. COLABORA! Noviembre/November 24, 2012 EDICIÓN QUINCENAL BIWEEKLY EDITION No. 37 D RAL O

Upload: doral-family-journal

Post on 22-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

News and events for the community.

TRANSCRIPT

familyjournalw w w . d o r a l f a m i l y j o u r n a l . c o m

Somos tu comunidad. ENTERATE! Envíanos temas de tu interés. COLABORA!

Noviembre/November 24, 2012EDICIÓN QUINCENAL

BIWEEKLY EDITION

No. 37D RALO

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

Editor in Chief: Ettore Sabatella

Executive Editor:Carlo Sabatella

Managing Editor:Sandra Figueiredo

Art Director:Mario Carpio

Sales Executive:Yurubi Urbaneja

Contributors:

PhotographerJairo Velasquez Flutsh

Online Digital Magazine www.doralfamilyjournal.com

E-mail:[email protected]

Address:10773 NW 58 ST. PMB # 96

MIAMI, FL. 33178Ph: (305) 300.4594

Grecia RomeroDr. A. De DiegoMaría A. Pulgar

Nancy ClaraDevorah SashaSergio Boffelli

Mike RodriguezMaria Sabatella

Jackie ZambranoCristina Rutherford

Elizabeth Sanchez Vega

The opinions expressed in DFJ are those of the authors and not represent the official views of SABATELLA’S USA, LLC or its management. DFJ and its contributors can accept no legal responsability for loss through any error in information contained herein. Submissions will be edited at the editor’s discretion. Contents of the DFJ are not to be reproduced without written consent of the publisher. SABATELLA’S USA, LLC does not endorse any advertiser or product, and it takes no responsability for losses or damages caused through the advertiser/customer relationship.

@Doral Journal

Doral Family Journal

Noviembre/November 24, 2012 • No. 37 • Year 2

familyjournal

Doral Family Journal publication is owned and operated by Sabatella’s

USA, LLC and is printed by:

D RALO

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

24

Doral Walmart Honored Veterans in Letter Signing Ceremony with Mayor Bermudez

New SOUTHCOM Commander

In honor of Veteran’s Day, the Doral Walmart hosted a public signing of a Statement of Support for all Guard and Reserve employees. Walmart associates who are veterans

joined City of Doral Mayor JC Bermudez and Miami-Dade County Commissioner Jose “Pepe” Diaz along with Walmart executives to sign the Statement of Support. The Statement of Support confirms that Walmart joins other employers in pledging to encourage opportunities to hire Guardsmen, Reservists and Veterans while continually recognizing and supporting our country’s service members and their families in peace, in crises and in war.

This was one of 10 events that took place in locations across the United States reaffirming Walmart’s commitment to work with veterans as they return from service and seek employment. Below is a yousendit link to high res photos of the event as well as corresponding captions. Please let me know if you have any questions or need additional information.

On November 19, Marine Corps Gen. John F. Kelly assumed command of U.S. Southern Command (SOUTHCOM) as he relieved Air Force Gen. Douglas M. Fraser during a

ceremony at the SOUTHCOM headquarters. More than 300 invited guests and military leaders attended the

ceremony at the command’s headquarters, including Defense Secretary Leon E. Panetta and Chairman of the Joint Chiefs of Staff, Army Gen. Martin E. Dempsey.

Kelly comes from the Pentagon where he served as the senior military advisor to the Secretary of Defense since March 2011. As SOUTHCOM’s commander, he is now responsible for overseeing all U.S. military operations in Latin America and Caribbean.

Kelly is SOUTHCOM’s 22nd commander since the command was designated in 1963. He takes over following Fraser’s nearly three-and-a-half-year stint at SOUTHCOM.

“I will take [Fraser’s] program and do the best I can to continue the partnership growth with our friends throughout the region, and of course, take care of SOUTHCOM, its families, and very much look forward to getting involved in the community here in Miami.”

In the past decade, Kelly’s served combat tours in Iraq, including as commander of the 1st Marine Expeditionary Force, based at Camp Pendleton, Calif., during a year-long mission in Iraq’s al Anbar and Ninewa provinces in 2008. He later served as commander of Marine Forces Reserve and Marine Forces North from 2009 to 2011.

Kelly enlisted in the Marines in 1970 and was commissioned as a Marine officer in 1976 after graduating from the University of Massachusetts. He has attended the Marine Corps Command

Community | Comunidad

Left to Right: Neville Shorter, Michael Mills, Ernest Smith, Christpoher So-lomon, Ron Norris, Byron Love, Darwin Soto, Warren Wright, Mayor JC

Bermudez, Elise Vasquez, Ken Armenteros, Juan Campos, Sam Hendrick, Charles Johnson Jr., George Bahadue, Ernest Menella,Richard Cahill,

County Commissioner George Bush and Charles Flowers pose during a Support for the Guard and Reserve commitment event on Veteran’s Day.

and Staff College and the School for Advanced Warfare at Quantico, Va., and is a 1995 graduate of the National War College in Washington D.C.

The SOUTHCOM headquarters is comprised of a staff of about 1,200 military members, civilians and contractors, including representatives of five partner nations and more than a dozen federal agencies.

Army Gen. Martin E. Dempsey, left, chairman of the Joint Chiefs of Staff, Air Force Gen. William Fraser III, center, and Marine Gen. John Kelly salute during the national anthem at the Southern Command

Change of Command in Miami, Nov 19, 2012

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

25

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

26Cover | Portada

What do Doral residents expect of their new leaders?

Motivated by the desire and the need to contribute to the re-flection on the process of our city’s continuous develop-ment, Doral Family Journal interviewed residents and busi-

ness owners of Doral to get a sense on their expectations set for the new mayor and new council of our city.

This article has been written for the newly elected officials, so they can analyze these remarks and have a fresh perspective of the fe-eling in our city, in order to identify and respond in a constructive manner to our residents’ expectations and concerns.

Here are the comments:

Alejandra Moreno:“Among my expectations, I want the new government to continue fir-ming up the services the city provides to its citizens (grow on the ac-complishments of the past years). That the new government expands the community offerings: events, activities for children, senior citizens, support community organizations, cultural and sporting events, impro-vements to the JC Bermudez Park with a community pool. They should put pressure on the School Board to build new schools, according to the expected population growth in the city, and finally to give incentives to companies to set up their offices in Doral.”

Rosa Calzadilla:“For over 6 years I have lived in this beautiful city and if you ask me what I hope from the new leaders, I ask that we continue moving through safe and clean streets, that the police is always present to protect us, that our chil-dren go to school endowed with good teachers and free of drugs and bullying. I have two children: a sportsman and an artist. I think we need a good sports and cultural center with an Olympic pool, basketball courts, tennis, art classes, acting, singing, dancing, which can be used by our children and youth in order to keep them in heal-thy activities. We have one of the most beautiful cities of Miami, as citizens we can each contribute with our bit and, together with the elected leaders’ awareness and love for this community, we will be able to see how each day will be better.”

Solange Reyes:“Let’s hope that the traffic issue will be once and for all taken into account. I hope that local mer-chants get an opportunity to work for the city wi-thout losing the familiar sense that our city has! And most importantly I hope that the Mayor pro-vides a better attention to local merchants.”

Eddy Leal:“Serve in an elected position is an honor that comes with great responsibility. Public servants must understand that behind them there is a community who is placing their trust in them! Their conduct should be at the height of their post and they should not forget the citizens. They are the image of Doral.”

Magaly Hams:“I have several points. One is the traffic in Doral. If now it is awful, what will happen when they fini-sh constructing the houses and buildings and the number of people with cars increases?The other point is drugs in schools. The new offi-cials should do something about drugs and how they are sold and used.On the other hand, I think they should continue the positive work that has made this city and not be swayed by the politicking of wanting to destroy what the previous government did or did not do on track.”

Mariela Bisbal:“As a citizen I want the new government to ensure the welfare of our city, in other words, an effective government, responsible and diligent in addressing our needs. To accom-plish this, elected officials must demonstrate an ethical and moral behavior. They need to have the necessary training and experience required for the position in addition to act with responsibility and honesty. They should be model citizens who enjoy a good reputa-tion in their community.”

Luisa Liccardo:“As a business owner, I would like to see more Doral sponsored events where local businesses can participa-te and be noticed by the community, that is, increase their visibility.”

Claudia Bailly:“The board should create alliances or coalitions to raise awareness among parents on the laws and regulations in this country especially with the use of alcohol and other drugs by minors.”

Patricia Paez:“My expectations are to pay more attention to our youth, they are our future. They need more spaces where they can meet. We also need a space for women, free workshops on domestic violence, values, and where they support the resi-dents to start small businesses to survive during this time of crisis, such as the Small Busi-ness Administration.”

Jose C. Ortiz:“As a Doral resident I would like to see more parks, recreational and sport oriented areas, as well as more events that involve the whole family.”

Jeanette Collazo:“I want a sports complex where you can enjoy indoor sports like volleyball, an Olympic swimming pool, etc. Also I would like to have more restaurants and shopping centers with stores such as Tar-get, Lowes, Michaels, etc.”

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

27

Cover | Portada

Qué esperan los residentes del Doral de sus nuevos dirigentes?

Motivados por el deseo y la necesidad de aportar en la re-flexión sobre el proceso de continúo desarrollo de nues-tra ciudad, Doral Family Journal entrevistó a residentes y

empresarios de Doral para saber cuales son las expectativas que tienen ante un nuevo Alcalde y nuevos concejales.

Este artículo, se ha hecho con el fin de que los nuevos oficia-les electos, analicen estos comentarios y tengan una perspectiva sobre un nuevo ciclo de desarrollo de la ciudad, y que a la vez sean capaces de identificar y responder constructivamente estas expectativas y demandas sociales.

He aquí los comentarios:

Alejandra Moreno:“Entre mis expectativas, deseo que el nuevo gobierno continúe cemen-tando los servicios que la ciudad ofrece a sus ciudadanos. Que el nuevo gobierno expanda los ofrecimientos comunitarios: eventos, actividades para niños, personas de tercera edad, apoyo a organizaciones comunita-rias, eventos culturales y deportivos; mejoras al parque JC Bermúdez (Por ejemplo: una piscina para la comunidad).Deberían hacer presión a la Junta Escolar para la construcción de nuevas escuelas, de acuerdo al crecimiento demográfico esperado en la ciudad. Y por último, dar incentivos a empresas para instalar sus oficinas en Doral.”

Rosa Calzadilla:“Desde hace más de 6 años resido en esta hermosa ciu-dad y si me preguntan que espero de los nuevos líde-res: les pido que podamos seguir transitando por calles seguras y limpias, que la Policía siempre este presente y nos cuide, que nuestros hijos vayan a escuelas dota-das, con buenos maestros y libres de droga y bullying. Tengo 2 hijos, una deportista y otro artista; creo que nos hace falta un buen centro deportivo y cultural con pis-cina olímpica, canchas de baloncesto, tenis, clases de arte, actuación, canto, baile, que puedan ser usados por nuestros niños y jóvenes, manteniéndolos en activida-des sanas. Tenemos una de las ciudades más hermosa de Miami, como ciudadanos contribuyamos cada uno con nuestro grano de arena y a los líderes electos, con-ciencia, amor por su comunidad y verán como cada día estaremos mejor.”

Solange Reyes:“Esperemos que el tema del tráfico sea de una vez por todas tomado en cuenta. Espero que se le de oportunidad a los comerciantes de la zona de hacer trabajos para la Alcaldía. Que no se pierda el sentido familiar que tiene la ciudad!!! Y sobretodo que la atención de la Alcaldía sea mejor con lo comerciantes.”

Eddy Leal:“Servir en una posición electiva es un honor que conlleva una gran responsabilidad. Los servidores públicos deben entender que de-trás de ellos hay un pueblo que está depositando su confianza en ellos! Su conducta debe estar a la altura de su cargo y no olvidar que se de-ben al pueblo. Ellos son la imagen de Doral.”

Magaly Hams:“Tengo varios puntos. Uno de ellos es el tráfico en Doral. Si ahora esta tremendo, entonces que va a pasar cuando se terminen de construir las casas y edificios y aumente el número de habitantes con carro? El otro punto son las drogas en las escue-las; los nuevos oficiales deberían hacer algo res-pecto a las drogas y como se expenden y usan.Por otro lado, considero que deberían continuar con los trabajos positivos que ha hecho la ciudad y no dejarse llevar por la politiquería de querer acabar con lo que el gobierno anterior hizo o dejo en vías de hacer.”

Mariela Bisbal:“Como ciudadana deseo que este nuevo gobier-no vele por el bienestar de nuestra ciudad. Que sea un gobierno efectivo, responsable y diligen-te al atender nuestras necesidades. Para lograr esto, los funcionarios electos deben mostrar un comportamiento ético y moral. Que tengan pre-paración y la experiencia necesaria para desem-peñar el cargo, además de actuar con responsa-bilidad y expresarse con la verdad. En fin, deben ser ciudadanos modelos que gocen de una bue-na reputación en su comunidad.”

Luisa Liccardo:“Como dueña de negocio me gusta-ría que hubiesen más eventos patro-cinados por la ciudad del Doral que permitan la participación de negocios locales, aumentando las oportuni-dades de los pequeños y medianos negocios para darse a conocer en la comunidad”.

Claudia Bailly:“El consejo debe crear alianzas o coaliciones para concientizar a los padres sobre las leyes y los re-glamentos en este país especialmente con el uso de alcohol y otras drogas por menores de edad.”

Patricia Paez:“Mis expectativas son que se ocupe más de la juventud. Es el futuro más próximo que tene-mos. Se necesitan más espa-cios donde los jóvenes se pue-dan reunir y compartir. También se necesita un espacio para la mujer, talleres gratuitos sobre violencia domestica, valores, y donde se apoye a los ciuda-danos a emprender pequeños negocios para sobrevivir a esta época de crisis, como el Small Business Administration.”

Jose C. Ortiz:“Como residente del Doral me gustaría que hubiesen aun más instalaciones de parques y canchas deportivas, así como más eventos que involucren a toda la familia”.

Jeanette Collazo:“Quisiera un complejo deportivo donde se pueda disfrutar del de-porte pero bajo techo. (Voleibol, piscina olímpica, etc.).También que tengamos más res-taurantes y centros comerciales con Target, Lowes, Michaels, etc.”

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

28City | Ciudad

By Maria Alejandra Pulgar

Bettina Rodríguez Aguilera impresses as very approachable and friendly, but also very determined and hardworking. During the

campaign she always stood firm against attacks; she was focused on her goal and committed to bring a message of conciliation, unity, commitment and service. That message struck a chord in Doral voters who helped her return to Government Center. She ran for City Council and, on November 7 after winning the election, Bettina Rodriguez Aguilera took over Seat 2 on the City Council of Doral. Yet neither she nor her former co-workers still get used to the title of ‘Councilwoman’. It is matter of time, because Bettina already got to work.

The experience of returning to work for the City was very satisfying: “I really feel like I’m home. One of the reasons why I aspired a seat in the Council was to give a new image of what it is to work in public service, we have to be here with the desire and the great responsibility that people trusted you and you have to start to work right away.”

And that is what she has done since she arrived. She has already requested 3 items for the agenda of the upcoming Council meeting to be held on December 12. There is no time to lose to “start fulfilling what I committed to do”.

THE FIRST THREE ITEMS IN THE AgENdABettina always promoted Art and Culture as the

foundation for expanding creativity and bringing the community together. It was natural that an initiative such as the creation of the Doral Cultural Center was high on her agenda. Her approach is to establish a strategic alliance with companies in the Doral Design District (DDD) for the creation of a privately funded institution and promote the participation of the City in a supporting role. She explains: “The property would be private, as we have still to build a lot of infrastructure for the city and public money should be used for that, but we can help develop a Cultural Center for Doral by giving publicity and approving the guidelines for having a person to help get grants for the Center. The institution would be administered privately through a non-profit and they will distribute that money, and help support the arts and culture. I would also like to reinstate the “Cultural trolley tours” we had before once a month”.

The second item is to initiate the process for defining Doral as an EB5 Regional Center. This is granted by the USCIS to public or private entities that are involved in promoting domestic capital growth, job creation, improved regional productivity and economic growth. Participants in this program are entrepreneurs who wish to obtain permanent resident status. Several U.S. municipalities are EB5

Regional Centers, like Dallas, TX, Hollywood Beach, FL and Lake Buena Vista, FL and more than 200 others across the country. Bettina has been working on this idea for several years and explains it simply: “This concept is not new, and exists in other cities. The city develops a business plan, the business plan is presented to the Department of Homeland Security and an agreement is reached. When that happens the entire city becomes a Regional Center for Immigration The vision is that the entire city becomes an EB5 and developers can obtain permanent resident status for themselves and their families. We must be prepared to welcome immigrants and their investments”.

And the third item on the agenda is the optimization of the permitting process in the City. “Most of these delays were due to lack of understanding by the investor on the policies and permit requirements in the US. We have staff capable and prepared to inform and help. Investors and business owners should talk to us before committing to a leasing, to be safe and be sure to comply with the codes, the rules and ordinances of the City to the type of business they want to open. There were people who failed in their dream of opening their business for not having previously requested information on how things are done in this country and this city. We cannot approve permits if they are out of code. The other problem is the dependence we have with the Department of Environment, Water and Sewer and Firefighters, who are all dependencies of the County. I want to have one person from each of these departments here on the second floor in the Government Center, so that when a problem arises, it is resolved here. That way expedites the process by having the other units that are not from the city, but of whose approval prevents the issuance of City permits, all in one place. So we do not have to tell the person “you cannot”. Instead, we detect what the problem is and solve it at once. We have to adjust the situation to get a better result”.

EdUCATINg PEOPLE TO LIVE IN HARMONY“It’s very important to educate the public. I was an

entrepreneur and also worked for the government, for the County. As Councilwoman, I know both sides of the process, how it works. One thing is to want to do things one way and another that it is possible. I understand how things are done in government and

how entrepreneurs want to do things in a practical way. You have to join the two points of view to develop a practical plan, which can be efficiently enforced and everyone is happy. “

“We need to develop more outreach services available in the city and encourage people to use them, to communicate effectively our programs and services. People lack information about services in the city; We have the website, a mobile application, and the TV channel. We also have available documents like Business and Community Guide and the program ‘Spend Local, Stay Local’. Citizens need only to research and access all that information available.”

THE IMPORTANCE OF TEAMWORk“My door will always be open to listen to all citizens

who have good ideas to continue the progress of our city. I am willing to work well with whoever comes out elected in the second round. The important thing is that people elected constitute a harmonic Council;

that we get along, leave out personal situations behind, focus on the future of our city and work together to achieve the best . A Council has to keep in mind to always work together for the progress and welfare of Doral. “

Those people with vocation to serve and to devote their talents to the community, as Bettina Rodriguez Aguilera does, are the representatives that people want in the City Council. With generous people willing to work together and strengthen harmony, they will pave the way of excellence and successful future for Doral.

“It is time to start complying” Bettina Rodríguez Aguilera took over her seat as Councilwoman of Doral and got down to work

TO READ THE COMPLETE INTERVIEW VISIT US AT WWW.DORALFAMILYJOURNAL.COM

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

29

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

21

0City | Ciudad

By María Alejandra Pulgar

“Para empezar a cumplir”

Bettina Rodríguez Aguilera es una persona muy accesible y amable, decidida y sumamente trabajadora. Durante su campaña siempre se

mostró enfocada en el objetivo y comprometida a lle-var un mensaje de concertación, unión, compromiso y voluntad inquebrantable de servicio. Ese mensaje caló en los votantes de Doral quienes le dieron la mayoría para que pudiera llegar al Government Cen-ter. El pasado 7 de noviembre, Bettina Rodriguez Aguilera tomó posesión de la Silla 2 del Concejo Mu-nicipal de la Ciudad de Doral. Todavía ni ella, ni sus antiguos compañeros de trabajo se acostumbran al título de ‘Concejal’. Es cuestión de tiempo, porque Bettina ya puso manos a la obra.

La experiencia del regreso a la Alcaldía fue muy satisfactoria al recibir el apoyo de sus compañeros de trabajo. “Una de las razones por las cuales yo aspiré fue para dar una nueva imagen de lo que es ofrecer un servicio publico, tenemos que estar aquí con vocación y la gran responsabilidad de que las personas confiaron en uno y hay que comenzar a trabajar”. Y así lo ha hecho desde que llegó. De una vez ha solicitado 3 puntos concretos para la próxima agenda de la reunión del Concejo que se efectuará el 12 de diciembre.

LOS TRES PUNTOS dE LA PRIMERA AgENdAPara Bettina siempre el Arte y la Cultura han sido

fundamentos para expandir la creatividad y unir a la comunidad. Era de esperarse que una iniciativa como la creación del Centro Cultural de Doral tu-viera prioridad en su agenda. Su planteamiento es establecer una alianza estratégica con empresas del Doral Design District (DDD) para la creación de una institución con financiamiento privado y participa-ción de la Ciudad en un rol de apoyo y difusión de la gestión. “La propiedad seria privada, pues tene-mos mucha infraestructura aun por construir en la ciudad y los dineros públicos deben destinarse para eso, pero si podemos ayudar a un Centro Cultural de Doral dando la publicidad y aprobando la directriz de tener una persona que ayude a obtener subvencio-nes para el Centro. La institución se administraría de manera privada a través de un non-profit y ellos se-rán quienes distribuyan ese dinero, apoyen y ayuden el arte y la cultura. Quiero también reactivar el Trolley cultural que teníamos antes una vez al mes”.

El segundo punto de agenda es iniciar el proce-so para el establecimiento de Doral como un Cen-tro Regional EB5. Esta calificación es otorgada por el USCIS a entidades públicas o privadas que es-tán involucradas en la promoción del crecimiento del capital domestico, la creación de empleos, la mejora de la productividad regional y el crecimien-to económico. Quienes participan en este programa son empresarios que desean obtener estatus de re-

sidentes permanentes. Varias municipalidades de EEUU son Centros Regionales EB5, como Dallas, TX, Hollywood Beach, FL y Lake Buena Vista, FL en-tre mas de 200 otras en todo el país. “Ese concepto no es nuevo, ya existe en otras ciudades. La ciudad prepara un plan de negocios, que se le presenta al departamento de Homeland Security y se llega a un acuerdo. Al llegarse a un acuerdo la ciudad entera se convierte en un Centro Regional de Inmigración EB5 y los desarrolladores pueden tener la residencia per-manente para ellos y sus familias. Debemos estar preparados para recibir a los inmigran-tes y sus inversiones”

Y el tercer punto en la agenda es la opti-mización del proceso de otorgamiento de permisos en la ciudad. La mayoría de los re-tardos son originados por la falta de enten-dimiento por parte del inversionista del siste-ma de gobierno local. “Es muy importante que antes de firmar un contrato las per-sonas averigüen y se acerquen a la Ciudad a investigar y solici-tar la información. Tenemos personal muy capaz y preparado para ayudarles. Deben hablar con noso-tros antes de comprometerse con un local, para ir sobre seguro y tener la certeza que cumple con los códigos, normas y ordenanzas de la ciudad para el tipo de negocio que quieren abrir. Muchos fallaban por no saber la forma en que se hacen las cosas en este país y esta ciudad. No podemos aprobar los permisos si están fuera de código. El otro problema es el que tenemos dependencia con el Departamen-to de medio ambiente, Water and Sewer y también los bomberos, que son todos del Condado. Quiero que se tengamos una persona de cada uno de esos departamentos aquí en el segundo piso en la Ciu-dad, para que cuando surja algún problema, aquí se resuelva. De esa manera es mucho mas expedito. Detectamos cual es el problema y lo resolvemos de una vez.”

EdUCAR AL CIUdAdANO PARA VIVIR EN ARMONíA

“Es muy importante educar al ciudadano. Como Concejal, conozco los dos lados del proceso, como funciona. Una cosa es querer hacer las cosas de

cierto modo y otro que se pueda. Entiendo como se hacen las cosas en el gobierno y como quieren ha-cer las cosas de manera práctica los empresarios. Hay que unir los dos puntos de vista para llevar a cabo un plan practico, eficiente que se pueda cum-plir y que todo el mundo este contento.”

“Tenemos que hacer mas difusión de los servicios disponibles de la ciudad y estimular su uso; Mas comunicación de nuestros programas y servicios. Hay mucho desconocimiento. Tenemos los medios:

el website, un App, el canal de TV. También tene-mos documentos disponibles como el Business and Community Guide y el programa ‘Spend Local, Stay Local’. Solamente hace falta que los ciudadanos aprovechen toda esa información disponible”.

LA IMPORTANCIA dE TRABAJAR EN EqUIPO“Mis puertas siempre van a estar abiertas para

escuchar a todo ciudadano que tenga buenas ideas para continuar el progreso de nuestra ciudad. Estoy dispuesta a trabajar bien con quien sea que salga electo en la segunda vuelta. Lo importante es que las personas electas constituyan un Concejo armó-nico, que nos llevemos bien, enfocarnos en el futuro de nuestra ciudad y trabajar en conjunto por lograr lo mejor. Un Concejo que tenga en mente trabajar siempre unidos para el progreso y bienestar de Do-ral”.

Es gente con la mística y entrega de servicio por la comunidad como Bettina Rodriguez Aguilera la que los ciudadanos desean los representen en el Con-cejo Municipal. Con personas generosas y dispues-tas a trabajar en equipo y armonía se consolidará el camino de excelencia y el futuro exitoso para Doral.

Bettina Rodríguez Aguilera asumió su curul como Concejal de Doral y puso manos a la obra.

PARA LEER LA ENTREVISTA COMPLETA VISITENOS EN WWW.DORALFAMILYJOURNAL.COM

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

21

1

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

21

2

By Grecia Romero

Police Corner | Esquina del Policía

Colecta de Alimentos por Acción de Gracias

Thanksgiving Food Drive

Con entusiasmo y alto sentido de servicio, los oficiales del Departamento de Policía de Doral lideraron la recolección anual de alimentos por el Día de Acción de Gracias 2012. Por 11 años consecutivos, estos policías

han demostrado un interés genuino por esta comunidad. Se preocupan por sus necesidades y consideran muy importante asumir un rol protagónico para en-contrar soluciones y hacer la diferencia en la vida de muchos.

No es solo cuestión de cumplir un deber o de hacer respetar las leyes; el com-promiso de estos héroes uniformados es el compromiso humano que los mueve a realizar su trabajo con cariño. “Me siento bien agradecido que puedo ayudar a la comunidad y muy contento de llevar lo necesario a muchas familias que están muy necesitadas”, comenta el Sargento Orlando Sanchez, oficial encargado.

Como en años anteriores, la recogida de alimentos típicos de la Cena de Ac-ción de Gracias que toma unas tres semanas aproximadamente, se hizo posible gracias a la generosa colaboración que la comunidad presta a este proyecto. El trabajo unido y aportes de empresas privadas con presencia en el Doral, tales como Winn Dixie, Publix Supermarket, Wall-mart y Hellman Worldwide; todas las escuelas públicas, privadas y charters; el Departamento de Parks & Police 4 Kids y en general las familias que donaron miles de latas, lograron preparar 1300 bolsas de comida y reunir 800 pavos para la cena de Acción de Gracias de muchas familias en necesidad. “Una vez más, la comunidad del Doral respondió muy activamente a pesar de los problemas económicos. Si no fuese por ese apoyo este trabajo no sería posible” agrega el Sargento Sanchez.

Gracias a la buena disposición del Director Douglas Rodriguez, el Doral Aca-demy High School como ya es costumbre, sirvió de centro de de recepción, organización y empacado, donde oficiales y cientos de estudiantes voluntarios fueron los encargados de preparar las bolsas y cargar los camiones con destino a refugios locales, instituciones benéficas y personas con bajos recursos. Varias familias del Doral también recibieron los alimentos necesarios para su “Cena de Acción de Gracias” pues 10 bolsas por cada escuela fueron asignadas de acuerdo a la sugerencia de los consejeros escolares y de esta manera se logró atender la necesidad de nuestra propia ciudad.

Es un placer presenciar los frutos del trabajo en equipo y la participación de una comunidad generosa quienes hacen posible estas hermosas iniciativas sin interés de reconocimiento, pero como las buenas acciones merecen ser reco-nocidas, Doral Family Journal extiende una felicitación a todos los que hicieron posible este proyecto: familias, escuelas, directores, empresas privadas y en es-pecial los oficiales Noel Feliciano, Pablo Correa, Debbie Guzman, Clyde Dozer, Teniente Jose Trigo y Sargento Orlando Sanchez quienes dan un ejemplo positi-vo a nuestros jóvenes y entregan un servicio de calidad y compromiso. Gracias por dar el ejemplo año tras año.

With enthusiasm and high sense of duty, Doral Police Department officials led the 2012 Annual Thanksgiving Food Drive. For 11 consecutive years, these policemen have shown genuine interest for the community and its needs,

they have always taken an active role finding solutions and making a difference in the lives of many.

It’s not just a matter of duty or to enforce laws; the commitment of these “heroes in uniform” is the humanitarian commitment of accomplishing projects like this with great kindness, as it was shown in the words said by Sergeant Orlando Sanchez leader of the initiative: “I feel very grateful that I can help the community and I feel happy to provide what is necessary for many families who are in deep need”.

As it was done in previous years, the recollection of food supplies for Thanksgiving took about three weeks and it was all possible thanks to the generous and united support that the entire community gave to this project. Contributions from local companies from Doral, such as Winn Dixie, Publix Supermarket, Wal-mart and Hellman Worldwide; all public, private and charter schools in the city; Parks and Police 4Kids Department and families who donated thousands of cans, made a reality to prepare 1300 food bags and give out 800 turkeys for Thanksgiving Dinner for

many families in need. “Once again, the Doral community responded very actively despite economic problems. Without that support this wouldn’t be possible”, added Sergeant Sanchez.

Thanks to the willingness of the Director Douglas Rodriguez, Doral Academy High School, as usual, was the reception center where officers and hundreds of students were in charge of the organization, packaging and loading of the bags to the trucks routed to local shelters, charities and needy families. People from our city were beneficiaries as well. A total of 10 bags were assigned per each school in Doral according to the suggestion of the school counselors so many local families were also able to enjoy a nice Thanksgiving Dinner.

It is a pleasure to witness the fruits of teamwork in a generous and very involved community who works without any recognition interest, but as the good actions deserve to be recognized, Doral Family Journal wants to express their gratitude and congratulate all who made this project possible. Thank you all families of our city, schools and principals, companies and very specially officials Noel Feliciano, Paul Correa, Debbie Guzman, Clyde Dozer, Lieutenant Jose Trigo and Sergeant Orlando Sanchez who represent a positive role model for all our young people. Thank you for setting a high quality example of service and commitment to our community every year.

La policía presente ayudando al necesitado

Doral Police Department helping the needy

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

21

3

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

21

4Education | Educación

Three Teachers from Doral’s K-8 Centers who Take Hands, Open Doors and Touch Hearts

Paulo Coelho quotes, “A teacher isn’t just someone who teaches something, but someone who inspires students to give their best in order to discover what

they already know.” This past month the three K-8 cen-ters of Doral nominated their Teacher of the Year (TOY). All three teachers nominated truly inspire their students and make a difference in our schools.

Ms. Ana Perez-Daniel: Physical Education Teacher from Eugenia B. Thomas

Coach Perez, as everybody knows her, feels very for-tunate to have been teaching Physical Education for 20 years. As the fifth of seven children her family spent a lot of time outside playing sports. On weekends she taught religious education so when the time came to decide what she wanted to do for the rest of her life she combined her

two passions: sports and teaching. Perez-Daniel says. “I have found great joy in my profession, and I have re-cognized that this value far exceeds the return that one receives from this vocation. I love my profession, and I greatly enjoy teaching.” Teaching has its challenges es-pecially in the physical education field with childhood obesity, hypertension, and diabetes on the rise; it is im-portant for students and parents to learn the importance of being healthy, and fit. Coach Perez adds, “As a tea-cher I want to instill the passion in students that will help them recognize the benefits, and importance of lifelong learning; through their participation in health, fitness, and life skills, learned in an environment of teamwork.” Her day to day work fills her up with great satisfactions. Coach Perez explains, “When a student comes to me and says, Look Coach Perez-Daniel , I can do it!, with excitement in their voice, and a smile on their face, I know that what I am doing is something very special. If I can help in increasing my students’ fitness level, confidence, and self-esteem, then this is an amazing personal and professional accom-plishment.” She likes to lead by example and is always

outdoors jogging or riding bike. Her best advice for pa-rents is to exercise with their children, even if it is a simple walk around the neighborhood. “It is a great way to have quality family time, while improving physical fitness, heal-th, and having fun.”

Ms. Maria Teresa Otura: Second Grade EFL Teacher from Dr. Rolando Espinosa

“Since I was a child I always dreamt that one day I would become a teacher. I graduated from Barry Universi-ty “Summa Cum Laude” with a Bachelor of Science and a major in Elementary Education. In 2005 I moved to Doral, and in 2008 I had the great opportunity to work and help inaugurate Dr. Rolando Espinosa K-8 Center. In DRE I have taught the EFL Program (Extended Foreign Langua-ge) in Kindergarten, first and second grades.” Ms. Otura believes a great teacher should inspire students to reach their highest potential as well as to have high expectations for all children regardless of race, ethnicity, or social class. She is focused in fostering a positive outlook on their li-felong learning and preparing them to be responsible and educated adults. It is important to keep parents invol-ved in their child’s progress and she feels she has very good communications skills. According to Otura one of

the greatest challenges of being a teacher is meeting the needs of all the students in the classroom, and for that she gives 110% of dedication to her students. “I use new and innovative ways to present lessons to help encou-rage my students’ learning. I love to see the reaction in my students’ faces when I wear funny glasses, wigs, and especially when I turn into “Mrs. Offrizzle”, my twin farmer sister. She frequently visits our classroom to complete fun activities. She also embarks the students on imaginary explorations across the curriculum.” Ms. Otura adds, “I believe that one of the greatest satisfactions gained from the teaching profession is doing an important work for

the common good because children are our future. I feel fortunate to have a career where I am surrounded by chil-dren. I love their innocence, I love to see young faces with eyes that light up when they learn or discover something new. I could not think of anything else that could possibly give me more satisfaction than teaching.”

Ms. Heily Molina: Fifth Grade Math and Science Teacher from John I. Smith

For Ms. Molina, the process of teaching is extremely rewarding, whether it is explaining an idea, working with small groups, or designing instructional units. “Like a pianist moving through a favorite sonata or a lawyer cross-examining a witness, I often draw my deepest sa-tisfactions in and from the act of applying the craft or art of teaching”, states Molina. Her role as a teacher is to open the door and invite her students to learn, with a po-sitive attitude and regular encouragement. She inspires her students to believe that they will and can achieve their goals, whether intellectually, socially, and/or physically. “I also have the responsibility to create an environment that is calm, safe, pleasant, and orderly that is conductive to learning. I make sure that students are engaged in aca-demic tasks and keep the attention on these instructional activities”. Molina concludes by saying, “knowing that being a teacher has dignity and importance, it enables me to understand that teachers are respected, indispen-sable, and loved. Knowing that the single greatest effect on student achievement is not race, not poverty - it is the effectiveness of the teacher, it motivates me to overcome any of challenges I face in order to improve and further my teaching profession. What teachers do is nothing short of a miracle that humbles and inspires us all.”

By Cristina Rutherford

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

21

5

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

21

6

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

21

7

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

21

8People | Gente

Una tregua en la lucha por la reforma migratoria

Por: Maria Alejandra Pulgar

Vanessa Nuñez vive en Doral. Es una jovencita de 21 años de origen venezolano y llegó aquí a los 13. Se graduó de secundaria en Doral

Academy y se graduó en 2011 con un Associate De-gree en Ingeniería Mecanica en el Honors College del Miami-Dade College. Sin embargo, una situa-ción completamente fuera de su control le impidió continuar con sus estudios universitarios y la puso en peligro de deportación.

Cuando Vanessa llegó a EEUU siendo niña, su fa-milia solicitó Asilo político, el cual fue denegado en varias instancias. Ella terminó el college y cuando quiso transferirse a una universidad para continuar le fue imposible porque quedó indocumentada.

Esa situación potencial de ser deportada la impul-só a involucrarse con la organización Students Wor-king for Equal Rights (S.W.E.R.) quienes le tendieron una mano, la asesoraron y apoyaron.

La misión de SWER, inspirada en valores de cre-cimiento personal, liderazgo juvenil y deseo de jus-ticia, igualdad y solidaridad, es crear alternativas y educar a la comunidad sobre justicia social, igual-dad de acceso a la educación y ampliación de co-nocimiento, a través de la organización de base, la educación política, la construcción de alianzas, la acción directa no violenta y el involucramiento cívi-co, para un mundo libre de miedo y criminalización injusta.

Gracias a la asesoría de SWER Vanessa pudo aplicar al Programa Deferred Action for Childhood Arrivals (D.A.C.A. – Acción diferida para aquellos que llegaron en la infancia) aprobado por el Presi-dente Obama en Junio de este año. Eso le permite tener la esperanza de normalizar su situación legal al menos por 2 años más.

Vanessa Núñez comparte con Doral Family Jour-nal su historia de sueños, inspiración y esperanza.

dFJ: ¿Vanessa, como conociste SWER y como pudieron ayudarte?

VN: Una compañera de Honors College me habló de SWER y me dijo que me podían ayudar, que po-dían hacer lo que estuviera en sus manos para dete-ner el proceso de deportación. Así me uní a SWER. Al final no fue necesario hacer una campaña para detener mi deportación porque nunca recibí la carta. Decidí entonces que era hora de comenzar a luchar

para informar, aportar y ayudar a los demás.

dFJ: ¿Cuáles actividades han realizado?VN: Empezamos a abogar por el Dream Act y

a educar a la comunidad para que nos apoyaran. Como organización comenzamos a hacer protes-tas frente a los senadores. Tuvimos muchachos que fueron hasta Washington DC, que hablaron con representantes y senadores, todo en el ámbito de educar y luchar por la aprobación del Dream Act

dFJ: ¿Cuál sería para ti la solución migratoria perfecta, que beneficie tanto a los EEUU como a gente como tu que no pidió quedar en esta situa-ción de ilegalidad, que están aquí desde niños y ahora se encuentran con este problema a conse-cuencia de su situación familiar?

VN: La solución perfecta seria tener una reforma migratoria que a todo indocumentado le ofreciera un camino hacia ciudadanía. ¿Cómo beneficiaria eso al país? Pues habría un flujo inmenso de gente aplicando, lo cual ayudaría monetariamente porque esta gente estaría pagando sus impuestos y todos sus deberes para con el país. Según los números que estábamos manejando hace 2 años, la gente que solamente califica para el DREAM Act es alre-dedor de 800.000 estudiantes indocumentados que estarían contribuyendo en 10 años con billones de dólares a la economía. Todos ganaríamos si se pasa una reforma migratoria porque beneficia la econo-

mía del país y a las familias que están sufriendo por eso

dFJ: ¿qué has podido hacer y qué no por estar en ese limbo migratorio en que te encuentras, comparado con otros muchachos de tu edad que tienen sus papeles?

VN: Pude comenzar el college en Miami-Dade y en el Honors College tuve la beca de los 2 años porque allí son abiertos con los estudiantes pero cuando mi status expiró no pude volver a renovar mi licencia, si salía con mis amigos me rechazaban en sitios la licencia porque estaba vencida. Una vez que terminé el Honors College apliqué a 6 universi-dades pero no pude transferir a ninguna porque no podía cubrir los costos al no poder aplicar a ningu-na ayuda financiera federal, ni sacar préstamos. Las becas son restringidas porque son becas privadas que son más difíciles de aplicar y obtener. El impac-to mas fuerte fue una universidad donde me dijeron que no me podían matricular por falta de estatus, me pidió una I20 y cuando les dije que no tenía y por tener asilo político no podía aplicar a otro tipo de visa, entonces me dijeron que no me podían ma-tricular por estar indocumentada. Al negar el asilo ya no se puede pedir ningún otro tipo de visa, hay que ajustar el estatus migratorio, pero no te ofrecen opción para solucionarlo.

dFJ: ¿Como te sientes tu? ¿A qué país te sientes que perteneces?

VN: Llega un momento que ni eres de aquí ni eres de allá. Tengo 9 años aquí. Mi crecimiento como persona, como mujer, como estudiante, como ac-tivista ha sido aquí. Venezuela siempre va a ser mi terruño, pero yo me siento más americana. Se me hace mas fácil hablar ingles que español, siento que soy tan americana como mis amigos, excepto por un papel.

dFJ: Un papel que diga que tienes tantos dere-chos como los otros compañeros

VN: Si, porque nos tratan como ciudadanos de segunda clase, o ni siquiera

dFJ: ¿Como te afecta esa situación psicológica-mente?

VN: Es una situación muy fuerte. Mucha gente te dice que son solidarias, que te entienden, pero no saben bien sobre la ira, el desespero, la derrota, de-cepción que llegas a sentir. Todas esas las he pasa-do. Por suerte estando en SWER te das cuenta que no estas solo, que se puede luchar por los derechos y seguir adelante para educar a la comunidad sin

Vanessa Nuñez, activista estudiantil Por un futuro más justo para la juventud indocumentada

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

21

9

People | Gente

miedo para que la gente que esta en la misma situa-ción sepa los derechos que tiene y las oportunida-des que puede tener. Tienen miedo de salir y decir “Estoy indocumentada”. Si el miedo nos hubiese derrotado nos habríamos quedado en la oscuridad y no habríamos luchado y defendido y tener las opor-tunidades que ahora tenemos. Si yo no me hubiese expuesto, quien sabe en que situación estaría. Hay que darle la oportunidad a la comunidad de saber, de conocer, educarse y explorar la información que está disponible

dFJ: ¿Cuáles son los objetivos de SWER que generan el mayor impacto?

VN: Ayudamos a la comunidad, les damos el co-nocimiento y la información para que ellos tengan el poder del conocimiento y les abrimos las puertas para luchar por la igualdad que ellos merecen.

dFJ: ¿Se enfocan solamente en los jóvenes que van a la universidad?

VN: No necesariamente. Por lo general nuestro fuerte son los estudiantes, pues tenemos capítulos en los diferentes campus de las universidades. Pero también tenemos personas que participan que no están en la universidad. También ayudamos a los que trabajan en las granjas.

dFJ: ¿Con los agricultores el activismo y los ob-jetivos de lucha son distintos?

VN: Si. Nosotros trabajamos por igualdad de pago para los agricultores. Hemos tenido protestas para lograr que les paguen por lo menos 1 centavo más por cada tomate que recojan. Esto les haría tremen-da diferencia en sus pagos. Son varias cosas que los impactan. Nuestra meta no es solo inmigración sino justicia social en general. Apoyamos los dere-chos de los gay.

dFJ: ¿cuantos miembros tiene SWER?VN: en Miami tenemos más de 80. Solamente el

Homestead campus tiene 40 miembros y tenemos 7 otros capítulos en los otros campus, en Broward y otras partes de Florida.

dFJ: ¿Cómo ha sido la recepción al activismo de

la organización de ustedes ante la legislatura, la inte-racción con ellos sobre sus planteamientos y qué resul-tados han tenido?

VN: hemos hecho peticio-nes en el internet. Hemos estado en Tallahassee y Was-hington DC hablando con cada representante y con los Senadores, pero no es solo a través de SWER sino jun-to con otras organizaciones que también hacen este ac-tivismo, y cuentan nuestras historias y nuestros resulta-dos, poniéndole cara a un problema que muchos solo conocen por referencia. En una clínica reciente que hici-mos para explicarle a la gente sobre DACA, el representan-te Luis Gutierres de IL vino a visitarnos. Desde el 16/18 de agosto que hemos hecho estos operativos para ayudar a la gente a pasar por el DACA ha sido tan exitoso y satisfactorio que ha servido de ejemplo a nivel nacional

DFJ: ¿Cuál es el perfil de los que se acercan a beneficiarse del DACA?

VN: Es muy variado. Hemos tenido gente que sacó su GED y ha estado trabajando, gente que aun está en High School, todos dentro de los parámetros del DACA. También tienen que cumplir con los otros requisitos de civismo, respeto a las normas, edad, estado de estudio, etc. La diversidad de la gente es inmensa y en esas clínicas, con trabajo voluntario les hemos mostrado a la gente como trabajamos y han salido nuevos miembros que nos quieren ayu-dar también porque les ha gustado lo que hacemos y como lo hacemos.

Al 15 de noviembre, el USCIS registra haber reci-bido un total de 308,935 solicitudes de acción dife-rida en el programa DACA, de las cuales ya han sido aprobadas 53,273. La solicitud de Vanessa Núñez

aparece como recibida el 4 de septiembre y está en proceso. Cuando le llegue su aprobación del DACA y su permiso de trabajo, para poder obtener de nue-vo toda su identificación, quiere transferirse a UF para continuar sus estudios.

Ella mira con esperanza que a varios de sus ami-gos ya les ha llegado el ansiado permiso de trabajo asociado al DACA. Esa tarjeta es la llave para volver a llevar la vida normal de una joven de su edad, al menos por 2 años. Es una tregua en la lucha por una reforma migratoria completa. Es suficiente, por ahora. Sin embargo, la actividad tiene que seguir. Ni Vanessa ni sus compañeros de organización des-cansarán hasta lograr ver una reforma migratoria completa y definitiva aprobada, que acabe con el limbo en el cual se encuentran sumidos millones de estudiantes indocumentados.

El 8 de Diciembre el Capítulo de SWER del Mia-mi-Dade College Interamerican Campus (627 SW 27 Ave en Miami) ofrecerán una clínica para ayudar a los interesados a completar los formularios para aplicar por el DACA. Para mas información puede acudir al sitio web www.swer.org

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

0

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

1

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

2

In an effort to address the growing U.S. education gap, New Futuro, Allstate

Insurance Company and over 300 organizations from the education, non-profit, business and government sectors have partnered to launch a first-of-its-kind, bilingual educational community designed to help Latino families get their students into college. The White House, Teach for America, Communities in Schools, New York City Department of Education, Lumina Foundation, and Stanford University are among the organizations joining New Futuro’s initiative.

The U.S. has a big challenge. As the skills and education levels required by our workforce continue to grow in complexity and our country’s graduation rates continue to fall behind the rest of world, we are in danger of losing our position as a global leader. It’s imperative for the future of our country that we prepare the American workforce of tomorrow to compete in the global market. Considering that Hispanics are the largest and fastest growing population in the U.S., increasing Latino college education rates is key to the future prosperity of our nation. It’s not a Latino issue, it’s an American issue.

While the majority of Latinos (97%) value higher education as the highest priority for their family, many face challenges when preparing, applying for college -- 87% identify lack of resources as a barrier to their education and career growth. Simultaneously, educational institutions, community organizations, corporations, and government agencies are struggling to reach and engage Latinos with the tools and resources they can provide. New Futuro has a solution.

New Futuro launched its free, high-touch, high-tech bilingual educational community designed to help families get their students into college and beyond, nationally. New Futuro plans to reach more than 15 million Latinos in 2012 alone. The New Futuro program includes a dynamic, educational and career planning website, www.NewFuturo.com. This fully bilingual site currently hosts the largest database of Hispanic scholarships available online.

However, most notable is the innovative

Collective Impact Social Change model the organization is using as its framework. According to the Stanford Social Innovation Review, Collective Impact is a best practice model, which creates large-scale social change by bringing together leaders from various sectors to focus on a common agenda. Using this model, New Futuro is bringing together hundreds of world-class partners to focus on getting more Latinos into college.

“Increasing Latino college education rates is key to the future prosperity of our nation. It’s not a Latino issue, it’s an American issue and one that can only be solved by working together,” said Marty R. Castro, Esq. Chairperson and Co-Founder of New Futuro. “We have brought a real solution to the table. By uniting hundreds of community, education, government and corporate partners we have created a powerful ecosystem designed to help Latino families and their students achieve their educational and career goals.”

Allstate is the presenting sponsor of New Futuro’s College Prep Fairs and Road to College Workshops, nationally. Recognizing the significant impact the program had on Chicago’s Latino community in 2011,

Allstate was one of the first organizations to support New Futuro in its national launch. “Allstate is committed to protecting and enhancing the future of America, and we are proud to join forces with New Futuro again on this important and impactful initiative,” said Mike Escobar, Vice President, Chief Diversity and Organization Effectiveness Officer for Allstate Insurance Company. “Together, we hope to make a difference on the future of education with Hispanic students and families throughout the country.”

This announcement comes on the heels of the recently released 2012 ACT Condition Report, which shows that while nationally ACT scores have slightly improved, the gap between racial groups continues to widen. According to the report, only 13 percent of Hispanic students are meeting college-readiness benchmarks compared to 32 percent of whites. Amanda Fernandez, Vice President of Latino Community Partnerships for Teach for America, one of New Futuro’s education partners, added, “Teach For America is proud to be partnering with New Futuro and applauds its efforts to help close the devastating achievement gap that impacts far too many of our Latino youth.”

Education | Educación

New Futuro Launches a Educational Program to Help Millions of U.S. Latinos Succeed in Collage

Marty Castro

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

3

En un esfuerzo por enfrentar la crecien-te brecha educativa en Estados Unidos, New Futuro, Allstate Insurance Company

y más de 300 organizaciones educativas, sin fines de lucro, empresariales, comunitarias y gubernamentales se unen para presentar una comunidad educativa bilingüe innovadora y única diseñada para ayudar a las familias lati-nas a llevar a sus estudiantes a la universidad y más allá.

La Casa Blanca, Teach for America, Commu-nities in School, el Departamento de Educación de Nueva York, la Fundación Lumina y la Uni-versidad de Stanford se encuentran entre las instituciones que se unieron a la iniciativa de New Futuro.

Estados Unidos enfrenta un gran reto. Mien-tras las habilidades y el nivel educativo que requiere la fuerza laboral crecen en compleji-dad y nuestra tasa nacional de graduados de-crece, nos encontramos en riesgo de que esa cifra disminuya hasta situarnos detrás del resto del mundo y perder nuestra posición de lide-razgo global. Resulta imperativo para el futuro del país que preparemos al talento laboral del mañana para competir en el mercado globali-zado. Si consideramos que los hispanos son la población de más grande y rápido crecimiento en la nación, elevar el porcentaje de graduados latinos es clave para la prosperidad a futuro de nuestro país. Este no es sólo asunto latino, es un asunto de interés nacional.

Si bien la mayoría de los latinos (97%) ex-presa que la educación superior es la más alta prioridad familiar, muchos de ellos enfrentan dificultades para prepararse y aplicar para la

universidad. De hecho, 87% identifica la falta de recursos como barrera para su forma-ción y desarrollo profesio-nal. Por su parte, cientos de instituciones educativas, or-ganizaciones comunitarias, corporaciones y el gobierno luchan para llegar a ellos y dotarlos con herramientas y recursos que puedan ayudar-los.

New Futuro ofrece una di-námica página de internet de información y planificación universitaria, www.NewFutu-ro.com. Este portal bilingüe aloja actualmente la base de datos de becas para hispanos más grande del país disponible en línea, diseñada para ayudar a las familias a llevar a sus hijos a la universidad.

También destaca el modelo de Impacto Co-lectivo para Cambio Social que la organización usa como marco de referencia. De acuerdo con Stanford Social Innovation Review, el Impacto Colectivo es el mejor modelo práctico para lo-grar cambios sociales a gran escala, al convo-car a líderes de diversos sectores alrededor de una agenda en común. Con esta metodología, New Futuro está vinculando a cientos de socios de clase mundial enfocados en ayudar a más latinos a asistir a la universidad.

“Impulsar la educación universitaria entre la-tinos es fundamental para la prosperidad a fu-turo de nuestro país. No se trata de un asunto exclusivamente latino, es un asunto nacional que sólo podemos solucionar trabajando jun-tos”, dijo Martin R. Castro, Esq. co-fundador de New Futuro. “Con esto, traemos una solución real a la mesa. Al unir a cientos de socios cor-porativos, gubernamentales, educativos y sin fines de lucro, creamos un poderoso ecosiste-ma diseñado para que las familias latinas y sus estudiantes logren sus metas educativas y de carrera”.

Allstate es el patrocinador titular de las Ferias Educativas y los Talleres “Camino a la Univer-sidad” de New Futuro en todo el país. Reco-nociendo el impacto que el programa tuvo en la comunidad latina de Chicago en el 2011, Allstate fue una de las primeras organizaciones que apoyó a New Futuro en su lanzamiento na-cional. “Allstate está comprometida a proteger e impulsar el futuro de América y estamos or-

gullosos de unir fuerzas con New Futuro de nuevo en tan importante y signifi-cativa iniciativa”, dijo Mike Escobar, Vicepresidente y Director de Diversidad y Efectividad Organizacio-nal de Allstate Insurance Company. “Juntos espe-ramos hacer una diferen-cia en el futuro de la edu-cación de los estudiantes hispanos y sus familias en todo el país”.

Este anuncio se produce poco después de la distri-bución del 2012 ACT Con-dition Report, que mostró que aunque el promedio

nacional de ACT mejoró levemente, la diferencia entre grupos raciales continúa creciendo. Según este reporte, sólo 13% de los estudiantes hispanos alcanza el es-tándar académico necesario para ingresar a la universidad, comparado con 32% de los estu-diantes blancos. Amanda Fernández, vicepre-sidente de Alianzas para la Comunidad Latina de Teach for America, una de las organizacio-nes aliadas de New Futuro, agregó que “Teach for America se une con orgullo a New Futuro y aplaude su esfuerzo por disminuir la brecha que impacta a tantos de nuestros jóvenes latinos”.

PÁGINA WEB NEWFUTURO.COMNewFuturo.com es un innovador sitio web bi-

lingüe diseñado especialmente para las familias latinas. Tanto padres como estudiantes pueden crear un perfil gratuito para encontrar ayuda fi-nanciera para pagar la universidad, así como también recursos bilingües y consejos de carre-ras de otros latinos exitosos, todo en un mismo lugar. Provee acceso a nuestros miembros a la más grande base de datos de becas para his-panos del país, además de artículos útiles para desarrollar su Plan para la Universidad y per-mite guardar la información de su interés en su Awesome Box para consultarla posteriormente. Creada tanto en inglés como en español con re-levancia cultural para Latinos, la página orienta a padres y estudiantes para alcanzar sus metas educativas y de carrera. A través de ella, a toda hora y donde sea, los miembros pueden avan-zar en el sendero hacia un futuro brillante. Visita www.NewFuturo.com para conocer la experien-cia en línea.

Education | Educación

New Futuro presenta programa educativo para ayudar a triunfar en la universidad a millones de latinos

Mike Escobar

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

4

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

5

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

6Community | Comunidad

Delta Dental Insurance Company se asocia con las escuelas públicas del Condado de Miami-Dade para celebrar el Mes de Concientización de la Salud Dental

Delta Dental Insurance Company anunció su asociación con las escuelas públicas del Condado de Miami-Dade (M-DCPS,

por sus siglas en inglés) para organizar el Mes de Concientización de la Salud Dental en octubre. El personaje de Delta Dental, “El Ratoncito Pé-rez”, equivalente hispano al hada de los dientes, educará a todos los estudiantes de primer grado sobre la importancia de una buena higiene dental con su nuevo libro bilingüe “El Ratoncito Pérez al Rescate... ¡Un diente a la vez!”

“Las enfermedades dentales, a pesar de ser 100% prevenibles, persisten entre los niños a una tasa alta”, dijo Solomon Romano, gerente de mercadeo hispano de Delta Dental. “Nuestra asociación con las escuelas públicas del Conda-do de Miami-Dade demuestra el compromiso de Delta Dental para enseñar a los niños sobre la

importancia del cepillado diario y el uso de hilo dental, así como limpiezas dentales regulares y chequeos, con el fin de lograr y mantener una sonrisa saludable”.

Este mes de octubre, más de 25.000 alum-nos de primer grado recibirán un libro bilingüe de educación dental de Delta Dental durante la celebración del Mes de la Concientización de la Salud Dental. “El Ratoncito Pérez” visitará a los alumnos de primer grado en las escuelas de servicio integral para leerles su nuevo libro. “El Ratoncito Pérez” estará disponible en todas las

escuelas primarias y centros K-8 en M-DCPS a solicitud de los consejeros.

De acuerdo a la Asociación Americana de Odontología Pediátrica (AAPD, por sus siglas en inglés), la caries dental es la enfermedad infan-til más común, que afecta a casi el 60% de los

niños. De los 4 millones de niños que nacen cada año, casi la mitad tendrán su primera caries al llegar al segundo grado, según las es-tadísticas. Para las minorías y los niños de familias de bajos ingre-sos, estas cifras son aún mayo-res.

Delta Dental ha trabajado en es-trecha colaboración con M-DCPS para asegurar que el contenido del libro infantil sobre educación dental responda a los objetivos básicos que figuran en el Plan de Estudios de Primer Grado sobre la Salud. Distinguir entre bocadi-llos saludables y no saludables, describir las prácticas que son útiles y las que son perjudiciales para los dientes, y explicar la im-portancia de cepillarse los dien-tes y usar hilo dental son algunos

de los temas que se abordan en “El Ratoncito Pérez al rescate... ¡Un diente a la vez!”

Acerca de Delta Dental Insurance CompanyDelta Dental Insurance Company y varias otras

compañías de Delta Dental bajo una gestión co-mún, proporcionan de manera conjunta los pla-nes de beneficios dentales a 26 millones de per-sonas en 15 estados más el Distrito de Columbia y Puerto Rico, incluyendo más de 927,000 en la Florida. Todas forman parte de la Asociación de Planes de Delta Dental (DDPA, por sus siglas en

inglés), con sede en Oak Brook, Illinois, que cons-ta de 39 compañías miembro de Delta Dental con licencia en los 50 estados de la Unión Americana. La asociación en su conjunto cubre 59.5 millones de los 166 millones de personas en todo el país con seguro dental privado, por lo que es, por mu-cho, el mayor sistema de planes dentales en el país. En 2011, las compañías miembro de Delta Dental donaron más de $88 millones de dólares en todo el país para apoyar los programas que se enfocan en la prevención de enfermedades den-tales, ampliando el acceso a la atención, promo-viendo la ciencia odontológica y la comprensión de las conexiones entre la salud oral y en general.

Acerca de las Full Service Schools del Condado de Miami-Dade

Full Service Schools, o escuelas de servicios integrales, es una iniciativa financiada por el De-partamento de Salud y M-DCPS en 1990. Dieci-nueve de las escuelas públicas de Miami-Dade han sido designadas Full Service Schools, ya que incluyen educación, servicios médicos y/o servicios sociales y humanitarios en las insta-laciones de los planteles escolares para satis-facer las múltiples necesidades de los niños y sus familias. La iniciativa de Full Service Schools se enfoca en proporcionar incentivos a las es-cuelas, distritos escolares y agencias públicas y privadas de salud y servicios humanitarios a nivel estatal y local, para desarrollar relaciones de colaboración que mejoren el acceso a los servicios para los niños y sus familias. Además, la iniciativa pretende coordinar la prestación de los servicios, eliminar la duplicación innecesaria de servicios a través de agencias, y apoyar el rendimiento de los niños en la escuela.

“El Ratoncito Pérez” instruirá a alumnos de primer grado sobre la importancia de una buena higiene bucal con su nuevo libro bilingüe

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

7

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

8Education | Educación

nutre la creatividad a través del arte

En la esquina de la calle 58 con la avenida 97, se encuentra la suite 145, un espacio con un gran ventanal donde ha abierto un local llamado The Art

Shack. Un taller de arte que ocupa un área cómoda, sin pretensiones y que por fuera, a simple vista, no represen-ta todo lo que ocurre adentro. The Art Shack fue funda-do por dos artistas plásticas y residentes de Doral, Laura Tobi y Paula Vásquez, quienes sintieron la necesidad de crear un espacio donde chicos y grandes pudieran dejar atrás las preocupaciones y estigmas para poder expre-sarse libremente y lograr desarrollar su proceso creativo. The Art Shack no es una academia de arte tradicional, es un sitio donde el alumno tiene la oportunidad, a través del arte, de descubrirse como individuo para así poder adaptarse mejor al entorno que lo rodea. Sus Fundadoras

Laura Tobi viene de Argentina y vive en nuestra ciudad desde hace 12 años. Tiene formación en educación y trabajó en tecnología educativa. Decidió dejar el ambien-te corporativo para dedicarse a lo que era realmente su pasión: el poder expresarse a través del arte. “Me siento feliz porque ahora puedo combinar dos cosas que me apasionan: la educación y la creatividad”, explica Lau-ra. Trabajó con niños en un taller de arte móvil con el cual recorría todo Miami. Fue entonces cuando conoció a Paula Vásquez, su alumna quien también viene de Ar-gentina. Paula estudió comunicación y publicidad en su país y trabajó en estas áreas tanto en Argentina como en EEUU donde reside desde hace 14 años. A Paula siempre le interesó la fotografía y el yoga; y junto a sus hijos, comenzó a tomar clases de es-cultura con Laura. “La escultura me atrapó, explica Paula, “Decidí dedi-carme a la escultura y a través de mis hijos me involucré en las escuelas, así me di cuenta que me llenaba mucho la combinación de trabajar con chicos a través del arte”. Ambas hicieron una conexión inmediata ya que veían la carencia de un espacio en donde las personas se pudieran expresar libre-mente. El Planteamiento

Hace año y medio que Tobi y Vás-quez inauguraron The Art Shack; el propósito: nutrir el proceso creativo de cada alumno. “Nuestro objetivo principal y foco de trabajo es este proceso creativo. La técnica es im-portante, pero si la técnica está dada antes de permitir que la persona cree o desarrolle una idea, se inhibe la creatividad”, explica Laura. Ofrecen clases para niños de todas las edades e inclusive para adultos. A partir de los 2 años se trabaja el aspecto sensorial y se enfoca en la sensibilización, en la exploración del entorno. “Los chi-quitos no están focalizados en el producto final sino en el proceso; no les importa cómo queda su trabajo, lo que

les importa es lo que hacen y como van descubriendo el mundo, que para ellos es nuevo”, aclara Tobi. “Mientras más sensibilización ten-gan, más capacidad de adaptación al lugar donde viven, y a las cosas que les pasan, el arte es una excu-sa para generar seres más atentos, más pendientes de lo que ocurre al-rededor de ellos.”

Hoy en día los niños están in-vadidos por los medios y por los deberes de la escuela. El sistema escolar tiende a estandarizar a los niños y por medio de los exámenes curriculares como FCAT y SAT, se busca posicionar al niño a la par que sus compañeros. A través de estas clases de arte se intenta sacarlos un poco de esa estructura escolar. Vásquez explica, “Los chicos acá escogen lo que quieren hacer. Es fuerte sacarlos de su estructura, están estresa-dos. Hay que trabajar con ellos la libertad, la capacidad de elegir.” En The Art Shack se les ofrece a los chicos ese otro componente tan importante para tener equilibrio en sus vidas, es la oportunidad de poder crear y expre-

sarse de forma individual con sus intereses propios; desde pintar y ensuciarse, hasta desarmar com-putadores, celulares, etc. y utilizar estos instrumentos para crear algo nuevo. “Logramos que nuestras clases se adapten al niño y no el niño a las clases.”, explica Laura. “Trabajamos con consignas abier-tas, una idea o una pregunta de donde partimos, y que tiene tan-tas resoluciones estéticas como capacidades y niños, o adultos, tenemos en la clase”.

Tanto Laura como Paula sintie-ron que no existía en nuestra co-munidad un sitio donde el alumno pudiera expresarse libremente sin seguir una técnica prestablecida por un profesor. “Uno no le pide al niño que escriba como Shakes-peare o Cervantes, uno le pide al niño que escriba, y que cuente sus historias de lo que le pase con su familia o en su comunidad. Es lo

mismo con el arte, el arte es una manera de expresión, que si se trabaja desde la sensibilidad, desde lo que el chiquito está viendo en su entorno, el chico también aprende a expresar la riqueza de lo que hay alrededor suyo. Nuestros chicos mezclan lenguaje y dibujo cons-tantemente sólo que para nosotros es indistinto, es parte de su expresión pero hasta ahora la oferta estaba muy centrada en lo técnico, era el mismo trabajo repetido di-

señado por la maestra.” Programas

Actualmente hay 150 alumnos y las clases son de eda-des mixtas. Tanto Tobi como Vásquez opinan que cuando los chicos están en distintos rangos de edades hay mejor comportamiento e estimulación. El ambiente del taller es abierto, los materiales y los estantes están a la disposi-ción de todos. “Cuando los chicos empiezan a aprender la rutina ellos mismos buscan lo que necesitan. Hay una propuesta inicial pero sí ellos quieren hacer un cambio o adicionar algo, ellos tienen los materiales, están a la vista, ya que no son del maestro, son de los niños.” Los grupos no son grandes ya que para trabajar la individualidad de

cada niño no es posible hacerlo si son muchos alumnos. Adicionalmente en The Art Shack se les brinda orien-

tación a aquellos estudiantes que necesitan presentar su portafolio para ingresar en una escuela Magnet de arte. “Decimos con orgullo que el 100% de alumnos que han venido a nosotros han entrado a las diversas escuelas Magnet de arte” dice Vásquez. “Ayudamos al niño a ar-mar su portafolio para que use el lenguaje del arte de una manera creativa y hacemos énfasis que sus trabajos sean individuales y personales, que se presenten a la escuela a través de su obra y que expresen lo que les gusta o lo que

Por Cristina Rutherford

Laura Tobi

Paula Vasquez

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

22

9

Education | Educaciónles molesta, esto hace la diferencia”.

Otras clases muy solicitadas son las clases de “car-toon”, donde los chicos deben crear sus propios perso-najes y transmitir sus acciones. Así mismo ofrecen clases de fotografía, campamentos de verano, talleres para los días de planificación de las escuelas e incluso celebracio-nes de cumpleaños.Art Shack Attack!

Art Shack Attack! es un programa creado por Tobi y Vásquez que ayuda a la estimulación y entendimiento del arte. A través de este programa se organizan visitas a distintas instituciones vinculadas con el arte. En Miami hay mucho arte para consumir con la familia, nos explica Laura y es importante crear conciencia para valorarlo y apoyarlo. “La gente se asusta de pensar en llevar un niño a un museo”. Un museo con el que trabajan estrecha-mente es con el Frost Art Museum, donde hay muestras de nivel internacional y queda cerca de Doral. Las visitas al museo son guiadas y con un trato especial. Son inte-ractivas ya que los niños van registrando en su libreta su experiencia, pueden hacer dibujos, pegar folletos, tomar fotos, tocar las obras si es permitido, etc. Se genera un vínculo con la institución, no es una vista fría. Estas visitas están abiertas al público.Para Finalizar

“Doral es nuestra comunidad, vivimos acá desde hace ya varios años”, dicen Laura y Paula. Existen distintos talleres de arte en nuestra ciudad y nos parece impor-tante que cada institución haga su propuesta, queremos trabajar con los demás, ya que hay necesidad de darle importancia a la cultura en nuestra ciudad. Laura opi-na, “Esta ciudad ha dedicado muchos recursos a los

deportes y aunque hay algunos recursos dedicados a la cultura a través del Cultural Affair Advi-sory Board sería significativo que la ciudad se involucrara más en el tema de la cultura. Estamos apoyando para que se genere conciencia de la importancia del arte. Tobi recomienda, “No debe-mos saturar a los niños con acti-vidades extracurriculares: un arte, una actividad física y tiempo para jugar. El chico aprende jugando y el arte es una manera de jugar, ya que al hacer arte se pasan por las mismas etapas que se pasan con el juego. Necesitan eso para su desarrollo psicosocial. Hacemos lo que creemos pasionalmente que debemos hacer, estamos convencidas que nuestra propuesta ayuda a la gente y que compensa lo que esta pasando en la educación, es terapéutico, la autoestima de la creatividad. Hay que pensar fuera de las estructuras de la estandarización. Los chicos no se permiten pensar de forma distinta y aunque asusta un poco permitir la li-bertad, es necesario para el sano desarrollo de cualquier individuo.” Paula agrega, “Es un trabajo enriquecedor, a través del diálogo con los chicos y adultos se aprende muchísimo, es un trabajo fascinante! Acá hay trabajo en equipo, cada uno aporta lo suyo, tienen un grupo de per-tenencia, tienen una obra en común.”

Si desea más información sobre The Art Shack por fa-

vor visite la página web: (www.theartshackmiami.com) o en Facebook: www.facebook.com/theartshackmiami

Dirección: 9831 NW 58th St., Suite 145, Doral, FL 33178Teléfono: 305-3312297 ó 786-4731708

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

0

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

1

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

2

La caza de la Parte D de Medicare está en marcha

La temporada de caza está abierta. Pero en lugar de cazar una presa, ¿podemos recomendarle que fije su mirada en el plan de medica-mentos recetados de Medicare que sea el mejor para usted? Este

año tendrá más tiempo que lo normal, porque la temporada de inscrip-ción abierta está durando más tiempo de lo usual.

Si actualmente está inscrito en Medicare y está considerando cambios a su plan de la Parte D de Medicare, hágalo ya. La “temporada de ins-cripción abierta” se extiende desde el 15 de octubre al 7 de diciembre.

El programa de medicamentos recetados de Medicare Parte D está dis-ponible a todos los beneficiarios de Medicare para ayudarles con el costo de los medicamentos. Unirse a un plan de medicamentos recetados de Medicare es voluntario, y los participantes pagan una prima mensual adi-cional por la cobertura.

Aunque todos los beneficiarios de Medicare pueden participar en el programa de medicamentos recetados, algunas personas con ingresos y recursos limitados también tienen derecho al Beneficio Adicional para pagar las primas mensuales, deducibles anuales y los copagos de los medicamentos recetados. Se calcula que el Beneficio Adicional está va-lorado a aproximadamente $4,000 al año. Muchas personas tienen dere-cho a estos grandes ahorros y ni siquiera lo saben.

Para averiguar si tiene derecho al Beneficio Adicional, el Seguro So-cial necesita saber sus ingresos y el valor de cualquier tipo de ahorros, inversiones, y bienes raíces (además de la casa donde vive). Para tener derecho, debe estar recibiendo Medicare y tener:

Ingresos limitados a $16,755 para un individuo o $22,695 para una pa-reja casada viviendo junta. Aún si su ingreso anual es más alto, es posi-ble que todavía pueda obtener alguna ayuda con las primas mensuales, deducibles anuales y copagos de los medicamentos recetados. Algunos ejemplos en los que sus ingresos pueden ser más altos incluyen si usted o su cónyuge:

• Apoya a otros familiares quienes viven con usted;• Tiene ganancias del trabajo; o• Vive en Alaska o Hawaii; yRecursos limitados a $13,070 para un individuo o $26,120 para una

pareja casada viviendo junta. Los recursos incluyen cosas como cuen-tas de banco, acciones y bonos. No contamos su casa o su carro como recursos.

Puede llenar una solicitud por Internet, que es fácil de usar, para el Beneficio Adicional en www.segurosocial.gov. Haga clic en Medicare en la parte superior derecha de la página. Luego haga clic en “Solicite el Beneficio Adicional con los gastos de medicamentos recetados de Me-dicare”. Para solicitar por teléfono o para que le envíen una solicitud por correo, llame al Seguro Social al 1-800-772-1213 (TTY 1-800-325-0778) y pida la Solicitud para el Beneficio Adicional con los gastos del plan de medicamentos recetados de Medicare (SSA-1020). O vaya a su oficina de Seguro Social más cercana.

Si le gustaría tener más información acerca del programa de medica-mentos recetados de Medicare Parte D, visite www.medicare.gov o llame al 1-800-MEDICARE (1-800-633-4227; TTY 1-877-486-2048).

Así que en esta temporada de inscripción abierta, busque algo que po-dría poner $4,000 adicionales en su bolsillo — empaque el mejor plan de medicamentos recetados de Medicare para usted y vea si tiene derecho al Beneficio Adicional a través del Seguro Social. Ese es un trofeo digno de exhibir en su cuarto de estar.

Por María Díaz

Social Security

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

3

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

4

Definitely times flies… The most wonderful time of the year is here again! Let’s get ready to enjoy a wonderful season full with memorable moments, sharing with family and friends the list of events we bring this edition: City of doral Events:

Park & Tree Lighting: For the first time at the brand new Downtown Doral Park and Government center, the City of Doral will held the “Park & Tree Lighting Ceremony”, a family event that features holiday entertainment including art & crafts, music, picture with Santa Claus and much more. Join the Mayor and Council lighting up the City with brilliant lights! Thursday, November 29th - 7:00pm at Downtown Doral Park, 8395 NW 53rd Street.Holiday Light & Ice: The annual event that the entire family is always waiting. Snow in the air, 65 Tons of snow on the ground, Carnival Rides and Inflatables, Holiday Themed Performances, Food and more. Don’t miss it. December 7th from 6:00pm to 9: pm. JC Bermudez Park- 3000 NW 87Th Ave.Breakfast with Santa: Ronald Reagan Doral Senior High School is the place to meet Santa this year for a wonderful time together! A memorable event in which

By Grecia Romero

with this 2nd annual Miami Underwater Festival. In partnership with the Festival Mondiale de l’Image Sous-Marines from France, you will delighted with a great

selection of prize-winning films in French, English, and/or Spanish, a delicious French Breakfast on Saturday morning; marine-themed kid-friendly activities, a lion fish cook off (possibly with a special celebrity chef), and much more!Zoo Lights Holiday at Zoo Miami: If you are too busy during daytime but still energetic for a night out, then visit Zoo Miami during December 14th to 23th from 7:00 to 10:00 pm for this special holiday event with dozens of bright animal-shaped lights. Enjoy holiday favorites like hot chocolate and yummy cookies, holiday songs, “ice-Skating” hippo slide rides, camel rides, picture with Santa, music and more at this family gathering place.

Don’t forget your wish list!. Tickets only $5 per person plus free 3D glasses with admission!Cauley Square Historic Village will celebrate Christmas in an old town atmosphere during a “Family Holiday Event” next December 09th from 9:00 am to 2:00 pm. A Fun-filled day for the whole family, including pictures with Santa Claus, a holiday arts and craft booth for kids, pony and carriage rides and more. Cauley Village is located at 22400 Old Dixie Highway. More Info at www.cauleysquare.com As a Christmas present, Miami Seaquarium invites Florida Residents to enjoy over 30% off all animal interaction programs until December 14th on select times and dates. Celebrate winter at South Florida Style and prepare yourself for a unique experience. For more information visit www.miamiseaquarium.comSee you next edition with more choices to have the best Christmas ever!

children and their parents will enjoy a continental breakfast. Activities such as: storytellers face painters, art and crafts and pictures with Santa are included in the list. Breakfast tickets are $7 per person, ages 2 and under are Free. Tickets available at Morgan Levy Park - 5300 NW 102th Ave. For more details about any these events visit www.cityofdoral.com

Free programs at the Public Library:Parent & Child Enrichment Program: The Institute for Child and Family Health is offering parents, of children 5 years and under, tips on how to discipline their children and facilitate their social interactions. This program is offered in Spanish. November 30 from 12:00 to 1:30 pm at Kendale Lakes BranchNever Everglades by Fantasy Theatre Factory: Laugh your head off, while learning, through this Florida ECO-Comedy about protecting the environment. A great event for the entire family. December 01st at 11:00 am - Miami Lakes Branch.Celebrate the Holidays: Celebrate the holidays with a story time, crafts and fun! Children of all ages are invited. December 01st - 3:30 PM at South Dade Regional Branch.StoryArts with Maria gonzalez: Enjoy reading and art activities that develop children’s creativity, reading and writing skills in a very positive and encouraging environment. The book of the month will be: Otto the Book Bear by Katie Cleminson. December 15th from 3:00 to 5:00 pm at International Mall Branch. RSVP is required. Call Telf: 305-594-2514

Butterfly Days at Fairchild Tropical Botanical garden: Explore the colorful and fantastic world of butterflies and learn to identify South Florida’s most beautiful butterflies. Find out which plants are best to

attract these winged wonders and take home the best butterfly plants to make your own butterfly garden!

Great activities for children too. December 8th and 9th from 9:30 am to 4:30 pm.deering Estate, Cutler Ridge - Holiday

Wonderland: Christmas time comes alive at Deering Estate with holiday decorations in the

historic homes, Story Time & Kids Crafts with Santa next December 08th and many other great activities during this holiday season. Take a tour at this special time of year and enjoy with your family this wonderful experience. Any day, any time during December!Miami Underwater Festival at the Miami Science Museum: December 01st and 2nd will be the dates to dive deeper! Immerse yourself in everything underwater

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

5

Definitivamente el tiempo vuela! Navidad, la época más maravillosa del año ya está aquí de nuevo. Preparé-monos para disfrutar una maravillosa temporada llena de momentos inolvidables, compartiendo con nuestra familia y amigos la lista de eventos que le ofrecemos en esta edición:Eventos en la Ciudad de doral:

Park & Tree Lighting: Por primera vez en el “Gover-nment Center” y estrenando el nuevo “Downtown Doral Park”, se invita a todos los residentes del Do-ral a la Ceremonia de Iluminación del Árbol de Navi-dad. Un evento familiar que ofrece entretenimiento, arte, música, foto con Santa Claus y mucho más. Acompañe al Alcalde y sus Concejales mientras ha-cen brillar las luces de la ciudad! Jueves, 29 de no-viembre - 7:00 pm en Downtown Doral Park, 8395 NW 53rd Street.Holiday Light & Ice: Uno de los eventos más es-perados por todas las familias. Nieve en el aire, 65 toneladas de nieve en el suelo, juegos mecánicos e inflables, espectáculos navideños, comida y mucho más. No se lo pierda. 7 de diciembre de 6:00 a 9:00 pm. JC Bermúdez Park-3000 NW 87th Ave.desayuno con Santa: Ronald Reagan Doral Senior High School es el lugar para reunirse a Santa este año y pasar un maravilloso tiempo juntos. Un even-to memorable en el las familias podrán disfrutar de un desayuno continental. Actividades especiales: pinta caritas, artes, manualidades y fotografías con Santa están en lista. El costo del desayuno es $7 por persona y gratis para niños menores de 2 años. Entradas a la venta en Morgan Levy Park - 5300 NW 102nd Avenida. Para más detalles sobre estos eventos, visite www.cityofdoral.com

Programas gratuitos en la Biblioteca Pública:Programa de Enriquecimiento para Padres e Hi-jos: El Instituto de Salud del Niño y la Familia está ofreciendo a los padres de niños de 5 años y me-nores, consejos sobre cómo disciplinar a sus hijos y facilitar sus interacciones sociales. Este progra-ma se ofrece en español. 30 de noviembre 12:00 a 1:30pm - Kendale Lakes Branch.Never Everglades by Fantasy Theatre Factory: Ríase a carcajadas mientras aprende con este evento del Florida ECO-comedia que habla sobre la protección del medio ambiente. Un evento para toda la familia. 1 de Diciembre - 11:00 am en Miami Lakes Branch.Celebre las Fiestas: con lecturas de historias en-

Por Grecia Romero

tretenidas, artes manuales y mucha mas diversión! Niños de todas las edades están invitados a par-ticipar. 1 de Diciembre - 3:30 PM en South Dade Regional Branch.StoryArts con Maria gonzalez: Disfrute de activi-dades de lectura y arte que desarrollaran la escritu-ra y creatividad de sus niños en un ambiente muy positivo y alentador. El libro del mes será: El Oso Otto de Katie Cleminson. 15 de Diciembre de 3:00 a 5:00 pm. International Mall Branch. Para reserva-ciones llame al Telf.: 305-594-2514

días de Mariposa en el Fairchild Tropical Botanical garden: Explore el colorido y fantástico mundo de las mariposas mientras aprende a identificar las hermosas especies del Sur de la Florida. Descubra además las

mejores plantas para atraer a estas maravillas y lleve a casa las mejores plantas para hacer su propio jardín de mariposas! Divertidas actividades para los niños. 8 y 9 de diciembre de 9:30 am a 4:30 pm.deering Estate, Cutler Ridge - Holiday Wonderland: el tiempo de Navidad se llena de vida en Deering Estate con decoraciones navideñas en las casas históricas, cuentos y manualidades para niños junto a Santa el próximo 8 de diciembre y muchas más actividades du-rante esta temporada de fiestas. Tome un viaje en esta época especial del año y disfrute con su familia de esta maravillosa experiencia. Cualquier día, a cualquier hora durante diciembre!Festival Submarino en el Museo de Ciencias de Miami: El 1 y 2 de diciembre serán las fechas para bu-cear profundo! Sumérjase completamente bajo el agua con este segundo festival anual de Miami Subacuáti-co. En colaboración con el Festival Mondiale de l’Ima-

ge Sous-Marines de Francia, deléitese con una gran selección de películas premiadas en Francés, Inglés y español, un delicioso desayuno francés en la mañana del sábado, actividades para niños con temas marinos, cocina (posiblemente con un famoso chef especial), y mucho más!Luces de Navidad en el zoológico de Miami: Si usted está demasiado ocupado durante el día, pero todavía enérgico para salir de noche, visite Zoo Miami desde el 14 al 23 de diciembre de 7:00 a 10:00pm y comparta este evento especial con decenas de luces en formas de animales. Disfrute con toda su familia de chocola-te caliente y deliciosas galletas, canciones navideñas, “patinaje y deslizadores” de hipopótamo, paseos en camello, foto con Santa, música y mucho más. No se olvide de carta de deseos!. Tickets sólo $5 por persona más lentes 3D completamente gratis con el costo de su entrada!Cauley Square Historic Village invita a celebrar al estilo antiguo con su “Evento de Navidad Familiar”, el próximo 9 de diciembre 9:00 a 2:00pm. Un día lleno de diversión que incluye fotos con Santa, música, ma-nualidades para niños, paseos a caballo y en carruajes así como muchas más sorpresas. Cauley Village está ubicado en 22400 Old Dixie Highway. Más información en www.cauleysquare.comComo regalo de Navidad, Miami Seaquarium invita a los residentes de la Florida a disfrutar de 30% de des-cuento en todos los programas de interacción hasta el 14 de diciembre en horas y fechas determinadas. Cele-bre el invierno al estilo del Sur de la Florida y prepárese para una experiencia única. Para obtener más informa-ción, visite www.miamiseaquarium.comNos vemos la próxima edición con más opciones dis-frutar la Navidad a lo grande!

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

6Farándula

regresa queriendo “Que Seas Feliz”

En vísperas de Navidad, Tito Nieves ha querido darles un regalo musical a sus miles de fanáticos en todo el mundo. Se trata de su nuevo lanzamiento discográfico, a lanzarse el martes 4 de

diciembre, titulado “Que Seas Feliz”. El llamado “El Pavarotti de la Salsa” confirmó que “será un regalo

muy especial” por el cancionero que conforma esta producción, la pri-mera que graba con el sello Top Stop Music, del multipremiado pro-ductor Sergio George.

Y es que el CD incluye una colección de clásicos del género regional mexicano, popularizados en algunas de las voces más representativas de este estilo musical. Pero Nieves le ha dado un giro inesperado, con un manojo de explosivas versiones salseras que de seguro serán del deleite de su público.

“Está hecho con mucho cariño, precisamente para que la gente re-viva, baile y disfrute estos maravillosos temas. Y qué mejor fecha para compartirlo que en diciembre, justo antes de las fiestas navideñas”, expresó el artista puertorriqueño.

Sus palabras cobran sentido al escuchar su primer sencillo, el mismo que da título al álbum. Éste es una auténtica joya de la música románti-ca mexicana compuesta por Consuelo Velázquez, e inmortalizado por Luis Miguel, que ahora se convierte en un tema bailable sin igual, con-servando los arreglos orquestales de la pieza original, aunque adere-zados con el sonido contagioso de los instrumentos caribeños.

Aunque el artista estará promocionando el disco unas semanas an-tes de su lanzamiento en diciembre, el video clip de “Que Seas Feliz” será rodado próximamente para iniciar su rotación por los principales canales de música a nivel internacional, indicó George, quien produ-jo los dos primeros cortes promocionales de este nuevo trabajo.

Tito ha logrado tener 16 éxitos dentro del Top 10 internacional, incluyendo cinco sen-cillos en el primer puesto del chart tropical de Billboard. Hoy, como uno de los salse-ros más famosos y exitosos de la historia, revela su sentir: “He sido bendecido con el amor y el aplauso de mi público mien-tras hago lo que me encanta, por eso estoy más que agradecido con la vida”.

Con 35 años de trayectoria, afirma que en este momento no re-gresa como un veterano deseoso de terminar de escribir su historia en los escenarios, sino que aún tiene ánimo y fuerzas de sobra para cantar “bue-na música”. Y concluye que “lo mejor está por venir”.

Tito Nieves

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

7

Art | Arte

The InterContinental at Doral Miami hosted its November Kickoff Cocktail featuring local

sculptor William Calvo on November 9th, as part of its 2012 Artist Series.

This month’s artist, William Calvo, is a Colombian-born sculptor whose work reflects a sense of strain by incorporating two contrasting aspects simultaneously: silence and the will to speak. His sculptures also reflect how human beings must struggle to comprehend, digest, and react to devastating violence like events that have clawed and ripped their way across Colombia, his homeland, over the past few decades.

This year was an important year in the trade and international arena for South Florida and Colombia, as the Free Trade Agreement went into effect and Colombia is already South Florida’s #3 trade partner. This month’s Artist Series event reflected how trade between countries is not just about hard goods, but human capital as well. Influential Colombians in the community including Fernando Escobar, Mario Suarez, Enrique Cordova, and Camilo Villegas were recognized for their excellence

InterContinental at Doral Miami’s Artist Series November Kickoff Cocktail: William Calvo

in their fields. The featured artist, William Calvo, also presented a large sculpture to the government of Colombia. Vice Consul General of Colombia, Felipe Gomez, accepted the sculpture on the government’s behalf.

The night had a Colombian flavor in more ways than one! The InterContinental at Doral Miami’s executive chef, Darren Lee, provided picada Colombiana, a traditional Colombian spread that included Colombian chorizo, morcilla

(blood sausage) , empanadas, carne asada (roasted beef), and pollo asado (roasted chicken). Patrons of age washed their food down with Mochaguaro, a sweet cocktail containing Ron Medellin Añejo and Aguardiente Antioqueño, Colombian spirits donated to the event by MBG Corp. Colombian and Afro-Colombian folk music provided by a Colombian DJ made the night complete.

The InterContinental at Doral Miami offers a complimentary cocktail reception every second Friday of every month, for residents, hotel guests, and the public to stop in and enjoy the various works of art.

The InterContinental at Doral Miami in partnership with Fundación Artistas Unidos with support from the Doral Business Council (DBC) Arts, Culture, and Entertainment Committee (ACE) and the City of Doral Cultural Affairs Advisory Board all make this free event possible.

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

8Nutrition | Nutrición

Por Valentina CorralV-fit V-fabulous

El SECRETO está en tu ADN…Tu alimentación según tu Grupo Sanguíneo (O y B)

Tercera parte (3/3)

Espero que les parezca interesante el tema de comer de acuerdo a tu tipo de sangre para tener tu peso ideal y salud optima. En este articulo les hablare del los 2 últimos tipos de sangre A y AB. Mucha

gente quedo impresionada al darse cuenta que no podían comer tan seguido ciertos alimentos y que por muy sano que sean no eran compatibles con su tipo de sangre.

Una señora que tenia tipo de sangre B me comento que para evitar el consumo de carne roja, comía una pechuga de pollo al vapor con ensalada cesar y a menudo comía como snack/merienda edamames con un pisca de sal... al leer mi artículo se dio cuenta, que estos dos alimentos (el pollo y el adámame) no eran compatibles con su grupo sanguíneo, para ella el pollo ni la soya… en este caso “El adámame” por más sano que sea y rico en fibra y tenga las poderosas isofavonas que contiene la soja, esta comida poderosa “Power food lleno de increíbles propiedades,” a esta señora, le es incompatible debido a que es tipo B y al ser injerido le generaría una aglutinación en su sangre, el cual hará que su organismo inmediatamente genere anticuerpos causando un desbalance y retardando su metabolismo haciéndolo más lento lo cual hará que este alimento se almacene como grasa en vez de ser utilizado como fuente de energía y nutrición. Oh noooo! Que pesar!!! Pero para la buena suerte de ella puede sustituir aquellos alimentos incompatibles como por ejemplo el pollo por pavo u otra proteína baja en grasa que si sea compatible con su tipo de sangre.

¿Ahora entienden la importancia de nuestra individualidad bioquímica???

Si queremos sentirnos de lo mejor tenernos que hacer un poco de sacrificio y optar por lo mejor, en este caso los alimentos de calidad que sean compatibles con nuestro grupo sanguíneo. No sé ustedes, pero yo si quiero tener mi metabolismo funcionando de maravilla para no engordar y tener mucha energía, la piel linda para lucir joven y brillante acompañada de un buen estado de ánimo, sin depresión y mantenerme en buen estado de balance hormonal. Suena genial verdad!!! y es que, quien no quiere verse bien, sentirse bien y mantenerse joven y sano por más tiempo...? Creo que todos sin ninguna excepción!!!

Para esto, como todos, tengo tarea: debo de nutrirme con alimentos que vayan de acuerdo a mi tipo de sangre AB y comer en porciones saludables para mi cuerpo. Ahora para no irme a extremos y tener una alimentación tan rígida (ya que la lista de alimentos compatibles no pareciera ser muy extensa comparado con la variedad de alimentos que ingeríamos antes) hemos descubierto una lista secreta de alimentos neutrales!!!! Uffff que suerte!! Quieren la lista? Escríbannos para extender este articulo ;)

Alimentación para los tipos de Sangre A y AB: TIPO dE SANgRE “A”: Este tipo de sangre en particular, responde muy

bien alimentación del tipo vegetariana. Estas personas deben evitar la carne roja y aumentar su consumo de vegetales, especialmente los de hoja verde, ya que estos individuos tienden a tener una baja producción de enzimas digestivas y de acido clorhídrico (chloric acid) en su sistema digestivo y se les hace más difícil la digestión de la proteína de origen animal. El alto consumo de carnes aumenta el peso y especialmente la grasa corporal en los tipo “A “ya que tienen menos acido en el estomago, por esta razón

el café que es un producto acido es mejor tolerado por ellos si se utiliza en forma moderada. También tienden a sufrir de anemia por deficiencia de vitamina B12, por lo que se les recomienda tomar a diario, una multi-vitamina completa conteniendo un alta dosis de Complejo B.

Para este grupo de sangre, la carne roja, el cerdo y los crustáceos, ambos por su contenido toxico, se deben de eliminar de la dieta, así como también debe restringirse al máximo el uso de productos derivados de la leche de vaca, utilizando la leche de soya y almendra en su lugar. Deben también, cuidarse de la ingestión de la mayoría de los quesos derivados de vaca, restringiéndose a comer solo ciertos productos lácteos como: queso (y leche) de cabra, yogurt natural bajos en grasa, quesos feta, mozzarella y ricota. Pueden, sin embargo, ingerir hasta 7 huevos x semana, siendo este producto una de sus mejores fuentes de proteína de origen animal.

Alimentos que engordan al grupo sanguíneo A: Carne de res, leche de vaca, proteína whey, papas, plátanos, bananas y frijoles rojos.

TIPO dE SANgRE “AB”: Al igual que el tipo de sangre “A”, el tipo “AB” carece de suficiente acido en el estomago para digerir apropiadamente la proteína de origen animal. Sin embargo, son bien digeribles el trigo, los cereales y los panes. Pueden también tomar café con moderación y así aumentar el nivel de acido estomacal. Al igual que el tipo de sangre “B”, los de tipo “AB” deben evitar a toda costa el consumir maíz y sus derivados. Deberán también evitar el uso del cerdo y sus productos como lo son el jamón, el tocino, carne de res, productos lácteos como la leche, el queso, y la mantequilla. Además deberán abstenerse del uso del pollo y de la ternera, así como evitar los crustáceos y los moluscos.

Alimentos que engordan al grupo sanguíneo A: Pollo, carne de res, tofu, leche de soya y frijoles rojos.

Bueno hasta aquí llego por ahora, los quiero y espero todos sus comentarios para poder complacerlos y darles Toda la info posible de sus cuestionamientos en nutrición.

Valentina Corral V-Fit V-Fabulous!!

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

23

9

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

24

0

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

24

1

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

24

2

The history of human rights has been shaped by all major world events and by the struggle for dignity, freedom and equality everywhere.

Yet it was only with the establishment of the Uni-ted Nations that human rights finally achieved for-mal, universal recognition. The turmoil and atrocities of the Second World War and the growing struggle of colonial nations for independence prompted the countries of the world to create a forum to deal with some of the war’s consequences and, in particular, to prevent the recurrence of such appalling events. This forum was the United Nations.

When the United Nations was founded in 1945, it reaffirmed the faith in human rights of all the peoples taking part. Human rights were cited in the founding Charter as central to their concerns and have remai-ned so ever since.

One of the first major achievements of the newly formed United Nations was the Universal Declaration of Human Rights (UDHR), adopted by the United Na-tions General Assembly on 10 December 1948. This powerful instrument continues to exert an enormous impact on people’s lives all over the world. It was the first time in history that a document considered to have universal value was adopted by an interna-tional organization. It was also the first time that hu-man rights and fundamental freedoms were set forth in such detail. There was broad-based international support for the Declaration when it was adopted. Although the fifty-eight Member States that consti-tuted the United Nations at that time varied in terms of their ideology, political system, religious and cul-tural background, and patterns of socio-economic development, the Universal Declaration of Human Rights represented a common statement of shared goals and aspirations – a vision of the world as the international community would like it to be. The De-claration recognizes that the “inherent dignity … of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world”.

(United Nations. www.un.org)The drafters:

Dr. Charles Malik (Lebanon)Alexandre Bogomolov (USSR)Dr. Peng-chun Chang (China)René Cassin (France)Eleanor Roosevelt (US)Charles Dukes (United Kingdom)William Hodgson (Australia)Hernan Santa Cruz (Chile)John P. Humphrey (Canada)

Eleanor Roosevelt, in her own wordsThursday, March 27, 1958 10:00 a.m. United Na-

tions, New York“I am here in behalf of thirty-two national organi-

zations representing millions of citizens — of all fai-ths; of every complexion; in all parts of the United States.”

“Where, after all, do universal human rights be-gin? In small places, close to home — so close and so small that they cannot be seen on any map of the world. Yet they are the world of the individual person: the neighborhood he lives in; the school or college he attends; the factory, farm or office whe-re he works. Such are the pla-ces where every man, woman, and child seeks equal justice, equal opportunity, equal dignity without discrimination. Unless these rights have meaning there, they have little meaning anywhe-re. Without concerted citizen action to uphold them close to home, we shall look in vain for progress in the larger world.”

“Thus we believe that the des-tiny of human rights is in the hands of all our citizens in all our communities.”

Eleanor Roosevelt at the pre-sentation of “IN YOUR HANDS: A Guide for Community Action for the Tenth Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights.”Must know• 1948 was the first time in his-tory that a document conside-red to have universal value was adopted by an international or-ganization.• There are 30 articles in the UDHR• At present, there are 388 di-fferent translations of the UDHR • From Abkhaz to Zulu The UDHR has the Guinness World Record for Most Translated Do-cument• The Universal Declaration is, indeed, the most universal do-cument in the world

• Only 5% of the world population knows that Hu-man Rights exist and only 1% has read the UDHRPocket guide

The pocket Guide to Human Rights is a fully illus-trated, carry on booklet, of the Universal Declara-tion of Human Rights, that can be understood by all people. It is an easy tool for learning and includes the full text of the Universal Declaration of Human Rights. The graphic design was carefully created by Mapazone (www.mapazone.com).

ISHR invites you to the unveiling of this powerful tool for peace.

Human Rights HistoryBy Devorah Sasha

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

24

3

In Flash | Fotos

FLORIDA PRO CICLE: Tu mejor opción para la compra de una buena bicicleta

Este Sábado 17 de Noviembre, abrió sus puertas en la Ciudad del Doral, la nueva tienda de Bicicletas FLORIDA PRO CYCLE, en un majestuoso local de más de 2.500s/f estratégicamente ubicado en el centro comercial ubicado entre la 107 ave del NW y la 58 calle (SEDANOS).Esta tienda cuenta con las prestigiosas marcas de bicicletas CANNONDALE, GT Y SCHWINN, atendida por sus propietarios Luis Chacin y su hijo Luis, acompañado de su Gerente de operaciones el Sr. Roberto Hernández, todos con amplia expe-riencia en la industria.FLORIDA PRO CYCLE, cuenta con una extensa gama de bicicletas, accesorios, partes, componentes, zapatos, etc. cubriendo todas las necesidades de los ciclis-tas tanto profesionales como amateur.Es importante destacar que un su primera semana de apertura, FLORIDA PRO CYCLE, estará dando a sus clientes, descuentos que alcanza hasta el 20% en artículos señalados. FLORIDA PRO CYCLE vino para quedarse y cubrir las necesidades de los ciclistas de Miami, sobrepasando las expectativas de su destacada clientela. KEEP PEDALING....

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

24

4In Flash | Fotos

TAP Museum Workshop of Doral

Muestra de Arte y Artesanía del Altiplano BolivianoCon la finalidad de promover la cultura boliviana en el exterior, el Consulado de Bolivia con el apoyo de la empresa Paris Designs Inc, llevó a cabo una exposición de arte y artesanía, en la ciudad de Doral, el pasado viernes 16 de noviembre. “Como representante de mi país, estoy orgullosa de mi tierra y sus productos y agradezco nuevamente ser parte de este proyecto que se está llevando a cabo”, comentó Natalia Campero, Cónsul de Bolivia.“Gracias a la unión de fuerzas de Altamira, Galería de Arte y Diseño, en La Paz, Bolivia, que cuenta con un selecto y talentoso grupo de artistas, a Kirah Design que dispone de una infraestructura, lograda a través de varios años de arduo trabajo, comprometida con grupos originarios de Bolivia que a partir de residuos, las convierte en piezas de arte, de esta manera estamos promocionando, no solo piezas y pinturas,

sino la cultura boliviana” exclamó Campero.Esta muestra se llevó a cabo en las oficinas Paris Design, con el apoyo del señor Paul Cohen, para que el publico de Doral pueda apreciar estas obras bolivianas.

In entering the doors of the TAP Museum Workshop of Doral, visitors were transformed into artists, Doral families enjoyed this free workshop that exposed them to environmental education through the use of recycled materials and found objects!The magic of a child’s imagination converted shredded paper and telephone wire into a cultural totem pole influenced through the visuals displayed in their museum style studio.

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

24

5

In Flash | Fotos

Festival Internacional del Gusto por las Artes en Doral Design DistrictLa ciudad de Doral presentó el “Taste of the Arts Festival”, el pasado 10 de noviembre brindando al público en general la experiencia de lo que el Doral Design Distrito tiene para ofrecer: arte de renombre internacional, y un sin fin de tiendas de azulejos y mármol.A la par de este festival, los artesanos locales mostraron su extraordinario talento. Además de otros co-merciantes y grupos comunitarios que ofrecieron comida y shows en vivo, para el disfrute de quienes decidieron pasar un rato diferente.

DRE presenta show de piruetas de BMXDr. Rolando Espinosa K-8 Center realizó una fiesta para los estudiantes de diferentes grados, que lograron obtener una gran venta de los catálogos de Navidad “Charleston Wrap”. El PTA de la escuela, los recompensó con un maravilloso show de skateboarding y piruetas en bicicletas de los jóvenes del Club BMX. Más de diez jóvenes, en bicicletas BMX – las iniciales de Bicycle Moto Cross, una modalidad acrobática del ciclismo y deporte olímpico desde 2008–, calentaron el ambiente realizando trucos en el aire. Una de las ovaciones de los estudiantes fue cuando los jóvenes acróbatas hicieran sus piruetas sobre los miembros del PTA que estaban acostadas en el suelo.

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

24

6

Medals for open weight divisions were spread all over the map, with Sweden, Greece, Great Britain and Brazil, among

others, all claiming a top spot on the podiums, while Russia dominated team competition on the fourth and last day of the Grand Masters Judo World Championships held Nov 8-11, 2012 at the Doral Golf Resort & Spa.

This was the 4th Grand Masters under the In-ternational Judo Federation, hosted by USA Judo at the luxurious Doral Golf Resort & Spa in Miami, Fl. Nearly 50 nations were represented by almost 900 athletes.

Perhaps most amazing, and inspiring, at this event were the oldest fighters, many in their 60s and some in their 70s and 80s claiming that the rough-and-tumble throws, chokes and arm bars of the sport are exactly what keep them so you-thful. Masters judo competition is for athletes 30 and older so, while many are close to their physi-cal prime, this tournament was also open to any octogenarian with the will and the way.

The oldest man at the tour-nament probably was Ernest Hamsag of Switzerland, 82 years old, who fought in the 81 kg division, noting that he lost his first round to a much youn-ger man. Then Hamsag expres-sed disappointment that he had no one left to fight in his divi-sion.

Another indomitable spirit was Actor Bo Svenson, 71, who played the famous Sheriff Bur-ford Pusser in the 70s “Walking Tall” films. Like Hamsag, he led the charge on the first day of the Grand Masters. Walking to the mat with an injured knee, he, too, lost his first match but cap-tured the admiration of many.

Another celebrity to make an appearance was famous real-estate developer Donald Trump, who recently purchased the Doral and made a visit to the Grand Masters. Awarded a gold medal from the tournament, Trump said he was very happy to have the Grand Masters at his property.

Lots of nations were climbing the ladders to gold at this premier event, but it was Russia who most often took the top position in the regular weight divisions. Leaving a wide moat, Russian athletes took 22 gold medals, 14, silver medals and 19 bronze medals in the numerous age and weight divisions. Germany came in second with six gold, six silver and seven bronze. Host nation, the United States, took the third place in overall medals with four gold, nine silver and 21 bronze.

As one of those U.S. gold medalists pointed out, while athletes definitely converge here to compete, they leave as better friends and return again. “It’s a big family,” said Dr. Sandy North of Ho-llywood, Florida, who took gold for the U.S. He received a very special award along with his countryman and co-wor-ker in judo, Bert Mackey of Seattle. Mackey took a silver medal at the Grand Masters. The two were honored by the International Judo Federation for their support and extensive efforts to build masters-level judo. USA Judo’s CEO Jose Rodriguez noted that it was an

easy decision to recommend Mackey and North when the IJF asked for selections.

Also receiving a special award from the IJF was Luis Guardia for his distinct contribution to the sport. Vladimir Barta, the IJF’s Head Sports Direc-tor, presented Guardia with a gold medal for his 60 years in the development of the Sport of Judo in Cuba, Spain and the United States, and for be-ing a pioneer in the creation of the Pan- American Judo Confederation in 1952. Guardia has autho-red a book that was recently translated into Engli-sh, “Origins of Pan-American Judo,” available at http://judostore.usjudo.org.For more stories on the event, go to USJUDO.US.

Sports | Deportes

Mr. Jose Humberto Rodriguez - USA Judo CEO -, Mr. Bert Mackey, Dr. Sandy North, Mr. Leo White -USA Judo Coaching Director. Photo Credit: Doral Family Journal

IJF Grand Masters Commission Director Mr. Andrei Bondor, Mr. Luis Guardia - Eighth Dan in judo, pioneer of Cuban and Pan-American Judo-, IJF Head Sports Director Mr. Vladimir Barta, and USA Judo CEO Mr. Jose Humberto

Rodriguez. Brentwood Digital Photography

Mr. Ernest Hamsag of Switzerland, 82 years old. He fought in the 81 kg division. Brentwood Digital Photography

By Ernest Pund, USA Judo Communications

Russia Strengthens Hold AtGrand Masters World Championships In Miami

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

24

7

Mientras que Rusia dominó la competencia por equipos en el cuarto y último día del Campeonato Mundial de Masters de Judo

-llevado a cabo del 8 al 11 de Noviembre en el Do-ral Golf Resort & Spa-, las medallas para las divi-siones abiertas se repartieron por todo el mapa, con Suecia, Grecia, Gran Bretaña y Brasil, entre otros, ganándose un lugar en el podio.

Organizado por USA Judo en el lujoso Doral Golf Resort & Spa en Miami, FL., este fue el cuarto Grand Masters de la Federación Internacional de Judo en el cual cerca de 50 países estuvieron re-presentados por casi 900 atletas.

Quizás lo más sorprendente e inspirador, en este caso fueron los contrincantes de más edad, mu-chos de ellos en sus 60 y algunos ya en sus 70 y 80 años quienes afirmaron que las proyecciones, estrangulamientos y barras de brazo del depor-te es exactamente lo que los mantiene joven. La competencia de Masters de judo es para atletas de 30 años en adelante, y así, mientras que mu-chos están en su mejor momento físico, el torneo también estuvo abierto a cualquier octogenario que deseara participar.

El atleta de más de edad del torneo fue Ernest Hamsag de Suiza, de 82 años, quien luchó en la división de 81 kg. Hamsag perdió la primera ronda pero hay que tener en cuenta que compitió con un hombre mucho más joven. Al perder, Hamsag

expresó su decepción porque no había nadie más para pelear en su división.

Otro espíritu indomable fue el actor Bo Svenson, de 71 años, quien es reconocido por su famosa participación en las películas de los años 70 “Wal-

king Tall” repre-sentando al Sheriff Burford Pusser. Al igual que Hamsag, lideró durante el pri-mer día en el Grand Masters, compitió con una rodilla le-sionada, y aunque perdió su primer enfrentamiento, el también capturó la admiración de mu-chos.

Otra celebridad que presenció el evento fue el fa-moso millonario Donald Trump, quien recientemen-te compró el Doral Golf Resort & Spa y realizó una visita durante la compe-tencia. Trump reci-bió una medalla de oro del torneo y dijo que estaba encantado de tener el campeonato de Veteranos de Judo en su propiedad.

Muchas naciones estuvieron cer-ca de obtener medallas de oro en este evento, pero fue Rusia la que tomó la primera posición en las di-visiones de peso regular. Marcando una gran diferencia, los atletas ru-sos se llevaron 22 medallas de oro, 14 de plata y 19 medallas de bron-ce en las numerosas divisiones de peso. Alemania ocupó el segundo lugar con seis de oro, seis de plata y siete de bronce. La nación anfitrio-na, Estados Unidos, ocupó el tercer lugar en el medallero con cuatro medallas de oro, nueve de plata y 21 de bronce.

Como señaló uno de los meda-llistas de oro de Estados Unidos, mientras que los atletas definitiva-mente se reúnen aquí para compe-

tir, cuando se van, se llevan nuevos amigos y re-gresan en el futuro. “Es una gran familia”, dijo el Dr. Sandy North de Hollywood, Florida, quien ganó una medalla de oro para los Estados Unidos. Dr. Sandy North recibió un premio muy especial junto

a su compatriota y compañero de trabajo en judo, Bert Mackey de Seattle. Mackey se llevó la medalla de plata en el campeonato de Grand Masters. Los dos fueron reconocidos por la Federación Interna-cional de Judo por su apoyo y vastos esfuerzos en el desarrollo de los veteranos en judo. El Director Ejecutivo de USA Judo, José Humberto Rodríguez señaló que fue una decisión fácil recomendar a Mackey y North cuando la IJF (Federación Inter-nacional de Judo, por sus siglas en inglés) le pidió seleccionarlos.

Quien también recibió un premio especial de la Federación Internacional de Judo fue Luis Guardia por su contribución especial al deporte. Vladimir Barta, Director de Deportes en Jefe de la Federa-ción, presentó a Guardia con una medalla de oro por sus 60 años en el desarrollo del deporte del Judo en Cuba, España y Estados Unidos, y por ser un pionero en la creación de la Confederación de Judo Panamericana en 1952. Guardia es autor del libro “Orígenes de la Organización Panamericana de Judo” recientemente al Inglés, disponible en http://judostore.usjudo.org.

Traducción: Claudia DragoUSA Judo Communications

Sports | Deportes

Por Ernest Pund, USA Judo Communications

Rusia mantuvo su liderazgo en el Campeonato de Masters de Miami

Mr. Jose Humberto Rodriguez - USA Judo CEO -, Mr. Bert Mackey, Dr. Sandy North, Mr. Leo White -USA Judo Coaching Director. Photo Credit: Doral Family Journal

Mr. Jose Humberto Rodriguez - USA Judo CEO-, Mr. Donal Trump, Mr. Andrei Bondor - IJF Masters Commission Director. Photo Credit: Doral Family Journal

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • N

ovem

ber/

Nov

iem

bre

24

, 2

01

24

8