aprendizajes plurilingÜes y literarios....

9

Upload: phamanh

Post on 18-Sep-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS. …rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/64777/1/Aprendizajes-plurilingues... · Esas composiciones son ejemplos de textos clásicos que contienen
Page 2: APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS. …rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/64777/1/Aprendizajes-plurilingues... · Esas composiciones son ejemplos de textos clásicos que contienen

APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS.NUEVOS ENFOQUES DIDÁCTICOS

APRENENTATGES PLURILINGÜES I LITERARIS.NOUS ENFOCAMENTS DIDÀCTICS

Page 3: APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS. …rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/64777/1/Aprendizajes-plurilingues... · Esas composiciones son ejemplos de textos clásicos que contienen

ANTONIO DÍEZ MEDIAVILLA, VICENT BROTONS RICODARI ESCANDELL MAESTRE, JOSÉ ROVIRA COLLADO

(EDS.)

PUBLICACIONS DE LA UNIVERSITAT D’ALACANT

APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS.

NUEVOS ENFOQUES DIDÁCTICOS

APRENENTATGES PLURILINGÜES I LITERARIS.

NOUS ENFOCAMENTS DIDÀCTICS

Page 4: APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS. …rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/64777/1/Aprendizajes-plurilingues... · Esas composiciones son ejemplos de textos clásicos que contienen

Publicacions de la Universitat d’Alacant03690 Sant Vicent del Raspeig

[email protected]://publicaciones.ua.esTelefono: 965 903 480

© Antonio Díez Mediavilla, Vicent Brotons Rico,Dari Escandell Maestre, José Rovira Collado (Eds.)

© de la presente edición: Universitat d’Alacant

ISBN: 978-84-16724-30-7Deposito legal: A 728-2016

Diseño de portada: candela ink.Composición: Página Maestra (Miguel Ángel Sánchez Hernández)

Impresión y encuadernación: Imprenta Comercial

Reservados todos los derechos. Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvoexcepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Repográficos,

www.cedro.org) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra.

Page 5: APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS. …rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/64777/1/Aprendizajes-plurilingues... · Esas composiciones son ejemplos de textos clásicos que contienen

LAS JARCHAS Y LAS MOAXAJAS, MODELOS DE TEXTOS MULTICULTURALES PARA DESARROLLAR LA

COMPETENCIA INTERCULTURAL

Fatima Tihal [email protected]

Universidad de Mostaganem (Argelia)

PALABRAS CLAVE: Diversidad cultural, jarchas y moaxajas, textos multiculturales, interculturalidad

RESUMEN: En este artículo presentamos una reflexión sobre las jarchas y las moaxajas como textos clá-sicos frutos de la diversidad literaria y cultural de al Ándalus, ya que son producciones poéticas autóctonas nacidas de la necesidad de la expresión poética de una sociedad multicultural y plurilingüe, mostrando una extraordinaria calidad artística que sigue influyendo en poetas y artistas de nuestro tiempo. Esas composiciones son ejemplos de textos clásicos que contienen todo lo mejor de una sociedad hibrida y unas cultura compartidas. Por ello ¿Por qué se ausenta hoy en día el trabajo colaborativo literario entre las culturas y se aumenta el volumen de los prejuicios, choques, diferencias y racismo? ¿Qué podemos aprender el pasado, de esos testimonios más antiguos de la lírica medieval española?

1. IntroduccIón

La aparición de las jarchas y las moaxajas refleja una nueva manifestación de la lirica popular medieval, donde se denota un estilo de vida y un saber estar, productos genuinos de la España de las tres culturas, que presenta un modelo de convivencia y de la creación artística y literaria. Hoy en día podemos trabajar con esos en la clase de ELE, como ejemplo de textos literarios multiculturales para eliminar los prejuicios, estereotipos y actitudes de discriminación a fin de favorecer la convivencia y hacer de ellas una fuente de enriquecimiento.

2. contexto hIstórIco-socIal

La España Medieval es un modelo único de un territorio multicultural llamado Al Ándalus; una sociedad hibrida donde convivían personas de culturas y religiones diferentes en paz y armonía durante siglos, este modelo de convivencia lo necesitamos más que nunca en nuestro mundo actual, donde los prejuicios, el mal entendimiento y el racismo construyen un muro de choques entre sociedades, culturas y personas solo por ser diferentes el uno al otro.

Al Ándalus refleja un periodo de coexistencia y fusión entre las tres culturas y religiones presentes en la península: la cristiana, la musulmana y la judía, mostrando una riqueza cultural, diversidad literaria y mayor apogeo político y artístico inigualable.

La población andalusí era diversa y muy compleja en su formación, formada por grupos religiosos y grupos étnicos diferentes: árabes, beréberes, ciudadanos autóctonos de la antigua Hispania y judíos, como había también inmigrantes, lo que proporcionó un ejemplo de cohabi-tación y cohesión que iluminó los oscuros tiempos de la Edad Media.

Page 6: APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS. …rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/64777/1/Aprendizajes-plurilingues... · Esas composiciones son ejemplos de textos clásicos que contienen

Las jarchas y las moaxajas, modelos de textos multiculturales para desarrollar la competencia... 387

No se puede decir que todo estaba bien en todos los niveles, porque había también conflictos, luchas y levantamientos, pero la sociedad andalusí no deja de ser y a pesar de todo, consiguió un equilibrio interno que la convirtió en un poderoso estado.

[…] y el étnico que tuvo una gran gama de grupos: árabes, bereberes, hispano-romanos, visigodos, judíos, vascos, esclavos, negros, africanos, o las huellas que habían dejado otros grupos en su paso por la península como los suevos, los alanos y los vándalos. Dentro de cada uno de estos grupos étnicos había también profundas diferencias por tribus, clanes, familias, linajes, partidos políticos, lo que hizo que esa sociedad fue muy compleja de profundas rivalidades, pero al mismo tiempo de gran pluralismo, comprensión y aceptación (Roberto Marín, 2006:127-128).

Al Ándalus ha sido una experiencia histórica singular en el proceso de la formación de una sociedad madura en los siglos IX y X, con la consolidación de la integración y la cooperación y se dio el nombre andalusí a toda innovación nacida en esta tierra.

Resulta interesante conocer los diversos elementos que refuerzan la homogeneidad del pue-blo andalusí, en primer lugar, las medidas políticas de la época se basan en una política innova-dora por respetar la variedad de procedencia de su pueblo, respondiendo a sus necesidades que no parecían ni a los del pueblo de oriente medio ni del norte de áfrica, en cuanto a su diversidad étnica y cultural, es por ello que pronto se hizo la ruptura e independencia al medio oriente en muchas esferas de la gobernación:

Pero el mérito principal en la puesta en pie del nuevo estado correspondiente a Abderramán II (822-852) [...] Al fundar la vida no sobre la aristocracia árabe, ni siquiera sobre el espíritu tribal, sino sobre el crisol étnico propio de al– Ándalus que traslucía una clara homogeneidad social, inicio un camino nuevo, moderno en su raíz aunque no exento de peligros (Andrés Martínez, 1990:17).

3. la dIVersIdad fruto de la conVIVencIa

Este mestizaje se produjo en todos los órdenes, la tolerancia entre sus miembros de culturas, lenguas y religiones diferentes, prueba asuntos ejemplificados en la literatura, música, artesanía, los comercios, trabajos y las relaciones personales.

La diversidad lingüística es un elemento enriquecedor que no excluía ninguna parte de la comunidad en participar en la difusión de la literatura, el plurilinguismo es un rasgo caracterís-tico de los andalusíes que manejaban diferentes lenguas y dialectos. Las letras de entonces se defendían en las tres lenguas: árabe, romance y hebreo, así que las tres fueron instrumento para la creación artística y literaria.

No obstante hay que tener en cuenta la situación sociolingüística que se había desarrollado en al Ándalus, para ver las dos caras de la medalla, el dominio tanto del dialecto romance andalusí como del dialecto árabe andalusí era común en las tres comunidades religiosas de los musulma-nes, cristianos (mozárabes) y judíos .El bilingüismo oral […] las formas hibridas , los romanti-cismos árabes y los arabismos romances árabes que expresan un mismo concepto, y las palabras migratorias entre el árabe andalusí y el árabe iberorromance, nos dan la impresión de estar ante un autentico dialogo de lenguas (Hans-Jorg Dohla, 2008: 202)

No se puede dejar de mencionar la diversidad de influencias y su eco, ya que la población era de diferentes procedencias, nos encontramos ante una imagen de al– Ándalus como un espejo de culturas que convivieron allí, en la que se unió la tradición latina; la cultura oriental; la norte africana y la judía; y por lo tanto se entremezclaban y produjeron intercambios culturales entre cristianos, musulmanes y judíos, lo que influyo también en sus producciones, aportaciones y dieron lugar a la unificada cultura andalusí.

Page 7: APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS. …rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/64777/1/Aprendizajes-plurilingues... · Esas composiciones son ejemplos de textos clásicos que contienen

Fatima Tihal388

En ella convivían tres culturas, tres religiones, y tres lenguas sagradas: el mundo cristiano, que usaba el Latín ; el musulmán que empleaba el árabe; y el judío, asentado en la península desde si-glos atrás, que tenía como lengua el hebreo. La composición social, cultural, lingüística y religiosa de Al Ándalus explica algunos fenómenos literarios del mayor interés, parece claro que durante un tiempo pervivieron unos dialectos derivados del latín a los que damos el nombre genérico de mozárabe, denominación que también se aplica a los cristianos bajo la dominación musulmana (Andrés Martínez, 1990:17).

4. las jarchas y las moaxajas

Uno de los trabajos ejemplificados que nacen de dicha heterogeneidad social, cultural y lingüística son las manifestaciones literarias más originales propias de al Ándalus y las más tempranas de la primitiva lírica, son las jarchas y las moaxajas, que se difundieron en árabe, hebreo y en romance, existían moaxajas hebreas con versos finales en romance ,y moaxajas árabes con versos finales en romance.

La jarcha es la más popular, oral y previa a la moaxaja, es breve con tema amoroso , cantada casi siempre por mujeres por causa de la ausencia o el abandono del marido, donde se quejan de la soledad y el abandono , van dirigidas a otra persona para buscar consuelo, a veces a la amiga, hermana o a la madre.

Los poetas cultos recogían esas jarchas populares para inspirarse en la creación de la moaxa-ja que logro mucha popularidad.

Moaxaja (castellanización generalizada de la forma árabe muasshaha que significa “cantar del cinturón”, […] el rasgo más caracterizador es la aparición en la segunda parte de la estrofa final, de la jarcha que significa salida, o markaz que significa estribillo. La moaxaja es popular. efecti-vamente la jarcha era la base métrica sobre la que se constituía la moaxaja y estaba formada por versos tomados de la poesía popular (Fernando Carmona, Carmen Hernández, José A. Trigueros, 1986:249)

Y de ahí la jarcha como tradición popular se adapta y se inserta para formar parte de la moaxaja

Una de las características más esenciales de la moaxaja era el hecho de que algunos versos fi-nales podían estar escritos en lengua árabe vulgar, a diferencia de la lengua culta del resto de la estrofa. Uno de los hechos más trascendentales de la historia de la literatura española iba a ser descubrimiento de algunas moaxajas cuyos versos finales aparecieron escritos en romance arcaico (Pedro Aullón de Haro, 1981:46)

Las jarchas y las moaxajas pues son unas creaciones andalusíes, la gloria de haber inventado esas formas de poesía corresponde exclusivamente a los poetas andalusíes y no a los de oriente, ni a otras direcciones.

La moaxaja es diferenciada de la poesía clásica árabe (qasida) y de las cancioncillas cristia-diferenciada de la poesía clásica árabe (qasida) y de las cancioncillas cristia-nas antiguas, es un nuevo tipo de poesía que muestra una novedad artística y literaria, un testigo del universo cultural existente en la Hispania del siglo X.

Estas producciones exponen elementos culturales y podemos programarlas dentro de la clase de ELE o de las clases de literatura adoptando un enfoque intercultural, y exponiendo los lazos que unían a las diferentes culturas.

¿Cómo a través de esos textos clásicos podemos desarrollar la competencia intercultural?Trabajar con esos textos lejanos en la historia, significa que el estudiante puede entender el

contexto social, el modo de vida, las lenguas manifestadas y la realidad social.Las jarchas y las moaxajas nos dan la impresión de estar ante un auténtico diálogo de cul-

turas y lenguas, mostrando que la diversidad nos enriquece.

Page 8: APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS. …rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/64777/1/Aprendizajes-plurilingues... · Esas composiciones son ejemplos de textos clásicos que contienen

Las jarchas y las moaxajas, modelos de textos multiculturales para desarrollar la competencia... 389

Por ello la introducción de tales modelos de textos multiculturales en la clase de ELE, ayuda a desarrollar la dimensión cultural lo que facilitara el respeto, la comprensión y la tolerancia.

Dado que contribuye a que “el alumnado conozca costumbres, formas de relación social, rasgos, en definitiva, formas de vida diferentes “1Paricio (2011:79-89)

Seguro que requieren gran preparación por parte de los profes, ya que presentan una serie de dificultades para el estudiante tal como su lenguaje arcaico, el mozárabe que deja de ser utilizable y que obliga al profe a recurrir a la traducción para aclarar el significado, además, cuando habla-mos de textos clásicos tenemos que hacer una alusión a al contexto social y cultural de la época, ya que la literatura y la historia van siempre unidas, en este caso es imprescindible mencionar a esta etapa de la España de las tres culturas como modelo de convivencia y de armonía que ha juntado las diferentes culturas.

Así que el texto literario esta siempre relacionado con la sociedad, los estudiantes pueden captar la forma de vida, las lenguas manifestadas: permite un contacto de dicha sociedad y su realidad multicultural y plurilingüe.

Los docentes pueden utilizar las jarchas como muestra de literatura multicultural, no son los únicos textos, sino ejemplos para trabajar con la literatura como forma de enriquecimiento cultural y personal al que debe estar expuesto un estudiante de una nueva lengua.

Su integración a la clase de ELE sea realmente eficaz si adaptamos un enfoque intercultural,

Un enfoque educativo basado en el respeto y la valoración de la diversidad cultural, dirigido a todos y cada uno de los miembros de la sociedad en su conjunto que propone un modelo de intervención, formal e informal, holístico, integrador, configurador de todas las dimensiones del proceso educativo en orden a lograr la igualdad de oportunidades/ resultados, la superación del racismo en sus diversas manifestaciones, la comunicación y la competencia interculturales” (Aguado, 1996:54).

El interculturalismo, pues se opone al racismo, es el reconocimiento de la diversidad cultural y la valoración de todas las culturas por igual, fomenta la comunicación y la interacción entre las mismas,

En el mismo sentido, la competencia intercultural ayuda a combatir actitudes de discrimina-ayuda a combatir actitudes de discrimina-ción y favorece la aparición de un nuevo espacio en el aula donde se descubren las conexiones entre las diferentes culturas, incluso con la vida propia del aprendiente.

Como profesores de español podemos integrar esos textos como materiales literarios para acceder a un universo cultural enormemente rico, primero tenemos que motivar los estudiantes a leer este patrimonio literario y disfrutar de los textos como obras de arte.

Por lo citado anteriormente , los textos multiculturales es una producción de papel primor-dial, es mas allá de desarrollar la competencia intercultural, sino también un profundo proceso para el conocimiento del otro y los lazos que unen a todas la culturas, la adquisición de valores éticas en las relaciones interculturales, y eliminar estereotipos.

5. conclusIón

En resumen, este artículo es un intento para hacer un viaje en la memoria hacia un territorio que refleja un modelo de cohabitación, donde cabe un mundo tan diverso en sus creencias, religio-nes y culturas, por lo que llegó a crear una multiculturaldad, mostrando que la diversidad nos enriquece.

1 Paricio, M. S. (2011). “Contribución de las lenguas extranjeras al desarrollo de actitudes de tolerancia y respeto hacia el ‘otro’”, en Linguarum Arena, 2: 79-89.

Page 9: APRENDIZAJES PLURILINGÜES Y LITERARIOS. …rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/64777/1/Aprendizajes-plurilingues... · Esas composiciones son ejemplos de textos clásicos que contienen

Fatima Tihal390

Las jarchas y las moaxajas es una lección a toda la humanidad, son modelos por excelencia que reflejan la pluralidad y la tolerancia en un periodo muy antiguo de la historia ,mientras que hoy en día a pesar de toda la tecnología y el saber en que llegó el hombre actual, seguimos vi-viendo en conflictos religiosos, étnicos y raciales y nos ahogamos en el racismo y los prejuicios solo porque somos diferentes.

Y como dijo Martin Luther King “Hemos aprendido a volar como los pájaros, a nadar como los peces; pero no hemos aprendido a vivir como hermanos”.

bIblIografía

aguado odIna, Teresa y gIl p. Juan Antonio (ed.) (1999): Diversidad cultural e igualdad escolar .Un modelo para el diagnóstico y desarrollo de actuaciones educativas en contextos escolares multiculturales .CIDE: Madrid.

martInez.l, Andrés (1990): Ensayos sobre la filosofía en al-Ándalus. ANTHROPOS: Barce-lona.

carmona, Fernando y hernández, Carmen (ed.) (1986): La lirica románica medieval. Univer-sidad Murcia: Murcia.

dohla, Hans-Jorg, y montero, Raquel, (ed.) (2008): Las lenguas en dialogo El iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a George Bosong. Vervuert: Madrid.

queralt del hIerro, Pilar (2008): Historia de España .TIKAL: Madrid.aullón de haro, Pedro (1981): Historia breve de la literatura española en su contexto. Plaza

Mayor.roberto marín. G (2006): Sociedad, política y protesta popular en la España musulmana.

UCR: Universidad de Costa Rica.