tiqqun - maldoror press · 2011. 7. 20. · tiqqun comment faire? testo pubblicato originariamente...

26
Maldoror Press iQQuN T Come fare?

Upload: others

Post on 25-Jan-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Maldoror Press

    i QQuNTCome fare?

  • T I Q Q U NC o m m e n t f a i r e ?

    Testo pubblicato originariamente sul numero 2 della rivista Tiqqun (ottobre 2001, pp. 278-287).

    Maldoror PressQuod te destruit, te nutrit #06

    NO COPYRIGHTluglio 2011

  • Don’t’t know what I want,

    but I know how to get it.

    SEX PISTOLSAnarchy in the UK

    I

    VINGT ANS. Vingt ans de contre-révolu-tion. De contre-révolution préventive.En Italie.Et ailleurs.Vingt ans d’un sommeil hérissé de grilla-ges, peuplé de vigiles. D’un sommeil descorps, imposé par couvre-feu.Vingt ans. Le passé ne passe pas. Parceque la guerre continue. Se ramifie. Seprolonge. Dans une réticulation mon-diale de dispositifs locaux. Dans un cali-brage inédit des subjectivités. Dans unenouvelle paix de surface.Une paix arméebien faite pour couvrir le déroulementd’une imperceptibleguerre civile.

    Il y a vingt ans, c’étaitle punk, le mouvement de 77, l’aire del’Autonomie,les Indiens métropolitains et la guérilladiffuse.D’un coup surgissait, comme issu dequelque région souterraine de la civilisation,tout un contre-monde de subjectivitésqui ne voulaient plus consommer, qui nevoulaient plus produire,qui ne voulaient même plus être des sub-jectivités.La révolution était moléculaire, la con-tre-révolution ne le fut pas moins.ON disposa offensivement,puis durablement,toute une complexe machine à neutrali-ser ce qui est porteur d’intensité. Une

    T iQQuN 3

    Don’t’t know what I want,

    but I know how to get it.

    SEX PISTOLSAnarchy in the UK

    I

    VENT’ANNI. Vent’anni di controrivolu-zione. Di controrivoluzione preventiva.In Italia.E altrove.Vent’anni di un sonno irto di sbarre, po-polato di guardie. Di un sonno dei corpiimposto dal coprifuoco.Vent’anni. Il passato non passa. Perchéla guerra continua. Si ramifica. Si pro-lunga. In un reticolato mondiale di dispo-sitivi locali. In un’inedita calibrazionedelle soggettività. In una nuova pace disuperficie.Una pace armataben fatta per coprire lo svolgersi diun’impercettibileguerra civile.

    Vent’anni fa, c’erail punk, il movimento del ’77, l’areadell’Autonomia,gli indiani metropolitani e la guerrigliadiffusa.Di colpo sorgeva, come uscito da qual-che regione sotterranea della civiltà,tutto un contro-mondo di soggettivitàche non volevano più consumare, chenon volevano più produrre, che non volevano neanche più esseredelle soggettività.La rivoluzione era molecolare, la contro-rivoluzione non lo fu da meno.Si dispose in modo offensivo,poi durevole,tutta una complessa macchina per neu-tralizzare ciò che è portatore d’intensità.

  • machine à désamorcer tout ce qui pour-rait exploser.Tout les individus à risque,les corps indociles,les agrégations humaines autonomes,Puis ce furent vingt ans de bêtise, de vul-garité, d’isolement et de désolation.Comment faire?

    Se relever. Relever la tête. Par choix oupar nécessité. Peu importe, vraiment, dé-sormais.Se regarder dans les yeux et se direqu’on recommence. Que tout le mondela sache, au plus vite.On recommence.Finis la résistance passive, l’exil intérieur,le conflit par soustraction, la survie. Onrecommence. En vingt ans, on a eu letemps de voir. On a compris. La démo-kratie pour tous, la lutte «anti-terroriste»,

    T iQQuN 4

    Una macchina per smorzare tutto quelche potrebbe esplodere.Tutti gli individui a rischio,i corpi indocili,le aggregazioni umane autonome.Poi ci furono vent’anni di stupidità, vol-garità, isolamento e desolazione.Come fare?

    Alzarsi. Alzare la testa. Per scelta o pernecessità. Poco importa, veramente,oramai.Guardarsi negli occhi e dirsi che si rico-mincia. Che tutti lo sappiano, al più pre-sto.Si ricomincia.Finita la resistenza passiva, l’esilio inte-riore, il conflitto per sottrazione, la so-pravvivenza. Si ricomincia. In vent’anni,abbiamo avuto il tempo di vedere. Ab-biamo capito. La demokrazia per tutti, la

  • les massacres d’Etat, la restructurationcapitaliste et son Grand Œuvre d’épura-tion sociale,par sélection,par précarisation,par normalisation,par «modernisation»,On a vu, on a compris. Les méthodes etles buts. Le destin qu’ON nous réserve.Celui qu’ON nous refuse. L’état d’excep-tion. Les lois qui mettent la police, l’ad-ministration, la magistrature au-dessusdes lois. La judiciarisation, la psychiatrie,la médicalisation de tout ce qui sort ducadre. De tout ce qui fuit. On a vu. On a compris. Les méthodes etles buts.

    Quand le pouvoir établit en temps réelsa propre légitimité,quand sa violence devient préventiveet que son droit est un «droit d’ingérence», alors il ne sert plus à rien d’avoir raison.D’avoir raison contre lui. Il faut être plus fort, ou plus rusé. C’estpour çaaussiqu’on recommence.

    Recommencer n’est jamais recommen-cer quelque chose. Ni reprendre une af-faire là où on l’avait laissée. Ce que l’onrecommence est toujours autre chose.Est toujours inouï.Parce que ce n’est pas le passé qui nouspousse, mais précisément ce qui en luin’est pasadvenu.Et parce que c’est aussi bien nous-mêmes, alors qui recommençons. Recommencer veut dire: sortir de la su-spension. Rétablir le contact entre nosdevenirs.Partir,

    T iQQuN 5

    lotta «contro il terrorismo», le stragi diStato, la ristrutturazione capitalista e lasua Grande Opera di epurazione sociale,tramite selezione,precarizzazione,normalizzazione,«modernizzazione».Abbiamo visto, abbiamo capito. I metodi e ifini. Il destino che ci riservano. Quello che cinegano. Lo stato d’eccezione. Le leggi chepongono la polizia, l’amministrazione, la ma-gistratura al di sopra delle leggi. La giuridiciz-zazione, la psichiatrizzazione, lamedicalizzazione di tutto quel che esce dallanorma. Di tutto ciò che sfugge.Abbiamo visto. Abbiamo capito. I me-todi e i fini.

    Quando il potere stabilisce in temporeale la sua legittimità,quando la sua violenza diventa preventivae il suo diritto è un «diritto d’ingerenza»,allora non serve più avere ragione.Avere ragione contro di esso.Occorre essere più forti o più astuti. È perquesto,anche per questo,che ricominciamo.

    Ricominciare non è mai ricominciarequalcosa. Né riprendere una cosa alpunto in cui la si era lasciata. Quelche si ricomincia è sempre altro. È sem-pre inaudito.Perché non è il passato che ci sprona,ma precisamente quel che in essonon èavvenuto.E perché così siamo noi stessi, che alloraricominciamo.Ricominciare vuol dire: uscire dalla so-spensione. Ristabilire il contatto tra i no-stri divenire.Partire,

  • à nouveau,de là où nous sommes, maintenant.

    Par exemple, il y a des coupsqu’ON ne nous fera plus.Le coup de «la société». À transformer. Adétruire. A rendre meilleure. Le coup du pacte social. Que certainsbriseraient tandis que les autres peuventfeindre de le «restaurer».Ces coups-là, ON ne nous les fera plus.Il faut être un élément militant de la pe-tite-bourgeoisie planétaire,un citoyen vraimentpour ne pas voir qu’elle n’existe plus,la société.Qu’elle a implosé. Qu’elle n’est plusqu’un argument pour la terreur de ceuxqui disent la re/présenter.Elle qui s’est absentée.

    Tout ce qui est social nous est devenuétranger. Nous nous considérons comme absolu-ment déliés de toute obligation, de touteprérogative, de toute appartenancesociale.«La société», c’est le nom qu’a souvent reçu l’Irréparableparmi ceux qui voulaient aussi en fairel’Inassumable.Qui se refuse à ce leurre devra faireun pas d’écart.Opérerun léger déplacementd’avec la commune logiquede l’Empire et de sa contestation,celle de la mobilisation,d’avec leur commune temporalité,celle de l’urgence.

    Recommencer veut dire : habiter cetécart. Assumer la schizophrénie capitali-

    T iQQuN 6

    di nuovo,da dove siamo,ora.

    Per esempio, ci sono dei tiriche non ci giocheranno più.La storia della «società». Da trasformare.Da distruggere. Da rendere migliore.La storia del patto sociale. Che alcuniromperebbero, mentre altri possono fin-gere di «restaurare».Questi tiri, non ce li giocheranno più.Bisogna essere un membro militantedella piccola borghesia planetaria,un vero cittadino,per non accorgersi che la società nonesiste più.Che è implosa. Che è solo un pretestoper il terrore di quelli che dicono dirap/presentarla.Che si è assentata.

    Tutto quel che è sociale, ci è divenutoestraneo.Ci consideriamo assolutamente svincolatida ogni obbligo, da ogni prerogativa, daogni appartenenzasociale.«La società»è il nome spesso dato all’Irreparabileda coloro che volevano anche farne l’Inassumibile.Chi rifiuta quest’inganno dovrà fareun passo a lato.Operareun leggero spostamentorispetto alla logica comunedell’Impero e della sua contestazione,quella della mobilitazione,e della loro comune temporalità,quella dell’urgenza.

    Ricominciare vuol dire: abitare questoscarto. Assumere la schizofrenia capitali-

  • ste dans le sens d’une croissante facultéde désubjectivation. Déserter tout en gardant les armes.Fuir imperceptiblement.Recommencer veut dire : rallier la séces-sion sociale, l’opacité, entreren démobilisation,soutirant aujourd’hui à tel ou tel réseauimpérial de production-consommationles moyens de vivre et de lutter pour, aumoment choisi,le saborder.

    Nous parlons d’une nouvelle guerre, d’une nouvelle guerre de partisans. Sansfront ni uniforme, sans armée ni batailledécisive. Une guerre dont les foyers se déploient àl’écart des flux marchands quoiquebranchés sur eux.Nous parlons d’une guerre toute en la-tence. Qui a le temps.

    T iQQuN 7

    sta nel senso di una crescentefacoltà di desoggettivazione.Disertare conservando le armi.Fuggire impercettibilmente.Ricominciare vuol dire: unirsi alla seces-sione sociale, all’opacità, entrarein smobilitazione,sottraendo oggi a questa o a quella reteimperiale di produzione-consumo i mezziper vivere e lottare, in modo da distruggerlaal momento stabilito.

    Noi parliamo di una nuova guerra,di una nuova guerra partigiana. Senzafronte né uniformi, senza esercito né bat-taglie decisive.Una guerra i cui focolai si sviluppano lon-tano dai flussi mercantili, benché sianocollegati a essi.Noi parliamo di una guerra latente. Chepossiede il tempo.

  • D’une guerre de position.Qui se livre là où nous sommes.Au nom de personne.Au nom de notre existence même,qui n’a pas de nom.

    Opérer ce léger déplacement.Ne plus craindre son temps.«Ne pas craindre soin temps est une que-stion d’espace». Dans le squatt. Dans l’orgie. Dansl’émeute. Dans le train ou le village oc-cupé. A la recherche, au milieu d’incon-nus, d’une free party introuvable. Je faisl’expériencede ce léger déplacement. L’expériencede ma désubjectivation. Je deviensune singularité quelconque. Un jeu s’insi-nue entre ma présence et tout l’appareilde qualités qui me sont ordinairement at-tachées. Dans les yeux d’un être qui, présent, veutm’estimer pour ce que je suis, je savourela déception, sa déception de me voirdevenu si commun, si parfaitementaccessible. Dans les gestes d’un autre,c’est une inattendue complicité.Tout ce qui m’isole comme sujet, commecorps doté d’une configuration publiqued’attributs, je le sens fondre. Les corpss’effrangent à leur limite. A leur limite,s’indistinguent. Quartier suivant quartier,le quelconque ruine l’équivalence. Et jeparviens à une nudité nouvelle,à une nudité impropre, comme vêtued’amour.S’évade-t-on jamais seul de la prison du Moi?

    Dans le squatt. Dans l’orgie. Dansl’émeute. Dans le train ou le village oc-cupé. Nous nous retrouvons.Nous nous retrouvonsen singularités quelconques. C’est-à-direnon sur la base d’une commune appar-

    T iQQuN 8

    Di una guerra di posizione.Che si fa là dove siamo.In nome di nessuno.In nome della nostra stessa esistenza,che non ha nome.

    Operare questo leggero spostamento.Non temere più il proprio tempo.«Non temere il proprio tempo è una que-stione di spazio».Nello squat. Nell’orgia. Nello scontro. Neltreno o nel villaggio occupato. Alla ri-cerca di un introvabile free party inmezzo a degli sconosciuti. Io facciol’esperienzadi questo leggero spostamento. L’esperienzadella mia desoggettivazione. Io diventouna singolarità qualunque. Un gioco s’in-sinua tra la mia presenza e tutto l’appa-rato di qualità che mi sonoordinariamente attribuite.Negli occhi di un essere che, nel presente,vuole stimarmi per quello che sono, assa-poro la delusione, la sua delusione a ve-dermi diventato così comune, cosìperfettamente accessibile. Nei gesti di unaltro c’è un’inattesa complicità.Tutto quello che mi isola come soggetto,come corpo dotato di una configurazionepubblica di attributi, sento che si scioglie.I corpi si sfrangiano ai bordi. Ai loro con-fini, si fanno indistinti. Quartiere dopoquartiere, il qualunque mina l’equiva-lenza. E io raggiungo una nudità nuova,una nudità impropria, come vestitad’amore.Si evade mai soli dalla prigione dell’Io?

    Nello squat. Nell’orgia. Nello scontro. Neltreno o nel villaggio occupato. Noi ci ri-troviamo.Ci ritroviamotra singolarità qualunque. Cioènon sulla base di una comune apparte-

  • tenance,mais d’une commune présence.C’est celanotre besoin de communisme. Le besoind’espaces de nuit, où nous puissionsnous retrouverpar-delànos prédicats. Par-delà la tyrannie de la reconnais-sance. Qui impose la re/connaissancecomme distance finale entre les corps.Comme inéluctable séparation.Tout ce que l’ON – le fiancé, la famille, lemilieu, l’entreprise, l’Etat, l’opinion – mereconnaît, c’est par là que l’ON croit metenir.Par le rappel constant de ce que je suis,de mes qualités, ON voudrait m’abstrairede chaque situation, ON voudrait m’ex-torquer en toute circonstance une fidé-lité à moi-même qui est une fidélité àmes prédicats. ON attend de moi que je me comporteen homme, en employé, en chômeur, enmère, en militant ou en philosophe.ON veut contenir entre les bornes d’uneidentité le cours imprévisible de mes de-venirs.ON veut me convertir à la religion d’unecohérenceque l’on a choisie pour moi.

    Plus je suis reconnue, plus mes gestessont entravés, intérieurement entravés.Me voilà prise dans le maillage ultra-serré du nouveau pouvoir. Dans les rêtsimpalpables de la nouvelle police: LAPOLICE IMPÉRIALE DES QUALITÉS. Il y a tout un réseau de dispositifs où jeme coule pour m’«intégrer», et qui m’in-corporent ces qualités. Tout un petit système de fichage, d’iden-tification et de flicage mutuels. Toute une prescription diffuse de l’ab-

    T iQQuN 9

    nenza,ma di una comune presenza.È questoil nostro bisogno di comunismo. Il bisognodi spazi notturni, in cui possiamoritrovarcial di làdei nostri predicati.Al di là della tirannia del riconoscimento.Che impone il ri/conoscimento come di-stanza finale tra i corpi.Come ineluttabile separazione.Tutto ciò che mi si riconosce – il fidan-zato, la famiglia, l’ambiente, l’impresa,lo Stato, l’opinione – è grazie a questoche credono di tenermi.Con il richiamo costante a quello chesono, alle mie qualità, vorrebberoastrarmi da ogni situazione, vorrebberoestorcermi in ogni circostanza una fe-deltà a me stessa che è una fedeltà aimiei predicati.Ci si aspetta da me che mi comporti dauomo, impiegato, disoccupato, madre,militante o con filosofia.Si vuole contenere nei limiti di un’iden-tità, il corso imprevedibile dei miei dive-nire.Mi si vuole convertire alla religione diuna coerenzache hanno scelto per me.

    Più sono riconosciuta, più i miei gestisono impacciati, interiormente impac-ciati. Eccomi presa nelle maglie serratedel nuovo potere. Tra le maglie impalpa-bili della nuova polizia: LA POLIZIA IMPE-RIALE DELLE QUALITÀ.C’è tutta una rete di dispositivi in cui mimuovo per «integrarmi», e che m’incor-porano queste qualità.Tutto un piccolo sistema di schedature,identificazioni e sorveglianze reciproche.Tutta una diffusa prescrizione dell’as-

  • sence. Tout un appareil de contrôle com-porte/mental, qui vise au panoptisme, àla privatisation transparentielle, à l’ato-misation.Et dans lequel je me débats.

    J’ai besoin de devenir anonyme. Pourêtre présente.Plus je suis anonyme, plus je suis présente.J’ai besoin de zones d’indistinctionpour accéder au Commun.Pour ne plus me reconnaître dans monnom. Pour ne plus entendre dans mon nom que la voix qui l’appelle.Pour faire consister le comment desêtres, non ce qu’ils sont, mais commentils sont ce qu’ils sont. Leur forme-de-vie.J’ai besoin de zones d’opacité où les at-tributs,même criminels, même géniaux,ne séparent plus les corps.

    T iQQuN 1 0

    senza.Tutto un apparato di controllo com-porta/mentale, che mira al panottismo,alla privatizzazione trasparenziale,all’atomizzazione.E nel quale io mi dibatto.

    Ho bisogno di divenire anonimo. Per es-sere presente.Più sono anonimo, più sono presente.Ho bisogno di zone d’indistinzioneper accedere al Comune.Per non riconoscermi più nel mio nome.Per non sentire nel mio nome soltantola voce che lo chiama.Per far consistere il come degli esseri,non in quello che sono, ma nel comesono ciò che sono. La loro forma-di-vita.Ho bisogno di zone di opacità dove gliattributi,anche criminali, anche geniali,non separino più i corpi.

  • Devenir quelconque. Devenir une singu-larité quelconque, n’est pas donné. Toujours possible, mais jamais donné.Il y a une politique de la singularité quel-conque.Qui consiste à arracher à l’Empireles conditions et les moyens,même intersticiels,de s’éprouver comme tel.C’est une politique, parce qu’elle sup-pose une capacité d’affrontement,et qu’une nouvelle agrégation humainelui corresponde. Politique de la singularité quelconque: dé-gager ces espaces où aucun acte n’estplus assignable à aucun corps donné.Où les corps retrouvent l’aptitude augeste que la savante distribution des di-spositifs métropolitains – ordinateurs, au-tomobiles, écoles, caméras, portables,salles de sport, hôpitaux, télévisions, ci-némas, etc. – leur avait dérobée.En les reconnaissant.En les immobilisant.En les faisant tourner à vide.En faisant exister la tête séparément ducorps.

    Politique de la singularité quelconque.Un devenir-quelconque est plus révolution-naire que n’importe quel être-quelconque.Libérer des espaces nous libère cent foisplus que n’importe quel «espace libéré».Plus que de mettre en acte un pouvoir,je jouis de la mise en circulation de mapuissance.La politique de la singularité quelconqueréside dans l’offensive. Dans les circon-stances, les moments et les lieux où se-ront arrachésles circonstances, les moments et les lieuxd’un tel anonymat,d’un arrêt momentané en état de simpli-cité,

    T iQQuN 1 1

    Divenire qualunque. Divenire una singo-larità qualunque, non ci è dato. Sempre possibile, ma mai dato.C’è una politica della singolarità qualun-que.Che consiste nello strappare all’Imperole condizioni e i mezzi,anche interstiziali,di sperimentarsi come tale.È una politica, perché suppone una ca-pacità di scontroe una nuova aggregazione umana chele corrisponda.Politica della singolarità qualunque:creare degli spazi in cui nessun atto siapiù assegnabile ad un corpo dato.In cui i corpi ritrovino l’attitudine al gestoche la sapiente distribuzione dei disposi-tivi metropolitani – computer, automobili,scuole, videocamere, cellulari, palestre,ospedali, televisori, cinema, ecc. – gli harubato.Riconoscendoli.Immobilizzandoli.Facendoli girare a vuoto.Facendo esistere la testa separatamentedal corpo.

    Politica della singolarità qualunque.Un divenire-qualunque è più rivoluziona-rio di ogni essere-qualunque.Liberare spazi, ci libera cento volte più diqualsiasi «spazio liberato».Io godo più nel mettere in circolazione lamia potenza, che nel mettere in atto unpotere.La politica della singolarità qualunque ri-siede nell’offensiva. Nelle circostanze, imomenti e i luoghi in cui saranno strap-patile circostanze, i momenti e i luoghidi un tale anonimato,di una sosta temporanea in stato di sem-plicità,

  • l’occasion d’extraire de toutes nos for-mes la pure adéquation à la présence,l’occasion d’être, enfin,là.

    II

    COMMENT FAIRE? Non pas Que faire?Comment faire? La question des moyens.Pas celle des buts, des objectifs,de ce qu’il y a à faire, stratégiquement,dans l’absolu.Celle de ce que l’on peut faire, tacti-quement, en situation,et de l’acquisition de cette puissance.Comment faire? Comment déserter? Com-ment ça marche? Comment conjuguer mesblessures et le communisme? Comment re-ster en guerre sans perdre la tendresse? La question est technique. Pas un pro-blème. Les problèmes sont rentables.Ils nourrissent les experts. Une question.Technique. Qui se redouble en questiondes techniques de transmission de cestechniques.Comment faire? Le résultat contredittoujours au but. Parce que poser un butest encore un moyen,un autre moyen.

    Que faire? Babeuf, Tchernychevski, Lénine.La virilité classique réclame un antalgique,un mirage, quelque chose. Un moyen pours’ignorer encore un peu. En tant que pré-sence. En tant que forme-de-vie. En tantqu’être en situation, doté d’inclinations.D’inclinations déterminées. Que faire? Le volontarisme comme ul-time nihilisme. Comme nihilisme propreà la virilité classique.Que faire? La réponse est simple : se sou-mettre encore une fois à la logique de la

    T iQQuN 12

    ossia l’occasione per estrarre da tutte lenostre forme la pura adeguatezza allapresenza,l’occasione per esserci, infine.

    II

    COME FARE? Non Che fare? Ma Comefare? La questione dei mezzi.Non quella dei fini, degli obiettivi,di quel che c’è da fare, strategica-mente, in assoluto.Ma quella invece di ciò che si può fare,tatticamente, nella situazione,e dell’acquisizione di questa potenza.Come fare? Come disertare? Come fun-ziona? Come coniugare le mie ferite e ilcomunismo? Come restare in guerrasenza perdere la tenerezza?La questione è tecnica. Non un pro-blema. I problemi sono redditizi.Nutrono gli esperti.Una questione.Tecnica. Che si sdoppia in questionedelle tecniche di trasmissione di questetecniche.Come fare? Il risultato contraddice sem-pre il fine. Perché porre un fine è ancoraun mezzo,un altro mezzo.

    Che fare? Babeuf, Černiševskij, Lenin. Lavirilità classica reclama un analgesico,un miraggio, qualcosa. Un mezzo perignorarsi ancora un po’. Come presenza.Come forma-di-vita. Come essere in si-tuazione, dotato d’inclinazioni.D’inclinazioni determinate.Che fare? Il volontarismo come ultimo ni-chilismo. Come nichilismo propriodella virilità classica.Che fare? La risposta è semplice: sotto-mettersi ancora una volta alla logica

  • mobilisation, à la temporalité de l’ur-gence. Sous prétexte de rébellion. Poserdes fins, des mots. Tendre vers leur accom-plissement. Vers l’accomplissement desmots. En attendant, remettre l’existence àplus tard. Se mettre entre parenthèses.Loger dans l’exception de soi. A l’écart dutemps. Qui passe. Qui ne passe pas. Quis’arrête. Jusqu’à... Jusqu’au prochain. But.Que faire ? Autrement dit : inutile devivre. Tout ce que vous n’avez pas vécu,l’Histoire vous le rendra.Que faire ? C’est l’oubli de soi qui se pro-jette sur le monde.Comme oubli du monde.

    Comment faire? La question du comment.Non pas de ce qu’un être, un geste, unechose est, mais de comment il est ce qu’il est.De comment ses prédicats se rapportent à lui.Et lui à eux.Laisser être. Laisser être la béance entrele sujet et ses prédicats. L’abîme de la

    T iQQuN 13

    della mobilitazione, alla temporalitàdell’urgenza. Col pretesto della ribel-lione. Porre dei fini, delle parole. Tendereverso il loro compimento. Il compimentodelle parole. Intanto, rimandare l’esi-stenza a più tardi. Mettersi tra parentesi.Abitare l’eccezione di sé. A lato deltempo. Che passa. Che non passa. Chesi ferma. Fino a… Fino al prossimo. Fine.Che fare? Detto altrimenti: inutile vivere.Tutto quel che voi non avete vissuto, laStoria ve lo renderà.Che fare? È l’oblio di sé a proiettarsi sulmondo.Come oblio del mondo.

    Come fare? La questione del come. Nondi ciò che un essere, un gesto, una cosaè, ma di come è ciò che è. Di come isuoi predicati si rapportino a lui.E lui ad essi.Lasciar essere. Lasciar essere il divario trail soggetto e i suoi predicati. L’abisso

  • présence. Un homme n’est pas «unhomme». «Cheval blanc» n’est pas «che-val». La question du comment. L’attention aucomment. L’attention à la manière dontune femme est, et n’est pas,une femme – il en faut des dispositifspour faire d’un être de sexe féminin «unefemme», ou d’un homme à la peau noire«un Noir». L’attention à la différence éthique. Al’élément éthique. Aux irréductibilités quile traversent. Ce qui se passe entre lescorps dans une occupation est plus inté-ressant que l’occupation elle-même.Comment faire? veut dire que l’affronte-ment militaire avec l’Empire doit être su-bordonné à l’intensification des relationsà l’intérieur de notre parti. Que la politi-que n’est qu’un certain degré d’intensitéau sein de l’élément éthique. Que laguerre révolutionnaire ne doit plus êtreconfondue avec sa représentation: lemoment brut du combat.

    La question du comment. Devenir atten-tif à l’avoir-lieu des choses, des êtres. Aleur événement. A l’obstinée et silen-cieuse saillance de leur temporalité pro-presous l’écrasement planétaire de toutesles temporalitéspar celle de l’urgence.Le Que faire ? comme ignorance pro-grammatique de cela. Comme formuleinaugurale du désamour affairé.

    Le Que faire? revient. Depuis quelquesannées. Depuis le milieu des années 90,plus que depuis Seattle. Un revival de lacritique fait semblant d’affronter l’Empireavec les slogans, les recettes des années60. Sauf que cette fois, on simule.On simule l’innocence, l’indignation, la

    T iQQuN 14

    della presenza. Un uomo non è «unuomo». «Cavallo bianco» non è«cavallo».La questione del com. L’attenzione alcome. L’attenzione al modo in cui unadonna è e non èuna donna – e ce ne vogliono di disposi-tivi per fare di un essere di sesso femmi-nile «una donna», o di un uomo dallapelle nera «un nero».L’attenzione alla differenza etica. All’ele-mento etico. Alle irriducibilità che lo at-traversano. Quel che succede tra i corpidurante un’occupazione è più interes-sante dell’occupazione stessa.Come fare? vuol dire che lo scontro mili-tare con l’Impero dev’essere subordinatoall’intensificazione delle relazioni all’in-terno del nostro partito. Che la politica èsoltanto un certo grado d’intensità inseno all’elemento etico. Che la guerra ri-voluzionaria non va più confusa con lasua rappresentazione: ossia il momentobruto del combattimento.

    La questione del come. Facendo atten-zione all’accadere delle cose, degli es-seri. Al loro avvento. All’ostinata esilenziosa pregnanza della loro tempora-litàsotto l’annientamento planetario di tuttele temporalitàda parte dell’urgenza.Il Che fare? come ignoranza program-matica di tutto questo. Come formulainaugurale del disamore indaffarato.

    Il Che fare? ritorna. Da qualche anno.Più dalla metà degli anni Novanta, cheda Seattle. Un revival della critica fafinta di affrontare l’Imperocon gli slogan, le ricette degli anni Ses-santa. Solo che stavolta si simula.Si simula l’innocenza, l’indignazione, la

  • bonne conscience et le besoin de so-ciété. On remet en circulation toute lavieille gamme des affects sociaux-démo-crates. Des affects chrétiens. Et à nou-veau, ce sont les manifestations. Lesmanifestations tue-désir. Où il ne sepasse rien. Et qui ne manifestent plusque l’absence collective.À jamais.

    Pour ceux qui ont la nostalgie de Wood-stock, de la ganja, de mai 68 et du mili-tantisme, il y a les contre-sommets. ON areconstitué le décor, le possible enmoins. Voilà ce que commande le Que faire?aujourd’hui: aller à l’autre bout dumonde contester la marchandise globalepour revenir, après un grand bain d’una-nimisme et de séparation médiatisée,se soumettre à la marchandise locale. Au retour, c’est la photo dans le journal...Tous seuls ensemble !... Il était une fois...Quelle jeunesse !...Dommage pour les quelques corps vi-vants égarés là, cherchant en vain unespace à leur désir.Ils en reviennent un peu plus ennuyés. Unpeu plus vidés. Réduits.De contre-sommet en contre-sommet, ilsfiniront bien par comprendre. Ou pas.

    On ne conteste pas l’Empire sur sa ge-stion. On ne critique pas l’Empire.On s’oppose à ses forces.Là où l’on est.Dire son avis sur telle ou telle alternative,aller là où l’ON nous appelle, cela n’aplus de sens. Il n’y a pas de projet globalalternatif au projet global de l’Empire.Car il n’y a pas de projet global de l’Em-pire. Il y a une gestion impériale. Toutegestion est mauvaise. Ceux qui récla-ment une autre société feraient mieux

    T iQQuN 15

    buona coscienza e il bisogno di società.Si rimette in circolazione tutta la vecchiagamma degli affetti socialdemocratici.Degli affetti cristiani. E di nuovo, ci sonole manifestazioni. Le manifestazioni am-mazza-desiderio. In cui non succedeniente. E che manifestano soltantol’assenza collettiva.Per sempre.

    Per quelli che hanno nostalgia di Wood-stock, della gangia, del maggio ’68 edella militanza, ci sono i controvertici.Ci hanno ricostruito lo scenario, masenza il possibile.Ecco cosa ci comanda oggi il Che fare?:andare all’altro capo del mondo a con-testare la merce globaleper tornare, dopo un gran bagno di una-nimismo e separazione mediatizzata,a sottomettersi alla merce locale.Al ritorno, con la foto sul giornale… Tuttisoli ma comunque insieme!… C’era unavolta… Che gioventù!…Peccato per i pochi corpi vivi perdutivisi,che hanno cercato invano uno spazioper il loro desiderio.Ritornano un po’ più annoiati. Un po’ piùvuoti. Ridotti.Di controvertice in controvertice, fini-ranno per capire. Oppure no.

    Non si contesta l’Impero per la sua ge-stione. Non si critica l’Impero.Ci si oppone alle sue forze.Là dove si è.Dare il proprio parere su questa o quellaalternativa, andare là dove si è chiamati,non ha più senso. Non c’è nessun progettoglobale alternativo al progetto globaledell’Impero. Perché non c’è un progettoglobale dell’Impero. C’è una gestione im-periale. Ogni gestione è cattiva. Quelliche reclamano un’altra società farebbero

  • de commencer par voir qu’il n’y en aplus. Et peut-être cesseraient-ils alorsd’être des apprentis-gestionnaires. Descitoyens. Des citoyens indignés.

    L’ordre global ne peut pas être pris pourennemi. Directement.Car l’ordre global n’a pas de lieu. Aucontraire. C’est plutôt l’ordre des non-lieux.Sa perfection n’est pas d’être global,mais d’être globalement local. L’ordreglobal est la conjuration de tout événe-ment parce qu’il est l’occupation ache-vée, autoritaire du local. On ne s’opposeà l’ordre global que localement. Parl’extension des zones d’ombre sur lescartes de l’Empire. Par leur mise en con-tact progressive.Souterraine.

    La politique qui vient. Politique de l’insur-

    T iQQuN 16

    bene col cominciare a vedere che non cene sono più. E forse allora smetterebberodi essere degli apprendisti gestori. Dei cit-tadini. Dei cittadini indignati.

    L’ordine globale non può essere conside-rato il nemico. Non direttamente.Perché l’ordine globale non ha luogo. Alcontrario. È piuttosto l’ordine dei non-luoghi.La sua perfezione non sta nel fatto di es-sere globale, ma di essere globalmentelocale. L’ordine globale è la congiuradi ogni evento in quanto occupazionecompiuta, autoritaria del locale. Non ci sioppone all’ordine globale se non local-mente. Tramite l’estensione delle zoned’ombra sulle carte dell’Impero. Tramitela loro progressiva messa in contatto.Sotterranea.

    La politica che viene. Politica dell’insur-

  • rection locale contre la gestion globale.De la présence regagnée sur l’absenceà soi. Sur l’étrangeté citoyenne, impé-riale.Regagnée par le vol, la fraude, le crime,l’amitié, l’inimitié, la conspiration.Par l’élaboration de modes de vie qui so-ient aussides modes de lutte.Politique de l’avoir-lieu.L’Empire n’a pas lieu. Il administre l’ab-sence en faisant partout planer la me-nace palpable de l’interventionpolicière. Qui cherche dans l’Empire unadversaire auquel se mesurer trouveral’anéantissement préventif.Etre perçu, désormais, c’est être vaincu.

    Apprendre à devenir indiscernables. Anous confondre. Reprendre goûtà l’anonymat,à la promiscuité.Renoncer à la distinction,pour déjouer la répression:ménager à l’affrontement les conditionsles plus favorables.Devenir rusés. Devenir impitoyables. Etpour celadevenir quelconques.

    Comment faire? est la question des en-fants perdus. Ceux à qui l’on n’a pas dit.Ceux qui ont les gestes mal assurés. A quirien n’a été donné. Dont la créaturalité,l’errance ne cesse de se trahir.La révolte qui vient est la révolte des en-fants perdus.Le fil de la transmission historique a étérompu. Même la tradition révolutionnairenous laisse orphelins. Le mouvement ou-vrier surtout. Le mouvement ouvrier quis’est retourné en instrument d’une inté-gration supérieure au Processus. Au nou-veau Processus, cybernétique, de

    T iQQuN 1 7

    rezione locale contro la gestione glo-bale. Della presenza riguadagnatasull’assenza di sé. Sull’estraneità citta-dina, imperiale.Riguadagnata col furto, la frode, il crimine,l’amicizia, l’inimicizia, la cospirazione.Tramite l’elaborazione di modi di vitache siano anchedei modi di lotta.Politica dell’aver luogo.L’Impero non ha luogo. Amministra l’as-senza facendo calare ovunque la mi-naccia palpabile dell’interventopoliziesco. Chi cerca nell’Impero un av-versario col quale misurarsi troverà l’an-nientamento preventivo.Essere percepiti, oramai, è essere vinti.

    Imparare a diventare indiscernibili. Aconfonderci. Riprendere il gustoper l’anonimato,per la promiscuità.Rinunciare alla distinzioneper contrastare la repressione:giungere allo scontro nelle condizioni piùfavorevoli.Diventare astuti. Diventare impietosi. Eper questodiventare qualunque.

    Come fare? è la domanda dei bambiniperduti. Quelli cui non è stato detto. Quelliche hanno gesti insicuri. Ai quali niente èstato regalato. Quelli la cui creaturalità, lacui erranza, non smette di tradirsi.La rivolta che viene è la rivolta dei bam-bini perduti.Il filo della trasmissione storica è stato re-ciso. Anche la tradizione rivoluzionaria cilascia orfani. Soprattutto il movimentooperaio. Il movimento operaio che si èrovesciato in uno strumento d’integra-zione superiore al Processo. Al nuovo Pro-cesso cibernetico di valorizzazione

  • valorisation sociale. En 1978, c’est en son nom que le PCI, le«parti aux mains propres», lançaitla chasse à l’Autonome.Au nom de sa conception classiste duprolétariat, de sa mystique de la société,du respect du travail, de l’utile et de ladécence. Au nom de la défense des «acquis dé-mocratiques» et de l’Etat de droit. Le mouvement ouvrier qui se sera sur-vécu dans l’opéraïsme. Seule critique existante du capitalismedu point de vue de la Mobilisation To-tale.Doctrine redoutable et paradoxale,qui aura sauvé l’objectivisme marxiste enne parlant plus que de «subjectivité».Qui aura porté à un raffinement inédit ladénégation du comment. La résorption du geste dans son produit.L’urticaire du futur antérieur.De ce que toute chose aura été.

    La critique est devenue vaine. La critique est de-venue vaine parce qu’elle équivaut à une ab-sence. Quant à l’ordre dominant, tout le mondesait à quoi s’en tenir. Nous n’avons plus besoinde théorie critique. Nous n’avons plus besoin deprofesseurs. La critique roule pour la domination,désormais. Même la critique de la domination. Elle reproduit l’absence. Elle nous parle de làoù nous ne sommes pas. Elle nous propulseailleurs. Elle nous consomme. Elle est lâche. Etreste bien à l’abri quand elle nous envoie au carnage. Secrètement amoureuse de son objet,elle ne cesse de nous mentir. D’où les si courtes idylles entre prolétai-res et intellectuels engagés. Ces mariages de raison où l’on n’a lamême idée ni du plaisir ni de la liberté.

    T iQQuN 18

    sociale.Nel 1978, è stato in suo nome che il Pci, il«partito dalle mani pulite», lanciava lacaccia all’autonomo.In nome della sua concezione classistadel proletariato,della sua mistica della società,del rispetto del lavoro, dell’utile e delladecenza.In nome della difesa delle «conquiste de-mocratiche» e dello Stato di diritto.Il movimento operaio sopravvissuto al-l’operaismo.Unica critica esistente del capitalismodal punto di vista della Mobilitazione To-tale.Dottrina spaventosa e paradossale,che avrà salvato l’oggettivismo marxistaparlando solo di «soggettività».Che avrà portato ad un raffinamentoinedito della negazione del come.Il riassorbimento del gesto nel suo prodotto.L’orticaria del futuro anteriore.All’insegna del: ogni cosa sarà stata.

    La critica è diventata vana. La critica èdiventata vana perché equivale adun’assenza. Quanto all’ordine domi-nante, tutti sanno come comportarsi. Noinon abbiamo più bisogno di teoria cri-tica. Non abbiamo più bisogno di profes-sori. La critica lavora ormai per ildominio. Anche la critica del dominio.Riproduce l’assenza. Ci parla da dovenon siamo. Ci trascina altrove. Ci con-suma. È vigliacca. E si tiene ben al riparoquando ci porta alla carneficina.Segretamente innamorata del suo og-getto, non cessa di mentirci.Per questo gli idilli tra proletari e intellet-tuali impegnati sono così brevi.Questi matrimoni di ragione in cui non si hala stessa idea del piacere o della libertà.

  • Plutôt que de nouvelles critiques, c’est de nou-velles cartographies que nous avons besoin.Des cartographies non de l’Empire, maisdes lignes de fuite hors de lui.Comment faire? Nous avons besoin decartes. Non pas de cartes de ce qui esthors carte. Mais de cartes de navigation.De carte maritimes. D’outils d’orienta-tion. Qui ne cherchent pas à dire, à re-présenter ce qu’il y a à l’intérieur desdifférents archipels de la désertion, maisnous indiquent comment les rejoindre.Des portulans.

    III

    NOUS SOMMES le mardi 17 septembre1996, peu avant l’aube. Le ROS (Regrou-pement Opérationnel Spécial) coordonnedans toute la péninsule l’arrestationde 70 anarchistes italiens.Il s’agit de mettre un terme à 15 ans

    T iQQuN 19

    Abbiamo bisogno di nuove cartografie,non di nuove critiche.E non di cartografie dell’Impero, ma dilinee di fuga per uscirne.Come fare? Abbiamo bisogno di mappe.Non di mappe di ciò che è fuori dallemappe. Ma di mappe di navigazione. Dicarte marittime. Di strumenti d’orienta-mento. Che non cerchino di dire, di rap-presentare quel che c’è all’interno deidifferenti arcipelaghi della diserzione,ma ci indichino come raggiungerli.Dei portolani.

    III

    È martedì 17 settembre 1996, poco primadell’alba. Il ROS (Raggruppamento ope-rativo speciale) coordina in tutta la peni-sola l’arrestodi 70 anarchici italiani.Si tratta di metter fine a 15 anni di inchie-

  • d’enquêtes infructueuses au sujet desanarchistes insurrectionalistes.La technique est connue : fabriquer un «repenti », lui faire dénoncer l’existenced’une vaste organisation subversive hié-rarchisée. Puis accuser sur la base de cette créa-tion chimérique tous ceux que l’on veutneutraliser d’en faire partie.Encore une fois assécher la mer pourprendre les poissons. Même quand il ne s’agit que d’un étangminuscule.Et de quelques gardons.

    Une « note informative de service » aéchappé au ROSsur cette affaire.Il y expose sa stratégie. Fondé sur les principes du général DallaChiesa, le ROS est le type même du ser-vice impérial de contre-insurrection.Il travaille sur la population. Là où une intensité s’est produite, là oùquelque chose s’est passé, il est le frenchdoctor de la situation. Celui qui pose,sous couvert de prophylaxie,les cordons sanitaires visant à isolerla contagion.Ce qu’il redoute, il le dit. Dans ce docu-ment, il l’écrit. Ce qu’il redoute, c’est le«marécage de l’anonymat politique».L’Empire a peur.L’Empire a peur que nous devenionsquelconques. Un milieu délimité,une organisation combattante. Il ne le craintpas. Mais une constellation expansive desquatts, de fermes autogérées, d’habitationscollectives, de rassemblements fine a sestesso [sic], de radios, de techniques etd’idées. L’ensemble relié par une intense cir-culation des corps, et des affects entre lescorps. C’est une autre affaire.

    T iQQuN 20

    ste infruttuose sugli anarchici insurrezio-nalisti.La tecnica è nota: fabbricare un «pen-tito», fargli denunciare l’esistenza di unavasta organizzazione sovversiva gerar-chizzata.Poi, sulla base di questa chimerica crea-zione, accusare di farne parte tutti quelliche si vuole neutralizzare.Ancora una volta, prosciugare il mareper prendere i pesci.Anche quando si tratta solo di uno sta-gno minuscolo.E di qualche pescetto.

    Una «nota informativa di servizio» sullafaccendaè però sfuggita al ROS.Vi viene esposta la sua strategia.Fondato sui principi del generale DallaChiesa, il Ros è il tipico servizio imperialedi contro-insurrezione.Lavora sulla popolazione.Là dove si è prodotta un’intensità, làdove succede qualcosa, è il french doc-tor della situazione. Colui che dispone,sotto la copertura della profilassi,i cordoni sanitari che mirano a isolareil contagio.Ciò che si teme lo si dice. In questo do-cumento lo si scrive. Ciò che si teme è la«palude dell’anonimità politica».L’Impero ha paura.Ha paura che noi diveniamo qualunque.Un ambiente delimitato,un’organizzazione combattente. Non liteme. Ma una costellazione espansivadi squat, fattorie autogestite, abitazionicollettive, assembramenti fini a sestessi, radio, tecniche e idee. L’insiemelegato da un’intensa circolazione deicorpi, e degli affetti tra i corpi. È un’al-tra cosa.

  • La conspiration des corps. Non desesprits critiques, mais des corporéités cri-tiques. Voilà ce que l’Empire redoute.Voilà ce qui lentement advient,avec l’accroissement des fluxde la défection sociale.Il y a une opacité inhérente au contactdes corps. Et qui n’est pas compatibleavec le règne impérial d’une lumière quin’éclaire plus les chosesque pour les désintégrer.Les Zones d’Opacité Offensive ne sont pasà créer.Elles sont déjà là, dans tous les rapportsoù survient une véritablemise en jeu des corps.Ce qu’il faut, c’est assumer que nousavons part à cette opacité. Et se doterdes moyens de l’étendre,de la défendre.Partout où l’on parvient à déjouer les di-spositifs impériaux, à ruiner tout le travailquotidien du Biopouvoir et du Spectaclepour exciper de la population une frac-tion de citoyens. Pour isoler de nouveauxuntorelli. Dans cette indistinction recon-quisese forme spontanémentun tissu éthique autonome,un plan de consistancesécessionniste.Les corps s’agrègent. Retrouvent le souf-fle. Conspirent. Que de telles zones soient vouées àl’écrasement militaire importe peu. Cequi importe, c’est à chaque foisde ménager une voie de retraite assezsûre. Pour se réagréger ailleurs.Plus tard.

    Ce que sous-tendait le problème Quefaire?, c’était le mythe de la grève gé-nérale.Ce qui répond à la question Comment

    T iQQuN 2 1

    La cospirazione dei corpi. Non degli spi-riti critici, ma delle corporeità critiche.Ecco cosa teme l’Impero. Eccociò che lentamente avviene,con l’accrescimento dei flussidella defezione sociale.C’è un’opacità inerente al contatto deicorpi. E che non è compatibile con ilregno imperiale di una luce cheillumina le cosesolo per disintegrarle.Le Zone di Opacità Offensive non sonoda creare.Sono già qui, in tutti quei rapporti neiquali si ha una veramessa in gioco dei corpi.Quel che serve, è accettare il fatto chenoi siamo parte di quest’opacità. E do-tarsi dei mezzi per estenderla,per difenderla.Ovunque si giunga ad eludere i disposi-tivi imperiali, a rovinare tutto il lavoroquotidiano del Biopotere e dello Spetta-colo mirante ad estrarre dalla popola-zione una frazione di cittadini. Per isolarenuovi untorelli. In questa riconquistata in-distinzionesi forma spontaneamenteun tessuto etico autonomo,un piano di consistenzasecessionista.I corpi si aggregano. Riprendono fiato.Cospirano.Quante zone siano votate a soccomberemilitarmente poco importa. Ciò che im-porta è creareogni volta una via di fuga abbastanza si-cura. Per riaggregarsi altrove.Più tardi.

    Ciò che il problema del Che fare? sottin-tendeva, era il mito dello sciopero gene-rale.Ciò che risponde alla domanda Come

  • faire?, c’est la pratique de la GREVE HU-MAINE. La grève générale laissait entendre qu’ily avait une exploitation limitéedans le temps, et dans l’espace,une aliénation parcellaire, due à un en-nemi reconnaissable, et donc vincible.La grève humaine répond à une époqueoù les limites entre le travail et la vieachèvent de s’estomper.Où consommer et survivre,produire des «textes subversifs» et pareraux effets les plus nocifs de la civilisationindustrielle, faire du sport, l’amour, être parent ousous Prozac.Tout est travail. Car l’Empire gère, digère, absorbe etréintègretout ce qui vit.Même «ce que je suis», la subjectivation

    T iQQuN 22

    fare?, è la pratica dello SCIOPEROUMANO.Lo sciopero generale lasciava intendereche c’era uno sfruttamento limitatonel tempo e nello spazio,un’alienazione parcellare, dovuta a unnemico riconoscibile, e dunque vincibile.Lo sciopero umano risponde a un’epocain cui i limiti tra il lavoro e la vita arrivanoa scomparire.In cui consumare e sopravvivere,produrre dei «testi sovversivi» e fronteg-giare gli effetti più nocivi della civiltà in-dustriale,fare sport, fare l’amore, essere genitoreo sotto Prozac.Tutto è lavoro.Perché l’Impero gestisce, digerisce, as-sorbe e reintegratutto quel che vive.Anche «ciò che io sono», la soggettiva-

  • que je ne démens pas hic et nunc,tout est productif.L’Empire a tout mis au travail.Idéalement, mon profil professionnelcoïncidera avec mon propre visage.Même s’il ne sourit pas.Les grimaces du rebelle se vendent trèsbien, après tout.

    Empire, c’est-à-dire que les moyens deproduction sont devenus des moyens decontrôle dans le même temps où l’in-verse s’avérait. Empire signifie que désormais le momentpolitique dominele moment économique.Et contre cela, la grève générale nepeut plus rien. Ce qu’il faut opposer à l’Empire, c’est lagrève humaine. Qui ne s’attaque jamais aux rapports deproduction sans s’attaquer en même tempsaux rapports affectifs qui les soutiennent. Qui sape l’économie libidinale inavoua-ble,restitue l’élément éthique – le comment– refoulé dans chaque contact entre lescorps neutralisés.La grève humaine, c’est la grève qui, làoù l’ON s’attendraità telle ou telle réaction prévisible,à tel ou tel ton contrit ou indigné,PRÉFÈRE NE PAS.Se dérobe au dispositif. Le sature, oul’éclate. Se reprend, préférantautre chose.Autre chose qui n’est pas circonscrit dansles possibles autorisés par le dispositif. Au guichet de tel ou tel service social,aux caisses de tel ou tel supermarché,dans une conversation polie, lors d’uneintervention des flics, selon le rapport de force,

    T iQQuN 23

    zione che non smentisco hic et nunc,tutto è produttivo.L’Impero ha messo tutto al lavoro.Idealmente, il mio profilo professionalecoinciderà col mio volto.Anche se non sorride.Le smorfie del ribelle si vendono bene,dopo tutto.

    Impero, vuol dire che i mezzi di produ-zione son diventati dei mezzi di controllo,nello stesso tempo in cui si avverava ilcontrario.Impero significa che ormai il momentopolitico dominail momento economico.E contro questo, lo sciopero generalenon può nulla.Ciò che bisogna opporre all’Impero èlo sciopero umano.Che non attacca mai i rapporti di produ-zione senza attaccare al tempo stesso irapporti affettivi che li sostengono.Che mina l’economia libidinale inconfes-sabile,che ritrova l’elemento etico – il come –inibito in ogni contatto tra i corpi neutra-lizzati.Lo sciopero umano è lo scioperoche, laddove ci si aspetterebbequesta o quella reazione prevedibile,questo o quel tono contrito o indignato,PREFERISCE DI NO.Sfugge al dispositivo. Lo satura, o lo faesplodere.Si riprende, preferendoaltro.Altro che non è circoscritto nei possibiliautorizzati dal dispositivo.Allo sportello di questo o quel servizio so-ciale, alle casse di questo o quel super-mercato, nelle frasi di circostanza, in unintervento degli sbirri,secondo il rapporto di forza,

  • la grève humaine fait consister l’espaceentre les corps,pulvérise le double bind où i ls sontpris,les accule à la présence.Il y a tout un luddisme à inventer, un lud-disme des rouages humainsqui font tourner le Capital.

    En Italie, le féminisme radical a été uneforme embryonnaire de la grève hu-maine.«Plus de mères, de femmes et de filles,détruisons les familles!» était une invita-tion au geste de casser les enchaîne-ments prévus,de libérer les possibles comprimés. C’était une atteinte aux commerces af-fectifs foireux, à la prostitution ordinaire.C’était un appel au dépassement ducouple, comme unité élémentaire degestion de l’aliénation. Appel à une complicité, donc.Pratique intenable sans circulation, sanscontagion. La grève des femmes appelait implicite-ment celle des hommes et des enfants,appelait à vider les usines, les écoles, lesbureaux et les prisons, à réinventer pour chaque situation uneautre manière d’être, un autre comment. L’Italie des années 70 était une gigante-sque zone de grève humaine. Les autoréductions, les braquages, lesquartiers squattés, les manifestations ar-mées, les radios libres, les innombrablescas de «syndrome de Stockholm», même les fameuses lettres de Moro dé-tenu, vers la fin, étaientdes pratiques de grève humaine.Les staliniens parlaient alors d’« irrationa-lité diffuse », c’est dire.

    Il y a des auteurs aussi

    T iQQuN 24

    lo sciopero umano dà consistenza allospazio tra i corpi,polverizza il doppio legame di cui sonopreda,li sprona alla presenza.C’è tutto un luddismo da inventare, unluddismo dei meccanismi umaniche fanno girare il Capitale.

    In Italia, il femminismo radicale è statouna forma embrionale dello scioperoumano.«Non più madri, mogli e figlie, distrug-giamo le famiglie!», era un invito algesto di spezzare gli incatenamenti pre-visti,a liberare i possibili compressi.Era un attacco contro gli schifosi commerciaffettivi, contro la prostituzione ordinaria.Era un appello al superamento dellacoppia, come unità elementare di ge-stione dell’alienazione.Appello a una complicità, dunque.Pratica insostenibile senza circolazione,senza contagio.Lo sciopero delle donne chiamava impli-citamente a quello degli uomini e deibambini, chiamava a svuotare le fabbri-che, le scuole, gli uffici e le prigioni,a reinventare in ogni situazione un altromodo d’essere, un altro come.L’Italia degli anni ‘70 era una gigantescazona di sciopero umano.Le autoriduzioni, le rapine, i quartieri oc-cupati, le manifestazioni armate, le radiolibere, gli innumerevoli casi di «sindromedi Stoccolma»,anche le famose lettere di Moro dete-nuto, alla fine, erano pratiche di sciopero umano.All’epoca, gli stalinisti parlavano di «irra-zionalità diffusa», tanto per intendersi.

    Ci sono anche degli autori

  • chez qui c’est tout le tempsla grève humaine.Chez Kafka, chez Walser,ou chez Michaux,par exemple.

    Acquérir collectivement cette faculté desecouerles familiarités.Cet art de fréquenter en soi-mêmel’hôte le plus inquiétant.

    Dans la guerre présente,où le réformisme d’urgence du Capitaldoit prendre les habits du révolutionnairepour se faire entendre, où les combats les plus démokrates, ceuxdes contre-sommets,ont recours à l’action directe,un rôle nous est réservé.Celui de martyrs de l’ordre démokrati-que, qui frappe préventivement tout corps quipourrait frapper. Je devrais me laisser immobiliser devantun ordinateur pendant que les centralesnucléaires explosent, que l’ON joue avecmes hormones ou à m’empoisonner.Je devrais entonner la rhétorique de lavictime. Puisque, c’est connu,tout le monde est victime, les oppres-seurs eux-mêmes.Et savourer qu’une discrète circulationdu masochismeréenchante la situation.

    La grève humaine, aujourd’hui, c’estrefuser de jouer le rôle de la victime.S’attaquer à lui.Se réapproprier la violence.S’arroger l’impunité.Faire comprendre aux citoyens médusésque s’il n’entrent pas en guerre ils y sontquand même.

    T iQQuN 25

    in cui è sempre presentelo sciopero umano.In Kafka, Walser,o Michaux,ad esempio.

    Acquisire collettivamente questa capa-cità di scuoterele familiarità.Quell’arte di frequentare in se stessil’ospite più inquietante.

    Nella guerra odierna,in cui il riformismo d’urgenza del Capi-tale, per farsi ascoltare, deve vestire ipanni del rivoluzionario,in cui le lotte più demokratiche, quelledei controvertici,hanno impiegato l’azione diretta,ci è stato riservato un ruolo.Quello dei martiri dell’ordine demokra-tico,che colpisce preventivamente ognicorpo che potrebbe colpirlo.Dovrei lasciarmi immobilizzare davanti aun computer mentre le centrali nucleariesplodono, mentre si gioca coi miei or-moni o mi si avvelena.Dovrei intonare la retorica della vittima.Perché, è noto,tutt i sono vitt ime, anche gl i oppres-sor i .E godermi il fatto che una discreta circo-lazione del masochismorisollevi la situazione.

    Lo sciopero umano, oggi, significarifiutarsi di recitare il ruolo della vittima.Significa attaccarlo.Riappropriarsi della violenza.Arrogarsi l’impunità.Far comprendere ai cittadini sbigottitiche anche se non entrano in guerra, inguerra lo sono comunque.

  • Que là où l’ON nous dit que c’est ça ou mourir, c’est toujoursen réalitéça et mourir.

    Ainsi,de grève humaineen grève humaine, propagerl’insurrection,où il n’y a plus que,où nous sommes tousdes singularitésquelconques.

    T iQQuN 26

    Che là dove ci dicono «così o morire»,in realtàè sempre«così e morire».

    Per cui,di sciopero umanoin sciopero umano, propagarel’insurrezione,dove ci sono soltanto,dove siamo tuttidelle singolaritàqualunque.