tantrism in china
TRANSCRIPT
-
8/10/2019 Tantrism in China
1/93
-
8/10/2019 Tantrism in China
2/93
TANTRISM
IN CHINA
CHOU YI-LIANG
HARVARD
UNIVERSITY
T A B L E O F C O N T E N T S
INTRODUCTION:
1.
Tantrism
in
Earl
y Chinese Buddhism
2.
Tsan
-ning and His Sources . .
BIOGRAPHY OF SHAN-WU-WEI
AND
NOTES
BIOGRAPHY OF VAJRABODHI
AND
NOTES.
BIOGRAPHY
OF AMOGHAVAJRA
AND
NOTES
ApPENDICES:
A
B
C
D
E
307 F .
309
G
309 H .
311 I .
313
J
313
K.
314
L.
315
M
317
N
318 O .
INTRODUCTION
1 Tantrism in Early Chinese Buddhism
319
P.
320 Q.
321
R
322 S
324
T .
PAGE
241
248
251
272
284
325
326
327
329
331
The age of the T ang dynasty (618-907 A. D.) was a period
when various foreign religions were flourishing in China. Among
these
the
most
important
by
far was Buddhism.
As
a result of
the development of Buddhist philosophy and theology during the
Six Dynasties, there arose in the early part of the T ang period
different sects such as
Ch an
and T ien-t ai. These represented
the
higher form of Buddhism
the
value of which was
not
easily
appreciated by ordinary people. On the other hand, the tantric
form of Buddhism, in which magic played a principal role, was
quite popular among
the
upper classes during
the
eighth
and
ninth
centuries. t was during the seventh century that tantric Bud
dhism began to be systematized and reduced to a philosophical
basis in India.
1
Nevertheless, even before this time there existed
1
C f
B
BHATTACHABYYA, Buddhist Esoterism 3 4
24
-
8/10/2019 Tantrism in China
3/93
242
CHOU YI-LIANG
latent tantric
elements in China, although
it
was not until the
eighth century that the sect was officially introduced there. This
thesis is devoted
to the study
of
the
biographies of three
Indian
monks who brought
tantric
Buddhism to China. Before dealing
with them, however,
it
will be profitable to examine the work of
their more obscure predecessors, whose efforts, in translating and
teaching, left the earliest vestiges of this doctrine on Chinese soil.
CHU Lii-yen r 1 f ~ , a monk from Central India, translated in
230 A.
D.
a
text
called
Mo-teng-chieh ching . ~ 1 b P * J i .
Besides
directions for
the
worship of stars
and
some simple rites for
sacrificing
to
them,2 this sfItra contains six dharanis
3
which all
begin with
the
word om and end with svaha, including instructions
for necessary ceremonies during
the
recitation of
the
dharal).is.
One of these rites is performed
by
lighting a
great
fire and throw
ing flowers into
it
at
the
end of
the
recitation.
4
This ceremony,
most likely influenced
by
Brahmanism, seems
to
be a link between
it and
the
homa rite
taught
in
later tantric
sfItras. Among
the
translations of CHIH Ch ien
~
(d. after 253 A. D .) several
texts
5
consist of dharal).is, but no rites accompanying
them
are
described.
In the
early fourth century the
great
Master D h a r m a r a k ~ a
iEjji (d. after 313 A. D.) made
many
translations. Quite a few
of his sfItras consist of dharal).is.
6
t
is characteristic of
Dharma-
r a k ~ a to
translate
the
meaning of dharal).i instead of transcribing
the
sound. Examples
may
be found in two dharal).is in
the H ai
lung-wang ching mft::E.*Ji .
7
In
the
fourth century two other
masters from Central Asia were particularly famous for their
magic, which
they
used effectively
to
strengthen
the
people s
faith.
The
first, Fo-t u-ch eng
fM;lifff
(d. 348 A. D.) , is
the
sub
ject of
many
legends.
s
He
was said
to
be particularly proficient in
dharal).is
and
could employ spirits as he wished.
By
applying oil
T 21.404b25 T = TaishijO .
aT 21.400b2, 400cl6, 404a24-b7. For this text also cf. S.
LEVI; TP
7 (1907) . 118;
l Q
12 (1936) . 2. 204-205.
T 21.400a27.
5 E . g., T 14, No. 427; T 21, Nos. 1351, 1356.
T 14. No. 428; T 21.
No.
1301.
T 15.141b6. 156c20.
8
T 50.383b-387a.
-
8/10/2019 Tantrism in China
4/93
TANTRISM IN CHINA
248
to his
palm
he was able to see what was happening a thousand
miles away. Another of his accomplishments which no later monk
possessed was
the
ability
to
tell fortunes
by
listening
to the
sound
of bells hanging from
the
eaves of
the
temples.
I
Srimitra ft
P
~ :
(d. between 885
and
842 A. D.) was another monk who
practised
the art
of dharal.1i with brilliant results wherever he
went.
10
He
translated some dharal.1is in a
text
now lost, called
K ung-chueh-wang ching :JL-if:EfJf .11
She-kung
i t J ; ~
(d. 880
A. D.),
a monk from Central Asia,
obtained
Fu
Chien's favor because he could summon dragons
and
make rain.
1 2
This is one of
the
earliest occasions on which a
Buddhist monk in China prays for rain.
Later
masters of the
esoteric sect were all supposed to be able to do this. T'an-wu-ch'an
~ ~
* D h a r m a k ~ e m a ,
d. 433 A. D.) was learned in dharal.1i
and showed his magic power by causing water to spring from a
rock.
13
In
the -chi ching * ~ . ~
which he translated, one pas
sage declares
that
a bodhisattva has four kinds of ornaments, among
which dharal.1i ranks with sila, samadhi,
and
prajfia.
14
Suvarr:tapra
bhasa
{*19HJf , also translated
by
T'an-wu-ch'an, gives instruc
tions for making offerings during prayers for worldly benefits,15
but
the rite is by no means so elaborate as those practised in
later days.
T 'an-yao Alii, the monk who suggested the building of stone
cave-temples in Ta-t ung, translated
the Ta-chi-i shen-chou ching
*-sliijji,'UJf
in 462 A. D . with the collaboration of
Indian
monks.
16
t
describes
the
method of making an arena where
Buddhist images arranged in a circle receive
the
offerings of their
votaries.17
The
arena seems to be a rudiment of
the mal.1
-
8/10/2019 Tantrism in China
5/93
244
CHOU YI-LIANG
as different ways of worshipping are assigned.
18
The siitra on
siddhis translated by Shan-wu-wei
f f ~ 1 l
in the time of
the
T ang
dynasty
19
apparently is a more elaborate
text
of
the
same type.
Emperor Yuan 5G of the Liang dynasty, son of Emperor Wu i t
who was the most famous Buddhist emperor in Chinese history,
says that he had learned several dharal)ls in his childhood,20 indi
cating that at
that
time they were popular among the upper classes.
A text called
M o-li-chih-t ien ching .lUXx*. l ,
considered a trans
lation of
the
Liang dynasty
(502-556
A D.), specifies the method
of cleaning
the
hall of
the
temple
and
making offerings
to
the
deity MarlcI.
21
A considerable amount of this siitra
is
also devoted
to the benefit which one would receive from reciting this dharal 1I
A later version of the text translated by Amoghavajra ~ ~ W d ~
adds some new elements which are not found in this one.
t
says
that
in reciting the worshipper should make the proper
mudras/
2
and carry small images of the deity on the head
or
on the arms as
amulets.
23
Amoghavajra s version also mentions the building of
a mal)gala during the recitation of the dharaI).I.
24
These additions
would suggest that during the two hundred years between the
early sixth century and the early eighth century tantric Buddhism
gradually took its final shape in India.
n
the
early T ang dynasty a Chinese monk, Chih-t ung ~ W ,
translated several texts with dharal)ls. His biography says
that
he studied zealously
the
esoteric teaching.
25
Atigupta SiiJ
:t&i'l$,
who arrived in China in
652
A D., translated
the T o-lo-ni chi
ching W E , m J B ~ ~ ,
which consists of many rites similar to those
taught in siitras translated by Shan-wu-wei
and
Vajrabodhi
~ ~ I J
.26
PUI).yodaya
m ~ ,
who came to China in
655
A D., tried to
introduce some texts of the tantric Buddhism then popular in
India. But, because Husan-tsang, the promulgator of the Idealistic
18
T ~ 1 . 5 7 9 c ~ .
.
See note 88 in Shan-wu-wei s Biography.
2 .
Cf.
the
Tzu-hsti
n; in Chin-lou-tzu ~ : j : J ; T
f t ~ m * d
.,
MOb).
21 T ~ 1 . ~ 6 ~ a 6 .
22 T
~ 1 . ~ 6 0 c ~ 0 .
2 T
~ 1 . ~ 6 1 b 1 2 .
23
T
~ 1 . ~ 6 1
b8. 2 . T 50.719c20, 7 ~ O a l .
2 Cf. OMURA Seigai
* iffimt ikkyo hattatsu shi I t ; 1 t ~ i I ~
5.710-55. For
Atigupta also see Appendix K.
-
8/10/2019 Tantrism in China
6/93
TANTRISM
IN
CHINA
245
School in China, was so influential
at
that time, PUI;lyodaya was
unsuccessfu1.
27
According to his biography by Tao-hslian, when
he returned
from a
trip to
the
South
Seas, les textes sacres qu'il
avait [precedemment] apportes
avaient tous
ete emportes par
Hiuan-tsang
vel S Ie Nord. n
avait
bien l'intention de traduire
[quelques textes] pour convertir [les Chino is], mais comme il n'avait
plus de
materiaux
it
sa
disposition, il ne traduisit que trois Siitra:
l'Octuple Ma7 ,tf,ala j \ ~ ~ f f i i , la Methode pour adorer les uddha
n i t f ~ i , et
l'Ataniitiya
j m J p : f : m S ~ ; ses traductions sont exactes, con
cises,
et
minutieuses,
et
parfaitement aptes
it
etre toujours etudiees
et mises
en pratique.
8
I-ching was also interested
in the
tantric form of
Buddhism
when he studied in
Nalanda;
29
but
he could not devote much
time
to it,
as
he had many other
occupations. Nevertheless, among his
translations the Ta k'ung-ch'ueh-chou-wang ching * : J L ~ ~ ' : U , l ,
with its appendix
on
methods for making
altars and painting
images, is a well-developed
text
of
the
tantric school.
t
is in this
siitra that the
dharaI;l1 is first deified and called a
vidyaraja.
3o
There, then, were
the
earliest teachers of
tantric Buddhism
in
China.
Their
work,
though
it achieved some degree of popularity,
cannot
be said to
have
established
the cult
as such. Besides these
there were other monks who, we know, went to India to study
the
esoteric doctrine; but they all died
in
India before they could
return
to
China
to promulgate it.31
Thus,
it was not until
the
arrival of
the
three
famous monks of
the
eighth
century that
this
doctrine began to form a distinct
and
even dominant sect of
Chinese Buddhism.
27 JA 2271 88
28 JA
227.1.88-89. For the Octuple Ma'w ala" d. ibid. 90-97, for Atiiniitiya,
its
Pali and
Sanskrit versions, d . ibid. 100, A. F. Rudolf HOERNLE, Manuscript Remains
of Buddhist Literature found in Eastern Turkestan 1. 24-27.
29
E.
CHAVANNES,
Mbnoire compose
a
'epoque de la grande dynastie T'ang sur les
reli
gi
eux eminents qui allerent chercher
la
loi dans les pays d' occident par
I
-tsing
104-105.
30
T 19.476M5 477b3.
Such as Shih-pien g i j j ~ and Tao-lin iim, d. CHAVANNES, Religieux eminents
31-32. 101-102. For
the
relation between Indian tantric schools and China, d S.
LEVI
IHQ 12 (1936) . 2. 207-208.
-
8/10/2019 Tantrism in China
7/93
246
CHOU YJ-LIANG
Shan-wu-wei arrived in Ch ang-an in 716 A. D. Later he was
allowed
to translate the
texts which he had
brought
along with
him. Hence he became
the
first
great
master
of
this
school
in
China. Soon
after
Shan-wu-wei came Vajrabodhi and his disciple
Amoghavajra who in
later
years
made
this school one of the im
portant sects of
the
T ang
dynasty.
Although this school of Bud-
dhism did not have great influence on Chinese
thought,
it was
closely associated with
the court
as well as
the
ordinary people
who were interested in
praying
for
their
own welfare in
present
and
future
life
but
not
so keen on
the
discussion of profound doc
trine. After Amoghavajra s
death
in 774 A. D. this school gradually
declined. No more eminent masters were known
to
us except a
few names mentioned in
the
diaries of Japanese pilgrims. During
the
early
part
of
the
Sung dynasty some Indian monks also trans
lated
quite a few texts of this school 3 and performed esoteric
rites.
3
When J6jin
J i : l t ~ a Japanese monk, visited
the
palace of
Emperor
Shen-tsung
in
1073
A.
D.,
he found
many
images of
deities who belonged to this sect exclusively.34 This sect as a whole,
however, did
not
prosper
any
more
and
was even held in contempt
by
the
world.
5
Therefore, it would be safe
to
say that
the
Esoteric
School of Buddhism, about two and one-half centuries
after
its
introduction
into China
and about one
hundred
and eighty years
after its
most
flourishing period, died out in
China
before it
was revived
through Lamaism
in the Yuan dynasty some three
centuries later.
This article consists in
the translation and
study of
the
biogra
phies of Shan-wu-wei, Vajrabodhi, and Amoghavajra, who are
the
only masters of this sect, in its proper sense, included in
Tsan-
ning s
: j t
Sung kao-scng chuan ~ f f t My first aim is to
check Tsan-ning s accounts with the
scanty
available sources which
he failed to use or used erroneously. The second aim is to find
32 For these masters and their translations cf . P. C.
BAGCHI
e canon bouddhique en
Chine, les traducteurs
e t
l s traductions 2. 585-610.
33 cr
Sung hui-yao kao * 1 W ~ ~ , tao-shih ~ 2.6a.
3 Cf. Dainihon bukkyo zensho 115.456b-457a
5 See Tsan-ning s comment in the end of Vajrabodhi s Biography and Chih-p an s
statement in the Fo-tsu t ung-chi
(T
49.296aI2) .
-
8/10/2019 Tantrism in China
8/93
TANTRISM
IN
CHINA
247
some information in
Indian
and Chinese literature which may help
us to understand the
Indian
background in these biographies.
Although no reference
to
the
three
monks is found
in any
Indian
books, a few facts such as the Turkish rule in
Northern India,
the center of education in Kaficipura,
King
NarasiIhhapotavarman
of that country, and the taming of the elephants, are proved
by
Indian
sources. Thus we understand these biographies more
thoroughly and can distinguish between historical facts
and
fanci
fullegends
contained therein.
The third
aim of this thesis is to use these biographies as a
frame-work around which to
gather
some material relevant to
various phases of this sect, such as its rites, its relationship to the
court,
and
its popularity among the masses.
I t
is hoped that the
position of this sect in the time of the
T ang
dynasty will
thus
be
made
clear.
Neither the
dynastic history
nor the
two huge col
lections of the prose
and
verse of the
T ang
dynasty,
the Ch uan
T ang-wen ~ J l f 3 t
and the
Ch uan-T ang-shih
~ J l f ~ , contain as
much
material as one would expect. A fairly large amount of
material
is found in the T ai-p ing kuang-chi * 2 J S . l f { ~ , an indis
pensable collection
in
studying the history of this period, the
Chin-shih ts ui-pien ~ p ~ ~
and the
Pa-ch iung-shih chin-shih
pu-chCng J \ ~ ~ ~ ; P 1 i f i l E , two large collections of inscriptions,
and the Japanese monks itineraries contained
in Dainihon
ukkyo
zensho a f ' * i t ~
Above all
must
be mentioned
the
texts
translated by
these
three
masters themselves
and
various histori
cal works, including Tsan-ning s book, contained in the Taisho
Tripitaka. The
finds in
Tun-huang
provided invaluable materials
to the
study
of the history of the T ang dynasty. Professor
Hu
Shih tJJii
and
Mr. TSUK MOTO Zenryu
~ ~ ~
have made -
portant
contributions to the history of
the
Ch an
and
Ching-t u
sects by using these new materials.
3 6
Nevertheless,
so
far as the
Esoteric Sect is concerned, I
am
not
particularly benefited
by
any
available
Tun-huang
manuscripts, except for a few pictures and
sheets of
paper
on which dharaI).is were written.
s
for the refer
ence works, it is regrettable
that
a few articles by Japanese scholars
36
Cf. Hu-shih lun-hsiieh chin-chu t J J 3 i W l i l J H l [ ~ 1. 198-319; TSUKAMOTO Zenryii,
o chuki
no
jodokyo Jl ff:J:IJ,lj ( 7 ) i j l : ~ .
-
8/10/2019 Tantrism in China
9/93
248
CHOU YI-LIANG
published in some less
important
Japanese periodicals are
not
available here in Cambridge on account of
the
war.
2. Tsan-ning and his sources
Tsan-ning
(919-1001 A.
D.)
37
was born
to
a family named KAO
jItj
which emigrated from Po-hai to Wu-hsing ~ : J I in the
end of the Sui d y n a s t y 3 ~ According to WANG Yii-ch eng
Mfi
he became a monk in the T ien-ch eng x lG period (926 A. D.)
and in
the
early years of
the
Ch ing-t ai
m*
period
(934-5
A. D.)
he entered into
Mt.
T ien-t ai where he was fully ordained.
39
Being
particularly proficient in the Vinaya texts, he earned himself the
nickname Tiger of Vinaya 11e. In
978
A. D. when Wu-Yiieh
was incorporated into the Sung empire, Tsan-ning was sent
by the king to the Sung court where he was honored by Emperor
T ai-tsung with a purple robe and the title T ung-hui ~ At the
same time he was appointed to the Han-lin
tft
which served
as
the
emperor s secretariat.
In
991
A.
D.
he became
an
editor of
the
National Archives.
40
In
998
A. D. he was appointed the seng-Iu
1ft.
of the
Right
Road ;t;;ffi which was in charge of half of the
monks in the capita1.
41
He held both positions until he died
1001
A.D.
87
I follow Chih-p
an
who says that Tsan-ning died in 1001 A. D. at the age of
eighty-two
(T
49.
402bl).
In h i ~ preface to Tsan-nings work (Hsiao-ch u chi IJ lfi
SPTK
ed., 21.9a),
WANG
Yii-ch eng says
that
the master
was still in sound
health
at the
age of eighty-two. t seems
that
this preface was written
not
very long before
the
master
died.
WANG
Yii-ch eng gives the
date
of Tsan-ning s
birth
as the
year
chi-mao or the sixteenth year of Tien-yu xiifi of the
T ang
dynasty which actually
was
the
fifth year of Cheng-ming i t jij of the Liang dynasty (919
A.
D), because
the
Tang
dynasty had already fallen in 907
A.
D .
f
Tsan-ning was born in 919
A.
D .,
he
would have been eighty-two years old in 1001 A.
D.
WANG also says
that the
sixteenth year of T ien-yu corresponds to the seventh year of Cheng-ming which
seems to be a miscalculation. Nien-ch ang ~ f ; (T 49.659b22) gives the date of Tsan
ning s death as 996
A.
D. which is evidently wrong. Wen-ying s
3t l't
Hsiang-shan
yeh-lu
H
III
l f.
~ i t . ) : ; m i i i t s ' e
76) 3.5b says that
he
died at the age of eighty
four which also contradicts the date given by
WANG
Yii-ch eng and Chih-p an.
38 Hsiao-ch u chi
20.7b.
S. Ibid
.
The
text has m*1JJAxil III .3tJt.JE.1 lG. Since
he
was only about
fifteen years old
at
that time, the full ordination probably took place some time later,
but WANG
did
not
give precise date.
O . Cf. T
49
.400c17. U For these facts cf. Hsiao-ch u chi 20.8a-b.
-
8/10/2019 Tantrism in China
10/93
TANTRISM IN
CHINA
249
I t is said that he was widely read in both Buddhist and non
Buddhist books. Scholars such as
Hsu
Hsiian ~ t , WANG Yii
ch eng,
and
LIU
K'ai
P M J
were his good friends.
42
In WANG S
work
we find a preface to Tsan-ning s Wen-chi ( ~ 4 3 and
three poems
presented to
him
44
in
all of which VANG referred to Tsan-ning s
scholastic achievments, particularly the
contribution of
the Kao
seng chuan.
In
Hsu
Hsiian s
Wen-chi there
is also a poem pre
sented
to
Tsan-ning when he was returning
to
his home in the
South. Since HS1J was famous for his
study
of palaeography, it
is interesting
to
notice
that
in this poem he asked Tsan-ning
to
find for him the stele erected
by
Shih-huang of the Ch'in dynasty
and
inscribed by his renowned prime minister
LI SSii.
45
OU-YANG
Hsiu ~ ~ 1 1 f f records a
story
of Tsan-ning which would show how
tactful he was. When he, as a smg-Iu, accompanied Emperor
T'ai-tsu 46
to the Hsiang-kuo Temple : f I I ~ in the capital, the
latter was hesitating if he should kneel down to
pay
obeisance
to
a
Buddha's
image. Thereupon Tsan-ning said,
The present
Buddha
would not
pay
obeisance before a
past
Buddha. The
emperor was highly pleased and it
thus
became a rule
that
the
emperor should not kneel before any
Buddhist
images.
Liu-i shih
hua
also has a
story
revealing
that
Tsan-ning was witty
and
quick
in
reply.
In the
year
982 A.
D.
he received the imperial order to compile
the
Sung kao-seng chuan. He obtained
permission to
return
to
the
temple
in
Hang-chou
;fJt1 J
where he came from
and
there
he
worked on the book which he completed in 988 A.
D.48
The book
-
8/10/2019 Tantrism in China
11/93
250
CHOU YI-LIANG
is divided into
thirty
chapters,
and
composed of 533 biographies.
There
are also 130 monks who have no biographies of their own
but
their lives are briefly recorded
in
the
biographies of others.49
As for
the
sources of this book, he acknowledges in his preface
that
he
has
made use of
the
biographies as well as
the tomb
inscrip
tions written
by
former people.
50
t
is also affirmed
by
Chih-p an
; ; .
in his
Fo-tsu t ung-chi f*Jf llk1f*B.51 This
accounts for the
difference in style, even within one biography.
The first half of Shan-wu-wei s biography is very elaborate in
style
and
language because
it
is entirely
taken
with very few
changes in wording from
the
work of
Lr Hua ~ ,
who was con
sidered a good prose writer.
5
The
latter
half of
the
biography
dealing with Shan-wu-wei s legend is based chiefly on
the Yu-yang
tsa-tsu W ~ J U f H l I . and
hence
the
style is clearly different from the
first half.
For
Vajrabodhi s biography Yiian-chao s
IIt Jm
work
probably is the chief source
but
Tsan-ning did not make use of
all
the
information
in
his
Cheng-yiian shih-chiao lu
P:5C'-'fi:ifk
The
chief sources for Amoghavajra s biography are
CHAO
Ch ien s
M ~
hsing-chuang fiJIX and Fei-hsi s pei-ming 1 i l \ ~ .
The
style of
the
biographies of Vajrabodhi
and
Amoghavajra is more
unified
than that
of Shou-wu-wei s biography. When Tsan-ning
started the
compilation of this book, he was already
an
old man.
His preface says that besides himself several others took
part
in
this work.
53
t
is most likely
that
Tsan-ning only acted as a chief
editor while other monks really did
the
compilation.
This
is why
the
style was considered poor,
and
HUANG T ing-chien
j ( { ~ ~
even tried
to
revise it.
54
Among
other
books which Tsan-ning wrote
55
only two are still
chi
T
49 .400a13). Hsiao-ch u chi
8 b )
and Fo-tsu t ung-chi T 49.398c16) give
983 A. D . as the year when he received
the
order
Cf. his preface
T
50.710a3) .
5 . Cf. T 5 0 . 7 0 9 c ~ ~ . 51 T
49
. 0 0 a ~ 3 .
5
For these sources see notes
in
respective biographies.
53
T
5 0 . 7 0 9 c ~ O . 54
T 49.
4 0 0 a ~ 6 .
55
For
a list of these books
d.
Ku Huai-san JifHlit=:, u wu-tai-shih i-wen chih
: f i j f j l l f t t . ~ 3 t ; ; l ~ a ,
18a; Sung-shih * t .(1l1+11PJ3t-=JiU ed . All the
dyn-
astic histories used
in
the present work
are
cited from this
edition).
~ 0 5 . 1 0 a , ~ ~ a , ~ 5 a ,
~ 0 6 . 4 b ,
5b.
-
8/10/2019 Tantrism in China
12/93
TANTRISM IN
CHINA
251
preserved today.
The
first one is the Seng-shih-lUeh fft um in three
chapters 5 6
which is a general
history
of
the sangha in China
.
The
second
book
is a
short
treatise in
one
chapter
called
Sun-p u
J 1 i 5 ~
dealing
with bamboo
shoots.
t
has
five headings:
the
various
names of
bamboo
shoots,
the
places where
bamboo
shoots are pro
duced,
the
way of cooking them,
the
stories
about bamboo
shoots,
and
miscellaneous notes.
57
Probably
it
was
due to
this
kind
of
knowledge
that
LIU
K ai
called Tsan-ning
the
CHANG Hua 58 iIi
of
the
day
as
CHANG
was a well-known scholar
with
encyclopaedic
knowledge.
THE BIOGRAPHY OF SHAN-WU-WEI OF THE SHENG-SHAN TEMPLE
OF LO-YANG OF
THE
T ANG
DYNASTY
(Taisho
Trip aka
50.714bl-716a17)
The
monk Shan-wu-wei was
by
origin a native of Central India 1
and
a
descendant
of Amrtodana,2 Sakyamuni s uncle. His Sanskrit
name
was
SubhakarasiIhha
B t ~ t i J a f f t f p J
in
Chinese, Ching-shih
tzii jJfliIj-=f- which was
translated
as Shan-wu-wei. By another
tradition
his name was
Subhakara & ~ i t a
which also means
Wu-wei
in
Chinese.
3
S6 T 54, No. 2126. The number of chapters of
the
book as it is preserved
today
agrees with
the
number given in Sung-shih (205.10a). Hsiang-shan yeh-lu (3.5a)
says that T ai-tsung wanted
to
know
the
life of
the
eminent monks in former times,
so Tsan-ning compiled
the
Seng-shih-lUeh in
ten
chapters
to
present
to
the
emperor.
Apparently he had confused the Kao-seng chuan with the Seng-shih-liieh and
the
number given by him agrees with neither work.
S7
This book is included in
the
P ai-ch uan hsiieh-hai (ts e 37).
6 Hsiang-shan yeh-lu 3.5b.
1 LI Hua s Shan-wu-wei hsing-chuang ~ 1 l H t f i ~ (abbreviated below as hsing
chuang) gives
Magadha
as
the
country where Shan-wu-wei s family originally lived
(T
50.290a6). LI Hua died in
the
early years of
the
Ta-Ii
*M
period (766-779
A. D.)
and
was particularly known as a writer of biographies and monumental inscriptions. Cf.
his biography in T ang-shu
tt
203.1b. His biography says
that
he was converted
to
Buddhism in his later days.
For
his association with monks cf.
the
biographies of
Y e n - c h i i n . t I : ~
(T
50.798a17) and Lang-jan ~
(T
50.800a11) in Tsan-ning s work.
According
to the
former he was still alive in
the
fourth
year
of Ta-Ii (769 A. D .
).
2 On Amrtodana cf. MOCHIZUKI Shinkiis i1J JJ ~ Bukkyo daijiten { ~ t *
I :YI - (abbreviat.ed below as MOCHIZUKI), 1.476b-c, and E . J.
THOMAS
, The Life of
Buddha 24.
3
There is no way
to
derive such a meaning as ~ 1 t l (literally, good without
-
8/10/2019 Tantrism in China
13/93
CHOU YI-LIANG
Because of unrest
in their
own
country, Central India,
his
ancestors had left it and gone
to
reign over [the
country
of]
O
-
8/10/2019 Tantrism in China
14/93
TANTRISM IN
CHINA
~ 5 3
At
the
age of ten he was in
command
of
the
army;
and
at
thirteen
he succeeded to
the
throne. He won
the
affection of
both
soldiers
and
civilians;
but
his brothers, being jealous of his ability,
organized an
armed
rebellion.
The
resulting fratricidal struggle was
so severe
that
Shan-wu-wei himself had to
take
active command.
He
was struck by a stray arrow and a flying 6 discus 7 bruised
the top of his head. [Even so] when,
in
accordance with martial
law his brothers upon
their
defeat had incurred the
penalty
of
death,
he indulgently forgave' them, despite the requirements of
strict
justice.
Then,
with
tears
in his eyes, he said
to
his
mother
and ministers:
When
I led my army [against my brothers] that
was
the end
of
any
love [between us].
n
order, however, to perfect
my
duty
[as a brother], I must now abdicate. 8 [714b15] He there
upon gave the throne to his elder
brother
and earnestly requested
that he
might
become a monk.
9
Sadly his
mother
gave consent.
10
She secretly gave Shan-wu-wei the pearl
without
price which
was the emblem of inheritance of the throne,
just
as [correspond
ingly] the vessels distributed among the feudal lords [identified
The text
reads * which means to
swing'
or to whirl.' ~ in this sense
matches better with it . Pei reads
(T
0 ~ 9 0 M O )
:j:1l -
meaning' to protect.'
7 The discus is a kind of weapon. Hsi-yii chi
(T
51.877bI9) "fLmf l : ~ ~ ~ ~ ~ .
J i J f m * t \ F ~ * J J ~ I J ~ 1 $ - j ( ; : 5 t ~ f f i ~ * z J l , ~ i l t ~ ~
WATTERS
(1.171)
omits the enumeration of these weapons. S. JULIEN in his translation of Hsiian-tsang's
work I . 8 ~ ) uses 'fronde' to render _ .
BEAL
(1.83) says various kinds of
slings. Both are incorrect. _ (cakra) and* pasa) are two weapons that Buddhist
and Hindu gods are frequently represented as bearing in their hands. Cf.
T. A.
Gopinatha
Rao, Elements of Hindu Iconography (Madras, 1914) I part I Description
of Terms. 4; P. C. BAGCH , Deux lexiques sanskrit-chinois .
8 The text reads J P J : # ~ : f i E , JM.
e . 1 J r ~ .
r:fitij{i1,
~ ; I t . ~ .
Pei reads
J P J : # ~ [ ~ ] : f i E , . I f , ~ , - & . r
e
[Ja ]
i1ij{, ;ff;ltiit-
(T
0 . ~ 9 0 b ~ I ) .
I t
means When I led my army [against them], it was righteousness which superseded
love. Now I desire to abdicate because I should like to carry
out
my plan.
Chung-pen-chi ching
I=J I
* J t g * ~ (tr.
by T'an-kuo tUI
and K'ANG Meng-hsiang
. m : f { ~ in ~ 0 7 A.D .)
1 Z 9 ~ . IZ9EJAm f i i J ~ F f A m , i \ l E ~ : i J i
[m]
(T
4.148M6).
The
word
tao
is a legacy of
the
early days when Buddhism was first
introduced into China
and
was called fo-tao
f;tm:
after
the
fashion of Taoism. Cf.
T'ANG Yung-t'ung
~ JfIm, Han Wei liang-Chin nan-pei-ch ao fo-chiao shih
~ ~
W 1 H t ~ f ; t t t i l . . 87-95. Later on
Am:
came to mean' to become a monk.' Also
d. J. R WARE,
T
30 (1933).113, 153.
10 One has to obtain his parent's permission before he can be ordained. Cf.
Mahiivagga (SBE 13.1.54.5), 8m-fen-lii
(T
~ . 8 1 0 a 1 8 ) , 8hih-sung-lii
(T
3 . 1 5 ~ c ~ 3 ) .
-
8/10/2019 Tantrism in China
15/93
~ 5 4
CHOU YI-LIANG
them]. He
went
southward to the sea where he came to a superb
monastery 11 and there obtained the saddharmapm:H; arikasamadhi
i ~ ~ ~
.12
He
piled
up
sand
to
form stfrpas, to
the
number
of
almost ten thousand, and even when a black snake bit his finger,
he would not give up.
He then found accommodation on a merchant ship/3 by travel
ling on which he visted several countries, and [while on board] he
recited [sfrtras] and meditated in secret,14 emitting [the while] a
white light from his mouth. There were
three
days when the wind
did
not
blow
and
yet
the
ship sailed onwards a
vast
distance.
The
merchants' lives were [once] in danger when they encountered
pirates. Filled with compassion for his comrades, Shan-wu-wei
whispered a dharaI)i in silence. Seven kotis 15 of deities appeared
in full glory, and finally the pirates were destroyed
by
other bandits
[who appeared]. These
bandits
then
confessed their sin and became
his disciples.
They became his guides over
the
country, which was now easy
and now difficult. Only after passing through many a weary wilder
ness and crossing stinking rivers did they reach Central India,
where Shan-wu-wei met a king who was married to his elder sister.
[The king] asked Shan-wu-wei
why
he had abdicated and could
not repress his admiration.
They
walked into [the palace] hand
in hand. Like sheltering clouds, Shan-wu-wei's presence comforted
the whole country.
Shan-wu-wei had grace of person and surpassing intelligence.
11 Pei as edited in Ch uan-T ang-wen (319 .9b
and
T 5 0 ~ 9 0 b 2 4 reads ~ ~ M F f - B ~
which would mean' obtained a superb monastery.' This text reads for which
s better. Pei in Wen-yuan ying-hua 3 t ~ ~
(Hu
; i)J ed., 861.1b) has neither ~
n o r ~ Cf. Hsuan-tsang
(WATTERS,
~ 1 9 3 1 9 4 .
12
A kind of meditation practised by Mahayanists, through which one endeavors to
see Samantabhadrabodhisattva
and to
confess one's sins with
the
hope of becoming a
bodhisattva. This meditation is to
be brought
about by
reciting
the Lotus Siitra
for
twenty-one days. Cf.
MOCHIZUKI,
5.4578b.
13
In describing O< ra Hsiian-tsang (WATTERS, ~ . 1 9 3 - 1 9 4 says tha t near the shore
of the ocean in
the
southeast of this country was the city of Che-li-ta-Io (Charitra?),
above twenty Ii in circuit, which was a thoroughfare
and
resting place for sea-going
traders
and
strangers from
distant
lands."
U
The
text has ~ & H ~ f f [ i j M i , which literally would mean practising in secret
the
dhyiina recitation."
am not
certain of my interpretation.
1. Cf.
MOCHIZUKI,
1.687b.
-
8/10/2019 Tantrism in China
16/93
TANTRISM IN CHINA
255
He understood
the
Five Ways
16
[of Buddhism] [714b27]
and
the
Three Disciplines.
17
He plumbed
the
meaning of
both the
dharanis
and
meditations
and
was
an
artist and expert craftsman [in
the
making of Buddhist images
and
stiipas]. When he first visited
Nalanda Monastery 18
(meaning
untiring generosity in Chinese)
from which the counterfeit doctrine
19
was derived,
and
which
was the pole of all the saints, Shan-wu-wei presented
the
pearl of
inheritance to be set 20 in the forehead of
the
great statue [of
Buddha]. By day it was like
the
moon,
at
night, like
the
sun.
21
There was a certain [monk named]
Dharmagupta
i t . ~
$
in
the
monastery.
He
held
the
mystic key to the Gate of Meditation
and
possessed
the
secret seal of Tathagata. He appeared over forty
years old, but was really eight centuries old. Hsiian-tsang had
once
met
him.
22
With
great reverence, Shan-wu-wei made obeisance
at [Dharmagupta's] feet 28
and
recognized him as his Master.24
, . a n u ~ y a y i i n a
deva-, sravaka-, pratyekabuddha-,
and
bodhisattva,... The first two
are used
to
denote
the
career of lay Buddhists who observe
the
five precepts, etc.
The
second group of two yanas refers
to
Hinayiina, while
the
last one refers
to Mahayana.
There
are three other lists of
the
five yanas which differ slightly from this
set and
which also regard
the
bodhisattvayana or buddhayana as
the
highest way for salvation.
Cf. MOCHIZUKI, 2.1227a.
17 The
Three Disciplines . : : : ~ or
s i k ~ a s
are Sila,
dhyana and
prajfia. Cf. MOCHIZUKI,
2.1472c.
18
For Nalanda
cf
WATTERS. 2.165-169; TAKAKusu Junjiro f 6 : . f m n l l ~ . l l ~
A Record
of the Buddhist Religion
s
Practised in India and
the
Malay Archipelago
154;
E.
CHAVANNES,
es religieux eminents
84-98.
1 .
Buddha's teaching is divided into three periods of which
the
period of the counter
feit doctrine f l i i ; or pratiriipaka is the second one. Cf. S a d d h a r m a p u ~ a r i k a 8.28
samyuttanikiiya
16 .13 (Mrs. RHYS DAVIDS translation 2.152), also ct. T 2.226c7, 419M5.
The length of each period varies in accordance with different traditions. Cf. MOCHIZUKI,
2.1517b. Buddha's teaching is therefore also called hsiang-chiao f l t ;
ct. TP
30.135.
20
In
Hsi-yu chi
the
character is used in
many
cases
to
mean
to set'
or
to
stud.'
The
examples are found
in
T 51.870bI8, 872c8, 876b7, 934a5, 934a20.
21 This simile sounds rather queer. Pei reads
_ m JI @Jl ."
~ J { J j : J \ : j : i t l . It means
literally in the daytime it
is
like a moon, at
night it
shines. It is an Indian figure
of speech
to
compare a good person
to
the
moon because
it
is
bright
but
does
not
hurt the
eyes as the sun does when you look
at it
. This, however, still does
not
explain
the
simile very well.
22 This name
is not
mentioned in
the Hsi-yu chi
or Hsiian-tsang's biography
by
Yen-tsung , , .
23
It
was
the
Indian custom
to
touch
and
kiss
the
feet of
the
man whom
one
reveres. Cf.
WATTERS,
1.173;
TAKAKUsu,
99.
2m World 1. xciii) in their itineraries .
-
8/10/2019 Tantrism in China
22/93
TANTRISM IN
CIDNA
261
up to
him
each day and
brought
presents of gold coins. He lec
tured on the
P i-lu [che-na ch eng-jo shen-pien chia-ch ih ching]
mlit
~ 1 j f 5 J J X ; f $ j j i l j t ~ : b D * H , l ]
50
in the court
of a Turkish [khan]
and meditated
51
underthekhatun's PItt
52
tree. The Law appeared
in golden letters displayed in
the
sky.
At
that time a female
attendant in the Turkish [khan's] palace pressed her hand to her
breast from which three streams of milk flew out and poured into
Shan-wu-wei's mouth . He, clasping his hands, said solemnly:
She
was my
mother
in a former birth.
On his way, he
met
bandits who struck
at
him
three times with
a sword,
yet he
was not hurt. The man who wielded the sword
heard only the sound of copper [being struck]. [715aI5] He went
on and climbed the Snow Mountain.
53
There
he
fell ill [on reach
ing] a large lake. Dharmagupta came from the sky saying: While
in the world a bodhisattva does not escape transmigration; but
you have long understood the world.
54
How can you be sick
now?
After
he
had said this Dharmagupta ascended to the sky
and Shan-wu-wei recovered [his strength completely] as though
washed.
55
When he passed through
Tibet,
he stayed with some merchants.
The barbarians, being greedy for money, came in large numbers
50 See below,
note
84.
51
The text
has ~ i d j 5 E : ~ P J t t z m . Pei reads I f j j P J t t ~ i * , J 1 ~ ~ m r
(T 50.29IaI8), which would mean As the Khatun asked for
the
Law, he performed
an afijali under a tree.
Pei
in
Wen-yuan ying-hua
(86.3a) reads I f j j P I t t ~ ~ i * ,
meaning the son of the khatun asked for the Law. ~ 5 E : is a term composed of
a transliteration and a translation of the word dhyana, but :t ffdji is a transliteration
of the word afijali, meaning
to
make reverence with both hands clasped. This con
fusion of usage is frequently found .
TING
Fu-pao's
TJJiiii1 : Fo-hsueh ta-tz u-tien
f ~ * i i i 4 - (980b) defines ~ j j i q (afijali) as
A5E:
or concentration, but he does
not cite any Buddhist texts except the work of CHANG Tsan iii l (d. 548 A. D.)
and
WANG Wei i (d. 759 A D.).
52 See Appendix A.
53
See Appendix B.
5< The
text
has t k ~ I l I ; f ; H , which literally would mean
your
separation from
laksanas.
The
text. reads
i J t ~ I f j j j r .
This expression is found in the biography of CHANG
Chia-chen i i i ~ J i in T ang-shu (I27.la), where it seems to mean 'clear.'
Hu
San-hsing i i J I = : ' ~ ' in his commentary to Tzu-chih t ung-chien :llrEJ3i1i ::f lf1itJiU
ed ., 207.5a) defines t l t ; ~ as * ~ or terrified. This meaning, however, does not
fit here.
-
8/10/2019 Tantrism in China
23/93
262
CHOU YI-LIANG
to surround [and waylay] them. Shan-wu-wei secretly applied
mudras by heart, so that
the
chief of the
Tibetan
[robbers was
defeated
by
his magic power and] begged for pardon. When he
reached
the
western border of the
great
T'ang [country], a god
told him one night: Eastward from here [the country] is not my
domain; Maiijusri is guarding that heavenly land. 7 The god
vanished after having made obeisance
at
his feet.58 This was like
Kapila's protection of [Master] Joined-brows
~ m 9
[i.
e. Dharma
mitra]. Shan-wu-wei loaded his books on the back of a camel,
which, when crossing
the
river
at
Hsi-chou
H
,60
was pulled
down into
the
river by the dragon. Shan-wu-wei also fell into
the
water and stayed three days in
the
palace of the dragon and propa
gandized [them on]
the
Law, so
that
many were converted. When
he led
the
camel out to the shore, the books were still not damp.
While Shan-wu-wei was still in
the
region of North India, his
fame already had spread as far as China. Emperor Jui-tsung 61
ordered Jiiana
: fms 62
and General SHIH Hsien 63 to go
out
66
The text
has W ~ j G r : p .
67 For
the relation between Maiijusri and
China
, cf. Sir Charles
ELIOT, Hinduism
and Buddhism 2.20-21, MOCHIZUKI, 5.4877c-4878a.
58 See above. note 23.
69
For
Kapila cf. Shih-shih yao-lan ~ ~ ~
(T
54.304a16), MOCHIZUKI, 1.460b.
The story of Kapila's accompanying
Dharmamitra is
found in Kao-seng chuan
(T 50.343a22). Joined-brows is probably the translation of samgatabhrii, one of the
minor marks of Buddha. Cf . Lalitavistara 122.1 .15 (Rajendralala Mitra ed.) and
Dharmasamgraha 59.
I t is
also a favorite description of a hero in Sanskrit Buddhist
literature. Cf. Divyiivadiina 2.1.27, 26.1.4, 58.1.4.
60 Hsi-chou roughly corresponds to the present Turfan in Sinkiang Province.
For
a
fragmentary T'ang manuscript of a gazetteer of this region, cf. Hsi-chou chih in
Tun-huang shih-shih i-shu f J c : J ; ~ r E ~ ~ . 2.
61 Jui-tsung reigned once in 684 A. D.
and
was dethroned by Empress Wu.
Then
he
reigned again from 710 to 713 A.
D.
62 Jiiana
must be
an Indian
monk who is not attested elsewhere. A
monk
named
Devendrajiiana ~ ~ ~ m s (T 50.719b19) came to
China
from Khotan in 689 A. D.
The date
of his
death
is
not
known.
Jiiana
could be a simplified form of Devendrajiiana,
but
it
is
not certain whether
he
was stiIl alive about 716 A. D .
63 Pei reads t ~
(T 50.291M). t
seems more likely that
this
general was
originally stationed on the western border. The
Turks
of the royal family who came
to serve the T'ang
Emperor
usually
adopted
the
Chinese s u r n ~ e Shih
re.
which was
an abridged form of the
Turkish
name A-SHIH-NA
ISiiJ
ltms (such as SHIH Ta-nai
*5* and
SHIH Chung
I t . ~ cf. CHAVANNES, Documents 23; Chiu T ang-shu
-
8/10/2019 Tantrism in China
24/93
TANTRISM IN
CHINA
fl6
the Jade Gate : l i r ~ 64 to
welcome him. n
the
early years of
the
K ai-yiian 005G
period [713-741 A. D.] Emperor Hsiian-tsung 65
dreamed
that
he
had met
an
eminent
monk
of unusual appearance.
The
Emperor, applying
the
paints himself, portrayed [the dream
monk] on
the
wall of his hall.
When
Shan-wu-wei arrived, he was
[found
to
be] identical with [the monk] of
the
dream. [715a29]
Rejoicing at this miraculous meeting, the Emperor decorated
the
temple in the palace
~ ~ 66
[for Shan-wu-wei] and honored
him
as Master. Beginning with the princes of
Ning and
Hsiieh
i
67
all
knelt
down before
him
and
waited
on
him. As a bodhi
sattva
might
be received in
the
celestial palace, so this
Indian
[monk] was seated next
to the Emperor
who honored
him
as
the
Teacher
of
the
Country,68 [just as]
Huang-ti
honored Kuang-ch'eng
}J{Jil(;.
69 [Shan-wu-wei, on his
part],
caused the Emperor
to
[enter]
the
way of Tathagata.
This
sublime doctrine was then at
the peak
of its popularity.
At
that
time there
was
an
astrologer who could manipulate
supernatural
spirits
and
was learned in
the
mechanism of [cosmicJ
changes.
When
[Shan-wu-wei
and the
astrologer] were ordered
to
engage in a test of
their
[rival] miraculous powers in
the
presence
of
the Emperor,
he was calm,
but the
astrologer [who
tried to
worst him] was at a loss
to
know what
to
do.
n
the
fourth year of K'ai-yiian,
the year
of ping-ch'en [716
A. D.] Shan-wu-wei first arrived in Ch'ang-an/o, bringing with
109.4a) . The general
SHIH
Hsien of our text might be a simplified form of A-SHIH-NA
Hsien 1m]
J } f S I t
of T ang-shu. Cf.
CHAVANNES,
Documents 77, 81-82; Chiu T ang-shu
98.15b.
The
headquarters of the chieh-tu-shih of Chi-hsi
lifWlii
J3f. was
in
Karashar ~ ~ (cf . MATSUDA
Hisao tkEBWJ}J, Sekisei setsudoshi kii lifWililt
~ : : n
Shich
~ W j
3.2.25-51, 3.3.48-68).
6 4 The Jade Gate Pass was located in the northwes
tern
part of
Kansu
Province. Cf.
YYY 11.295-6.
6 5 Hstian-tsung reigned from 713 to 755 A. D . 6 6 See Appendix C.
6 7
Both
were Hsiian-tsung's brothers.
For
their biographies
cr
Chiu T ang-shu
limil
95.la-7a, lOa-lla.
6 8 For the
term
kuo-shih cf. PE
LLIOT
, TP 12.671-676.
6 9
The
story
of
Huang-ti
and
Kuang-ch'eng-tzu
is
found in
Chuang-tzu.
Cf.
LEGGE S
translation in
SBE
39.297-300.
70 The exact date of Shan-wu-wei's arrival in Ch'ang-an
is
not given in
the text
or
pei,
but another
monk's biography written by
LI Hua
gives the
date
as the fifteenth
of the fifth moon (Ch iian-T ang-wen 319.7b).
-
8/10/2019 Tantrism in China
25/93
264
CHOU YI-LIANG
him some Sanskrit texts. He was stationed in
the
southern quarter
of the Hsing-fu Temple
J Q . J l i j ~ 7
by the
Emperor's
order. Later
on he
was ordered
to
stay
in
the
Hsi-ming Temple
V 9 f J l ~
.72
Mes
sengers were [sent] repeatedly [from the Emperor] to inquire
after
his
health
and
the
presents [given him] were unusual. n the fifth
year, the year ting-ssu [717 A. D.],
by
imperial order he made
translations
in P'u-t'i-yiian ~ 1 1 f ~ . 7 3
He asked the
Emperor
to
invite
noted
monks who should discuss [with him] both
the
Chinese
and the
Sanskrit
texts. He first 74 translated in one chapter
the
Hsii-k ung-tsang ch iu-wen-ch ih
fa
M ~ . * m } ~ ~
.75
The
monk
*Siddhartha
~ ~
76 made an oral translation. Wu-chu ~ ~ 77 wrote
11 The Hsing-fu Temple was located in Hsiu-te-fang { ~ ~ I . i in the northwestern
part of Ch'ang-an,
d.
Hsu Sung ~ r l , T ang liang-ching ch emg-fang k ao mmJil
~ I . i ~
( j ; ~ ~ j l . ed.) 4.8b. Hsiian-tsang once worked in thU; temple.
7 The K ai-yiian shih-chiao lu
1 ~ l l J G " l t ~
(T
55.572a12) says:
later
an imperial
edict ordered him
to stay
in
the
Hsi-ming [Temple]. This temple was located
in
Yen-k'ang-fang ~ B J t l . i in
the
western part of Ch'ang-an,
d.
Ch ing-fang k ao 4.18b,
Ch ing-fang k ao pu-i 14a.
t
was also famous for its peony flowers,
d.
ISHIDA
Mikinosuke
;p I WJ Toto
chOan
ni
okeru botan no kanshii mflHit
L k
Vi ;0 t:i:.::PtC9s:1t in Ichimura hakase koki kinen toyoshi ronso m flI1:
t lili
* B 2 ; * i $ N ; J ~ j l
88-94 .
. .
The
P'u-t'i-yiian must be a
part
of
the
Hsi-ming Temple. Hsing-chuang mentions
it
as
an
individual temple
(T
50. 290a18), which
must
be a mistake. A large temple
usually consisted of
many
yiian, which might be occupied
by
monks of different sects.
Cf. YABUKI Keiki * I X ~ } $ , Sangaikyo no
kenkyu
' : = : ~ ~ C 9 l i f F ~ 89, 119, 122-
126; T 5U40a28; CHANG Yen-yiian 5 k ~ i t . Li-tai ming-hua chi
g t t ~ . 1 f f i
( ~ j j * ~ .
ed.) 8.10b; Ch ing-fang k ao 2.4a. Some Japanese books say
that
Shan
wu-wei in
the year 716
A.
D.
visited
Japan
which
is
completely groundless. Cf.
uso
ry kki ;fX:ilRmlre
6 ( ~ ~ j l . ed., 107) ;
Genko shakusho
5G* .
1
(:k
B * f ~ I H 1 : t ~ . 101.144b);
MOCHIZUKI
8.8005c.
niu t J T J l f i U . l j ~ ? ; 1 l ~ J E . ~
d.) 5.4b.
n
A
text
called
Chin-kang shou-ming t o-lo->ni nien-sung fa
~ ~ f
~ ~ W E ~ f f l 2 ;
fWi1 was translated by Amoghavajra. As
the
title shows, it is a dhitraI,li for
longevity. The chief deity is called Chin-kang shou-ming p'u-sa
T
20.275c7), but no
iconographical information
about
this bodhisattva is given in
the
different versions
T
20, Nos. Il33-Il35) of this text. A bodhisattva by
the
name of Yen-shou-ming
-
8/10/2019 Tantrism in China
41/93
280
CHOU YI-LIANG
the Prince of
Ho-tung fpJ J(UIlE 42 to
paint
an
image in the stiipa
of Vairocl1na. He told his disciples: These two persons will
not
live long.
In
a few
months
both
died as he said. All his pre
dictions were in general similarly exact.
There was no principle with which he was not conversant, and
there was nothing he did that was not effective. He could analyze
and answer questions on siitras, sastras,
the
Vinaya texts, secret
dharaJ).is, and other books whenever anyone asked [him], just as
a bell would ring [when struck].48 Whoever came
to
visit, if Vajra
bodhi
met
him once, he never forgot him.
In
speech
and
behavior
he was always solemn. His [facial] expression remained unchanged
whether he was glad or angry, pleased or offended. Those who
interviewed him, [even ' though] not knowing the scope [of his
mind], naturally expressed their admiration for him.44
From
the
seventh year of K'ai-yiian [719 A. D.], when he first
arrived at P'an-yii ~ 45 and then came to the capital, [he was]
untiring in his propagation of the [doctrine] of
the
Esoteric Scrip
tures and in
the
erection of properly constructed maJ).
-
8/10/2019 Tantrism in China
42/93
TANTRISM IN CIDNA
281
altar
erected where he received
b h i ~ e k
and [made vows] to fol
low this doctrine. Since he recognized
it
to be profitable, I-hsing
asked [the Master] to translate [some texts] for promulgation.
In
the eleventh year [723 A. D.] Vajrabodhi, by imperial edict, trans
lated in
the
Tzu-sheng Temple j f ~ ~ 46
the
Yu-ch iehnien-sung f
f t f 1 b u ~ ~ ~
47
in two chapters and the Ch i-chu-ti t o-lo-ni
l::mmt
~ ' E & J 8 48
in two chapters. *isvara f1t1f ,49 an officer of the
Imperial Secretariat
iEllfltf 50
and a great Brahman chief of East
India made the literal translation. The monk Wen-ku i \li ti 51 from
Mt.
Sung
i i
wrote
it
down .
This temple was located in
the
Ch ung-jen-fang
~ t : : t i
in
the
northeastern part
of Ch ang-an. Cf.
Ch eng-fang k ao
8.4b
This is an abbreviated form of Chin-kang-ting yil-ch ieh-chung lileh-ch u nien
sung f 1 i t j l l J I J m f t f 1 b u I f l ~ m ~ f I I i ~ which, according
to
Yiian-chao (T55.S75a6),
is also called a ching
*, f and
consists of four chapters.
The
edition in T (IS, No. S66)
is called
nien-sung ching and
has four chapters.
It
is said that Vajrabodhi studied
this siitra under *Nagajfiiina, disciple of Nagiirjuna (see Appendix F) and it was
originally composed of one hundred thousand slokas.
For the
legend
that
this
text
was obtained from an iron stiipa in South India, cf. Amoghavajra s Chin-kang-ting
ching ta--yil-ch ieh pi-mi hsin-ti fa-men i-chileh
1 i t j l l J I J m ~ * f t f 1 b u ~ ~ ~ j i : , : l & ~ r l j
jEll:Jt (T
89.S0Sa24). Japanese monks of
the
Shingon sect
have
speculated concerning
this legend, and one theory is that the iron stiipa is a mere metaphor referring to
one s own body (cf.
KAMBAYASHI
Joryii s jji :4*fI/ft Introduction
to the
Japanese
translation of this
text
in
okuyaku issaikyo
1 I ~ - - t ; J J ~ , Mikkyobu ~ f i , 1.218-
214). According
to
Vajrabodhi, this
text
is abridged from
the
first of
the
eighteen
chapters of
the
alleged original huge work.
The term
liieh-ch u is commonly used
in
the
T ang
dynasty for
an
abridged version of either Buddhist
or
lay books (also
see note
19). It
deals with rites, especially those used in making maI).Q.alas, per
forming abhi(leka,
and the homa
sacrifice. This is
the
only
text
where
the
ceremony
of abhi(leka is
treated
in detail
(cf. KAMBAYASHI S
Introduction, 228-224) .
For this
text
(T 20, no.l075) see note
81
above. It is only one chapter in the
present Tripitaka. I t
may
be that
the Method
of
Painting
Images is considered a
separate chapter by Tsan-ning
*Isvara
checked
the
Sanskrit
text
when I-ching was engaged in translation in
6S0
A. D. (T 50.710c22). n 718 A. D., when Bodhiruci translated siitras, he also took
part in the work by making literal translations (T 50.720blS) .
For
this office
cf.
R. DES ROTOURS, Le traite des examens, 9. This officer is also
called chih-chung-shu-sheng or chung-shu-chih-sheng; cf. Chiu T ang shu
190a.llb,
194
a.25b.
51 Wen-ku was
the
monk who wrote a preface to Chih-yen s 1iffii revised edition
of I-hsing s commentary on
the
P i-lu-chi-na ching. In his preface he says that he
was acquainted with both Shan-wu-wei
and
I-hsing. Cf.
yoto
sup .
~ * I O ' l ~
1.86.8, 254a.
4
-
8/10/2019 Tantrism in China
43/93
282
CHOU
YI LIANG
In the eighteenth year [730
A.
D.] at the Ta-chien-fu Temple
he
also translated the Man-shu-shih-li wu-tzu-hsin t'o-lo-ni
~ f l j l 1 * I C : W E ~ ] B
52
and the
Kuan-tzu-tsai yii-ch'ieh fa-yao
W l ~
; t E ~ i b n i * ~
,5
3 each in one chapter.
The
monk Chih-tsang
w
l 54 made the
literal translation. I-hsing wrote it down
and
com
posed
the text
with some omissions. Vajrabodhi also noticed
that
some passages and sentences were lacking in the old trans
lation of
the
text of the
[Maha]pratisara[dhararJii]
[*]Il.if f*[WE*-i
] ]
5 5 and completed it by adding [the missing part]. All
the
dharaJ.1ls
and
mudras
translated
by
Vajrabodhi were effective
whenever they were applied. The mystic doctrine was at the
height of its popularity.
Many
of those who studied under Vajra
bodhi in
both
capitals were saved
l'Iflt by
him.
Both lay
and
clerical [disciples]
transmitted
[his doctrine] from one generation
to
another.
On
the
fifteenth
day
of the eighth moon in the twentieth year,
the year of jim-shim [732 A.
D.],56
he told his disciples
at the
6 2 The complete title of this text is Chin-kang-ting ching man-shu-shih-li p'u-sa wu
tzu-hsin t'o-lo-ni p'in ~ m l I J m ~ ~ ~ ~ ~ f l j ~ ~ 1 i ~ I C : ' ~ ' E . ] B T 20, no. 1173).
This
and
the
text
mentioned below are
both
abridged translations from different
chapters of
the Chin-kang-ting ching T
55 .
875al0). The
chief deity of this
text
is
Mafijusribodhisattva, who is represented in the form of a child with a sword in his
right hand and the
text
of Mahiiprajiidpiiramitiisitra in his left hand. A disciple has
to receive a b h i ~ e k a before he can be instructed in the dharal).is in this text T 20.
710a20). t is
stated
that Mafijusri will appear after one recites this text for one
month . Dharal).is
and
accompanying mudriis are
taught
which
su=on the
bodhisattva
into the reciter s own body and send him away.
6 3 The complete title for this text is Kuan-tzu-tsai ju-i-lun p'u-sa yu-ch'ieh fa 1Jao
l
;:E:f w
~ l l i U i 1 f ~ ~ t l J n i * ~
T
20, no. 1087). It contains dharal).is
and
miidras.
At the end
of
the text the
reciter is exhorted
to
read or contemplate on
Mahayana
siitras in a
quiet
place. The siitras recommended are Lankiivatdrasitra, Avatamsaka
sitra Mahiiprajiidpiiramitii,
and
AdhyardhaSatikiiprajiidpiiramita f ~ \ t i f l . f j \ J g ~ T 20.
215c7) .
This was the name granted to Amoghavajra
by
Emperor Hsiian-tsung. See his
Biography. According
to
Cheng 1Juan-lu
T
55 .748c14),
he
helped
the
master
to
translate four texts.
66
This must refer to the translation of this
text made
by Ratnacinta T 20, No.
1154 . For the
Tib
etan translation of this text cf.
ChANI,
no . 179. Also see Appendix
N.
6 6
This date is wrong. Lu T 55.876b5) says
that
on
the
twenty-sixth day of the
seventh moon in
the
twenty-ninth year (741 A.
D.)
an imperial edict was issued
to
release him to return to his own country. On
rea
ching Lo-yang
he
died. CHAO Ch ien
-
8/10/2019 Tantrism in China
44/93
TANTRISM IN CHINA
283
Kuang-fu Temple J { j j i i ~
57
in Lo-yang:
When
the white moon
becomes
full/
8
I shall go.
Then
he
made
obeisance
to
[the image
of] Vairocana Buddha,59 walking
around
it
seven times.
Having
withdrawn
to
his own quarters,
he
burned perfume and
made
vows.
Mter
he paid homage
to the
Sanskrit
texts and
confided
the
new translations on
the
doctrine [to his disciples], he died
calmly.6o
His
secular age was seventy-one and [his] religious age,
fifty-one.
On
the
seventh
day
of
the
eleventh moon of
that
year he was
buried on
the
right
bank
of
the
I
1Jl
River
to
the
south
of Lung
men. [712a15] A stupa was erected in his memory.
His
disciple
Amoghavajra, his religious heir, made recommendations
to
the
Emperor,
who accordingly bestowed upon Vajrabodhi
the
posthu
mous title Master of
the
Country.
6 Tu
Hung-chien ; f A A ~ 62
the
in Amoghavajra's biography (T
50
.292c
13),
gives
the
same
date
in connection with
the latter's pilgrimage to India directly
after
the master's death . The character fL
is
not
left
out
in Tsan-ning's book
by
a scribe, because
he added the
cyclic
name
jen-shen for the twentieth year, i. e., 732 A. D . HobOgirin (Fascicule annexe 143) is
right in giving
741
first
and
mentioning 731 as a variant.
It
is interesting to note that
Dharmacandra it J:J was also allowed to return to
India
on
the
same day
(T 55
.
878c21) .
7 This temple is not mentioned elsewhere.
The Indian calendar divides each month into two halves: the white moon and
the black moon. Cf.
BEAL S
translation of
Si yu ki
1.71.
Lij (T
55.877al) also gives
the exact date as the fifteenth of the eighth moon .
Vairoc
ana Buddha
is
the
first one of
the
five
Dhyani
Buddhas.
He
also figures
in some mahayana siitras, such as
Avatamsakasiltra
and
*Brahmajiilasiltra;
hut in
esoteric Buddist texts
he
takes the place of Sakyamuni
and
is regarded as
the
highest
deity. Cf.
MOCHIZUKI, 4.3343c3345c, 5.4367b-4369c; A. GETTY, The
Gods of Northern
Buddhism 31-35.
60
The
stele-inscription by Hun-lun-weng
(T 55
.876c27) says that
he
died when
he
was sitting,
and
told his disciples that in accordance with
the
Indian way one should
die lying on the right side.
6 1 The title granted to Vajrabodhi in 765 A. D . was Ta-hung-chiao san-tsang jew .
i ~ j t
(T 55.877b11) . Cf. TP 12.671-6.
62 For Tu Hung-chien (d. 769
A.
D.) cf. his biographies in
Chiu Tang-shu 108.
8b-l0b,
T ang-shu
126.l0a-12a.
The latter
says
that
he became a pious Buddhist in
his later days, whereas
the
former calls him [only] a faithful Buddhist.
He
died in
769 A. D .
at
the age of sixty-one. Therefore when Vajrabodhi died in
741
A.
D.
u
was about thirty-three years old. His a b h i ~ e k a must
have
taken place before then.
This proves
that
he
had been a pious Buddhist ever since his early days. The
authors
of T ang-shu took pride in the superior conciseness of their work.
The
addition here,
-
8/10/2019 Tantrism in China
45/93
~ 8 4
CHOU
YI-LIANG
Assistant Secretary of the Imperial Secretariat t : p ' H j $ ~
63
a dis
ciple who
had
received b h i ~ e k from Vajrabodhi
and
believed in
him ever since, composed [an inscription] on
the
stele
to
record
his virtue.
The
author says: "According to
the
scheme of
the
Mal:u;iala of
Five Divisions,64 young boys
or
virgins
must
be used as media to
summon spirits. t was once extremely easy to cure illness
or
exorcise evils. People in modern times, [however,] use this [method]
to profit their body or mouth, therefore little result is obtained.
Generally [these methods] are held in contempt
by
the
world.
Alas
that the
deterioration of the good Law has gone so far as this "
THE BIOGRAPHY OF AMOGHAVAJRA
OF THE
TA-HSING-SHAN
TEMPLE
OF CH ANG-AN
OF THE
T ANG DYNASTY
(Taisho Tripitaka
5 0 . 7 1 ~ a ~ 4 - 7 1 4 a ~ O )
The
monk Pu-k'ung's Sanskrit name was Amoghavajra
jmJ I3f rutfJf. of which
the
Chinese translation is Pu-k'ung-chin-
however, of
the
words later days iii ' only leads to confusion. I t is also recorded
that
Tu
Hung-chien because of Buddhist law preferred not
to
inHict severe punishments
and
did
not
like to be in charge of an army.
Thus
troubles were caused in Szechuan,
where he was a governor. On his death-bed he ordered his family to
have a monk
shave his hair
and
bury his remains in the Buddhist way. He was also a good friend
of
the
monk Ta-i
_
(T
50.800b5).
The Great
Princess of
Tai
i t ~ k 3 : ,
a sister of Su-tsung, received t'o-Io-ni kuan-ting
W MflG iliJJt
( * d h a r a J } . y a b h i ~ e k a )
from Vajrabodhi, according
to the
inscription on a stele erected in her memory
(Ch iian
T ang--wen 279.8a). Cf. also op. cit. 501.8b
3
For
this office d . T ang-shu 47.6a; R DES ROTOURS Lf . traite des examens 9.
The MaJ}.9ala of Five Divisions refers to
the
maJ}.9ala
taught
in
the
Chin-kang-,
ting ching. The
five divisions or groups of deities are Buddha,
Padma,
Vajra,
Ratna,
and Karma. The
Division of
Padma
or Lotus symbolizes
the
theory
that
within
human beings there exists a certain incorruptible purity, like a lotus Hower, which can
never be polluted even though it grows
out
of the mud. The Division of Vajra sym
bolizes
the
wisdom which is everlasting
and
can destroy all mental confusion.
The
Division of
Buddha
symbolizes the synthesis of
the
two mentioned above.
The
Division
of Ratna symbolizes Buddha's prosperity, while
the
Division of
Karma
symbolizes
Buddha's work in delivering others. Each division has a head with a particular seat
and
a dominant color: Division of Buddha, Vairocana, lion seat, white; Division of
Padma,
Amitabha, peacock seat, red; Division of Vajra, A k ~ o b h y a , elephant seat, blue;
Division of
Ratna, Ratnabhava,
horse seat, gold; Division of Karma, Amoghasiddhi,
garu9a seat, miscellaneous color d. MOCHIZUKI 2.1280b).
-
8/10/2019 Tantrism in China
46/93
TANTRISM
IN
CHINA
285
kang; but he was known for the sake of brevity by [the abbreviated
name consisting
of]
two characters. He came of a Brahman family
of
North India
1
and his father died in his childhood. [Later] he
visited China with his uncle.
2
At
the age of fifteen he became
Vajrabodhi s disciple.
s
[The Master] first introduced to him a
Sanskrit text of Siddham/ and a treatise on
the
Science of Sounds
5
1 CHAO Ch ien. a disciple of Amoghavajra, wrote a biography of his Master: Ta-pien
cheng kuang-chih pu-k ung san-tsang hsing-chuang
* ~ . l E l I ( f r ~ ~ ~ . t r J l X
(T
50.292b-294c, abbreviated below as hsing-chuang) which says that the
Master
was originally from a
Brahman
family of North India of Hsi-liang-fu w m (292b7).
The character
a
presumably is a mistake for
re
and
the name
W
eJf f
also appears
at the
end of biography. As Kuang-chou
is
sometimes called Kuang-fu (see note 20
in Vajrabodhi s biography), this Liang-fu may refer to re ;H. It
is
strange
that
CHAO
Ch ien should add Hsi-liang-fu in front of
North
India.
Is it
because he came to
Wu-wei li ttIDt in his childhood that he was considered a
native
of Liang-chou?
2 Hsing-chuang (T 50.292b22) says
that he
came to visit
China
with his
maternal
uncle 5 ~ , and a stele-inscription composed by his disciple Fei-hsi
(T
52.848b-849c,
abbreviated below as pei) also indicates
that
he came to Wu-wei with his maternal
uncle
l (T
52.848b23). Tsan-ning uses the
w o r d ; t l { ~
which would mean paternal
uncle.
According to hsing-chuang
(T
50.292b8), since Amoghavajra s father died early,
he
was brought up in his mother s home and adopted his mother s surname K ANG
This indicates that he
is
from
the
neighborhood of Samarkand. (Cf. HSIANG
Ta
J i i J ~ T ang-tai Ch ang-an yii hsi-yii wen-mingmft- : W : W ~ 5 C O O , YCHP
monograph no. 2, 12-16; KUWABARA Jitsuzo, Suito jidai ni shina ni raijiishita seiikijin
ni tsuite ~ m f f i f f t , c x m W : * t I : C 1 2 W ~ A , c : t t \ f ' - r , Tjjyo bummeishironso
* ~ 5 C O O . E l . l l \ i i For the settlement of the people from
Samarkand
in Western
China cf. Paul PELLIOT,
Le
cha tcheou tou fou t'ou king et la colonie sogdienne
de
la region
du
Lob Nor,
J
eleventh series, 7.111-123 (1916).
Both Yiian-chao
(T
52.826c17)
and YEN
Ying
(T
52.860a18) give Hsi-yii or Western
Region as Amoghavajra s native place. He
is
called hu-seng Mftt in Chiu T ang-shu
(see note 82, below), and the
name
hu was invariably applied to Central Asia while
the word fan was used for India (see note 34 in Vajrabodh s Biography) . Yiian-chao
in his Cheng-yiian shih-chiao lu
(T
55.881a11) says that Amoghavajra was originally
from Ceylon which contradicts his other account mentioned before. P . C.
BAGCHI
in
his
Le
canon bouddhique en Chine (2.568),
OMURA
Seigai in his Mikkyo hattatsu shi
(4.559),
ONO
Gemmyo
/ J ' J f ~ k P
in his Bussho kaisetsu daijiten (12.169), and
MOCHIZUKI
in his
ukkyo
daijiten
(5.4385a) all
make the
same mistake.
TOGANOO
ShOun (Himitsu bukkyo shi
* ~ W $ i t . E l .
110) rightly suggests that this error is
due to a misinterpretation of Liang-pen s
a
1t work
(T
33.430b24), which calls him
chih-shih-tzii-kuo
kuan-ting
san-tsang J L ~ i I i ~ m ~ m ~ . , meaning a
monk
who
received a b h i ~ e k a in Ceylon,
not
a
native
of Ceylon.
See Appendix
M.
For
Siddham
cf.
WATTERS, 1.154-156; TAKAKUSA, Record of Buddhist Religion,
170-172: MOCHIZUKI. 2.1937a-1951b. According to I-ching, Indian children began to
-
8/10/2019 Tantrism in China
47/93
286
CHOU YI-LIANG
[i. e.,
grammar
which he mastered in ten days. The
Master
was
surprised
and
ordained him as a bodhisattva.
6
Having
led [Amo
ghavajra]
to
the
Vajradhatumandala
and
tested him
by
[observing
the place where] he threw a flower [on the
maQ.0
See note 54 in Vajrabodhi's Biography.
U This must refer
to the P u-hsien p u-sa hsing-yuan tsan - t f J t : f fi f i : f fBa la ter
translated
by
Amoghavajra
(T
10, No. 297).
t
is a collection of hymns in praise of
Samantabhadra's ten great desires; to worship the Buddha, to praise the Tathagatas,
to make offerings, to confess all one's sins, to be pleased with
the
merits of others,
to pray
for the turning of the Dharmacakra,
to pray
for Buddha's
stay
in the world,
to
follow
the
Buddha,
to
transfer his own merits
to
others. The Sanskrit
text
of this
siitra was published by
IZUMI
Hokei
~ j J = I J
in ukkyo kenkyu f t ~ l i t f ~ 9.2 (1928)
and
Mayura
-
8/10/2019 Tantrism in China
48/93
TANTRISM IN CHINA
287
others would have] spent one year. His quick comprehension was
always like this.
[Amoghavajra]
had
wished for three years
to
learn
the
method
of
the
Five Divisions
12 and the
Three Secrets
13
of the new Yoga
14
doctrine; but since the
Master
did
not
teach it to him, he thought
of returning to India.
The Master
then dreamed
that
all
the
images of Buddhas
and
Bodhisattvas of
the
temples in the capital
went off towards the east.
1 5
When he awoke he realized
that
Amoghavajra was a real recipient of
the Law and
gave his assent
to the
latter s
request. Thereupon
the Master
imparted
to
him
the method of b h i ~ e k of the Five Divisions,
the
homa rites 16
0 a
~ 5 C
Ri,tv> 'C,
Kogetsu zenshii
ID .FJ l.299-327. The word Bhadra
in the title
s
an abbreviation of Samantabhadra,
and
this work is quoted in
S i k ~ a s a -
muccaya
as
Bhadracaryii.
Cf. WINTERNITZ,
History of Indian Literature 2.326-327.
Cf. ClTANI No. 716: Arya-Samantabhadracaryapral).idhiinaritja. t s strange
that
Tsan
ning adds Wen-shu
to
the
name
of the text. Hsing-chuang (T 50.292c4), on the
other hand, simply has 5C?i*I'i. Buddhabhadra f*WENltWE#.m (d. 429 A. D.) trans
lated
a
text
called
Wen-shu shih-Ii fa-yuan ching
5 C ? i ~ i 1 i I J ~ D ~
(T
10, No. 296)
which deals with the same
ten
desires, but they are
attributed
to Mafijusri instead of
Samantabhadra
. Since early times
there
seems
to
have been a confusion between
these two bodhisattvas.
Buddhabhadra
s work, according
to
Yuan-chao
(T
55.505c7) ,
was usually recited
by
the Buddhists in a foreign country, presumably India, when
they made obeisance to Buddha. This would also account for Amoghavajra s study
of this text in his early days.
12 See note 64 in Vajrabodhi s Biography.
13
See
note
29 in Shan-wu-wei s Biography.
See
note
28 in Shan-wu-weis Biography.
15 Hsing-chuang (T 50.292c6) says that Amoghavajra
had
already reached Hsin-feng
ff l a town to the east of Ch ang-an. Apparently he intended
to
return
to India
by
sea.
16 Homa is the rite of worshipping different deities
by
throwing offerings into a fire .
Cf.
Chin-kang-ting yu-ch ieh hu-mo i-kuei
~ I 3 j I J J J i j \ { 1 I D ~ ifL (T 18, No. 908),
a translation
by
Amoghavajra. There are five types of homa sacrifice.
The
first kind
is performed to remedy one s own misfortune or any public disaster . A round earthen
stove
s
to be used. The rite should be performed
at
dusk, which symbolizes rest and
peace. The performer should face the north
and
everything should be in white. The
second kind s to pray for the prosperity of either an individual or a nation. It should
be performed in
the
morning, with
the
performer facing the ea
st
, which s a symbol of
wealth.
The
shape of
the
stove s square
and the
color s yellow.
The third kind
of
homa is performed to subdue an enemy. It is to be practised
at
noon with a triangular
stove. The performer faces the south and the color is black. The fourth kind of homa
s
to
summon those in
the
three worst gatis,
that
is, the gatis of hell, animals, and
pretas. The stove s in the shape of a
vajra and
the color s red. There is no speci-
-
8/10/2019 Tantrism in China
49/93
288
CHOU
YI-LIANG
and the rites an acarya [should know].
He
also
taught
Amogha
vajra in full detail the Vairocanasiltra and the manuals of siddhi 17
and
so forth.
Later
Amoghavajra accompanied
the Master to
Lo-yang where
the latter
died in
the
twentieth year of K ai-yiian
[732
A.
D.].18 After the portrait-hall 9 was finished and a posthu
mous title was conferred on the late Master, Amoghavajra planned
to
make a long journey to India and Ceylon, as the late Master
once ordered him
to
do.
He first arrived at N an-hai-chiin 1.imW
,20
where Governor
General
* ~ - f i I
21 w
Chii-lin
I t l l i
22
made
an
earnest request
fication as
to
time and direction.
The
fifth kind of homa is performed
to
seek for love.
The stove is in the shape of lotus and the color is also red.
The
performer faces the
west and
the
rite is
to
be performed in
the
early evening. Different
mal).c;Ialas
are
used for different homas.
17
This might refer
to the Su-hsi-ti chieh-lo ching,
translated
by
Shan-wu-wei. See
note 88 in his Biography.
18 This date is wrong. It should be the twenty-ninth year of K ai-ylian (741 A. D.) .
See note 56 in Vajrabodhi s Biography.
, .
It
was a popular custom during
the T ang dynasty to
worship a deceased master s
portrait
in a special hall. The portrait-hall of some monks of the Pure
Land
Sect and
T ien-t ai Sect are mentioned in Tsan-ning s biography of Shao-k ang j ;
m
T 50.
867M8), Ennin s diary
(Dainihon
bukkyo
zensho
Il3.232a), and CHANG Yen-ylian s
Li-tai min