tantrism in china

Upload: guhyaprajnamitra3

Post on 02-Jun-2018

240 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    1/93

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    2/93

    TANTRISM

    IN CHINA

    CHOU YI-LIANG

    HARVARD

    UNIVERSITY

    T A B L E O F C O N T E N T S

    INTRODUCTION:

    1.

    Tantrism

    in

    Earl

    y Chinese Buddhism

    2.

    Tsan

    -ning and His Sources . .

    BIOGRAPHY OF SHAN-WU-WEI

    AND

    NOTES

    BIOGRAPHY OF VAJRABODHI

    AND

    NOTES.

    BIOGRAPHY

    OF AMOGHAVAJRA

    AND

    NOTES

    ApPENDICES:

    A

    B

    C

    D

    E

    307 F .

    309

    G

    309 H .

    311 I .

    313

    J

    313

    K.

    314

    L.

    315

    M

    317

    N

    318 O .

    INTRODUCTION

    1 Tantrism in Early Chinese Buddhism

    319

    P.

    320 Q.

    321

    R

    322 S

    324

    T .

    PAGE

    241

    248

    251

    272

    284

    325

    326

    327

    329

    331

    The age of the T ang dynasty (618-907 A. D.) was a period

    when various foreign religions were flourishing in China. Among

    these

    the

    most

    important

    by

    far was Buddhism.

    As

    a result of

    the development of Buddhist philosophy and theology during the

    Six Dynasties, there arose in the early part of the T ang period

    different sects such as

    Ch an

    and T ien-t ai. These represented

    the

    higher form of Buddhism

    the

    value of which was

    not

    easily

    appreciated by ordinary people. On the other hand, the tantric

    form of Buddhism, in which magic played a principal role, was

    quite popular among

    the

    upper classes during

    the

    eighth

    and

    ninth

    centuries. t was during the seventh century that tantric Bud

    dhism began to be systematized and reduced to a philosophical

    basis in India.

    1

    Nevertheless, even before this time there existed

    1

    C f

    B

    BHATTACHABYYA, Buddhist Esoterism 3 4

    24

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    3/93

    242

    CHOU YI-LIANG

    latent tantric

    elements in China, although

    it

    was not until the

    eighth century that the sect was officially introduced there. This

    thesis is devoted

    to the study

    of

    the

    biographies of three

    Indian

    monks who brought

    tantric

    Buddhism to China. Before dealing

    with them, however,

    it

    will be profitable to examine the work of

    their more obscure predecessors, whose efforts, in translating and

    teaching, left the earliest vestiges of this doctrine on Chinese soil.

    CHU Lii-yen r 1 f ~ , a monk from Central India, translated in

    230 A.

    D.

    a

    text

    called

    Mo-teng-chieh ching . ~ 1 b P * J i .

    Besides

    directions for

    the

    worship of stars

    and

    some simple rites for

    sacrificing

    to

    them,2 this sfItra contains six dharanis

    3

    which all

    begin with

    the

    word om and end with svaha, including instructions

    for necessary ceremonies during

    the

    recitation of

    the

    dharal).is.

    One of these rites is performed

    by

    lighting a

    great

    fire and throw

    ing flowers into

    it

    at

    the

    end of

    the

    recitation.

    4

    This ceremony,

    most likely influenced

    by

    Brahmanism, seems

    to

    be a link between

    it and

    the

    homa rite

    taught

    in

    later tantric

    sfItras. Among

    the

    translations of CHIH Ch ien

    ~

    (d. after 253 A. D .) several

    texts

    5

    consist of dharal).is, but no rites accompanying

    them

    are

    described.

    In the

    early fourth century the

    great

    Master D h a r m a r a k ~ a

    iEjji (d. after 313 A. D.) made

    many

    translations. Quite a few

    of his sfItras consist of dharal).is.

    6

    t

    is characteristic of

    Dharma-

    r a k ~ a to

    translate

    the

    meaning of dharal).i instead of transcribing

    the

    sound. Examples

    may

    be found in two dharal).is in

    the H ai

    lung-wang ching mft::E.*Ji .

    7

    In

    the

    fourth century two other

    masters from Central Asia were particularly famous for their

    magic, which

    they

    used effectively

    to

    strengthen

    the

    people s

    faith.

    The

    first, Fo-t u-ch eng

    fM;lifff

    (d. 348 A. D.) , is

    the

    sub

    ject of

    many

    legends.

    s

    He

    was said

    to

    be particularly proficient in

    dharal).is

    and

    could employ spirits as he wished.

    By

    applying oil

    T 21.404b25 T = TaishijO .

    aT 21.400b2, 400cl6, 404a24-b7. For this text also cf. S.

    LEVI; TP

    7 (1907) . 118;

    l Q

    12 (1936) . 2. 204-205.

    T 21.400a27.

    5 E . g., T 14, No. 427; T 21, Nos. 1351, 1356.

    T 14. No. 428; T 21.

    No.

    1301.

    T 15.141b6. 156c20.

    8

    T 50.383b-387a.

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    4/93

    TANTRISM IN CHINA

    248

    to his

    palm

    he was able to see what was happening a thousand

    miles away. Another of his accomplishments which no later monk

    possessed was

    the

    ability

    to

    tell fortunes

    by

    listening

    to the

    sound

    of bells hanging from

    the

    eaves of

    the

    temples.

    I

    Srimitra ft

    P

    ~ :

    (d. between 885

    and

    842 A. D.) was another monk who

    practised

    the art

    of dharal.1i with brilliant results wherever he

    went.

    10

    He

    translated some dharal.1is in a

    text

    now lost, called

    K ung-chueh-wang ching :JL-if:EfJf .11

    She-kung

    i t J ; ~

    (d. 880

    A. D.),

    a monk from Central Asia,

    obtained

    Fu

    Chien's favor because he could summon dragons

    and

    make rain.

    1 2

    This is one of

    the

    earliest occasions on which a

    Buddhist monk in China prays for rain.

    Later

    masters of the

    esoteric sect were all supposed to be able to do this. T'an-wu-ch'an

    ~ ~

    * D h a r m a k ~ e m a ,

    d. 433 A. D.) was learned in dharal.1i

    and showed his magic power by causing water to spring from a

    rock.

    13

    In

    the -chi ching * ~ . ~

    which he translated, one pas

    sage declares

    that

    a bodhisattva has four kinds of ornaments, among

    which dharal.1i ranks with sila, samadhi,

    and

    prajfia.

    14

    Suvarr:tapra

    bhasa

    {*19HJf , also translated

    by

    T'an-wu-ch'an, gives instruc

    tions for making offerings during prayers for worldly benefits,15

    but

    the rite is by no means so elaborate as those practised in

    later days.

    T 'an-yao Alii, the monk who suggested the building of stone

    cave-temples in Ta-t ung, translated

    the Ta-chi-i shen-chou ching

    *-sliijji,'UJf

    in 462 A. D . with the collaboration of

    Indian

    monks.

    16

    t

    describes

    the

    method of making an arena where

    Buddhist images arranged in a circle receive

    the

    offerings of their

    votaries.17

    The

    arena seems to be a rudiment of

    the mal.1

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    5/93

    244

    CHOU YI-LIANG

    as different ways of worshipping are assigned.

    18

    The siitra on

    siddhis translated by Shan-wu-wei

    f f ~ 1 l

    in the time of

    the

    T ang

    dynasty

    19

    apparently is a more elaborate

    text

    of

    the

    same type.

    Emperor Yuan 5G of the Liang dynasty, son of Emperor Wu i t

    who was the most famous Buddhist emperor in Chinese history,

    says that he had learned several dharal)ls in his childhood,20 indi

    cating that at

    that

    time they were popular among the upper classes.

    A text called

    M o-li-chih-t ien ching .lUXx*. l ,

    considered a trans

    lation of

    the

    Liang dynasty

    (502-556

    A D.), specifies the method

    of cleaning

    the

    hall of

    the

    temple

    and

    making offerings

    to

    the

    deity MarlcI.

    21

    A considerable amount of this siitra

    is

    also devoted

    to the benefit which one would receive from reciting this dharal 1I

    A later version of the text translated by Amoghavajra ~ ~ W d ~

    adds some new elements which are not found in this one.

    t

    says

    that

    in reciting the worshipper should make the proper

    mudras/

    2

    and carry small images of the deity on the head

    or

    on the arms as

    amulets.

    23

    Amoghavajra s version also mentions the building of

    a mal)gala during the recitation of the dharaI).I.

    24

    These additions

    would suggest that during the two hundred years between the

    early sixth century and the early eighth century tantric Buddhism

    gradually took its final shape in India.

    n

    the

    early T ang dynasty a Chinese monk, Chih-t ung ~ W ,

    translated several texts with dharal)ls. His biography says

    that

    he studied zealously

    the

    esoteric teaching.

    25

    Atigupta SiiJ

    :t&i'l$,

    who arrived in China in

    652

    A D., translated

    the T o-lo-ni chi

    ching W E , m J B ~ ~ ,

    which consists of many rites similar to those

    taught in siitras translated by Shan-wu-wei

    and

    Vajrabodhi

    ~ ~ I J

    .26

    PUI).yodaya

    m ~ ,

    who came to China in

    655

    A D., tried to

    introduce some texts of the tantric Buddhism then popular in

    India. But, because Husan-tsang, the promulgator of the Idealistic

    18

    T ~ 1 . 5 7 9 c ~ .

    .

    See note 88 in Shan-wu-wei s Biography.

    2 .

    Cf.

    the

    Tzu-hsti

    n; in Chin-lou-tzu ~ : j : J ; T

    f t ~ m * d

    .,

    MOb).

    21 T ~ 1 . ~ 6 ~ a 6 .

    22 T

    ~ 1 . ~ 6 0 c ~ 0 .

    2 T

    ~ 1 . ~ 6 1 b 1 2 .

    23

    T

    ~ 1 . ~ 6 1

    b8. 2 . T 50.719c20, 7 ~ O a l .

    2 Cf. OMURA Seigai

    * iffimt ikkyo hattatsu shi I t ; 1 t ~ i I ~

    5.710-55. For

    Atigupta also see Appendix K.

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    6/93

    TANTRISM

    IN

    CHINA

    245

    School in China, was so influential

    at

    that time, PUI;lyodaya was

    unsuccessfu1.

    27

    According to his biography by Tao-hslian, when

    he returned

    from a

    trip to

    the

    South

    Seas, les textes sacres qu'il

    avait [precedemment] apportes

    avaient tous

    ete emportes par

    Hiuan-tsang

    vel S Ie Nord. n

    avait

    bien l'intention de traduire

    [quelques textes] pour convertir [les Chino is], mais comme il n'avait

    plus de

    materiaux

    it

    sa

    disposition, il ne traduisit que trois Siitra:

    l'Octuple Ma7 ,tf,ala j \ ~ ~ f f i i , la Methode pour adorer les uddha

    n i t f ~ i , et

    l'Ataniitiya

    j m J p : f : m S ~ ; ses traductions sont exactes, con

    cises,

    et

    minutieuses,

    et

    parfaitement aptes

    it

    etre toujours etudiees

    et mises

    en pratique.

    8

    I-ching was also interested

    in the

    tantric form of

    Buddhism

    when he studied in

    Nalanda;

    29

    but

    he could not devote much

    time

    to it,

    as

    he had many other

    occupations. Nevertheless, among his

    translations the Ta k'ung-ch'ueh-chou-wang ching * : J L ~ ~ ' : U , l ,

    with its appendix

    on

    methods for making

    altars and painting

    images, is a well-developed

    text

    of

    the

    tantric school.

    t

    is in this

    siitra that the

    dharaI;l1 is first deified and called a

    vidyaraja.

    3o

    There, then, were

    the

    earliest teachers of

    tantric Buddhism

    in

    China.

    Their

    work,

    though

    it achieved some degree of popularity,

    cannot

    be said to

    have

    established

    the cult

    as such. Besides these

    there were other monks who, we know, went to India to study

    the

    esoteric doctrine; but they all died

    in

    India before they could

    return

    to

    China

    to promulgate it.31

    Thus,

    it was not until

    the

    arrival of

    the

    three

    famous monks of

    the

    eighth

    century that

    this

    doctrine began to form a distinct

    and

    even dominant sect of

    Chinese Buddhism.

    27 JA 2271 88

    28 JA

    227.1.88-89. For the Octuple Ma'w ala" d. ibid. 90-97, for Atiiniitiya,

    its

    Pali and

    Sanskrit versions, d . ibid. 100, A. F. Rudolf HOERNLE, Manuscript Remains

    of Buddhist Literature found in Eastern Turkestan 1. 24-27.

    29

    E.

    CHAVANNES,

    Mbnoire compose

    a

    'epoque de la grande dynastie T'ang sur les

    reli

    gi

    eux eminents qui allerent chercher

    la

    loi dans les pays d' occident par

    I

    -tsing

    104-105.

    30

    T 19.476M5 477b3.

    Such as Shih-pien g i j j ~ and Tao-lin iim, d. CHAVANNES, Religieux eminents

    31-32. 101-102. For

    the

    relation between Indian tantric schools and China, d S.

    LEVI

    IHQ 12 (1936) . 2. 207-208.

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    7/93

    246

    CHOU YJ-LIANG

    Shan-wu-wei arrived in Ch ang-an in 716 A. D. Later he was

    allowed

    to translate the

    texts which he had

    brought

    along with

    him. Hence he became

    the

    first

    great

    master

    of

    this

    school

    in

    China. Soon

    after

    Shan-wu-wei came Vajrabodhi and his disciple

    Amoghavajra who in

    later

    years

    made

    this school one of the im

    portant sects of

    the

    T ang

    dynasty.

    Although this school of Bud-

    dhism did not have great influence on Chinese

    thought,

    it was

    closely associated with

    the court

    as well as

    the

    ordinary people

    who were interested in

    praying

    for

    their

    own welfare in

    present

    and

    future

    life

    but

    not

    so keen on

    the

    discussion of profound doc

    trine. After Amoghavajra s

    death

    in 774 A. D. this school gradually

    declined. No more eminent masters were known

    to

    us except a

    few names mentioned in

    the

    diaries of Japanese pilgrims. During

    the

    early

    part

    of

    the

    Sung dynasty some Indian monks also trans

    lated

    quite a few texts of this school 3 and performed esoteric

    rites.

    3

    When J6jin

    J i : l t ~ a Japanese monk, visited

    the

    palace of

    Emperor

    Shen-tsung

    in

    1073

    A.

    D.,

    he found

    many

    images of

    deities who belonged to this sect exclusively.34 This sect as a whole,

    however, did

    not

    prosper

    any

    more

    and

    was even held in contempt

    by

    the

    world.

    5

    Therefore, it would be safe

    to

    say that

    the

    Esoteric

    School of Buddhism, about two and one-half centuries

    after

    its

    introduction

    into China

    and about one

    hundred

    and eighty years

    after its

    most

    flourishing period, died out in

    China

    before it

    was revived

    through Lamaism

    in the Yuan dynasty some three

    centuries later.

    This article consists in

    the translation and

    study of

    the

    biogra

    phies of Shan-wu-wei, Vajrabodhi, and Amoghavajra, who are

    the

    only masters of this sect, in its proper sense, included in

    Tsan-

    ning s

    : j t

    Sung kao-scng chuan ~ f f t My first aim is to

    check Tsan-ning s accounts with the

    scanty

    available sources which

    he failed to use or used erroneously. The second aim is to find

    32 For these masters and their translations cf . P. C.

    BAGCHI

    e canon bouddhique en

    Chine, les traducteurs

    e t

    l s traductions 2. 585-610.

    33 cr

    Sung hui-yao kao * 1 W ~ ~ , tao-shih ~ 2.6a.

    3 Cf. Dainihon bukkyo zensho 115.456b-457a

    5 See Tsan-ning s comment in the end of Vajrabodhi s Biography and Chih-p an s

    statement in the Fo-tsu t ung-chi

    (T

    49.296aI2) .

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    8/93

    TANTRISM

    IN

    CHINA

    247

    some information in

    Indian

    and Chinese literature which may help

    us to understand the

    Indian

    background in these biographies.

    Although no reference

    to

    the

    three

    monks is found

    in any

    Indian

    books, a few facts such as the Turkish rule in

    Northern India,

    the center of education in Kaficipura,

    King

    NarasiIhhapotavarman

    of that country, and the taming of the elephants, are proved

    by

    Indian

    sources. Thus we understand these biographies more

    thoroughly and can distinguish between historical facts

    and

    fanci

    fullegends

    contained therein.

    The third

    aim of this thesis is to use these biographies as a

    frame-work around which to

    gather

    some material relevant to

    various phases of this sect, such as its rites, its relationship to the

    court,

    and

    its popularity among the masses.

    I t

    is hoped that the

    position of this sect in the time of the

    T ang

    dynasty will

    thus

    be

    made

    clear.

    Neither the

    dynastic history

    nor the

    two huge col

    lections of the prose

    and

    verse of the

    T ang

    dynasty,

    the Ch uan

    T ang-wen ~ J l f 3 t

    and the

    Ch uan-T ang-shih

    ~ J l f ~ , contain as

    much

    material as one would expect. A fairly large amount of

    material

    is found in the T ai-p ing kuang-chi * 2 J S . l f { ~ , an indis

    pensable collection

    in

    studying the history of this period, the

    Chin-shih ts ui-pien ~ p ~ ~

    and the

    Pa-ch iung-shih chin-shih

    pu-chCng J \ ~ ~ ~ ; P 1 i f i l E , two large collections of inscriptions,

    and the Japanese monks itineraries contained

    in Dainihon

    ukkyo

    zensho a f ' * i t ~

    Above all

    must

    be mentioned

    the

    texts

    translated by

    these

    three

    masters themselves

    and

    various histori

    cal works, including Tsan-ning s book, contained in the Taisho

    Tripitaka. The

    finds in

    Tun-huang

    provided invaluable materials

    to the

    study

    of the history of the T ang dynasty. Professor

    Hu

    Shih tJJii

    and

    Mr. TSUK MOTO Zenryu

    ~ ~ ~

    have made -

    portant

    contributions to the history of

    the

    Ch an

    and

    Ching-t u

    sects by using these new materials.

    3 6

    Nevertheless,

    so

    far as the

    Esoteric Sect is concerned, I

    am

    not

    particularly benefited

    by

    any

    available

    Tun-huang

    manuscripts, except for a few pictures and

    sheets of

    paper

    on which dharaI).is were written.

    s

    for the refer

    ence works, it is regrettable

    that

    a few articles by Japanese scholars

    36

    Cf. Hu-shih lun-hsiieh chin-chu t J J 3 i W l i l J H l [ ~ 1. 198-319; TSUKAMOTO Zenryii,

    o chuki

    no

    jodokyo Jl ff:J:IJ,lj ( 7 ) i j l : ~ .

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    9/93

    248

    CHOU YI-LIANG

    published in some less

    important

    Japanese periodicals are

    not

    available here in Cambridge on account of

    the

    war.

    2. Tsan-ning and his sources

    Tsan-ning

    (919-1001 A.

    D.)

    37

    was born

    to

    a family named KAO

    jItj

    which emigrated from Po-hai to Wu-hsing ~ : J I in the

    end of the Sui d y n a s t y 3 ~ According to WANG Yii-ch eng

    Mfi

    he became a monk in the T ien-ch eng x lG period (926 A. D.)

    and in

    the

    early years of

    the

    Ch ing-t ai

    m*

    period

    (934-5

    A. D.)

    he entered into

    Mt.

    T ien-t ai where he was fully ordained.

    39

    Being

    particularly proficient in the Vinaya texts, he earned himself the

    nickname Tiger of Vinaya 11e. In

    978

    A. D. when Wu-Yiieh

    was incorporated into the Sung empire, Tsan-ning was sent

    by the king to the Sung court where he was honored by Emperor

    T ai-tsung with a purple robe and the title T ung-hui ~ At the

    same time he was appointed to the Han-lin

    tft

    which served

    as

    the

    emperor s secretariat.

    In

    991

    A.

    D.

    he became

    an

    editor of

    the

    National Archives.

    40

    In

    998

    A. D. he was appointed the seng-Iu

    1ft.

    of the

    Right

    Road ;t;;ffi which was in charge of half of the

    monks in the capita1.

    41

    He held both positions until he died

    1001

    A.D.

    87

    I follow Chih-p

    an

    who says that Tsan-ning died in 1001 A. D. at the age of

    eighty-two

    (T

    49.

    402bl).

    In h i ~ preface to Tsan-nings work (Hsiao-ch u chi IJ lfi

    SPTK

    ed., 21.9a),

    WANG

    Yii-ch eng says

    that

    the master

    was still in sound

    health

    at the

    age of eighty-two. t seems

    that

    this preface was written

    not

    very long before

    the

    master

    died.

    WANG

    Yii-ch eng gives the

    date

    of Tsan-ning s

    birth

    as the

    year

    chi-mao or the sixteenth year of Tien-yu xiifi of the

    T ang

    dynasty which actually

    was

    the

    fifth year of Cheng-ming i t jij of the Liang dynasty (919

    A.

    D), because

    the

    Tang

    dynasty had already fallen in 907

    A.

    D .

    f

    Tsan-ning was born in 919

    A.

    D .,

    he

    would have been eighty-two years old in 1001 A.

    D.

    WANG also says

    that the

    sixteenth year of T ien-yu corresponds to the seventh year of Cheng-ming which

    seems to be a miscalculation. Nien-ch ang ~ f ; (T 49.659b22) gives the date of Tsan

    ning s death as 996

    A.

    D. which is evidently wrong. Wen-ying s

    3t l't

    Hsiang-shan

    yeh-lu

    H

    III

    l f.

    ~ i t . ) : ; m i i i t s ' e

    76) 3.5b says that

    he

    died at the age of eighty

    four which also contradicts the date given by

    WANG

    Yii-ch eng and Chih-p an.

    38 Hsiao-ch u chi

    20.7b.

    S. Ibid

    .

    The

    text has m*1JJAxil III .3tJt.JE.1 lG. Since

    he

    was only about

    fifteen years old

    at

    that time, the full ordination probably took place some time later,

    but WANG

    did

    not

    give precise date.

    O . Cf. T

    49

    .400c17. U For these facts cf. Hsiao-ch u chi 20.8a-b.

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    10/93

    TANTRISM IN

    CHINA

    249

    I t is said that he was widely read in both Buddhist and non

    Buddhist books. Scholars such as

    Hsu

    Hsiian ~ t , WANG Yii

    ch eng,

    and

    LIU

    K'ai

    P M J

    were his good friends.

    42

    In WANG S

    work

    we find a preface to Tsan-ning s Wen-chi ( ~ 4 3 and

    three poems

    presented to

    him

    44

    in

    all of which VANG referred to Tsan-ning s

    scholastic achievments, particularly the

    contribution of

    the Kao

    seng chuan.

    In

    Hsu

    Hsiian s

    Wen-chi there

    is also a poem pre

    sented

    to

    Tsan-ning when he was returning

    to

    his home in the

    South. Since HS1J was famous for his

    study

    of palaeography, it

    is interesting

    to

    notice

    that

    in this poem he asked Tsan-ning

    to

    find for him the stele erected

    by

    Shih-huang of the Ch'in dynasty

    and

    inscribed by his renowned prime minister

    LI SSii.

    45

    OU-YANG

    Hsiu ~ ~ 1 1 f f records a

    story

    of Tsan-ning which would show how

    tactful he was. When he, as a smg-Iu, accompanied Emperor

    T'ai-tsu 46

    to the Hsiang-kuo Temple : f I I ~ in the capital, the

    latter was hesitating if he should kneel down to

    pay

    obeisance

    to

    a

    Buddha's

    image. Thereupon Tsan-ning said,

    The present

    Buddha

    would not

    pay

    obeisance before a

    past

    Buddha. The

    emperor was highly pleased and it

    thus

    became a rule

    that

    the

    emperor should not kneel before any

    Buddhist

    images.

    Liu-i shih

    hua

    also has a

    story

    revealing

    that

    Tsan-ning was witty

    and

    quick

    in

    reply.

    In the

    year

    982 A.

    D.

    he received the imperial order to compile

    the

    Sung kao-seng chuan. He obtained

    permission to

    return

    to

    the

    temple

    in

    Hang-chou

    ;fJt1 J

    where he came from

    and

    there

    he

    worked on the book which he completed in 988 A.

    D.48

    The book

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    11/93

    250

    CHOU YI-LIANG

    is divided into

    thirty

    chapters,

    and

    composed of 533 biographies.

    There

    are also 130 monks who have no biographies of their own

    but

    their lives are briefly recorded

    in

    the

    biographies of others.49

    As for

    the

    sources of this book, he acknowledges in his preface

    that

    he

    has

    made use of

    the

    biographies as well as

    the tomb

    inscrip

    tions written

    by

    former people.

    50

    t

    is also affirmed

    by

    Chih-p an

    ; ; .

    in his

    Fo-tsu t ung-chi f*Jf llk1f*B.51 This

    accounts for the

    difference in style, even within one biography.

    The first half of Shan-wu-wei s biography is very elaborate in

    style

    and

    language because

    it

    is entirely

    taken

    with very few

    changes in wording from

    the

    work of

    Lr Hua ~ ,

    who was con

    sidered a good prose writer.

    5

    The

    latter

    half of

    the

    biography

    dealing with Shan-wu-wei s legend is based chiefly on

    the Yu-yang

    tsa-tsu W ~ J U f H l I . and

    hence

    the

    style is clearly different from the

    first half.

    For

    Vajrabodhi s biography Yiian-chao s

    IIt Jm

    work

    probably is the chief source

    but

    Tsan-ning did not make use of

    all

    the

    information

    in

    his

    Cheng-yiian shih-chiao lu

    P:5C'-'fi:ifk

    The

    chief sources for Amoghavajra s biography are

    CHAO

    Ch ien s

    M ~

    hsing-chuang fiJIX and Fei-hsi s pei-ming 1 i l \ ~ .

    The

    style of

    the

    biographies of Vajrabodhi

    and

    Amoghavajra is more

    unified

    than that

    of Shou-wu-wei s biography. When Tsan-ning

    started the

    compilation of this book, he was already

    an

    old man.

    His preface says that besides himself several others took

    part

    in

    this work.

    53

    t

    is most likely

    that

    Tsan-ning only acted as a chief

    editor while other monks really did

    the

    compilation.

    This

    is why

    the

    style was considered poor,

    and

    HUANG T ing-chien

    j ( { ~ ~

    even tried

    to

    revise it.

    54

    Among

    other

    books which Tsan-ning wrote

    55

    only two are still

    chi

    T

    49 .400a13). Hsiao-ch u chi

    8 b )

    and Fo-tsu t ung-chi T 49.398c16) give

    983 A. D . as the year when he received

    the

    order

    Cf. his preface

    T

    50.710a3) .

    5 . Cf. T 5 0 . 7 0 9 c ~ ~ . 51 T

    49

    . 0 0 a ~ 3 .

    5

    For these sources see notes

    in

    respective biographies.

    53

    T

    5 0 . 7 0 9 c ~ O . 54

    T 49.

    4 0 0 a ~ 6 .

    55

    For

    a list of these books

    d.

    Ku Huai-san JifHlit=:, u wu-tai-shih i-wen chih

    : f i j f j l l f t t . ~ 3 t ; ; l ~ a ,

    18a; Sung-shih * t .(1l1+11PJ3t-=JiU ed . All the

    dyn-

    astic histories used

    in

    the present work

    are

    cited from this

    edition).

    ~ 0 5 . 1 0 a , ~ ~ a , ~ 5 a ,

    ~ 0 6 . 4 b ,

    5b.

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    12/93

    TANTRISM IN

    CHINA

    251

    preserved today.

    The

    first one is the Seng-shih-lUeh fft um in three

    chapters 5 6

    which is a general

    history

    of

    the sangha in China

    .

    The

    second

    book

    is a

    short

    treatise in

    one

    chapter

    called

    Sun-p u

    J 1 i 5 ~

    dealing

    with bamboo

    shoots.

    t

    has

    five headings:

    the

    various

    names of

    bamboo

    shoots,

    the

    places where

    bamboo

    shoots are pro

    duced,

    the

    way of cooking them,

    the

    stories

    about bamboo

    shoots,

    and

    miscellaneous notes.

    57

    Probably

    it

    was

    due to

    this

    kind

    of

    knowledge

    that

    LIU

    K ai

    called Tsan-ning

    the

    CHANG Hua 58 iIi

    of

    the

    day

    as

    CHANG

    was a well-known scholar

    with

    encyclopaedic

    knowledge.

    THE BIOGRAPHY OF SHAN-WU-WEI OF THE SHENG-SHAN TEMPLE

    OF LO-YANG OF

    THE

    T ANG

    DYNASTY

    (Taisho

    Trip aka

    50.714bl-716a17)

    The

    monk Shan-wu-wei was

    by

    origin a native of Central India 1

    and

    a

    descendant

    of Amrtodana,2 Sakyamuni s uncle. His Sanskrit

    name

    was

    SubhakarasiIhha

    B t ~ t i J a f f t f p J

    in

    Chinese, Ching-shih

    tzii jJfliIj-=f- which was

    translated

    as Shan-wu-wei. By another

    tradition

    his name was

    Subhakara & ~ i t a

    which also means

    Wu-wei

    in

    Chinese.

    3

    S6 T 54, No. 2126. The number of chapters of

    the

    book as it is preserved

    today

    agrees with

    the

    number given in Sung-shih (205.10a). Hsiang-shan yeh-lu (3.5a)

    says that T ai-tsung wanted

    to

    know

    the

    life of

    the

    eminent monks in former times,

    so Tsan-ning compiled

    the

    Seng-shih-lUeh in

    ten

    chapters

    to

    present

    to

    the

    emperor.

    Apparently he had confused the Kao-seng chuan with the Seng-shih-liieh and

    the

    number given by him agrees with neither work.

    S7

    This book is included in

    the

    P ai-ch uan hsiieh-hai (ts e 37).

    6 Hsiang-shan yeh-lu 3.5b.

    1 LI Hua s Shan-wu-wei hsing-chuang ~ 1 l H t f i ~ (abbreviated below as hsing

    chuang) gives

    Magadha

    as

    the

    country where Shan-wu-wei s family originally lived

    (T

    50.290a6). LI Hua died in

    the

    early years of

    the

    Ta-Ii

    *M

    period (766-779

    A. D.)

    and

    was particularly known as a writer of biographies and monumental inscriptions. Cf.

    his biography in T ang-shu

    tt

    203.1b. His biography says

    that

    he was converted

    to

    Buddhism in his later days.

    For

    his association with monks cf.

    the

    biographies of

    Y e n - c h i i n . t I : ~

    (T

    50.798a17) and Lang-jan ~

    (T

    50.800a11) in Tsan-ning s work.

    According

    to the

    former he was still alive in

    the

    fourth

    year

    of Ta-Ii (769 A. D .

    ).

    2 On Amrtodana cf. MOCHIZUKI Shinkiis i1J JJ ~ Bukkyo daijiten { ~ t *

    I :YI - (abbreviat.ed below as MOCHIZUKI), 1.476b-c, and E . J.

    THOMAS

    , The Life of

    Buddha 24.

    3

    There is no way

    to

    derive such a meaning as ~ 1 t l (literally, good without

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    13/93

    CHOU YI-LIANG

    Because of unrest

    in their

    own

    country, Central India,

    his

    ancestors had left it and gone

    to

    reign over [the

    country

    of]

    O

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    14/93

    TANTRISM IN

    CHINA

    ~ 5 3

    At

    the

    age of ten he was in

    command

    of

    the

    army;

    and

    at

    thirteen

    he succeeded to

    the

    throne. He won

    the

    affection of

    both

    soldiers

    and

    civilians;

    but

    his brothers, being jealous of his ability,

    organized an

    armed

    rebellion.

    The

    resulting fratricidal struggle was

    so severe

    that

    Shan-wu-wei himself had to

    take

    active command.

    He

    was struck by a stray arrow and a flying 6 discus 7 bruised

    the top of his head. [Even so] when,

    in

    accordance with martial

    law his brothers upon

    their

    defeat had incurred the

    penalty

    of

    death,

    he indulgently forgave' them, despite the requirements of

    strict

    justice.

    Then,

    with

    tears

    in his eyes, he said

    to

    his

    mother

    and ministers:

    When

    I led my army [against my brothers] that

    was

    the end

    of

    any

    love [between us].

    n

    order, however, to perfect

    my

    duty

    [as a brother], I must now abdicate. 8 [714b15] He there

    upon gave the throne to his elder

    brother

    and earnestly requested

    that he

    might

    become a monk.

    9

    Sadly his

    mother

    gave consent.

    10

    She secretly gave Shan-wu-wei the pearl

    without

    price which

    was the emblem of inheritance of the throne,

    just

    as [correspond

    ingly] the vessels distributed among the feudal lords [identified

    The text

    reads * which means to

    swing'

    or to whirl.' ~ in this sense

    matches better with it . Pei reads

    (T

    0 ~ 9 0 M O )

    :j:1l -

    meaning' to protect.'

    7 The discus is a kind of weapon. Hsi-yii chi

    (T

    51.877bI9) "fLmf l : ~ ~ ~ ~ ~ .

    J i J f m * t \ F ~ * J J ~ I J ~ 1 $ - j ( ; : 5 t ~ f f i ~ * z J l , ~ i l t ~ ~

    WATTERS

    (1.171)

    omits the enumeration of these weapons. S. JULIEN in his translation of Hsiian-tsang's

    work I . 8 ~ ) uses 'fronde' to render _ .

    BEAL

    (1.83) says various kinds of

    slings. Both are incorrect. _ (cakra) and* pasa) are two weapons that Buddhist

    and Hindu gods are frequently represented as bearing in their hands. Cf.

    T. A.

    Gopinatha

    Rao, Elements of Hindu Iconography (Madras, 1914) I part I Description

    of Terms. 4; P. C. BAGCH , Deux lexiques sanskrit-chinois .

    8 The text reads J P J : # ~ : f i E , JM.

    e . 1 J r ~ .

    r:fitij{i1,

    ~ ; I t . ~ .

    Pei reads

    J P J : # ~ [ ~ ] : f i E , . I f , ~ , - & . r

    e

    [Ja ]

    i1ij{, ;ff;ltiit-

    (T

    0 . ~ 9 0 b ~ I ) .

    I t

    means When I led my army [against them], it was righteousness which superseded

    love. Now I desire to abdicate because I should like to carry

    out

    my plan.

    Chung-pen-chi ching

    I=J I

    * J t g * ~ (tr.

    by T'an-kuo tUI

    and K'ANG Meng-hsiang

    . m : f { ~ in ~ 0 7 A.D .)

    1 Z 9 ~ . IZ9EJAm f i i J ~ F f A m , i \ l E ~ : i J i

    [m]

    (T

    4.148M6).

    The

    word

    tao

    is a legacy of

    the

    early days when Buddhism was first

    introduced into China

    and

    was called fo-tao

    f;tm:

    after

    the

    fashion of Taoism. Cf.

    T'ANG Yung-t'ung

    ~ JfIm, Han Wei liang-Chin nan-pei-ch ao fo-chiao shih

    ~ ~

    W 1 H t ~ f ; t t t i l . . 87-95. Later on

    Am:

    came to mean' to become a monk.' Also

    d. J. R WARE,

    T

    30 (1933).113, 153.

    10 One has to obtain his parent's permission before he can be ordained. Cf.

    Mahiivagga (SBE 13.1.54.5), 8m-fen-lii

    (T

    ~ . 8 1 0 a 1 8 ) , 8hih-sung-lii

    (T

    3 . 1 5 ~ c ~ 3 ) .

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    15/93

    ~ 5 4

    CHOU YI-LIANG

    them]. He

    went

    southward to the sea where he came to a superb

    monastery 11 and there obtained the saddharmapm:H; arikasamadhi

    i ~ ~ ~

    .12

    He

    piled

    up

    sand

    to

    form stfrpas, to

    the

    number

    of

    almost ten thousand, and even when a black snake bit his finger,

    he would not give up.

    He then found accommodation on a merchant ship/3 by travel

    ling on which he visted several countries, and [while on board] he

    recited [sfrtras] and meditated in secret,14 emitting [the while] a

    white light from his mouth. There were

    three

    days when the wind

    did

    not

    blow

    and

    yet

    the

    ship sailed onwards a

    vast

    distance.

    The

    merchants' lives were [once] in danger when they encountered

    pirates. Filled with compassion for his comrades, Shan-wu-wei

    whispered a dharaI)i in silence. Seven kotis 15 of deities appeared

    in full glory, and finally the pirates were destroyed

    by

    other bandits

    [who appeared]. These

    bandits

    then

    confessed their sin and became

    his disciples.

    They became his guides over

    the

    country, which was now easy

    and now difficult. Only after passing through many a weary wilder

    ness and crossing stinking rivers did they reach Central India,

    where Shan-wu-wei met a king who was married to his elder sister.

    [The king] asked Shan-wu-wei

    why

    he had abdicated and could

    not repress his admiration.

    They

    walked into [the palace] hand

    in hand. Like sheltering clouds, Shan-wu-wei's presence comforted

    the whole country.

    Shan-wu-wei had grace of person and surpassing intelligence.

    11 Pei as edited in Ch uan-T ang-wen (319 .9b

    and

    T 5 0 ~ 9 0 b 2 4 reads ~ ~ M F f - B ~

    which would mean' obtained a superb monastery.' This text reads for which

    s better. Pei in Wen-yuan ying-hua 3 t ~ ~

    (Hu

    ; i)J ed., 861.1b) has neither ~

    n o r ~ Cf. Hsuan-tsang

    (WATTERS,

    ~ 1 9 3 1 9 4 .

    12

    A kind of meditation practised by Mahayanists, through which one endeavors to

    see Samantabhadrabodhisattva

    and to

    confess one's sins with

    the

    hope of becoming a

    bodhisattva. This meditation is to

    be brought

    about by

    reciting

    the Lotus Siitra

    for

    twenty-one days. Cf.

    MOCHIZUKI,

    5.4578b.

    13

    In describing O< ra Hsiian-tsang (WATTERS, ~ . 1 9 3 - 1 9 4 says tha t near the shore

    of the ocean in

    the

    southeast of this country was the city of Che-li-ta-Io (Charitra?),

    above twenty Ii in circuit, which was a thoroughfare

    and

    resting place for sea-going

    traders

    and

    strangers from

    distant

    lands."

    U

    The

    text has ~ & H ~ f f [ i j M i , which literally would mean practising in secret

    the

    dhyiina recitation."

    am not

    certain of my interpretation.

    1. Cf.

    MOCHIZUKI,

    1.687b.

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    16/93

    TANTRISM IN CHINA

    255

    He understood

    the

    Five Ways

    16

    [of Buddhism] [714b27]

    and

    the

    Three Disciplines.

    17

    He plumbed

    the

    meaning of

    both the

    dharanis

    and

    meditations

    and

    was

    an

    artist and expert craftsman [in

    the

    making of Buddhist images

    and

    stiipas]. When he first visited

    Nalanda Monastery 18

    (meaning

    untiring generosity in Chinese)

    from which the counterfeit doctrine

    19

    was derived,

    and

    which

    was the pole of all the saints, Shan-wu-wei presented

    the

    pearl of

    inheritance to be set 20 in the forehead of

    the

    great statue [of

    Buddha]. By day it was like

    the

    moon,

    at

    night, like

    the

    sun.

    21

    There was a certain [monk named]

    Dharmagupta

    i t . ~

    $

    in

    the

    monastery.

    He

    held

    the

    mystic key to the Gate of Meditation

    and

    possessed

    the

    secret seal of Tathagata. He appeared over forty

    years old, but was really eight centuries old. Hsiian-tsang had

    once

    met

    him.

    22

    With

    great reverence, Shan-wu-wei made obeisance

    at [Dharmagupta's] feet 28

    and

    recognized him as his Master.24

    , . a n u ~ y a y i i n a

    deva-, sravaka-, pratyekabuddha-,

    and

    bodhisattva,... The first two

    are used

    to

    denote

    the

    career of lay Buddhists who observe

    the

    five precepts, etc.

    The

    second group of two yanas refers

    to

    Hinayiina, while

    the

    last one refers

    to Mahayana.

    There

    are three other lists of

    the

    five yanas which differ slightly from this

    set and

    which also regard

    the

    bodhisattvayana or buddhayana as

    the

    highest way for salvation.

    Cf. MOCHIZUKI, 2.1227a.

    17 The

    Three Disciplines . : : : ~ or

    s i k ~ a s

    are Sila,

    dhyana and

    prajfia. Cf. MOCHIZUKI,

    2.1472c.

    18

    For Nalanda

    cf

    WATTERS. 2.165-169; TAKAKusu Junjiro f 6 : . f m n l l ~ . l l ~

    A Record

    of the Buddhist Religion

    s

    Practised in India and

    the

    Malay Archipelago

    154;

    E.

    CHAVANNES,

    es religieux eminents

    84-98.

    1 .

    Buddha's teaching is divided into three periods of which

    the

    period of the counter

    feit doctrine f l i i ; or pratiriipaka is the second one. Cf. S a d d h a r m a p u ~ a r i k a 8.28

    samyuttanikiiya

    16 .13 (Mrs. RHYS DAVIDS translation 2.152), also ct. T 2.226c7, 419M5.

    The length of each period varies in accordance with different traditions. Cf. MOCHIZUKI,

    2.1517b. Buddha's teaching is therefore also called hsiang-chiao f l t ;

    ct. TP

    30.135.

    20

    In

    Hsi-yu chi

    the

    character is used in

    many

    cases

    to

    mean

    to set'

    or

    to

    stud.'

    The

    examples are found

    in

    T 51.870bI8, 872c8, 876b7, 934a5, 934a20.

    21 This simile sounds rather queer. Pei reads

    _ m JI @Jl ."

    ~ J { J j : J \ : j : i t l . It means

    literally in the daytime it

    is

    like a moon, at

    night it

    shines. It is an Indian figure

    of speech

    to

    compare a good person

    to

    the

    moon because

    it

    is

    bright

    but

    does

    not

    hurt the

    eyes as the sun does when you look

    at it

    . This, however, still does

    not

    explain

    the

    simile very well.

    22 This name

    is not

    mentioned in

    the Hsi-yu chi

    or Hsiian-tsang's biography

    by

    Yen-tsung , , .

    23

    It

    was

    the

    Indian custom

    to

    touch

    and

    kiss

    the

    feet of

    the

    man whom

    one

    reveres. Cf.

    WATTERS,

    1.173;

    TAKAKUsu,

    99.

    2m World 1. xciii) in their itineraries .

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    22/93

    TANTRISM IN

    CIDNA

    261

    up to

    him

    each day and

    brought

    presents of gold coins. He lec

    tured on the

    P i-lu [che-na ch eng-jo shen-pien chia-ch ih ching]

    mlit

    ~ 1 j f 5 J J X ; f $ j j i l j t ~ : b D * H , l ]

    50

    in the court

    of a Turkish [khan]

    and meditated

    51

    underthekhatun's PItt

    52

    tree. The Law appeared

    in golden letters displayed in

    the

    sky.

    At

    that time a female

    attendant in the Turkish [khan's] palace pressed her hand to her

    breast from which three streams of milk flew out and poured into

    Shan-wu-wei's mouth . He, clasping his hands, said solemnly:

    She

    was my

    mother

    in a former birth.

    On his way, he

    met

    bandits who struck

    at

    him

    three times with

    a sword,

    yet he

    was not hurt. The man who wielded the sword

    heard only the sound of copper [being struck]. [715aI5] He went

    on and climbed the Snow Mountain.

    53

    There

    he

    fell ill [on reach

    ing] a large lake. Dharmagupta came from the sky saying: While

    in the world a bodhisattva does not escape transmigration; but

    you have long understood the world.

    54

    How can you be sick

    now?

    After

    he

    had said this Dharmagupta ascended to the sky

    and Shan-wu-wei recovered [his strength completely] as though

    washed.

    55

    When he passed through

    Tibet,

    he stayed with some merchants.

    The barbarians, being greedy for money, came in large numbers

    50 See below,

    note

    84.

    51

    The text

    has ~ i d j 5 E : ~ P J t t z m . Pei reads I f j j P J t t ~ i * , J 1 ~ ~ m r

    (T 50.29IaI8), which would mean As the Khatun asked for

    the

    Law, he performed

    an afijali under a tree.

    Pei

    in

    Wen-yuan ying-hua

    (86.3a) reads I f j j P I t t ~ ~ i * ,

    meaning the son of the khatun asked for the Law. ~ 5 E : is a term composed of

    a transliteration and a translation of the word dhyana, but :t ffdji is a transliteration

    of the word afijali, meaning

    to

    make reverence with both hands clasped. This con

    fusion of usage is frequently found .

    TING

    Fu-pao's

    TJJiiii1 : Fo-hsueh ta-tz u-tien

    f ~ * i i i 4 - (980b) defines ~ j j i q (afijali) as

    A5E:

    or concentration, but he does

    not cite any Buddhist texts except the work of CHANG Tsan iii l (d. 548 A. D.)

    and

    WANG Wei i (d. 759 A D.).

    52 See Appendix A.

    53

    See Appendix B.

    5< The

    text

    has t k ~ I l I ; f ; H , which literally would mean

    your

    separation from

    laksanas.

    The

    text. reads

    i J t ~ I f j j j r .

    This expression is found in the biography of CHANG

    Chia-chen i i i ~ J i in T ang-shu (I27.la), where it seems to mean 'clear.'

    Hu

    San-hsing i i J I = : ' ~ ' in his commentary to Tzu-chih t ung-chien :llrEJ3i1i ::f lf1itJiU

    ed ., 207.5a) defines t l t ; ~ as * ~ or terrified. This meaning, however, does not

    fit here.

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    23/93

    262

    CHOU YI-LIANG

    to surround [and waylay] them. Shan-wu-wei secretly applied

    mudras by heart, so that

    the

    chief of the

    Tibetan

    [robbers was

    defeated

    by

    his magic power and] begged for pardon. When he

    reached

    the

    western border of the

    great

    T'ang [country], a god

    told him one night: Eastward from here [the country] is not my

    domain; Maiijusri is guarding that heavenly land. 7 The god

    vanished after having made obeisance

    at

    his feet.58 This was like

    Kapila's protection of [Master] Joined-brows

    ~ m 9

    [i.

    e. Dharma

    mitra]. Shan-wu-wei loaded his books on the back of a camel,

    which, when crossing

    the

    river

    at

    Hsi-chou

    H

    ,60

    was pulled

    down into

    the

    river by the dragon. Shan-wu-wei also fell into

    the

    water and stayed three days in

    the

    palace of the dragon and propa

    gandized [them on]

    the

    Law, so

    that

    many were converted. When

    he led

    the

    camel out to the shore, the books were still not damp.

    While Shan-wu-wei was still in

    the

    region of North India, his

    fame already had spread as far as China. Emperor Jui-tsung 61

    ordered Jiiana

    : fms 62

    and General SHIH Hsien 63 to go

    out

    66

    The text

    has W ~ j G r : p .

    67 For

    the relation between Maiijusri and

    China

    , cf. Sir Charles

    ELIOT, Hinduism

    and Buddhism 2.20-21, MOCHIZUKI, 5.4877c-4878a.

    58 See above. note 23.

    69

    For

    Kapila cf. Shih-shih yao-lan ~ ~ ~

    (T

    54.304a16), MOCHIZUKI, 1.460b.

    The story of Kapila's accompanying

    Dharmamitra is

    found in Kao-seng chuan

    (T 50.343a22). Joined-brows is probably the translation of samgatabhrii, one of the

    minor marks of Buddha. Cf . Lalitavistara 122.1 .15 (Rajendralala Mitra ed.) and

    Dharmasamgraha 59.

    I t is

    also a favorite description of a hero in Sanskrit Buddhist

    literature. Cf. Divyiivadiina 2.1.27, 26.1.4, 58.1.4.

    60 Hsi-chou roughly corresponds to the present Turfan in Sinkiang Province.

    For

    a

    fragmentary T'ang manuscript of a gazetteer of this region, cf. Hsi-chou chih in

    Tun-huang shih-shih i-shu f J c : J ; ~ r E ~ ~ . 2.

    61 Jui-tsung reigned once in 684 A. D.

    and

    was dethroned by Empress Wu.

    Then

    he

    reigned again from 710 to 713 A.

    D.

    62 Jiiana

    must be

    an Indian

    monk who is not attested elsewhere. A

    monk

    named

    Devendrajiiana ~ ~ ~ m s (T 50.719b19) came to

    China

    from Khotan in 689 A. D.

    The date

    of his

    death

    is

    not

    known.

    Jiiana

    could be a simplified form of Devendrajiiana,

    but

    it

    is

    not certain whether

    he

    was stiIl alive about 716 A. D .

    63 Pei reads t ~

    (T 50.291M). t

    seems more likely that

    this

    general was

    originally stationed on the western border. The

    Turks

    of the royal family who came

    to serve the T'ang

    Emperor

    usually

    adopted

    the

    Chinese s u r n ~ e Shih

    re.

    which was

    an abridged form of the

    Turkish

    name A-SHIH-NA

    ISiiJ

    ltms (such as SHIH Ta-nai

    *5* and

    SHIH Chung

    I t . ~ cf. CHAVANNES, Documents 23; Chiu T ang-shu

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    24/93

    TANTRISM IN

    CHINA

    fl6

    the Jade Gate : l i r ~ 64 to

    welcome him. n

    the

    early years of

    the

    K ai-yiian 005G

    period [713-741 A. D.] Emperor Hsiian-tsung 65

    dreamed

    that

    he

    had met

    an

    eminent

    monk

    of unusual appearance.

    The

    Emperor, applying

    the

    paints himself, portrayed [the dream

    monk] on

    the

    wall of his hall.

    When

    Shan-wu-wei arrived, he was

    [found

    to

    be] identical with [the monk] of

    the

    dream. [715a29]

    Rejoicing at this miraculous meeting, the Emperor decorated

    the

    temple in the palace

    ~ ~ 66

    [for Shan-wu-wei] and honored

    him

    as Master. Beginning with the princes of

    Ning and

    Hsiieh

    i

    67

    all

    knelt

    down before

    him

    and

    waited

    on

    him. As a bodhi

    sattva

    might

    be received in

    the

    celestial palace, so this

    Indian

    [monk] was seated next

    to the Emperor

    who honored

    him

    as

    the

    Teacher

    of

    the

    Country,68 [just as]

    Huang-ti

    honored Kuang-ch'eng

    }J{Jil(;.

    69 [Shan-wu-wei, on his

    part],

    caused the Emperor

    to

    [enter]

    the

    way of Tathagata.

    This

    sublime doctrine was then at

    the peak

    of its popularity.

    At

    that

    time there

    was

    an

    astrologer who could manipulate

    supernatural

    spirits

    and

    was learned in

    the

    mechanism of [cosmicJ

    changes.

    When

    [Shan-wu-wei

    and the

    astrologer] were ordered

    to

    engage in a test of

    their

    [rival] miraculous powers in

    the

    presence

    of

    the Emperor,

    he was calm,

    but the

    astrologer [who

    tried to

    worst him] was at a loss

    to

    know what

    to

    do.

    n

    the

    fourth year of K'ai-yiian,

    the year

    of ping-ch'en [716

    A. D.] Shan-wu-wei first arrived in Ch'ang-an/o, bringing with

    109.4a) . The general

    SHIH

    Hsien of our text might be a simplified form of A-SHIH-NA

    Hsien 1m]

    J } f S I t

    of T ang-shu. Cf.

    CHAVANNES,

    Documents 77, 81-82; Chiu T ang-shu

    98.15b.

    The

    headquarters of the chieh-tu-shih of Chi-hsi

    lifWlii

    J3f. was

    in

    Karashar ~ ~ (cf . MATSUDA

    Hisao tkEBWJ}J, Sekisei setsudoshi kii lifWililt

    ~ : : n

    Shich

    ~ W j

    3.2.25-51, 3.3.48-68).

    6 4 The Jade Gate Pass was located in the northwes

    tern

    part of

    Kansu

    Province. Cf.

    YYY 11.295-6.

    6 5 Hstian-tsung reigned from 713 to 755 A. D . 6 6 See Appendix C.

    6 7

    Both

    were Hsiian-tsung's brothers.

    For

    their biographies

    cr

    Chiu T ang-shu

    limil

    95.la-7a, lOa-lla.

    6 8 For the

    term

    kuo-shih cf. PE

    LLIOT

    , TP 12.671-676.

    6 9

    The

    story

    of

    Huang-ti

    and

    Kuang-ch'eng-tzu

    is

    found in

    Chuang-tzu.

    Cf.

    LEGGE S

    translation in

    SBE

    39.297-300.

    70 The exact date of Shan-wu-wei's arrival in Ch'ang-an

    is

    not given in

    the text

    or

    pei,

    but another

    monk's biography written by

    LI Hua

    gives the

    date

    as the fifteenth

    of the fifth moon (Ch iian-T ang-wen 319.7b).

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    25/93

    264

    CHOU YI-LIANG

    him some Sanskrit texts. He was stationed in

    the

    southern quarter

    of the Hsing-fu Temple

    J Q . J l i j ~ 7

    by the

    Emperor's

    order. Later

    on he

    was ordered

    to

    stay

    in

    the

    Hsi-ming Temple

    V 9 f J l ~

    .72

    Mes

    sengers were [sent] repeatedly [from the Emperor] to inquire

    after

    his

    health

    and

    the

    presents [given him] were unusual. n the fifth

    year, the year ting-ssu [717 A. D.],

    by

    imperial order he made

    translations

    in P'u-t'i-yiian ~ 1 1 f ~ . 7 3

    He asked the

    Emperor

    to

    invite

    noted

    monks who should discuss [with him] both

    the

    Chinese

    and the

    Sanskrit

    texts. He first 74 translated in one chapter

    the

    Hsii-k ung-tsang ch iu-wen-ch ih

    fa

    M ~ . * m } ~ ~

    .75

    The

    monk

    *Siddhartha

    ~ ~

    76 made an oral translation. Wu-chu ~ ~ 77 wrote

    11 The Hsing-fu Temple was located in Hsiu-te-fang { ~ ~ I . i in the northwestern

    part of Ch'ang-an,

    d.

    Hsu Sung ~ r l , T ang liang-ching ch emg-fang k ao mmJil

    ~ I . i ~

    ( j ; ~ ~ j l . ed.) 4.8b. Hsiian-tsang once worked in thU; temple.

    7 The K ai-yiian shih-chiao lu

    1 ~ l l J G " l t ~

    (T

    55.572a12) says:

    later

    an imperial

    edict ordered him

    to stay

    in

    the

    Hsi-ming [Temple]. This temple was located

    in

    Yen-k'ang-fang ~ B J t l . i in

    the

    western part of Ch'ang-an,

    d.

    Ch ing-fang k ao 4.18b,

    Ch ing-fang k ao pu-i 14a.

    t

    was also famous for its peony flowers,

    d.

    ISHIDA

    Mikinosuke

    ;p I WJ Toto

    chOan

    ni

    okeru botan no kanshii mflHit

    L k

    Vi ;0 t:i:.::PtC9s:1t in Ichimura hakase koki kinen toyoshi ronso m flI1:

    t lili

    * B 2 ; * i $ N ; J ~ j l

    88-94 .

    . .

    The

    P'u-t'i-yiian must be a

    part

    of

    the

    Hsi-ming Temple. Hsing-chuang mentions

    it

    as

    an

    individual temple

    (T

    50. 290a18), which

    must

    be a mistake. A large temple

    usually consisted of

    many

    yiian, which might be occupied

    by

    monks of different sects.

    Cf. YABUKI Keiki * I X ~ } $ , Sangaikyo no

    kenkyu

    ' : = : ~ ~ C 9 l i f F ~ 89, 119, 122-

    126; T 5U40a28; CHANG Yen-yiian 5 k ~ i t . Li-tai ming-hua chi

    g t t ~ . 1 f f i

    ( ~ j j * ~ .

    ed.) 8.10b; Ch ing-fang k ao 2.4a. Some Japanese books say

    that

    Shan

    wu-wei in

    the year 716

    A.

    D.

    visited

    Japan

    which

    is

    completely groundless. Cf.

    uso

    ry kki ;fX:ilRmlre

    6 ( ~ ~ j l . ed., 107) ;

    Genko shakusho

    5G* .

    1

    (:k

    B * f ~ I H 1 : t ~ . 101.144b);

    MOCHIZUKI

    8.8005c.

    niu t J T J l f i U . l j ~ ? ; 1 l ~ J E . ~

    d.) 5.4b.

    n

    A

    text

    called

    Chin-kang shou-ming t o-lo->ni nien-sung fa

    ~ ~ f

    ~ ~ W E ~ f f l 2 ;

    fWi1 was translated by Amoghavajra. As

    the

    title shows, it is a dhitraI,li for

    longevity. The chief deity is called Chin-kang shou-ming p'u-sa

    T

    20.275c7), but no

    iconographical information

    about

    this bodhisattva is given in

    the

    different versions

    T

    20, Nos. Il33-Il35) of this text. A bodhisattva by

    the

    name of Yen-shou-ming

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    41/93

    280

    CHOU YI-LIANG

    the Prince of

    Ho-tung fpJ J(UIlE 42 to

    paint

    an

    image in the stiipa

    of Vairocl1na. He told his disciples: These two persons will

    not

    live long.

    In

    a few

    months

    both

    died as he said. All his pre

    dictions were in general similarly exact.

    There was no principle with which he was not conversant, and

    there was nothing he did that was not effective. He could analyze

    and answer questions on siitras, sastras,

    the

    Vinaya texts, secret

    dharaJ).is, and other books whenever anyone asked [him], just as

    a bell would ring [when struck].48 Whoever came

    to

    visit, if Vajra

    bodhi

    met

    him once, he never forgot him.

    In

    speech

    and

    behavior

    he was always solemn. His [facial] expression remained unchanged

    whether he was glad or angry, pleased or offended. Those who

    interviewed him, [even ' though] not knowing the scope [of his

    mind], naturally expressed their admiration for him.44

    From

    the

    seventh year of K'ai-yiian [719 A. D.], when he first

    arrived at P'an-yii ~ 45 and then came to the capital, [he was]

    untiring in his propagation of the [doctrine] of

    the

    Esoteric Scrip

    tures and in

    the

    erection of properly constructed maJ).

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    42/93

    TANTRISM IN CIDNA

    281

    altar

    erected where he received

    b h i ~ e k

    and [made vows] to fol

    low this doctrine. Since he recognized

    it

    to be profitable, I-hsing

    asked [the Master] to translate [some texts] for promulgation.

    In

    the eleventh year [723 A. D.] Vajrabodhi, by imperial edict, trans

    lated in

    the

    Tzu-sheng Temple j f ~ ~ 46

    the

    Yu-ch iehnien-sung f

    f t f 1 b u ~ ~ ~

    47

    in two chapters and the Ch i-chu-ti t o-lo-ni

    l::mmt

    ~ ' E & J 8 48

    in two chapters. *isvara f1t1f ,49 an officer of the

    Imperial Secretariat

    iEllfltf 50

    and a great Brahman chief of East

    India made the literal translation. The monk Wen-ku i \li ti 51 from

    Mt.

    Sung

    i i

    wrote

    it

    down .

    This temple was located in

    the

    Ch ung-jen-fang

    ~ t : : t i

    in

    the

    northeastern part

    of Ch ang-an. Cf.

    Ch eng-fang k ao

    8.4b

    This is an abbreviated form of Chin-kang-ting yil-ch ieh-chung lileh-ch u nien

    sung f 1 i t j l l J I J m f t f 1 b u I f l ~ m ~ f I I i ~ which, according

    to

    Yiian-chao (T55.S75a6),

    is also called a ching

    *, f and

    consists of four chapters.

    The

    edition in T (IS, No. S66)

    is called

    nien-sung ching and

    has four chapters.

    It

    is said that Vajrabodhi studied

    this siitra under *Nagajfiiina, disciple of Nagiirjuna (see Appendix F) and it was

    originally composed of one hundred thousand slokas.

    For the

    legend

    that

    this

    text

    was obtained from an iron stiipa in South India, cf. Amoghavajra s Chin-kang-ting

    ching ta--yil-ch ieh pi-mi hsin-ti fa-men i-chileh

    1 i t j l l J I J m ~ * f t f 1 b u ~ ~ ~ j i : , : l & ~ r l j

    jEll:Jt (T

    89.S0Sa24). Japanese monks of

    the

    Shingon sect

    have

    speculated concerning

    this legend, and one theory is that the iron stiipa is a mere metaphor referring to

    one s own body (cf.

    KAMBAYASHI

    Joryii s jji :4*fI/ft Introduction

    to the

    Japanese

    translation of this

    text

    in

    okuyaku issaikyo

    1 I ~ - - t ; J J ~ , Mikkyobu ~ f i , 1.218-

    214). According

    to

    Vajrabodhi, this

    text

    is abridged from

    the

    first of

    the

    eighteen

    chapters of

    the

    alleged original huge work.

    The term

    liieh-ch u is commonly used

    in

    the

    T ang

    dynasty for

    an

    abridged version of either Buddhist

    or

    lay books (also

    see note

    19). It

    deals with rites, especially those used in making maI).Q.alas, per

    forming abhi(leka,

    and the homa

    sacrifice. This is

    the

    only

    text

    where

    the

    ceremony

    of abhi(leka is

    treated

    in detail

    (cf. KAMBAYASHI S

    Introduction, 228-224) .

    For this

    text

    (T 20, no.l075) see note

    81

    above. It is only one chapter in the

    present Tripitaka. I t

    may

    be that

    the Method

    of

    Painting

    Images is considered a

    separate chapter by Tsan-ning

    *Isvara

    checked

    the

    Sanskrit

    text

    when I-ching was engaged in translation in

    6S0

    A. D. (T 50.710c22). n 718 A. D., when Bodhiruci translated siitras, he also took

    part in the work by making literal translations (T 50.720blS) .

    For

    this office

    cf.

    R. DES ROTOURS, Le traite des examens, 9. This officer is also

    called chih-chung-shu-sheng or chung-shu-chih-sheng; cf. Chiu T ang shu

    190a.llb,

    194

    a.25b.

    51 Wen-ku was

    the

    monk who wrote a preface to Chih-yen s 1iffii revised edition

    of I-hsing s commentary on

    the

    P i-lu-chi-na ching. In his preface he says that he

    was acquainted with both Shan-wu-wei

    and

    I-hsing. Cf.

    yoto

    sup .

    ~ * I O ' l ~

    1.86.8, 254a.

    4

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    43/93

    282

    CHOU

    YI LIANG

    In the eighteenth year [730

    A.

    D.] at the Ta-chien-fu Temple

    he

    also translated the Man-shu-shih-li wu-tzu-hsin t'o-lo-ni

    ~ f l j l 1 * I C : W E ~ ] B

    52

    and the

    Kuan-tzu-tsai yii-ch'ieh fa-yao

    W l ~

    ; t E ~ i b n i * ~

    ,5

    3 each in one chapter.

    The

    monk Chih-tsang

    w

    l 54 made the

    literal translation. I-hsing wrote it down

    and

    com

    posed

    the text

    with some omissions. Vajrabodhi also noticed

    that

    some passages and sentences were lacking in the old trans

    lation of

    the

    text of the

    [Maha]pratisara[dhararJii]

    [*]Il.if f*[WE*-i

    ] ]

    5 5 and completed it by adding [the missing part]. All

    the

    dharaJ.1ls

    and

    mudras

    translated

    by

    Vajrabodhi were effective

    whenever they were applied. The mystic doctrine was at the

    height of its popularity.

    Many

    of those who studied under Vajra

    bodhi in

    both

    capitals were saved

    l'Iflt by

    him.

    Both lay

    and

    clerical [disciples]

    transmitted

    [his doctrine] from one generation

    to

    another.

    On

    the

    fifteenth

    day

    of the eighth moon in the twentieth year,

    the year of jim-shim [732 A.

    D.],56

    he told his disciples

    at the

    6 2 The complete title of this text is Chin-kang-ting ching man-shu-shih-li p'u-sa wu

    tzu-hsin t'o-lo-ni p'in ~ m l I J m ~ ~ ~ ~ ~ f l j ~ ~ 1 i ~ I C : ' ~ ' E . ] B T 20, no. 1173).

    This

    and

    the

    text

    mentioned below are

    both

    abridged translations from different

    chapters of

    the Chin-kang-ting ching T

    55 .

    875al0). The

    chief deity of this

    text

    is

    Mafijusribodhisattva, who is represented in the form of a child with a sword in his

    right hand and the

    text

    of Mahiiprajiidpiiramitiisitra in his left hand. A disciple has

    to receive a b h i ~ e k a before he can be instructed in the dharal).is in this text T 20.

    710a20). t is

    stated

    that Mafijusri will appear after one recites this text for one

    month . Dharal).is

    and

    accompanying mudriis are

    taught

    which

    su=on the

    bodhisattva

    into the reciter s own body and send him away.

    6 3 The complete title for this text is Kuan-tzu-tsai ju-i-lun p'u-sa yu-ch'ieh fa 1Jao

    l

    ;:E:f w

    ~ l l i U i 1 f ~ ~ t l J n i * ~

    T

    20, no. 1087). It contains dharal).is

    and

    miidras.

    At the end

    of

    the text the

    reciter is exhorted

    to

    read or contemplate on

    Mahayana

    siitras in a

    quiet

    place. The siitras recommended are Lankiivatdrasitra, Avatamsaka

    sitra Mahiiprajiidpiiramitii,

    and

    AdhyardhaSatikiiprajiidpiiramita f ~ \ t i f l . f j \ J g ~ T 20.

    215c7) .

    This was the name granted to Amoghavajra

    by

    Emperor Hsiian-tsung. See his

    Biography. According

    to

    Cheng 1Juan-lu

    T

    55 .748c14),

    he

    helped

    the

    master

    to

    translate four texts.

    66

    This must refer to the translation of this

    text made

    by Ratnacinta T 20, No.

    1154 . For the

    Tib

    etan translation of this text cf.

    ChANI,

    no . 179. Also see Appendix

    N.

    6 6

    This date is wrong. Lu T 55.876b5) says

    that

    on

    the

    twenty-sixth day of the

    seventh moon in

    the

    twenty-ninth year (741 A.

    D.)

    an imperial edict was issued

    to

    release him to return to his own country. On

    rea

    ching Lo-yang

    he

    died. CHAO Ch ien

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    44/93

    TANTRISM IN CHINA

    283

    Kuang-fu Temple J { j j i i ~

    57

    in Lo-yang:

    When

    the white moon

    becomes

    full/

    8

    I shall go.

    Then

    he

    made

    obeisance

    to

    [the image

    of] Vairocana Buddha,59 walking

    around

    it

    seven times.

    Having

    withdrawn

    to

    his own quarters,

    he

    burned perfume and

    made

    vows.

    Mter

    he paid homage

    to the

    Sanskrit

    texts and

    confided

    the

    new translations on

    the

    doctrine [to his disciples], he died

    calmly.6o

    His

    secular age was seventy-one and [his] religious age,

    fifty-one.

    On

    the

    seventh

    day

    of

    the

    eleventh moon of

    that

    year he was

    buried on

    the

    right

    bank

    of

    the

    I

    1Jl

    River

    to

    the

    south

    of Lung

    men. [712a15] A stupa was erected in his memory.

    His

    disciple

    Amoghavajra, his religious heir, made recommendations

    to

    the

    Emperor,

    who accordingly bestowed upon Vajrabodhi

    the

    posthu

    mous title Master of

    the

    Country.

    6 Tu

    Hung-chien ; f A A ~ 62

    the

    in Amoghavajra's biography (T

    50

    .292c

    13),

    gives

    the

    same

    date

    in connection with

    the latter's pilgrimage to India directly

    after

    the master's death . The character fL

    is

    not

    left

    out

    in Tsan-ning's book

    by

    a scribe, because

    he added the

    cyclic

    name

    jen-shen for the twentieth year, i. e., 732 A. D . HobOgirin (Fascicule annexe 143) is

    right in giving

    741

    first

    and

    mentioning 731 as a variant.

    It

    is interesting to note that

    Dharmacandra it J:J was also allowed to return to

    India

    on

    the

    same day

    (T 55

    .

    878c21) .

    7 This temple is not mentioned elsewhere.

    The Indian calendar divides each month into two halves: the white moon and

    the black moon. Cf.

    BEAL S

    translation of

    Si yu ki

    1.71.

    Lij (T

    55.877al) also gives

    the exact date as the fifteenth of the eighth moon .

    Vairoc

    ana Buddha

    is

    the

    first one of

    the

    five

    Dhyani

    Buddhas.

    He

    also figures

    in some mahayana siitras, such as

    Avatamsakasiltra

    and

    *Brahmajiilasiltra;

    hut in

    esoteric Buddist texts

    he

    takes the place of Sakyamuni

    and

    is regarded as

    the

    highest

    deity. Cf.

    MOCHIZUKI, 4.3343c3345c, 5.4367b-4369c; A. GETTY, The

    Gods of Northern

    Buddhism 31-35.

    60

    The

    stele-inscription by Hun-lun-weng

    (T 55

    .876c27) says that

    he

    died when

    he

    was sitting,

    and

    told his disciples that in accordance with

    the

    Indian way one should

    die lying on the right side.

    6 1 The title granted to Vajrabodhi in 765 A. D . was Ta-hung-chiao san-tsang jew .

    i ~ j t

    (T 55.877b11) . Cf. TP 12.671-6.

    62 For Tu Hung-chien (d. 769

    A.

    D.) cf. his biographies in

    Chiu Tang-shu 108.

    8b-l0b,

    T ang-shu

    126.l0a-12a.

    The latter

    says

    that

    he became a pious Buddhist in

    his later days, whereas

    the

    former calls him [only] a faithful Buddhist.

    He

    died in

    769 A. D .

    at

    the age of sixty-one. Therefore when Vajrabodhi died in

    741

    A.

    D.

    u

    was about thirty-three years old. His a b h i ~ e k a must

    have

    taken place before then.

    This proves

    that

    he

    had been a pious Buddhist ever since his early days. The

    authors

    of T ang-shu took pride in the superior conciseness of their work.

    The

    addition here,

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    45/93

    ~ 8 4

    CHOU

    YI-LIANG

    Assistant Secretary of the Imperial Secretariat t : p ' H j $ ~

    63

    a dis

    ciple who

    had

    received b h i ~ e k from Vajrabodhi

    and

    believed in

    him ever since, composed [an inscription] on

    the

    stele

    to

    record

    his virtue.

    The

    author says: "According to

    the

    scheme of

    the

    Mal:u;iala of

    Five Divisions,64 young boys

    or

    virgins

    must

    be used as media to

    summon spirits. t was once extremely easy to cure illness

    or

    exorcise evils. People in modern times, [however,] use this [method]

    to profit their body or mouth, therefore little result is obtained.

    Generally [these methods] are held in contempt

    by

    the

    world.

    Alas

    that the

    deterioration of the good Law has gone so far as this "

    THE BIOGRAPHY OF AMOGHAVAJRA

    OF THE

    TA-HSING-SHAN

    TEMPLE

    OF CH ANG-AN

    OF THE

    T ANG DYNASTY

    (Taisho Tripitaka

    5 0 . 7 1 ~ a ~ 4 - 7 1 4 a ~ O )

    The

    monk Pu-k'ung's Sanskrit name was Amoghavajra

    jmJ I3f rutfJf. of which

    the

    Chinese translation is Pu-k'ung-chin-

    however, of

    the

    words later days iii ' only leads to confusion. I t is also recorded

    that

    Tu

    Hung-chien because of Buddhist law preferred not

    to

    inHict severe punishments

    and

    did

    not

    like to be in charge of an army.

    Thus

    troubles were caused in Szechuan,

    where he was a governor. On his death-bed he ordered his family to

    have a monk

    shave his hair

    and

    bury his remains in the Buddhist way. He was also a good friend

    of

    the

    monk Ta-i

    _

    (T

    50.800b5).

    The Great

    Princess of

    Tai

    i t ~ k 3 : ,

    a sister of Su-tsung, received t'o-Io-ni kuan-ting

    W MflG iliJJt

    ( * d h a r a J } . y a b h i ~ e k a )

    from Vajrabodhi, according

    to the

    inscription on a stele erected in her memory

    (Ch iian

    T ang--wen 279.8a). Cf. also op. cit. 501.8b

    3

    For

    this office d . T ang-shu 47.6a; R DES ROTOURS Lf . traite des examens 9.

    The MaJ}.9ala of Five Divisions refers to

    the

    maJ}.9ala

    taught

    in

    the

    Chin-kang-,

    ting ching. The

    five divisions or groups of deities are Buddha,

    Padma,

    Vajra,

    Ratna,

    and Karma. The

    Division of

    Padma

    or Lotus symbolizes

    the

    theory

    that

    within

    human beings there exists a certain incorruptible purity, like a lotus Hower, which can

    never be polluted even though it grows

    out

    of the mud. The Division of Vajra sym

    bolizes

    the

    wisdom which is everlasting

    and

    can destroy all mental confusion.

    The

    Division of

    Buddha

    symbolizes the synthesis of

    the

    two mentioned above.

    The

    Division

    of Ratna symbolizes Buddha's prosperity, while

    the

    Division of

    Karma

    symbolizes

    Buddha's work in delivering others. Each division has a head with a particular seat

    and

    a dominant color: Division of Buddha, Vairocana, lion seat, white; Division of

    Padma,

    Amitabha, peacock seat, red; Division of Vajra, A k ~ o b h y a , elephant seat, blue;

    Division of

    Ratna, Ratnabhava,

    horse seat, gold; Division of Karma, Amoghasiddhi,

    garu9a seat, miscellaneous color d. MOCHIZUKI 2.1280b).

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    46/93

    TANTRISM

    IN

    CHINA

    285

    kang; but he was known for the sake of brevity by [the abbreviated

    name consisting

    of]

    two characters. He came of a Brahman family

    of

    North India

    1

    and his father died in his childhood. [Later] he

    visited China with his uncle.

    2

    At

    the age of fifteen he became

    Vajrabodhi s disciple.

    s

    [The Master] first introduced to him a

    Sanskrit text of Siddham/ and a treatise on

    the

    Science of Sounds

    5

    1 CHAO Ch ien. a disciple of Amoghavajra, wrote a biography of his Master: Ta-pien

    cheng kuang-chih pu-k ung san-tsang hsing-chuang

    * ~ . l E l I ( f r ~ ~ ~ . t r J l X

    (T

    50.292b-294c, abbreviated below as hsing-chuang) which says that the

    Master

    was originally from a

    Brahman

    family of North India of Hsi-liang-fu w m (292b7).

    The character

    a

    presumably is a mistake for

    re

    and

    the name

    W

    eJf f

    also appears

    at the

    end of biography. As Kuang-chou

    is

    sometimes called Kuang-fu (see note 20

    in Vajrabodhi s biography), this Liang-fu may refer to re ;H. It

    is

    strange

    that

    CHAO

    Ch ien should add Hsi-liang-fu in front of

    North

    India.

    Is it

    because he came to

    Wu-wei li ttIDt in his childhood that he was considered a

    native

    of Liang-chou?

    2 Hsing-chuang (T 50.292b22) says

    that he

    came to visit

    China

    with his

    maternal

    uncle 5 ~ , and a stele-inscription composed by his disciple Fei-hsi

    (T

    52.848b-849c,

    abbreviated below as pei) also indicates

    that

    he came to Wu-wei with his maternal

    uncle

    l (T

    52.848b23). Tsan-ning uses the

    w o r d ; t l { ~

    which would mean paternal

    uncle.

    According to hsing-chuang

    (T

    50.292b8), since Amoghavajra s father died early,

    he

    was brought up in his mother s home and adopted his mother s surname K ANG

    This indicates that he

    is

    from

    the

    neighborhood of Samarkand. (Cf. HSIANG

    Ta

    J i i J ~ T ang-tai Ch ang-an yii hsi-yii wen-mingmft- : W : W ~ 5 C O O , YCHP

    monograph no. 2, 12-16; KUWABARA Jitsuzo, Suito jidai ni shina ni raijiishita seiikijin

    ni tsuite ~ m f f i f f t , c x m W : * t I : C 1 2 W ~ A , c : t t \ f ' - r , Tjjyo bummeishironso

    * ~ 5 C O O . E l . l l \ i i For the settlement of the people from

    Samarkand

    in Western

    China cf. Paul PELLIOT,

    Le

    cha tcheou tou fou t'ou king et la colonie sogdienne

    de

    la region

    du

    Lob Nor,

    J

    eleventh series, 7.111-123 (1916).

    Both Yiian-chao

    (T

    52.826c17)

    and YEN

    Ying

    (T

    52.860a18) give Hsi-yii or Western

    Region as Amoghavajra s native place. He

    is

    called hu-seng Mftt in Chiu T ang-shu

    (see note 82, below), and the

    name

    hu was invariably applied to Central Asia while

    the word fan was used for India (see note 34 in Vajrabodh s Biography) . Yiian-chao

    in his Cheng-yiian shih-chiao lu

    (T

    55.881a11) says that Amoghavajra was originally

    from Ceylon which contradicts his other account mentioned before. P . C.

    BAGCHI

    in

    his

    Le

    canon bouddhique en Chine (2.568),

    OMURA

    Seigai in his Mikkyo hattatsu shi

    (4.559),

    ONO

    Gemmyo

    / J ' J f ~ k P

    in his Bussho kaisetsu daijiten (12.169), and

    MOCHIZUKI

    in his

    ukkyo

    daijiten

    (5.4385a) all

    make the

    same mistake.

    TOGANOO

    ShOun (Himitsu bukkyo shi

    * ~ W $ i t . E l .

    110) rightly suggests that this error is

    due to a misinterpretation of Liang-pen s

    a

    1t work

    (T

    33.430b24), which calls him

    chih-shih-tzii-kuo

    kuan-ting

    san-tsang J L ~ i I i ~ m ~ m ~ . , meaning a

    monk

    who

    received a b h i ~ e k a in Ceylon,

    not

    a

    native

    of Ceylon.

    See Appendix

    M.

    For

    Siddham

    cf.

    WATTERS, 1.154-156; TAKAKUSA, Record of Buddhist Religion,

    170-172: MOCHIZUKI. 2.1937a-1951b. According to I-ching, Indian children began to

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    47/93

    286

    CHOU YI-LIANG

    [i. e.,

    grammar

    which he mastered in ten days. The

    Master

    was

    surprised

    and

    ordained him as a bodhisattva.

    6

    Having

    led [Amo

    ghavajra]

    to

    the

    Vajradhatumandala

    and

    tested him

    by

    [observing

    the place where] he threw a flower [on the

    maQ.0

    See note 54 in Vajrabodhi's Biography.

    U This must refer

    to the P u-hsien p u-sa hsing-yuan tsan - t f J t : f fi f i : f fBa la ter

    translated

    by

    Amoghavajra

    (T

    10, No. 297).

    t

    is a collection of hymns in praise of

    Samantabhadra's ten great desires; to worship the Buddha, to praise the Tathagatas,

    to make offerings, to confess all one's sins, to be pleased with

    the

    merits of others,

    to pray

    for the turning of the Dharmacakra,

    to pray

    for Buddha's

    stay

    in the world,

    to

    follow

    the

    Buddha,

    to

    transfer his own merits

    to

    others. The Sanskrit

    text

    of this

    siitra was published by

    IZUMI

    Hokei

    ~ j J = I J

    in ukkyo kenkyu f t ~ l i t f ~ 9.2 (1928)

    and

    Mayura

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    48/93

    TANTRISM IN CHINA

    287

    others would have] spent one year. His quick comprehension was

    always like this.

    [Amoghavajra]

    had

    wished for three years

    to

    learn

    the

    method

    of

    the

    Five Divisions

    12 and the

    Three Secrets

    13

    of the new Yoga

    14

    doctrine; but since the

    Master

    did

    not

    teach it to him, he thought

    of returning to India.

    The Master

    then dreamed

    that

    all

    the

    images of Buddhas

    and

    Bodhisattvas of

    the

    temples in the capital

    went off towards the east.

    1 5

    When he awoke he realized

    that

    Amoghavajra was a real recipient of

    the Law and

    gave his assent

    to the

    latter s

    request. Thereupon

    the Master

    imparted

    to

    him

    the method of b h i ~ e k of the Five Divisions,

    the

    homa rites 16

    0 a

    ~ 5 C

    Ri,tv> 'C,

    Kogetsu zenshii

    ID .FJ l.299-327. The word Bhadra

    in the title

    s

    an abbreviation of Samantabhadra,

    and

    this work is quoted in

    S i k ~ a s a -

    muccaya

    as

    Bhadracaryii.

    Cf. WINTERNITZ,

    History of Indian Literature 2.326-327.

    Cf. ClTANI No. 716: Arya-Samantabhadracaryapral).idhiinaritja. t s strange

    that

    Tsan

    ning adds Wen-shu

    to

    the

    name

    of the text. Hsing-chuang (T 50.292c4), on the

    other hand, simply has 5C?i*I'i. Buddhabhadra f*WENltWE#.m (d. 429 A. D.) trans

    lated

    a

    text

    called

    Wen-shu shih-Ii fa-yuan ching

    5 C ? i ~ i 1 i I J ~ D ~

    (T

    10, No. 296)

    which deals with the same

    ten

    desires, but they are

    attributed

    to Mafijusri instead of

    Samantabhadra

    . Since early times

    there

    seems

    to

    have been a confusion between

    these two bodhisattvas.

    Buddhabhadra

    s work, according

    to

    Yuan-chao

    (T

    55.505c7) ,

    was usually recited

    by

    the Buddhists in a foreign country, presumably India, when

    they made obeisance to Buddha. This would also account for Amoghavajra s study

    of this text in his early days.

    12 See note 64 in Vajrabodhi s Biography.

    13

    See

    note

    29 in Shan-wu-wei s Biography.

    See

    note

    28 in Shan-wu-weis Biography.

    15 Hsing-chuang (T 50.292c6) says that Amoghavajra

    had

    already reached Hsin-feng

    ff l a town to the east of Ch ang-an. Apparently he intended

    to

    return

    to India

    by

    sea.

    16 Homa is the rite of worshipping different deities

    by

    throwing offerings into a fire .

    Cf.

    Chin-kang-ting yu-ch ieh hu-mo i-kuei

    ~ I 3 j I J J J i j \ { 1 I D ~ ifL (T 18, No. 908),

    a translation

    by

    Amoghavajra. There are five types of homa sacrifice.

    The

    first kind

    is performed to remedy one s own misfortune or any public disaster . A round earthen

    stove

    s

    to be used. The rite should be performed

    at

    dusk, which symbolizes rest and

    peace. The performer should face the north

    and

    everything should be in white. The

    second kind s to pray for the prosperity of either an individual or a nation. It should

    be performed in

    the

    morning, with

    the

    performer facing the ea

    st

    , which s a symbol of

    wealth.

    The

    shape of

    the

    stove s square

    and the

    color s yellow.

    The third kind

    of

    homa is performed to subdue an enemy. It is to be practised

    at

    noon with a triangular

    stove. The performer faces the south and the color is black. The fourth kind of homa

    s

    to

    summon those in

    the

    three worst gatis,

    that

    is, the gatis of hell, animals, and

    pretas. The stove s in the shape of a

    vajra and

    the color s red. There is no speci-

  • 8/10/2019 Tantrism in China

    49/93

    288

    CHOU

    YI-LIANG

    and the rites an acarya [should know].

    He

    also

    taught

    Amogha

    vajra in full detail the Vairocanasiltra and the manuals of siddhi 17

    and

    so forth.

    Later

    Amoghavajra accompanied

    the Master to

    Lo-yang where

    the latter

    died in

    the

    twentieth year of K ai-yiian

    [732

    A.

    D.].18 After the portrait-hall 9 was finished and a posthu

    mous title was conferred on the late Master, Amoghavajra planned

    to

    make a long journey to India and Ceylon, as the late Master

    once ordered him

    to

    do.

    He first arrived at N an-hai-chiin 1.imW

    ,20

    where Governor

    General

    * ~ - f i I

    21 w

    Chii-lin

    I t l l i

    22

    made

    an

    earnest request

    fication as

    to

    time and direction.

    The

    fifth kind of homa is performed

    to

    seek for love.

    The stove is in the shape of lotus and the color is also red.

    The

    performer faces the

    west and

    the

    rite is

    to

    be performed in

    the

    early evening. Different

    mal).c;Ialas

    are

    used for different homas.

    17

    This might refer

    to the Su-hsi-ti chieh-lo ching,

    translated

    by

    Shan-wu-wei. See

    note 88 in his Biography.

    18 This date is wrong. It should be the twenty-ninth year of K ai-ylian (741 A. D.) .

    See note 56 in Vajrabodhi s Biography.

    , .

    It

    was a popular custom during

    the T ang dynasty to

    worship a deceased master s

    portrait

    in a special hall. The portrait-hall of some monks of the Pure

    Land

    Sect and

    T ien-t ai Sect are mentioned in Tsan-ning s biography of Shao-k ang j ;

    m

    T 50.

    867M8), Ennin s diary

    (Dainihon

    bukkyo

    zensho

    Il3.232a), and CHANG Yen-ylian s

    Li-tai min