supporting researcher creativity in multilingual doctoral research practice mariam attia (the...

29
Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University) Richard Fay (The University of Manchester) Jane Andrews (University of the West of England) 12 September 2013 The European Conference on Educational Research

Upload: malakai-wooley

Post on 01-Apr-2015

224 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research

Practice

Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)Richard Fay (The University of Manchester)Jane Andrews (University of the West of England)

12 September 2013 The European Conference on Educational Research

Page 2: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Outline

Part I: Insights from the literature

Part II: Insights from the Researching Multilingually project

Part III: Insights from your experiences

Page 3: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Part I

Insights from the literature

Page 4: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Insights from the literature

Researcher mobility especially in relation to internationalization of higher education (Rizvi, 2011)

Advances in ICT -> an unprecedented progress in transnational onsite and online learning (Gu & Schweisfurth, 2011; Rizvi, 2011)

As globalization continues to connect diverse cultural and linguistic communities -> deeper understanding of the processes of cross-language research (Halai, 2007)

Page 5: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Insights from the literature

Reading and writing across languages can pose challenges to doctoral researchers -> disempowerment by established practices for ‘academic writing’ within predominantly mono-lingual academic contexts (Magyar and Robinson-Pant, 2011)

Supervisors may discard unfamiliar writing (Robinson-Pant, 2009) -> Advise against consulting literature in languages other than English

Page 6: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Insights from the literature

Shapes researcher conception of what constitutes ‘good’ literature (Magyar & Robinson-Pant, 2011) -> informs future decisions as to language choice for research dissemination

The geopolitics of academic writing and publishing (Canagarajah, 2002)

Conflict as to whether to write for an international audience or for one’s local community (Duszak & Lewkowicz, 2008)

Page 7: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Insights from the literature

Shklarov (2007) -> Multilingual researchers are able to mediate between different linguistic systems, point out areas of methodological complexity, and develop higher levels of ethical sensitivity

-> situated ethical understandings may not conform to established institutional practices

Page 8: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Insights from the literature

Magyar & Robinson-Pant (2011): “surprisingly little attention was paid to the effects of imposing ‘standard’ ethics procedures and academic writing conventions on research that is to be conducted and read in a different cultural context” (p. 674)

Cross-language research and the importance of reflexivity (e.g., Magyar & Robinson-Pant, 2011; Temple & Edwards, 2002)

Page 9: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Part II:

Insights from the Researching Multilingually project

Page 10: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Project Background

Much doctoral research invites the use of more than one language

Opportunities and complexities are not widely discussed in the research methods literature or research training courses

Page 11: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Finding a focus

Durham Exploratory Seminar (July 2010)

Many (often missed) opportunities for researching multilingually

Complexities -> from initial thinking to dissemination Researchers (and their supervisors, examiners, publishers,

etc) typically had limited or no supportive materials Researching multilingually vs. researching multilingualism Relationships with translation studies and linguistic

ethnography

Page 12: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Insights further developed

Two Colloquia given at the British Association for Applied Linguistics (BAAL, 2011, and 2012)

The AHRC ‘Researching Multilingually’ project (December 2011- November 2012)

Page 13: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Launching the Project

Objectives:

Explore the possibilities for and complexities of researching multilingually (within predominantly English language contexts)

Examine researcher reflections on, and developing awareness of, processes of researching multilingually

Identify from their insights, methods and techniques that effectively manage multilingual processes

Page 14: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Launching the Project

www.researchingmultilingually.com

Page 15: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Research Questions

RQ.1: How is researcher awareness developed vis-à-vis the processes of researching multilingually?

RQ.2: What possibilities and complexities are researchers aware of in relation to their multilingual research practice?

RQ.3: How can doctoral researchers be supported to become more intentional, creative, and resourceful in their multilingual research practice?

Page 16: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Data Analysis

Thematic analysis of 25 online profiles and 35 presentations, with emphasis on 11 PhD researchers.

Identifying particularities and commonalities

Page 17: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Developing Awareness

RQ.1: How is researcher awareness developed vis-à-vis the processes of researching multilingually?

Discussions with their supervisors

“Under […]’s supervision, I gradually noticed so many things to which I had

been blind, such as relevant literature written in Mandarin, similar research

studies undertaken in Mandarin with unique methodological insights and

the potential of richer interpretations of the data when drawing on different

linguistic resources” (Zhou)

Page 18: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Developing Awareness

Researchers who grew up in multilingual contexts

not aware of the multilingual nature of their work until they

embarked on large-scale research especially a PhD

My involvement with researching multilingually came about because of my

personal background of conducting research in France as an Indian

doctoral student… Multilingualism was very natural for me. It was very

difficult for me to understand the concept of monolingualism when I arrived

in France. It was equally difficult for others to understand that I couldn’t pin

one language as my first language. (Rajwede)

Page 19: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Developing Awareness

Engaging with the Researching Multilingually project itself

“The series of seminars on “Researching Multilingually” work as a guide to

me for presenting multilingual data in my dissertation write up” (Naz)

Page 20: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Developing Awareness

RQ.2: What possibilities and complexities are researchers aware of in relation to their multilingual research practice?

Awareness of possibilities and complexities related to:

literature, fieldwork, data generation, richer sources of data,

analysis and representation, translation, ethical issues, trust,

flexibility, lack of understanding on the part of the supervisor,

extra workload, a need for methodological guidelines, a need

for a researching multilingually community

Page 21: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Possibilities and Complexities

RQ.2: What possibilities and complexities are researchers aware of in relation to their multilingual research practice?

Some possibilities:

1)Growing up in multilingual environments multilingual affordances

1)Gaining rich insights

1)Neutralising power imbalances

Page 22: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Possibilities and Complexities

Some complexities:

Issues specific to research practice (from the genesis of a research idea to dissemination)

Interpretation and translation

Institutional policies and practices (incl. working with supervisors)

The geopolitics of language use

The importance of reflexivity

Page 23: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Intentional, Creative, and Resourceful

RQ.3: How can researchers be supported to become more intentional, creative, and resourceful?

The overarching construct for thinking about the possibilities for and complexities of researching multilingually

-> developing researcher awareness The life-long process of becoming more confident when

making research(er) decisions as appropriate for particular studies and contexts -> increasingly purposeful as researchers (rather than simply following fashion or convention)

Page 24: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Intentional, Creative, and Resourceful

Four steps in the process of developing researcher competence / intentionality vis-à-vis the possibilities, and complexities associated with researching multilingually:

1) Realising that multilingual research practice is indeed possible and permissible

2) Exploring the multilingual possibilities3) Making informed choices 4) Developing collective researching multilingually

awareness

Page 25: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

For more details..

Holmes, P., Fay, R., Andrews, J., Attia, M. (2013, forthcoming). Researching multilingually: New theoretical and methodological directions. International Journal of Applied Linguistics.

Page 26: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Part III

Insights from your own experiences

.. So, over to you!

Page 27: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

Thank youشكرًا4Tak

[email protected]

Page 28: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

References

Canagarajah, A. S. (2002). A geopolitics of academic writing. Pittsburgh,

PA: University of Pittsburgh Press.Duszak, A., & Lewkowicz, J. (2008). Publishing academic texts in

english: A polish perspective. Journal of English for Academic Purposes, 7(2), 108-120.

Gu, Q., & Schweisfurth, M. (2011). Rethinking university internationalisation: Towards transformative change. Teachers and Teaching, 17(6), 611-617.

Halai, N. (2007). Making use of bilingual interview data: Some experiences from the field. The Qualitative Report, 12, 344-355.

Magyar, A., & Robinson-Pant, A. (2011). Special issue on university internationalisation – towards transformative change in higher education. Internationalising doctoral research: Developing theoretical perspectives on practice. Teachers and Teaching, 17, 663-676.

Page 29: Supporting Researcher Creativity in Multilingual Doctoral Research Practice Mariam Attia (The University of Manchester) Prue Holmes (Durham University)

References

Pavlenko, A. (2005). Emotions and multilingualism. Cambridge, New

York: Cambridge University Press.Rizvi, F. (2011). Theorizing student mobility in an era of globalization.

Teachers and Teaching, 17, 693-701.Robinson-Pant, A. (2009). Changing academies: Exploring

international phd students' perspectives on “host” and “home” universities. Higher Education Research & Development, 28, 417-429.

Shklarov, S. (2007). Double vision uncertainty: The bilingual researcher and the ethics of cross-language research. Qualitative Health Research, 17, 529-538.

Temple, B., & Edwards, R. (2002). Interpreters/translators and cross-language research: Reflexivity and border crossings. International Journal of Qualitative Methods, 1(2), 1-12.