srednjoegipatski jezik i pismo · • 3. glagoli koji imaju različite vokale u prezentu i...
TRANSCRIPT
Glagoli
• sufiksne zamjenice dodajemo na glagolski
korijen da označimo lice
• npr. sDm.i = "slušam", sDm.k = "slušaš",
sDm.f = "sluša"
• forma sDm.f bit će kanonska forma za
brojna glagolska vremena i načine
– samo ćemo dodavati neke prefikse i sufikse i
slično!
Glagolske vrste: hrvatski jezik
• hrvatski jezik ima 6 glagolskih vrsta (u 7. su nepravilni kao npr. glagol "biti")
• gledaju se infinitiv i prezent! pojednostavljeno:
• 1. glagoli koji završavaju na -ći ili -sti (zapravo -ti s glasovnim promjenama) u infinitivu, dok u prezentu imaju kakav suglasnik– npr. peći – peku, jesti – jedu
• 2. glagoli koji imaju sufiks –n(u)– npr. dignuti – dignem, kucnuti – kucnem
• 3. glagoli koji imaju različite vokale u prezentu i infinitivu– npr. čučati – čučim, gorjeti – gorim
• 4. glagoli koji i u infinitivu i u prezentu imaju -i-– npr. voziti – vozim, nositi – nosim
• 5. glagoli koji imaju prezent i infinitiv na -a-– npr. gledati – gledam, tjerati – tjeram
• 6. glagoli koji u prezentu imaju -uj-, a u infinitivu -ova-, -eva-, -iva-– npr. kupovati – kupujem, bičevati – bičujem, izbjeljivati - izbjeljujem
Glagolske vrste: egipatski jezik
• 1. dvoslovni glagoli (2-lit.)– npr. Dd = "reći" , rx = "znati"
• 2. dvoslovni glagoli s geminacijom (udvostručavanjem) zadnjega glasa (2ae-gem.)
– npr. wnn = "biti", "postojati" , mAA = "vidjeti"
• 3. troslovni glagoli (3-lit.)– npr. sDm = "čuti" , anx = "živjeti"
• 4. slabi troslovi (3ae-inf.)– slabi glasovi: i/y, w – obično se ne pišu
– npr. mri = "voljeti" , rSw = "radovati se"
Glagolske vrste: egipatski jezik
• 5. troslovni glagoli s geminacijom (3ae-gem.)
– npr. snbb = "razgovarati"
• 6. četveroslovi (4-lit.)
– npr. Dais = "svađati se"
• 7. slabi četveroslovi (4ae-inf.)
– npr. Hmsi = "sjediti"
• 8. peteroslovi (5-lit.)
– obično geminirani
– npr. nhmhm = "vikati i vikati" (intenzivno značenje)
Glagolske vrste: egipatski jezik
• dakle, izbrojimo broj znakova i pogledamo
je li posljednji znak slab (i/y ili w) ili ne,
odnosno je li posljednji znak udvostručen
(geminiran, npr. wnn) ili ne
– dvoslovi i geminirani dvoslovi
– troslovi, slabi troslovi, geminirani troslovi
– četveroslovi, slabi četveroslovi
– peteroslovi
Vježba: glagolske vrste
• Odredite glagolsku vrstu!
1. iaw = "slaviti"
2. wAwA = "posavjetovati se"
3. pri = "ići"
4. zS = "pisati"
5. xpr = "dogoditi se"
6. msi = "roditi (se)"
7. wnm = "jesti"
8. iri = "činiti"
9. sn = "ljubiti"
10. aHa = "ustati"
1. 3ae-inf.
2. 4-lit.
3. 3ae-inf.
4. 2-lit.
5. 3-lit.
6. 3ae-inf.
7. 3-lit.
8. 3ae-inf.
9. 2-lit.
10. 3-lit.
Egipatski prezent
• forma sDm.f• perfektiv i imperfektiv
– perfektivni oblici odnose se na radnju općenito u bilo kojemu vremenu, najčešće u prošlosti
• perfektiv != perfekt
– imperfektivni oblici odnose se na radnju koja traje
• nešto kao svršeni i nesvršeni glagoli u hrvatskome jeziku
• ovisno o tome je li perfektivan ili imperfektivan glagol, različita će vremena tvoriti geminacijama ili ispadanjem ili neispadanjem slaboga glasa– stvar brojnih rasprava – oblici su često nepredvidljivi, stoga
ćemo samo naučiti prepoznavati ih kao prezent u tekstu
Egipatski prezent
• premda se perfektivni i imperfektivni oblici
razlikuju, najčešće ćemo susretati ili
gubljenje geminate (npr. wn.f umjesto
wnn.f) ili slaboga glasa (gotovo kao
pravilo, npr. mr.f umjesto mri.f)
• dakle, kad tvorimo prezent, gubimo
slabe glasove i gubimo geminaciju!
Konjunktiv
• naoko jednak prezentu (nekoć vokalska razlika)– prepoznajemo po kontekstu!
• međutim, nikad neće dolaziti nakon čestice iw koja obično označava činjenično ili stvarno stanje
• upotreba: kao hrvatski futur ili kondicional (trčat ću, ja bih trčao)
• u starijoj literaturi znan i kao prospektiv, no s vremenom se otkrilo da je staroegipatski imao baš pravi prospektiv koji se odnosi na radnju koja se još nije dogodila (bez obzira na vrijeme)
Konjunktiv: primjeri
• Dd.i sDm.k = "govorim da bi ti čuo"
• sDm.i wp.wt = "čuo bih poruke", "o kad bih
čuo poruke" (u kontekstu radnje gdje osobi
nisu dostupne)
• zbi.f tw = "neka te on spasi" (u kontekstu
radnje gdje treće osobe nema u blizini)
Prezent i konjunktiv
• najbolje ćemo razlikovati prema kontekstu
pri prijevodima – formom izgledaju gotovo
identično
• međutim, za specifično futursko značenje
postoje posebni oblici
– pseudoverbalne konstrukcije!
Perfekt
• sufiks n na korijen, forma sDm.f– sDm.n.f = "slušao je"
• geminacije ostaju, a slabi glagoli gube
slabi glas
– npr. mAA.n.f = "vidio je" (mAA)
– npr. ir.n.i = "učinio sam" (iri)
Vježbe: perfekt
• Prevedite!
1. Pisao je knjigu.
2. Žena je znala istinu.
3. Pili smo vodu.
4. Vidjela si kralja.
5. Veliki brat govorio je.
6. Živjela je u kući
1. zS.n.f mDA.t
2. rx.n z.t mAa.t
3. swr.n.n mw
4. ptr.n.T nswt
5. Dd.n sn wr
6. anx.n.s m pr
Vježbe: perfekt
1. Bacila je sve niz
rijeku.
2. Ostala si uvijek ista.
• wdi = "baciti"
• itrw = "rijeka"
• mn= "ostati"
• r nHH = "uvijek"
• mity = "isti"
1. wd.n.s nb r itrw
2. mn.n.T mity.t r nHH
Infinitiv
• u hrv. oblici na -ti, npr. čitati, gledati, pjevati
• u egipatskome infinitiv je uglavnom jednak glagolskome korijenu
• geminacije ostaju, a slabe glagolske klase (4. 3ae-inf. i 7. 4ae-inf.) dobivaju sufiks -t i gube slab glas
– npr. "činjenje", "činiti" od iri kao irt– npr. "rađanje", "roditi" od msi kao mst
Infinitiv kao imenica
• infinitiv stoji između glagola i imenice
– i u hrv. može biti kao imenica – npr. kao
subjekt u rečenici tipa čitati je dobro
• premda neki infinitivni oblici završavaju na
-t, ponašaju se kao da su muškoga roda
ako su rabljeni kao imenice
Vježbe: pretvorite glagole u njihov infinitiv.
1. Hmsi
2. sDm
3. ini
4. wnn
5. iri
6. gmi
7. mAA
8. mri
• Hmst
• sDm
• int
• wnn
• irt
• gmt
• mAA
• mrt
Vježbe: prevedite
1. Volim piti i ljubiti.
2. Kako je dobro vidjeti
te opet...
3. ...staviti ruke na
tvoja ramena.
• wy = "kako!"
• m mAw.t = "opet"
• rmn = "rame"
• wdi = "staviti"
1. mr.i swr Hna sn
2. wy nfr Tw ptr m mAw.t
3. wdt a.wy r rmn.wy-k
Pseudoverbalne konstrukcije
• r + infinitiv– futursko značenje ili značenje namjere
– primijetimo kako je oblik nepromjenjiv, porijeklom je ipak prijedložna fraza!
– npr. iw.i r sDm = "slušat ću"
• ili ink r sDm istoga značenja
• to je prijedložna fraza, moramo subjekt izraziti ili imenicom ili zamjenicom (bilo sufiksnom na česticu jer ne može stajati sama, bilo nezavisnom zamjenicom)
– npr. zA.t r sDm mw.t = "kći će slušati majku"
– npr. sn.t wr.t r mrt sn nDs = "velika sestra voljet će maloga brata"
• mrt jer slabi glagoli dobivaju sufiks -t u infinitivu (glagol mri)
Pseudoverbalne konstrukcije
• Hr + infinitiv
– progresiv, označava radnju u tijeku, radnju
istodobno s nekom drugom radnjom
• npr. kao da imamo "učio je pjevajući" ili pak "dok je
trčao, slušao je glazbu"
• npr. "ptice umiru pjevajući"
– mt Apd.w Hr Hst
• m + infinitiv
– progresiv, češće u budućemu značenju
Pseudoverbalne konstrukcije
• npr. nfa.n.i wi m nftft r HH n.i s.t dgA
– nfa = "ukloniti"
– nftft = "skočiti"
– HH = "potražiti"
– s.t = "mjesto"
– dgA = "zaklon"
• perfekt 1. sg. – obj. zamj. – PSV (m) – PSV (r) – dat. zamj. – obj. (direktni genitiv)
• "Uklonio sam se skočivši da bih si potražio mjesto zaklona."
Vježba: pseudoverbalni futur (r + infinitiv)
• Prevedite!1. Slušat ćeš (m.) oca i majku.
2. Faraoni će živjeti u Egiptu.
3. Govorit ću vam istinu.
4. Otac će piti dobro pivo.
– pivo = Hnq.t
5. Jest ćemo u kući.
6. Pisar će pisati knjigu.
1. iw.k r sDm mw.t it
2. pr-aA.w r anx m Km.t
3. iw.i r Dd n.Tn mAa.t
4. it r swr Hnq.t nfr.t
5. iw.n r wnm m pr
6. zS r zS mDA.t
Negacije
• negacija n(y) i negacija n(y)n– ispred glagola, tj. na početku rečenice
• negacija prezenta– sa ny = dobiva prošlo značenje
– sa nn = dobiva buduće značenje
• npr. ny sDm.f = "nije čuo"
• npr. nn sDm.f = "neće čuti"
• negacija perfekta– sa ny – prezentsko značenje
– sa nn – buduće značenje
• npr. ny sDm.n.sn = "ne čuju"
• npr. nn sDm.n.sn = "neće čuti"
Negacije: sažetak
• dakle, nn uvijek znači budućnost
• ny + prezent = perfekatsko značenje
• ny + perfekt = prezentsko značenje
– samo upotrijebimo oblik suprotan od onoga
koji bismo očekivali ☺
Vježbe: negacije
• Prevedite:
1. Neću slušati.
2. Nije znao.
3. Ne vidiš (m.).
4. Nisi govorio.
5. Nećemo živjeti.
6. Niste jeli.
1. nn sDm.i
2. ny rx.f
3. ny ptr.n.k
4. ny Dd.k
5. nn anx.n
6. ny wnm.Tn
Pitanja
• čestice in ili in iw– ispred glagola, tj. na početku rečenice
• npr. in (iw) sDm.k = "slušaš li?"
• npr. in iw sDm.n.k mw.t = "jesi li slušao
majku?"
Vježbe: prevedite!
• Jeste li vidjeli moga
sinka Janka?
• Nismo ga vidjeli, al'
smo čuli glase.
– glasina = snktk.t
– sDm se obično u
egipatskom slaže s
dativom (kao npr. engl.
listen to me)
• in iw ptr.n.Tn zA-i Ink
• ny ptr.n sw,sDm.n.n n snktk.wt
Glavni brojevi
• u pisanju brojeva prvo se pišu veći brojevi
pa onda manji, a manji se znakovi kao
jedinice, desetice i stotice obično
grupiraju, primjerice 20 kao ili 7 kao
• nula se nije pisala – ostavilo bi se prazno
mjesto ako je bilo potrebno ili bi bio
napisan znak troslov nfr kao skraćenica od
nfr.w = "nedostatak"
Glavni brojevi
• u transliteraciji obično samo kao brojevi
napisani arapskim brojkama
– znamo im čitanje rekonstruirano prema
koptskomu jeziku, no postoje rasprave oko
pojedinih oblika
• brojevi dolaze nakon imenica na koje se
odnose
• npr. "četiri čovjeka" kao z 4
Vježba: brojevi
• Napišite sljedeće brojeve na hijeroglifima:
1. 14
2. 6
3. 42
4. 328
5. 167
6. 1 728
7. 2 314
8. 13 021
9. 533 143
10. 1 200 046
1. 14
2. 6
3. 42
4. 328
5. 167
6. 1 728
7. 2 314
8. 13 021
9. 533 143
10. 1 200 046
Vježba: prevedite!
1. 3 6 5 je prošlo dana.
2. Tek je 12 sati.
3. 17 ti je godina tek.
• zni = "proći"
• "dan" = "sunce"
• wnw.t = "sat"
• m.k = "tek"
• rnp.t = "godina"
1. zn.n ra 365
2. m.k wnw.t 12
3. iw n.T rnp.t 17
1. Prevedite negativne i upitne rečenice.
Pseudoverbali, kao i konjunktiv (koji pišete kao
običan prezent), negiraju se sa nn.
1. Piju li nam vuci sa
izvora vodu?
2. Neću tvoje oči
zelene.
3. Nisam te zaboravio.
4. Svi pjevaju, ja ne
čujem.
5. Čuješ li me, jel' ti
drago?
• vuk = "veliki pas"
• bAbA.t = "izvor"
• "htjeti" kao "voljeti", "neću"
možete shvatiti ili kao
prezent ili kao futur
• ir = "oko"
• wAD = "zelen"
• sxm = "zaboraviti"
• " jel' ti drago" kao čestice
pitanja + dativ + nfr
1. Prevedite negativne i upitne rečenice.
Pseudoverbali, kao i konjunktiv (koji pišete kao
običan prezent), negiraju se sa nn.
1. Piju li nam vuci sa
izvora vodu?
2. Neću tvoje oči
zelene.
3. Nisam te zaboravio.
4. Svi pjevaju, ja ne
čujem.
5. Čuješ li me, jel' ti
drago?
1. in (iw) swr n.n Tzm.w wr.w mw m bAbA.t
2. ny mr.n.i ir.wy-T wAd.wy (nn iw.i r mrt...)
3. ny sHm.i Tn
4. Hz (Hs) nb.w, ink ny sDm.n
5. in (iw) sDm.k n.i/wi, in (iw) n.k nfr
2. Prevedite! Kondicionale prevedite
prezentom, a future pseudoverbalom.
1. Ja sam ti bila privjesak.
2. Sve bi seke ljubile
mornare.
3. Pojest ću sve kolačiće.
4. Sedam mora, sedam
gora pregazit ću ja.
5. Okružni sudija reko 12
godina strogog zatvora.
• manx.t = "privjesak"
• Xnw = "mornar"
• fqA = "kolač"
– kolačić kao "maleni kolač"
• zni = "pregaziti"
• wAD wr = "more"
• Dw = "gora"
• sDmi = "sudac"
• spA.t = "okrug"
• godina v. lekcija o kalendaru, rnp.t
• xnr.t = "zatvor"
• qsn = "strog"
2. Prevedite! Kondicionale prevedite
prezentom, a future pseudoverbalom.
1. Ja sam ti bila privjesak.
2. Sve bi seke ljubile
mornare.
3. Pojest ću sve kolačiće.
4. Sedam mora, sedam
gora pregazit ću ja.
5. Okružni sudija reko 12
godina strogog zatvora.
1. ink wn.n n.k manx.t
2. sn sn.wt nDs.wt Xnw.w
3. iw.i r wnm fqA.w nDs.w nb.w
4. iw.i r znt wAd-wr 7, Dw 7
5. Dd.n sDmi ny spA.t rnp.t 12 (ny.t) xnr.t qsn.t
1. Prevedite.
1. To je tvoja zemlja.
• tA-k (tA-T) pw
2. To su moje dvije lijepe mačke.
• miw.wy pw nfr.wy
3. Moj je brat svećenikov pisar.
• zS ny wab pw sn-i
4. Zle zmije žive u toj pustinji.
• anx HfAw.w bin.w m dSr.t tn
5. Majka govori sestri, ona je sluša.
• Dd mw.t n sn.t, sDm.s sy (nts sDm sy)
6. Taj faraon dobar je čovjek.
• z nfr pw pr-aA pn
7. Vaše knjige govore našim srcima.
• Dd mDA.wt-Tn n ib.w-n
8. Egipatski narod velik je.
• wr (aA) rmT ny km.t (wr z.w ny.w km.t)
9. Slušate imena naših ljudi.
• sDm.Tn rn.w ny.w rmT-n (z.w-n)
10. Te velike majke govore.
• Dd nn ny mw.wt wr.wt
11. Moj veliki grad u malenoj je zemlji.
• niw.t-i wr.t m tA nDs
12. Moj je muž zli pas.
• Tzm bin pw z-i
13. Moja je žena dobra.
• nfr z.t-i
14. Ja znam istinu naših knjiga.
• ink rx mAa.t ny.t mDA.wt-n
15. Pijemo vodu u vašoj pustinji. Velika je.
• Swr.n mw m dSr.t-Tn, wr sy
2. Napišite transliteracijom i prevedite na
hrvatski jezik. Dodatni leksik sa strane je.
• Zbog jedne divne crne žene
• Hr z.t wa.t nfr.t km.t
• zbog njene divne crne kose
• Hr Snw-s nfr km
• zbog jednog pogleda tužnog u noći
• Hr Hr wa Dw m DAw
• zbog obećanja da će mi doći
• Hr anx ny iit
• tužan i sam
• Dw wa
• čekam je ja.
• ink isq sy
• zbog kao Hr
• "divan" kao nfr
• km = "crn"
• Snw = "kosa"
• Hr = "lice", "pogled"
• Dw = "tužan"
• DAw = "noć"
• anx = "zakletva", "obećanje"
• prevedite "zbog obećanja da
će mi doći" kao "zbog
obećanja dolaska"
• iit = "dolazak"
• wa = "jedan", "jedin", "sam"
• isq = "čekati"
45
1. Prevedite rečenice s perfektom i futurom. Za
futur iskoristite pseudoverbal r + infinitiv.
1. Napisat ću ti dvije knjige. Sve sam znao.
2. Svećenici su štovali naše bogove u hramu.
Mislit ću na njezino srce cijeli život.
3. Dva su psa ubila mačku u pustinji. Naše
mačke pojest će ih.
4. Rodili smo se u našemu lijepome Egiptu.
5. On će doći u naš veliki grad. Voljet ćemo
mačke.
2. Prevedite negativne i upitne rečenice.
Pseudoverbali, future, kao i konjunktiv (koji
pišete kao običan prezent), negiraju se sa nn.
1. Bogovi nisu čuli ljude u hramu.
2. Jesi li napisao knjigu? Ne čitam je.
3. Neću živjeti u Egiptu sav život.
4. Ne volim svojega gospodara.
5. Voliš li me? Nisam ti pjevao!
3. Prevedite! Kondicionale prevedite
prezentom, a future pseudoverbalom.
1. Vratit ću se, tu je moj
dom, moje sunce, moje
nebo.
2. Dva put san umra za
njom.
3. Samo ću ostati bez pola
svog života, bez pol
srca svojega.
4. Sve sam suze isplako
noću zbog tebe.
5. Nije htjela moje pjesme,
moju ljubav, moja djela.
• dy = "tu", "ovdje"
• "dvaput" kao zp + broj 2
• "za" kao akuzativni prijedlog
• gs = "pola"
• "bez" kao nn uz imenicu
• smn = "ostati"
• kA = "samo", "stoga"
• sbH = "plakati"
• rmwt = "suze"
• DAw = "noć"
• zbog kao Hr
• "htjeti" kao mri, "ljubav" kao infinitiv od
mri, "pjesma" kao infinitiv od "pjevati",
"djelo" infinitiv od "činiti" (ženski rod sve)