spare parts operating instructions list manual - bitzer · pdf fileoperating instructions...

108

Click here to load reader

Upload: trinhngoc

Post on 31-Mar-2018

315 views

Category:

Documents


28 download

TRANSCRIPT

Page 1: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

CS.65.3 .. CS.95.3

SEMI-HERMETIC COMPACT SCREW COMPRESSORSHALBHERMETISCHE KOMPAKT-SCHRAUBENVERDICHTERCOMPRESSORI A VITE COMPATTE SEMIERMETICI

OPERATING INSTRUCTIONSBETRIEBSANLEITUNG

INSTRUCTION DE SERVICE KB-540-3

SPARE PARTS LISTERSATZTEILLISTE

LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES SE-160-4SH-170-4 i

APPLICATIONS MANUALPROJEKTIERUNGSHANDBUCH

MANUEL DE MISE EN ŒUVREMANUALE DI APPLICAZIONE

CS.65.3 .. CS.95.3

SEMI-HERMETIC COMPACT SCREW COMPRESSORSHALBHERMETISCHE KOMPAKT-SCHRAUBENVERDICHTERCOMPRESSORI A VITE COMPATTI SEMIERMETICI

Page 2: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i2

Viti compatte semiermeticheSerie CS.

Volumi spostati da 137 a 1120 m3/ha 50 Hz

Indice Pagina

1 Caratteristiche prinzipali 4

1.1 Modelli CSH e CSW –Caratteristiche comuni 5

1.2 Modelli CSH e CSW –Differenze 6

2 Installazione e funzionamento 8

2.1 Caratteristiche costruttive 82.2 Processo di compressione

Regolazione del Vi 122.3 Regolazione della capacità

ed avviamento a vuoto 132.4 Schema idraulico 152.5 Avviamento del compressore 152.6 Regolazione continua della

capacità 152.7 Regolazione della capacità a

quattro gradini 192.8 Circolazione dell'olio 20

3 Lubrificanti 22

4 Integrazione nel circuitofrigorifero 24

4.1 Installazione del compressore244.2 Disegno del sistema 254.3 Funzionamento sicuro del com-

pressore e dell'impianto 30

5 Raffreddamento aggiuntivomediante l'iniezione direttadel liquido (LI) –Opzione per le viti CSH 33

6 Raffreddamento aggiuntivomediante un raffreddatored'olio esterno –Opzione per le viti CSH 36

Semi-hermetic Compact ScrewsCS. Series

Displacements from 137 to 1120 m3/hat 50 Hz

Contents Page

1 The special highlights 4

1.1 CSH and CSW models –common features 5

1.2 CSH and CSW models –differencies 6

2 Design and functions 8

2.1 Design features 82.2 Compression process

Vi-control 122.3 Capacity control and

start unloading 132.4 Hydraulic control 152.5 Starting the compressor 152.6 Infinite capacity control 152.7 4-step capacity control 192.8 Oil circulation 20

3 Lubricants 22

4 Integration into the refrigeration circuit 24

4.1 Mounting compressor 244.2 System layout 254.3 Safe operation of

compressor and system 30

5 Additional cool ing bydirect liquid injection (LI) –option of CSH screws 33

6 Additional cooling byexternal oil cooler –option of CSH screws 36

Halbhermetische Kompakt-Schrauben CS.-Serie

Fördervoluminavon 137 bis 1120 m3/h bei 50 Hz

Inhalt Seite

1 Die besonderen Attribute 4

1.1 CSH- und CSW-Modelle –Gemeinsamkeiten 5

1.2 CSH- und CSW-Modelle –Unterschiede 6

2 Aufbau und Funktion 8

2.1 Konstruktionsmerkmale 82.2 Verdichtungsvorgang

Vi-Regelung 122.3 Leistungsregelung und

Anlaufentlastung 132.4 Hydraulische Schaltung 152.5 Verdichter-Start 152.6 Stufenlose Leistungs-

regelung 152.7 4-stufige Leistungs-

regelung 192.8 Ölkreislauf 20

3 Schmierstoffe 22

4 Einbindung in den Kältekreislauf 24

4.1 Verdichter aufstellen 244.2 Systemausführung 254.3 Sicherer Verdichter-

und Anlagen betrieb 30

5 Zusatzkühlungdurch direkte Kältemittel-Einspritzung (LI) –Option bei CSH-Schrauben 33

6 Zusatzkühlung mitexternem Ölkühler –Option bei CSH-Schrauben 36

Page 3: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

3SH-170-4 i

Inhalt Seite

7 Economiser-Betrieb(ECO) 43

7.1 Arbeitsweise 437.2 ECO-Betrieb mit

Unterkühlungs-Kreislauf 447.3 ECO-Betrieb mit

Mitteldrucksammler 457.4 Pulsationsdämpfer in

ECO-Saugleitung 467.5 Rohrverlegung 477.6 Zusatzkomponenten 487.7 Steuerung 497.8 ECO-Betrieb mit Kälte-

mittel-Einspritzung 50

8 Elektrischer Anschluss 51

8.1 Motor-Ausführung 518.2 Verdichter-Schutzgerät 528.3 Anschlusskasten 608.4 Auslegung von elektri-

schen Bauelementen 638.5 Prinzipschaltbilder 66

9 Programm-Übersicht 80

10 Technische Daten 82

11 Einsatzgrenzen 86

12 Leistungsdaten / Software 88

12.1 BITZER Software 8912.2 Verdichter auswählen 9112.3 Leistungsdaten ermitteln 92

13 Maßzeichnungen 98

13.1 CSH 9813.2 CSW 10213.3 Anschluss-Positionen 10613.4 Schwerpunkte 107

Contents Page

7 Economiser operation(ECO) 43

7.1 Operation principle 437.2 ECO operation with

subcooling circuit 447.3 ECO operation with inter-

mediate pressure receiver 457.4 Pulsation muffler in ECO

suction line 467.5 Pipe layout 477.6 Additional components 487.7 Control 497.8 ECO operation with liquid

injection 50

8 Electrical connection 51

8.1 Motor design 518.2 Compressor protection

device 528.3 Terminal box 608.4 Selection of electrical

components 638.5 Schematic wiring diagrams 66

9 Program overview 80

10 Technical data 82

11 Application limits 86

12 Performance data / Software 88

12.1 BITZER Software 8912.2 Select the compressor 9112.3 Determine perform. data 92

13 Dimensional drawings 98

13.1 CSH 9813.2 CSW 10213.3 Connection positions 10613.4 Gravity centers 107

Indice Pagina

7 Funzionamento coneconomizzatore (ECO) 43

7.1 Funzionamento 437.2 Funzionamento ECO con

circuito di sottoraffredda-mento 44

7.3 Funzionamento ECO conricevitore di intermedia pres. 45

7.4 Smorzatore di pulsazioninel tubo di aspirazione ECO 46

7.5 Posa dei tubi 477.6 Componenti aggiuntivi 487.7 Controllo 497.8 Funzionamento ECO con

iniezione del liquido 50

8 Collegamento elettrico 51

8.1 Tipologia del motore elettrico 518.2 Dispositivo di protezione del

compressore 528.3 Scatola elettrica 608.4 Selezione dei componenti

elettrici 638.5 Schemi di principio 66

9 Gamma prodotti 80

10 Dati tecnici 82

11 Limiti d'impiego 86

12 Dati prestazionali / software 88

12.1 BITZER Software 8912.2 Selezione del compressore 9112.3 Rilevamento dei dati prestaz.92

13 Disegni quotati 98

13.1 CSH 9813.2 CSW 10213.3 Posizioni delle connessioni 10613.4 Baricentri 107

Page 4: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

4 SH-170-4 i

1 The special highlights

The CSH and CSW Compact Screwsset the worldwide standard for techni-cal innovation and efficiency:

� Energy efficient

• high-efficiency profile• infinite or closely stepped capacity

control• optimum economiser operation

� Universal

• R134a, R407C and R22(R404A, R507A upon request)

• with and without economiser (ECO)

� Compact

• shortest fitting length in its perfor-mance class

• shut-off valves & connections withincompressor contourCSH95: suction connection atmotor cover

� Flexible

• dual capacity control:changeable between 4-stage andinfinite capacity control – withoutretrofitting the compressor

• suction and discharge gas connecti -ons can be rotated in 90° increments

The closely graduated and exten-sive capacity range

1 Die besonderen Attribute

Die CSH- und CSW-Kompaktschrau -ben setzen weltweit den Maßstab fürtechnische Innovation und Effizienz:

� Energie-effizient

• Hochleistungsprofil• stufenlose oder eng gestufte

Leistungsregelung• optimaler Economiser-Betrieb

� Universell

• R134a, R407C und R22(R404A, R507A auf Anfrage)

• mit und ohne Economiser (ECO)

� Kompakt

• kürzeste Einbaulänge in ihrerLeistungsklasse

• Absperrventile & Anschlüsse inner-halb VerdichterkonturCSH95: Sauganschluss amMotordeckel

� Flexibel

• duale Leistungsregelung:zwischen 4-stufiger und stufenloserLeistungsregelung wechselbar –ohne Umbau am Verdichter

• Saug- und Druckanschluss in90°-Schritten drehbar

Die eng gestufte und weitreichendeLeistungspalette

1 Caratteristiche prinzipali

I compressori a vite compatti CSH eCSW sono all'avanguardia a livello mon-diale in fatto di innovazione tecnologicaed efficienza:

� Energeticamente efficienti

• profilo di alta prestazione• regolazione della capacità continua o a

gradini• ottimo funzionamento ECO

� Universali

• R134a, R407C e R22 (R404A, R507Asu richiesta)

• con o senza economizzatore (ECO)

o Compatti

• minima lunghezza di montaggio nellaloro categoria di prestazione

• rubinetti e connessioni all'interno delprofilo del compressore CSH95: con-nessione di aspirazione sul coperchiodel motore

� Flessibili

• regolazione della capacità duale:possibilità di variare tra regolazione a4 gradini e regolazione continua dellacapacità – senza dover modificare ilcompressore

• possibilità di ruotare le connessioni diaspirazione e di pressione in incre-menti di 90°

Vasta gamma di prestazioni con rego-lazione precisa a gradini

���� �� �

���� �� �

���� �� �

��� �� �

�� �� �

�� �� ��

�� �� �

�� �� ��

��� �� �

�� � ��

�� � �

�� � ��

���� �� �

�� �� ��

�� �� ��

�� �� �

�� �� ��

� � �

� � �

� � �

� � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � ! ! ! ! " � � ! � # $% � � � � � ! � � � � � �

� � �

�� �� ��

���� �� �

�� �� � �

�� �� �

� � �

� � & '

Page 5: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

5SH-170-4 i

1.1 CSH- und CSW-Modelle –Gemeinsamkeiten

Die CSH- und CSW-Verdichter sindein wesent licher Entwicklungsschrittzur vereinfachten und kostengünsti-gen Anwen dung von Schrauben -verdich tern in fabrikmäßig gefertigtenSystemen.

Im Gegensatz zu den halbhermeti-schen und offenen HS.- und OS.-Ver -dichter-Modellen für den großgewerb-lichen und industriellen Einsatz, wer-den die Kom pakt-Schrauben mit ei -nem direkt an ge flanschten Ölabschei-der ausgeführt. Der Montageauf wandist da durch mit halbhermetischenHubkolben verdich tern vergleichbar.

Darüber hinaus wurden auch die elek-trische Steuerung und die Überwa-chung des Ölkreislaufs vereinfacht.Optional kann das Ölniveau opto-elek-tronisch überwacht werden. Die be -währ te Basis konstruktion und derenService-Freund lichkeit sind geblieben.

Damit steht jetzt auch im mittlerenLeis tungsbereich modernste Schrau -ben technologie für kompakte Flüssig -keitskühler und Klimageräte zurVerfügung.

Optimierte Baureihe für R134a

Neben Verdichtermodellen für R407Cund R22 (R404A, R507A) wurde so -wohl für die CSH- als auch für dieCSW-Modelle eine für R134a opti-mierte Baureihe entwickelt.

Besondere Merkmale sind:

• speziell angepasste Motorleistung• erweiterter Leistungsbereich• erweiterter Anwendungsbereich für

den Einsatz mit und ohne ECO• besonders hohe Wirkungsgrade

und Leistungszahlen• hohe Laufruhe des Verdichters

1.1 CSH and CSW models –common features

The CSH and CSW Screws representthe result of further development toprovide a simplified and favourablypriced screw compressor for use infactory made systems.

Contrary to the semi-hermetic andopen type HS. and OS. compressormodels for commercial and industrialinstalla tion, the compact screws aredesigned with a directly flanged on oilseparator. The effort involved in instal-lation is therefore comparable withthat for semi-hermetic reciprocatingcompressors.

In addition to this, the electrical con-trol and the monitoring of the oil circuithas been simplified. As option the oillevel can be monitored opto-electroni-cally. The proven basic constructionand its ease of service have beenretained.

The most modern screw compressortechnology is therewith now availablein the middle capacity range for com-pact liquid chillers and air conditioningequipment.

Optimised series for R134a

In addition to the compressor modelsfor R407C and R22 (R404A, R507A)an optimised series for R134a hasbeen developed for the CSH and theCSW models.

Special feature are:

• specifically matched motor power• extended capacity range• extended application range for the

use with and witout ECO• extra high efficiency and COPs• high running smoothness of com-

pressor

1.1 Modelli CSH e CSW – caratteristiche comuni

I compressori CSH e CSW rappresenta-no il risultato di un importante sviluppoper garantire l'uso semplificato ed econo-mico di compressori a vite per impiego insistemi assemblati in fabbrica.

Contrariamente ai modelli di compressorisemiermetici ed aperti HS e OS per l'im-piego aziendale ed industriale, i compres-sori a vite compatti vengono fabbricaticon un separatore olio direttamente flan-giato. Le operazioni di installazione sonoquindi paragonabili a quelle necessarieper i compressori semiermetici a pistoni.

Inoltre sono stati semplificati i sistema dicontrollo elettrico e del circuito dell'olio. Inopzione il livello dell'olio può esseremonitorato con un controllore opto-elet-tronico. Sono state mantenute la speri-mentata costruzione di base e la facilitàdi manutenzione.

La più moderna tecnologia per compres-sori a vite è quindi ora disponibile anchenel campo prestazionale medio per refri-geratori di liquido compatti e climatizzato-ri.

Serie ottimizzata per R134a

Oltre ai modelli di compressori per i refri-geranti R407C e R22 (R404A, R507A) èstata sviluppata una serie ottimizzata peril refrigerante R134a sia per i modelliCSH che per i modelli CSW.

Le caratteristiche peculiari sono:

• potenza del motore appositamenteselezionata

• gamma di potenze ampliata• campo applicativo ampliato per l'impie-

go con e senza economizzatore (ECO)• elevati valori di efficienza e di COP• vibrazioni del compressore estrema-

mente ridotte

Page 6: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

6

1.2 CSH and CSW models –differences

CSH screws

The new CSH.3 series is based onthe proven construction elements ofthe innovative BITZER CSH.1 com-pact screws recognized worldwide asbenchmark. They have been specifi-cally developed further with view totheir universal application in air-cooledcondensing units and heat pumps.

In addition to their known attributes,the compressors are distinguished bya further improvement in energy effi-ciency at full and part load conditions.Moreover, the application limits havebeen substantially extended towardslow condensing temperatures as wellas to high pressure ratios (heatpumps) – without compromisesregarding operating reliability.

These improvements are achievedmainly by the following measures:

• Adaptation of the integrated volumeratios (at full and part load) to theextended application range

• Reduction of the inner flow losses

• Optimisation of the oil managementsystem

• Additional cooling for extreme con-ditions of use through advanceddirect liquid injection (LI) or throughexternal oil cooling with activelycontrolled oil volume flow.

Accordingly, the CSH.3 modelsexceed the international efficiencystandard of CSH.1 screws withrespect to the seasonally weightedenergy requirements to an even high-er degree than before. This results inparticularly high ESEER/IPLV* andSCOP* values.

* ESEER: European SeasonalEnergy Efficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value(ARI 550/590)SCOP: Seasonal Coefficient ofPerformance (Wärmepumpen)

1.2 Modelli CSH e CSW –Differenze

Compressori a vite CSH

La nuova serie CSH.3 è basata suglielementi costruttivi sperimentati negliinnovativi compressori a vite compatteBITZER CSH.1, apprezzati a livello mon-diale e presi a riferimento. Sono stati spe-cificatamente perfezionati per un impiegouniversale in unità condensatrici raffred-date ad aria e in pompe di calore.

Oltre alle caratteristiche già note, i com-pressori si contraddistinguono per unulteriore miglioramento dell'efficienzaenergetica in condizioni di pieno carico ecarico parziale. Inoltre sono stati ampliati ilimiti d'impiego, sia per quanto riguarda lebasse temperature di condensazione cheper gli alti rapporti di compressione (pom -pe di calore) – senza compromettere lasicurezza di funzionamento.

Questi miglioramenti sono stati principal-mente raggiunti grazie a:

• adattamento del rapporto di volumeintegrato (a carico pieno e parziale) alcampo applicativo ampliato

• riduzione delle perdite interne di flusso

• ottimizzazione del sistema di gestionedell'olio

• raffreddamento aggiuntivo per condi-zioni di impiego estreme mediante l'i-niezione diretta del liquido (LI) omediante il raffreddamento esternodell'olio con controllo attivo della quan-tità di circolazione dell'olio.

Grazie a questi miglioramenti, i modelliCSH.3 superano ancora di più, rispetto aimodelli CSH.1, lo standard di efficienzainternazionale per quanto riguarda il fab-bisogno energetico ponderato stagionale.Si ottengono quindi valori di ESEER/IPLV* e SCOP* particolarmente elevati.

* ESEER: European Seasonal EnergyEfficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value(ARI 550/590)SCOP: Seasonal Coefficient ofPerformance (pompe di calore)

1.2 CSH- und CSW-Modelle –Unterschiede

CSH-Schrauben

Die neue CSH.3-Serie basiert auf denbewährten Konstruktionselementender innovativen und weltweit alsBench mark anerkannten BITZERCSH.1-Kom paktschrauben. Sie wur-den ge zielt im Hinblick auf universelleAn wen dung in luftgekühlten Verflüssi -gungs sätzen sowie Wärmepumpenweiterentwickelt.

Neben den bekannten Attributenzeichnen sich die Verdichter durcheine weitere Verbesserung der Ener -gie effizienz bei Voll- und Teillast-Be -din gungen aus. Außerdem wurden dieEinsatzgrenzen sowohl hinsichtlichniedriger Verflüssigungstemperaturenals auch hoher Druckverhältnisse(Wärmepumpen) deutlich erweitert –ohne Kompromisse bei der Betriebs -sicherheit.

Zu den Verbesserungen tragen imWesentlichen folgende Maßnahmenbei:

• Anpassung des eingebautenVolu menverhältnisses (bei Voll- undTeillast) an den erweiterten Anwen -dungsbereich

• Reduzierung der inneren Strö -mungs verluste

• Optimierung des Ölmanagement-Systems

• Zusatzkühlung für extreme Einsatz -bedingungen durch weiterentwik -kel te direkte Kältemittel-Einsprit -zung (LI) oder durch externe Öl -kühlung mit aktiv kontrollierterÖlumlaufmenge.

Damit übertreffen die CSH.3-Modellein noch höherem Maße als dieCSH.1-Schrauben den internationalenEffizienz-Standard bei Kompakt -schrau ben bezüglich des saisonalgewichteten Energiebedarfs. Hierausresultieren besonders hohe ESEER/IPLV*- und SCOP*-Werte.

* ESEER: European SeasonalEnergy Efficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value(ARI 550/590)SCOP: Seasonal Coefficient ofPerformance (Wärmepumpen)

SH-170-4 i

Page 7: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

7

CSW-Schrauben

Diese Modelle sind konsequent fürden Ein satz in Flüssigkeitskühl sätzenoptimiert, die mit niedrigen Verflüssi -gungstemperaturen betrieben werden.Sie sind dadurch insbesondere fürSys teme mit wassergekühltem Ver -flüs siger, Prozesskühlung sowie fürAnla gen mit luftgekühltem Verflüssigerbei Betrieb unter moderaten Klima -bedin gungen geeignet.

Durch die gezielte Entwicklung fürdiese Anwendungen konnte dieEffizienz im Volllast- und besondersim Teillast-Bereich signifikant gestei-gert werden. Außerdem wurden dieEinsatzgrenzen bei niedrigen Ver -flüssi gungstemperaturen deutlicherweitert. So ergeben sich für dieseVerdichterserie ESEER-/IPLV*-Werte,die den international üblichen Stan -dard von Kompaktschrauben-Ver dich -tern weit übertreffen.

* ESEER: European SeasonalEnergy Efficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value(ARI 550/590)

CSW screws

These models have consequentlybeen optimised for the application inliquid chillers which are operated withlow condensing temperatures. Thismakes them especially suitable forsystems with water-cooled chiller, pro-cess cooling, and systems with air-cooled condenser operated undermoderate climatic conditions.

Due to the targeted development forthese applications, efficiency could beincreased significantly for full load,and especially for part load operation.Moreover, the application limits at lowcondensing temperatures were clearlyextended. Thus, the ESEER-/IPLV*values achieved by this compressorseries exceed by far the commoninternational standard of compactscrew compressors.

* ESEER: European SeasonalEnergy Efficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value(ARI 550/590)

Compressori a vite CSW

Questi modelli sono stati ottimizzati perl'impiego in chiller funzionanti a bassetemperature di condensazione. Perciòsono particolarmente adatti all'impiego inchiller raffreddati ad acqua, in refrigeratoridi processo nonché in impianti con con-densatore raffreddato ad aria con condi-zioni climatiche moderate.

Grazie allo sviluppo previsto per questeapplicazioni, è stato possibile aumentarel'efficienza a pieno carico ed in particola-re a carico parziale. Inoltre sono statiampliati i limiti d'impiego a basse tempe-rature di condensazione. Quindi con que-sta serie di compressori si raggiungonovalori di ESEER-/IPLV* che superano digran lunga i comuni standard internazio-nali per i compressori a vite compatti.

* ESEER: European Seasonal EnergyEfficiency Ratio (Eurovent)IPLV: Integrated Part Load Value(ARI 550/590)

SH-170-4 i

Page 8: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

8

2 Design and function

2.1 Design features

BIT ZER Compact Screws are of two-shaft rotary dis place ment design witha newly-devel oped pro file geom e try(tooth ratio 5:6). The main parts ofthese com pres sors are the two rotors(male and female rotor) which are fit-ted into a closed hous ing. The rotorsare pre cise ly locat ed at both ends inroll ing con tact bear ings (radi al andaxial) which, in con junc tion with thegen erous ly sized oil sup ply cham bers,pro vides opti mum emer gen cy run ningchar ac ter is tics.

Owing to the spe cif ic design this typeof com pres sor does not require anywork ing valves. To pro tect against reverse run ning when the com pres soris switched off (expan sion oper a tion)a check valve is incor po rat ed in thedis charge cham ber (this valve doesnot how ev er replace any check valvespossibly required by the sys tem orunit design). An internal pres sure relief valve is fit ted as burst pro tec tion(according to EN 378 and UL 984).

Drive

The com pres sor is driv en by a three-phase asyn chro nous motor which isbuilt into the com pres sor hous ing. Themotor rotor is mount ed on the shaft ofthe male screw rotor. Cooling is achieved by suction gas flowingthrough the rotor bores as well asacross the stator widings.

2 Installazione e funzionamento

2.1 Caratteristiche costruttive

I compressori compatti a vite BITZERsono compressori rotativi a due rotori conuna nuova geometria di profilo (rapportodi ingranaggio 5:6). I componenti princi-pali di questi compressori sono i duerotori (vite maschio e vite femmina) chesono inseriti in una carcassa chiusa. Irotori sono sostenuti e fissati su entrambele estremità (radiale e assiale) da deicuscinetti volventi che, in combinazione ariserve di olio generosamente dimensio-nate, consentono anche delle ottimecaratteristiche di funzionamento in condi-zioni di emergenza.

Grazie al particolare design costruttivo, icompressori a vite non necessitano divalvole operative. Per proteggere il com-pressore da rotazioni inverse durante lepause (operazione di espansione), èstata integrata nella camera di pressioneuna valvola di non ritorno (questa perònon sostituisce le valvole di non ritornoeventualmente necessarie per l'impianto).La valvola di scarico della pressione inte-grata funge da protezione contro l'esplo-sione (secondo EN 378 e UL 984).

Azionamento

Il compressore è azionato da un motoreasincrono trifase integrato nella carcassadel compressore. Il rotore del motore èmontato sull'albero della vite maschio. Ilraffreddamento del motore si ottienefacendo passare il gas di aspirazioneattraverso i fori del rotore e gli avvolgi-menti dello statore.

2 Aufbau und Funktion

2.1 Konstruktionsmerkmale

BITZER-Kompaktschrauben sindzweiwellige Rotations-Verdränger -maschinen mit neu entwickelter Profil -geometrie (Zahnverhältnis 5:6). Diewesentlichen Bestandteile dieserVerdichter sind die beiden Rotoren(Haupt- und Nebenläufer), die in eingeschlossenes Gehäuse eingepasstsind. Die Rotoren sind beidseitig wälz-gelagert (radial und axial), wodurcheine exakte Fixierung dieser Teile und– in Verbindung mit reichlich bemes-senen Ölvorratskammern – optimaleNotlauf-Eigenschaften gewährleistetsind.

Auf Grund der spezifischen Ausfüh -rung benötigt diese Verdichter-Bauartkeine Arbeitsventile. Zum Schutzgegen Rückwärtslauf (Expansions -betrieb) im Stillstand, ist in die Druck -kammer ein Rückschlagventil einge-baut (dieses Ventil ersetzt jedochnicht durch die Anlagen-Konzeptioneventuell bedingte Rückschlagventile).Als Berstschutz dient ein integriertesDruckentlastungs-Ventil (entspre-chend EN 378 und UL 984).

Antrieb

Der Verdichter wird durch einen Dreh -strom-Asynchronmotor angetrieben,der im Ver dich ter gehäuse eingebautist. Dabei ist der Läufer des Motorsauf der Welle des Haupt-Rotors ange-ordnet. Die Küh lung geschieht durchSauggas, das sowohl durch Bohrun -gen im Läufer als auch über dasStatorpaket geleitet wird.

SH-170-4 i

Page 9: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

9

Die entscheidenden TechnischenMerkmale

� Hochleistungsprofil

Besonders effizient durch• Weiterentwickelte Geometrie • Hohe Steifigkeit• Patentiertes Herstellungsverfahren

für höchste Präzision• Hohe Umfangsgeschwindigkeit

� Doppelwandiges, druckkompen-siertes Rotorgehäuse

• Hochstabil, dadurch auch bei ho -hen Drücken keine Gehäuse-Auf -weitung

• Zusätzliche Geräuschdämpfung

� Dauerfeste Lagerung mit Druckentlastung

• Solide Tandem-Axiallager• Geschlossene Lagerkammer durch

Dichtelement zum Verdichtungs -raum

• Druck-Entlastung der Axiallager

� Speziell angepasster Einbau -motor

• CS.65 .. CS.85:Teilwick lungs- und Direkt-Anlauf,optional Stern-Dreieck-VersionCS.95:Stern-Dreieck-Anlauf

• Integrierte PTC-Fühler in jedemWicklungsstrang

• Stator mit Schiebesitz• Besonders hoher Wirkungs grad• CSW:

Motorauslegung angepasst an dieAnforderung in Flüssigkeits kühl -sätzen mit wassergekühltemVerflüssiger (niedrige Verflüssi -gungs temperaturen), dadurch klei-nere Kabeldurchmesser, Schützeund Schutzeinrichtungen möglich

� Duale Leistungsregelung

• Stufenlose oder 4-stufige Schiebe r-Regelung mit Vi-Ausgleich. Alter -native Betriebsweise durch unter-schiedliche Steuerungslogik – ohneUmbau des Verdichters

• Einfache Ansteuerung über ange-flanschte Magnet ventile

• Automatische Anlaufentlastung

The deciding technical features

� High-efficiency profile

featuring• Further developed geometry• High stiffness• Patented highest precision manu-

facturing process• High tip speed

� Double-walled, pressure-com-pensated rotor housing

• Extremely stable, therefore no ex -pan sion of the compressor housingeven at high pressure levels

• Additional sound attenuation

� Approved, long-life bearings withpressure unloading

• Robust axial tandem bearings• Bearing chamber pressure insulat-

ed from compression chamber bysealing element

• Pressure unloading of axial bear-ings

� Special adapted motor

• CS.65 .. CS.85:Part winding or direct start –optional in star-delta designCS.95:Star-delta start

• Integrated PTC sensors in eachwinding coil

• Stator with sliding fit• Especially high efficiency• CSW:

Motor selection adapted to require-ments of liquid chillers with watercooled condenser (low condensingtemperatures), therefore smallercable diameters, contactors andprotection devices possible

� Dual capacity control

• Infinite or 4-step slider control withVi compensation. Alternative opera-tion modes by varying the controlsequence only – no need for com-pressor modification

• Simple control by flanged-onsolenoid valves

• Automatic start unloading

Le caratteristiche tecnichedeterminanti

� Profilo di prestazione elevate

Particolarmente efficiente grazie a• geometria ulteriormente evoluta• elevata robustezza• brevetto per la massima precisione del

processo produttivo• elevata velocità periferica

� Carcassa del rotore a doppia parete econ compensazione della pressione

• estremamente stabile e quindi nessu-na dilatazione della carcassa anche apressione elevata

• ulteriore attenuazione della rumorosità

� Vita duratura dei cuscinetti conapprovata riduzione della pressione

• solidi cuscinetti assiali tandem• camera chiusa dei cuscinetti assiali

con guarnizione verso la camera dicompressione

• scarico della pressione sui cuscinettiassiali

� Motore appositamente adattato

• CS.65 .. CS.85:avviamento diretto o part winding, ver-sione stella-triangolo opzionaleCS.95:avviamento stella-triangolo

• sensore PTC integrato in ogni avvolgi-menti

• statore con sede della valvola a cas-setto

• efficacia particolarmente elevata• CSW:

motore progettato secondo i requisitidei chiller con condensatore raffredda-to ad acqua (basse temperature dicondensazione) quindi è possibileimpiegare cavi di diametro minore,contattori e dispositivi di protezione piùpiccoli

� Regolazione della capacità duale

• regolazione della valvola a cassettocontinua o a 4 gradini con compensa-zione del Vi. Scelta del tipo di funzio-namento utilizzando diverse logiche dicomando – senza che siano necessa-rie modifiche al compressore

• azionamento semplice tramite elettro-valvole flangiate

• avviamento a vuoto automatico

SH-170-4 i

Page 10: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

10

� Intelligent electronics

• Thermal motor temperature moni-toring by winding PTCs

• Phase sequence monitoring forrotating direction

• Manual reset lock-out• Oil temperature sensor (PTC)

� Optimised oil management

• Three-stage oil separator• Fine filter 10 μm mesh size• Pressure relieved bearing chamber

ensuring minimum refrigerant dilu-tion in the oil and thus higher vis-cosity

CSH models

� Economiser (ECO) withsliding suction position

• Unique for compact screws• Efficient ECO operation with part

load as well• Highest cooling capacity and ener-

gy efficiency at full and part load• Pulsation muffler for ECO suction

line

� Flexible with additional cooling

• Separate connection for liquidinjection (LI) with integral nozzle asstandardshut-off valve is option

• Optional adaptor for external oilcooling – with control valve foractive oil flow control

CSW models

� Economiser (ECO)

• Efficient ECO operation at full loadwith low condensing temperature

• Higher full load cooling capacityand higher part load efficiency –better ESEER

• Pulsation muffler for ECO suctionline

� Sistema elettronico intelligente

• controllo termico della temperatura delmotore (PTC)

• controllo del senso di rotazione• riavvio manuale in caso di anomalia di

funzionamento• sensore temperatura dell'olio (PTC)

� Gestione ottimizzata dell'olio

• separatore d'olio a tre stadi• filtro fine dimensione 10 μm• camera dei cuscinetti depressurizzata

che assicura una minima concentrazio-ne del refrigerante nell'olio e perciòmaggiore viscosità

Modelli CSH

� Economizzatore (ECO) con posizio-ne di aspirazione scorrevole

• unico nel suo genere per i compressoria vite compatti

• funzionamento ECO efficiente anche acarico parziale

• potenza frigorifera ed efficienza ener-getica i più alti possibili a carico pienoe parziale

• smorzatore di pulsazione per la lineadi aspirazione ECO

o Flessibile per raffreddamentoaggiuntivo

• connessione per l'iniezione del liquido(LI) separata con ugello integratocome standardil rubinetto è opzionale

• adattatore opzionale per il raffredda-mento d'olio esterno – con valvola dicomando per regolare attivamente laquantità di circolazione dell'olio

Modelli CSW

� economizzatore (ECO)

• funzionamento ECO efficiente conpieno carico e a bassa temperatura dicondensazione

• potenza frigorifera più elevata a pienocarico e efficienza a carico parziale piùelevata – valori di ESEER migliori

• smorzatore di pulsazione per linea diaspirazione ECO

� Intelligente Elektronik

• Thermische Überwachung derMotortemperatur (PTC)

• Drehrichtungs-Überwachung• Wiedereinschalt-Sperre bei

Funktionsstörung• Öltemperatur-Fühler (PTC)

� Optimiertes Ölmanagement

• Dreistufiger Ölabscheider• Feinfilter 10 μm• Druck entlastete Lagerkammer,

dadurch minimale Kältemittel-Konzentration im Öl und höhereViskosität

CSH-Modelle

� Economiser (ECO) mitgleitender Einsaugposition

• Einzigartig bei Kompaktschrauben• ECO auch bei Teillast effektiv• Höchstmögliche Kälteleistung und

Leistungszahl bei Voll- und Teillast• Pulsationsdämpfer für ECO-Saug -

leitung

� Flexibel bei Zusatzkühlung

• Separater Anschluss für Kälte mit -tel-Einspritzung (LI) mit integrier terDüse als StandardAbsperrventil ist Option

• Optionaler Adapter für externeÖlkühlung – mit Steuer ventil zumaktiven Regeln der Ölumlaufmenge

CSW-Modelle

� Economiser (ECO)

• Effizienter ECO-Betrieb bei Volllastmit niedriger Verflüssigungs tempe -ra tur

• Höhere Kälteleistung bei Volllastund höhere Teillast-Effizienz – bes-sere ESEER-Werte

• Pulsationsdämpfer für ECO-Saug -leitung

SH-170-4 i

Page 11: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

11SH-170-4 i

� Fully equipped

• Capacity control / start unloading• Suction and discharge flange with

braze / weld bushing• Check valve in discharge gas outlet• Oil sight glass• Insertion type oil heater with sleeve• Oil service valve• Suction gas filter with large surface

area and fine mesh• Internal pressure relief valve• Electronic protection device SE-E1

� Approved optional accessories

• Shut-off valves up to DN 125• Opto-electronical oil level monitor-

ing (OLC-D1-S)• Protection devices with extended

functions (SE-E2 or SE-C1)• Pulsation muffler and shut-off valve

for ECO operation• CSH:

- Shut-off valve for liquid injection(LI)

- Control valve for external oil cool-ing for additional oil injection

• Anti-vibration mountings• Mufflers for discharge gas line

� Allestimento completo

• regolazione della capacità / avviamen-to a vuoto

• connessioni di aspirazione e di mandata:flangia con boccola a brasare / saldare

• valvola di non ritorno all'uscita del gasdi mandata

• vetro spia olio• resistenza olio con pozzetto di inser-

zione• valvola di servizio per l'olio• filtro del gas di aspirazione a maglie

fine• valvola di scarico pressione integrata• dispositivo di protezione elettronico

SE-E1

� Accessori collaudati (opzione)

• rubinetti fino a DN 125• controllore opto-elettronico del livello

d'olio (OLC-D1-S)• dispositivi di protezione con funzioni

ampliate (SE-E2 o SE-C1)• smorzatore di pulsazioni e rubinetto

per funzionamento ECO• CSH:

- rubinetto per l'iniezione del liquido(LI)

- valvola di comando per il raffredda-mento esterno dell'olio per l'iniezioneaggiuntiva

• antivibranti• silenziatore per la linea del gas di

mandata

� Komplette Ausstattung

• Leistungsregelung / Anlaufentlas -tung

• Saug- und Druck-Anschluss:Flansch mit Löt-Schweiß-Buchse

• Rückschlagventil im Druckgas-Austritt

• Ölschauglas• Ölheizung mit Tauchhülse• Ölserviceventil• Großflächiger, feinmaschiger

Sauggasfilter• Integriertes Druckentlastungs-Ventil• Elektronisches Schutzgerät SE-E1

� Erprobtes Zubehör (Option)

• Absperrventile bis DN 125• Opto-elektronische Ölniveau-Über-

wachung (OLC-D1-S)• Schutzgeräte mit erweiterten

Funktionen (SE-E2 oder SE-C1)• Pulsationsdämpfer und Absperr -

ventil für ECO-Betrieb• CSH:

- Absperrventil für Kältemittel-Ein -spritzung (LI)

- Steuerventil für externe Ölkühlungzur zusätzlichen Öl-Einspritzung

• Schwingungsdämpfer• Schalldämpfer für Druckgasleitung

Abb. 1 Halbhermetischer Kompakt-Schrauben verdich ter CSH85.3

Fig. 1 Semi-hermetic compact screwcompressor CSH85.3

Fig. 1 Compressore a viti compatte semier-metico CSH85.3

Page 12: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

12

2.2 Compression processVi-control

With screw compressors the compres-sion process is of the co-current style.In an axial flow suction gas is com-pressed in continuously reduced pro-file gaps. This high pressure gas isthen released through a dischargeport which size and geometry deter-mine the so called "internal volumeratio" (Vi). This value must have adefined relationship to the mass flowand the working pressure ratio, toavoid efficiency losses due to over- orunder-compression.

The internal discharge ports of theCSH and CSW screw compressorsare desig ned for a very wide applica-tion range.

In view of high efficiency and opera-tional safety a part of the dischargeport is integrated into the control slid-er which enables an automatic Vi con-trol at part load conditions. Due to thisthe internal volume ratio (Vi) practical-ly re mains constant down to approxi-mately 70% part load. It is furtherreduced with decreasing load accord-ing to the expected lower systemcompression ratio.

2.2 Processo di compressioneregolazione del Vi

Con i compressori a vite il processo dicompressione avviene in un'unica direzio-ne di deflusso. La portata assiale di gasaspirato viene compressa nei vani inter-dentali che si riducono progressivamente.Il gas compresso poi viene scaricatoattraverso una finestra di scarico, la cuimisura e forma determinano il cosiddetto"rapporto di volume interno (Vi)". Questoparametro deve avere un rapporto defini-to con la portata di massa e la pressionedi lavoro per eliminare perdite di efficien-za maggiori causate da sovra- o sotto-compressione.

Le porte interne di scarico dei compres-sori a vite CSH e CSW sono previste perun campo di applicazione particolarmentevasto.

Per assicurare un'efficienza e una sicu-rezza di funzionamento elevate, unaparte del canale di scarico è integratonella valvola a cassetto permettendo unaregolazione del Vi automatica in caso dicarico parziale. In questo caso il rapportodi volume interno (Vi) rimane costantefino a circa il 70% del carico parziale. Seil carico continua a diminuire, il rapporto

2.2 VerdichtungsvorgangVi-Regelung

Bei Schraubenverdichtern erfolgt derVerdichtungsvorgang im Gleichstrom.Dabei wird das angesaugte Gas beiaxialer Förderung in den sich stetigverkleinernden Zahnlücken kompri-miert. Das verdichtete Gas wird danndurch ein Austrittsfenster ausgescho-ben, dessen Größe und Form dassog. "eingebaute Volumenverhältnis(Vi)" bestimmt. Diese Kenngrößemuss in einer definierten Beziehungzum Massenstrom und Arbeitsdruck-Verhältnis stehen, um größere Wir -kungs grad-Verluste durch Über- oderUnterkompression zu vermeiden.

Die Austrittsfenster der CSH- undCSW-Schrau ben verdichter sind füreinen besonders breiten Anwen -dungsbereich ausgelegt.

Mit Blick auf hohe Wirtschaftlichkeitund Betriebssicherheit ist ein Teil desAuslass-Kanals in den Regelschieberintegriert, wodurch eine automatischeVi-Rege lung bei Teillast erreicht wird.Dabei bleibt das innere Volumenver -hält nis (Vi) bis etwa 70% Teillast prak-tisch konstant. Bei weiter abnehmen-der Last reduziert es sich entspre-

SH-170-4 i

1 2 3

4

p1

pi

p2

5

p

1 2 3

p1

p2

5

p

0° 360° 0° 360°

pECO

ECO

Abb. 2 Arbeitsprozess bei Standard- undECO-Betrieb

Fig. 2 Working process with standard andECO operation

Fig. 2 Processo di funzionamento in condizio-ni standard ed ECO

1 Ansaugen2 Verdichtungsvorgang3 Ausschieben4 Unterkompression

– abhängig von Betriebsbedingung5 Drehwinkel des Hauptläufers

1 Suction2 Compression process3 Discharge4 Under-compresson

– depending on operating conditions5 Male rotor angle position

1 Aspirazione2 Processo di compressione3 Scarico4 Sottocompressione

– dipende dalle condizione operative5 Angolo di rotazione del rotore maschio

Standard-BetriebStandard operationFunzionamento standard

ECO-BetriebECO operationFunzionamento ECO

Page 13: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

13SH-170-4 i

chend dem zu erwartenden geringe-ren Anlagen-Druckverhältnis.

Eine weitere Besonderheit ist der beiCSH-Verdichtern in den Regel schie -ber integrierte ECO-Kanal (Abbil -dung 3, Position 8). Er ermöglicht ei -nen voll wirksamen Be trieb des Un ter -kühlungs-Kreislau fes un abhängig vomLastzustand des Ver dichters. Dies isteine bei Schrau ben ver dichtern dieserLeistungsgröße einzigartige konstruk-tive Lösung. Sie gewährleistet höchst-mögliche Kälte leistung und Leistungs -zahl bei Voll- und Teillast. Details zuECO-Betrieb siehe Kapitel 7.

2.3 Leistungsregelung undAnlaufentlastung

Die CSH- und CSW-Modelle sindstandardmäßig mit einer "DualenLeistungsregelung" (Schiebersteue -rung) ausgerüstet. Damit ist – ohneVerdichterumbau – sowohl stufenloseals auch 4-stufige Regelung mög-lich. Die Wahl der Betriebs wei se er -folgt lediglich durch entsprechendeAnsteuerung der Magnetventi le.

Die spezielle Geometrie des Schie -bers bewirkt dabei gleichzeitig eineAn passung des Volumenverhältnis -ses Vi an den Betriebs zustand beiTeil last-Betrieb. Dadurch werdenbesonders günstige Wirkungsgradeerreicht.

Ein weiteres Merkmal dieses Systemsist die automatische Anlaufentlastung.Sie verringert wesentlich das Anlauf -moment und die Hochlaufzei ten. Diesschont die Mechanik und den Motorbei gleichzeitig reduzierterNetzbelastung.

Wesentliche Konstruktionsmerkmalesind die solide Dimensionierung sowieeine präzise Führung der Schieber-Elemente und des Steuerkolbens. DieAnsteuerung der Leistungsregelungerfolgt über Magnetventile, die amVerdichter angeflanscht sind. AlsSteu er module eignen sich elektroni-sche Dreipunkt-Regler oder vergleich-bare Komponenten.

The ECO port built into the controlslider is another outstanding featurewith CSH compressors (figure 3, posi-tion 8). It en ables a fully functionaloperation of the subcooler circuit inde-pendently from the compressor’s loadconditions. This is a design solutionwhich is unique for screw compres-sors of this capacity range. Thisensures highest possible capacity andefficiency at both full and part loadconditions. For details regarding ECOoperation see chapter 7.

2.3 Capacity control and startunloading

CSH and CSW models are providedas a standard with a "Dual CapacityControl" (slider system). This allowsfor infinite or 4-step capacitiy con-trol without compressor modifications.The respective operating mode canbe selected by triggering the solenoidvalves.

The special geometry of the slidermeans that the volume ratio Vi is ad -justed to the operating conditions inpart-load operation. This gives par -ticulary high efficiency.

Another feature of this system is theautomatic start-unloading. It reducesstarting torque and acceleration timesconsiderably. This not only puts lowerstresses on motor and mechanicalparts but also reduces the load on thepower supply network.

Significant design features are the ro -bust dimensioning as well as the pre-cise guidance of the slider elementsand the control piston. Capacity con-trol is achieved by means of solenoidvalves that are flanged on to the com-pessor. A "dual set point controller" orany similar component is suitable as acontrol module.

si riduce in relazione al rapporto di pres-sione minore nell'impianto.

Un'ulteriore particolarità dei compressoriCSH è il canale ECO integrato nella val-vola a cassetto (figura 3, posizione 8).Questo permette un funzionamento delcircuito di sottoraffreddamento pienamen-te efficiente indipendentemente dalle con-dizioni di carico del compressore. Questaè una soluzione costruttiva unica per icompressori a vite di questa categoria diprestazioni. Garantisce una potenza frigo-rifera ed un'efficienza i più alti possibilisia a pieno carico che a carico parziale.Per dettagli di funzionamento ECO vedicapitolo 7.

2.3 Regolazione della capacità edavviamento a vuoto

Normalmente i modelli CSH e CSW sonodotati di una "regolazione della capacitàduale" (controllo della valvola a cassetto).In questo modo sono possibili sia laregolazione continua che quella a quat-tro gradini – senza modifiche necessariesul compressore. Il modo operativo vieneselezionato semplicemente mediante ilcomando delle elettrovalvole.

Allo stesso tempo, la geometria specificadella valvola a cassetto adatta il rapportodi volume interno Vi allo stato di funziona-mento con carico parziale. Così si otten-gono efficiente particolarmente elevate.

Un'ulteriore caratteristica di questo siste-ma è l'avviamento a vuoto automaticoche riduce notevolmente la coppia diavviamento ed i tempi di accelerazione.Così facendo non solo si riduce lo stresssul motore e si proteggono le parti mec-caniche ma contemporaneamente si ridu-ce anche il carico assorbito dalla rete.

Caratteristiche costruttive significativesono il dimensionamento solido ed unaconduzione precisa degli elementi dellevalvole a cassetto. La regolazione dellacapacità avviene mediante l'azionamentodi elettrovalvole flangiate sul compresso-re. Come moduli di controllo si utilizzanocontrollori elettronici a dual set point ocomponenti comparabili.

Page 14: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

14 SH-170-4 i

� ( ! " ) $

� ( � ! " ) � $

! � ( � ! " ) � $

� ( * ! " ) * $

� �*�

Abb. 3 Hydraulische Schaltung Fig. 3 Hydraulic scheme Fig. 3 Schema idraulico

1 Sauggas Suction gas Gas di aspirazione2 Öldruck Oil pressure Pressione olio3 Druckkammer Pressure chamber Camera di pressione4 Hydraulikkolben Hydraulic piston Pistone idraulico5 Feder Spring Molla6 Druckgas Discharge gas Gas di mandata7 Regelschieber Control slider Valvola a cassetto8 ECO (Economiser) – ECO (economiser) – ECO (economizzatore) –

Position bei CSH position with CSH posizione nel CSH

(Y1)CR1

(Y2)CR2

(Y3)CR3

(Y4)CR4

Abb. 4 Anordung der Magnetventile Fig. 4 Arrangement of solenoid valves Fig. 4 Disposizione delle elettrovalvole

Page 15: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

15SH-170-4 i

2.4 Hydraulische Schaltung

Abbildung 3 zeigt das Aufbauprinzipder hydraulischen Schaltung. DurchVerstellen des Schiebers 7 wird dasAnsaugvolumen geregelt.

Ist der Schieber völlig zur Saugseitehin geschoben (in Abbildung 3 nachlinks), dann wird der gesamte Profil-Arbeits raum mit Sauggas gefüllt. Jeweiter der Schieber zur Druckseitebewegt wird, desto kleiner ist dasProfil volumen. Es wird weniger Kälte -mittel angesaugt, der Massen strom istgeringer. Die Kälteleistung sinkt.

Der Schieber wird durch einen Hy -drau lik kolben gesteuert. Wenn dasVentil CR4 geöffnet ist, steigt der Öl -druck in der Druckkam mer 3. DerSchieber wird zur Saug seite hin ge -schoben. Die Kälteleistung steigt.

Wenn das Ventil CR1, CR2 oder CR3geöffnet ist, sinkt der Druck, der aufden Hydraulikkolben wirkt. Durch dasDruckgas (6) wird der Schieber zurDruckseite bewegt. Die Kälteleist ungwird geringer.

2.5 Verdichter-Start

Bei Stillstand des Verdichters ist dasMagnetventil CR3 geöffnet. Der Druckim Hydraulik zylinder wird vollständigabgebaut. Die Feder (5, Abb. 3) drücktden Schieber ganz zur Druckseite(Rücklauf zeit des Regel schiebers be -achten – Kapitel 8.5).

Beim Einschalten läuft der Verdichterin entlastetem Zustand an. Bei Bedarfwird das Ventil CR4 angesteuert unddadurch der Schieber zur Saug seitehin verschoben. Die Kälte leistungsteigt bis auf den vorgegebenenLastzustand durch Ansteuerung derVentile CR1 .. CR3.

2.6 Stufenlose Leistungsregelung

Die stufenlose Leistungsregelungempfiehlt sich bei Systemen mit Ein -zel verdichter, die eine hohe Regel -genauigkeit erfordern. Regelungs -prinzip siehe Abbildung 6.

Wenn der Ist-Wert innerhalb des ein-gestellten Bereichs H liegt, ist derKältebedarf der Anlage unverändert.Der Schieber muss nicht verstellt wer-den. Es werden keine Mag netventileangesteuert.

2.4 Hydraulic control

Figure 3 shows the design principle ofthe hydraulic scheme. By moving theslider 7 the suction gas flow is control -led.

If the slider is moved totally to thesuc tion side (in the figure 3 to theleft), the working space between theprofiles is filled with suction gas. Themore the slider is moved to the dis -charge side, the smaller becomes theresulting profile volume. Less refriger-ant is taken in. The mass flow is low -er. The cooling capacity decreases.

The slider is controlled by a hydraulicpiston. If the valve CR4 is opened, theoil pressure in the pressure chamber3 increases. The slider is moved tothe suction side. The cooling capacityincreases.

If the valve CR1, CR2 or CR3 isopened, the pressure on the hydraulicpiston decreases. By means of thedischarge gas (6) the slider is pushedto the discharge side. The coolingcapacity is reduced.

2.5 Starting the compressor

During standstill of the compressorthe solenoid valve CR3 is open. Thepressure in the hydraulic cylinder iscompletely released. The spring (5,fig. 3) pushes the slider to the dis -charge side end position (considerreturning time of the control slider –chap. 8.5).

When starting the compressor, it isunloaded. Valve CR4 is energized ondemand thus moving the slider to -wards the suction side. The refrigerat-ing capacity increases to the set loadcondition by energizing the valvesCR1 .. CR3.

2.6 Infinite capacity control

Infinite capacity control is recom-mended for systems with single com-pressor where high control accurancyis required. Control principle see fig-ure 6.

If the actual value is within the setcontrol range H, the cooling demandof the system remains unchanged.Then there is no need to move theslider. No solenoid valve is energized.

2.4 Schema idraulico

Nella fig. 3 si vede il principio costruttivodello schema idraulico. Il volume aspiratoviene regolato mediante l'impiego dellavalvola a cassetto 7.

Se la valvola a cassetto è completamentespostata verso il lato aspirazione (in fig. 3verso la sinistra), lo spazio di lavoro tra irotori viene completamente riempito digas di aspirazione. Più la valvola a cas-setto viene spostata verso il lato dellamandata, più si riduce il volume profilato.Viene aspirata una minore quantità direfrigerante, la portata di massa è ridotta.La potenza frigorifera diminuisce.

La valvola a cassetto viene regolatamediante un pistone idraulico. Se la val-vola CR4 è aperta, la pressione dell'olionella camera di pressione 3 aumenta. Lavalvola a cassetto viene spostata verso illato aspirazione. La potenza frigoriferaaumenta. Se le valvole CR1, CR2 o CR3sono aperte, la pressione che agisce sulpistone idraulico diminuisce. Mediante ilgas di mandata (6) la valvola a cassettoviene spostata verso il lato pressione. Lapotenza frigorifera diminuisce.

2.5 Avviamento del compressore

Quando il compressore è fermo l'elettro-valvola CR3 è aperta. La pressione nelcilindro idraulico viene completamenteridotta. La molla (5, fig. 3) spinge la valvo-la a cassetto completamente verso il latopressione (osservare il tempo di ritornodella valvola a cassetto – capitolo 8.5).

Una volta acceso, il compressore si avviain stato di pressione ridotta. A richiesta lavalvola CR4 viene azionata e così la val-vola a cassetto viene spostata verso illato aspirazione. Mediante l'azionamentodelle valvole CR1 .. CR3, la potenza fri-gorifera sale fino allo stato di carico pre-definito.

2.6 Regolazione continua della capacità

Si raccomanda una regolazione continuadella capacità nel caso di sistemi con sin-goli compressori che richiedono un'altaprecisione di regolazione. Per il principiodi regolazione vedi figura 6.

Se il valore effettivo si trova all'internodella gamma impostata H, la richiesta fri-gorifera dell'impianto rimane invariata. Lavalvola a cassetto non deve essere spo-stata. Non viene azionata alcuna elettro-valvola.

Page 16: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

16

The control input can be e. g. the airor water temperature at the evapora-tor or the suction pressure.

The slider moving times areshort. The pulsing periods (T1 orT3) should be in the area of 0.5seconds but never exceed 1second.

The pause periods between twopulses (T2 or T4) must carefullyand individually be adjusted tothe specific system inertia.

La grandezza di controllo può essere latemperatura dell'aria o dell'acqua nell'eva-poratore oppure la pressione di aspirazione.

I tempi di spostamento della valvolaa cassetto sono diminuiti. I periodi diimpulso (T1 o T3) devono essere dica. 0,5 secondi ma non devonoassolutamente superare 1 secondo.

I periodi di pausa tra due impulsi(T2 o T4) devono essere adattati inmodo accurato e individuale in basealla specifica inerzia del sistema.

Die Regelgröße kann z. B. die Luft-oder Wassertemperatur am Verdamp -fer oder der Saugdruck sein.

Die Wegezeiten des Schieberssind kurz. Die Impulszeiten (T1oder T3) sollten im Bereich von0,5 Sekun den liegen, jedoch kei-nesfalls 1 Se kun de überschrei-ten.

Die Pausenzeiten zwischen zweiIm pulsen (T2 oder T4) müssensorgfältig und individuell an dieTrägheit des jeweiligen Systemsangepasst werden.

SH-170-4 i

CR 1 2 3 4

Start / Stop

Start / Stop

CAP �

CAP �

CAP �

CAP

CAP � �

CR 1 2 3 4

Start / Stop

CAP 25%

CAP 75%

CAP 100%

CAP 50%

CAP min 50%

Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 25%Infinite capacity control in the range of 100% .. 25%Regolazione continua della capacità nella gamma 100% .. 25%

Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50%Capacity control in the range of 100% .. 50%Regolazione continua della capacità nella gamma 100% .. 50%

4-stufige Leistungsregelung4-Step capacity controlRegolazione della capacità a quattro gradini

CAP Kälteleistung erhöhenCAP Kälteleistung konstantCAP Kälteleistung veringern

CAP KälteleistungLeistungsstufen 75%/50%/25%sind Nominalwerte. Reale Rest -leis tun gen sind abhängig vonBetriebs bedingungen und Ver -dich ter ausfüh rung.Daten können mit der BITZERSoftware ermittelt werden.

Magnetventil stromlosMagnetventil unter SpannungMagnetventil pulsierendMagnetventil intermittierend(10 s an / 10 s aus, vgl. Kap. 2.7)

Achtung!Bei Teillast sind die Anwen dungs - bereiche eingeschränkt!Siehe Kapitel 11.

!!

� �

CAP Increasing CAPCAP Constant CAPCAP Decreasing CAP

CAP Cooling capacityCapacity steps 75%/50%/25% arerated values. The real residual capa-cities depend on operating conditi-ons and compressor design.Data can be specified with theBITZER Software.

Solenoid valve de-energizedSolenoid valve energizedSolenoid valve pulsingSolenoid valve intermittent(10 ON / 10 s OFF, see chapter 2.7)

Attention!The application ranges with capacitycontrol are restricted! See chapter 11.

!!

� �

CAP Aumento della potenza frigoriferaCAP Potenza frigorifera costanteCAP Riduzione della potenza frigorifera

CAP Potenza frigoriferaI gradini di potenza 75%/50%/25% sonovalori nominali. Le potenze restanti effet-tive dipendono dalle condizioni di funzio-namento e della configurazione del com-pressore. I dati possono essere rilevatimediante il BITZER Software.

Elettrovalvola non alimentataElettrovalvola alimentataElettrovalvola pulsanteElettrovalvola intermittente(10 s ON / 10 s OFF, cfr. cap. 2.7)

Attenzione!In caso di carico parziale i campi diapplicazione sono limitatiVedi capitolo 11.

!!

� �

Abb. 5 Steuerungs-Sequenzen Fig. 5 Control sequences Fig. 5 Sequenze di controllo

Page 17: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

17SH-170-4 i

Um Pendelbetrieb zu vermeiden,sollten Folgeimpulse in Ab hän -gigkeit von der Abweichung derRegelgröße unter Berücksichti -gung der System trägheit erfol-gen.

In order to avoid a cycling opera-tion successive pulses shoulddepend on the output quantityunder consideration of the sys-tem inertia.

Per evitare il funzionamento ciclico,gli impulsi successivi devono essereemessi a seconda della deviazionedella grandezza regolata conside-rando l'inerzia del sistema.

T4

T

CR4

CR3(CR2)

T1 T1

T2 T2

T3

HX

Xset

T3

Xmax

Xmin

ON

OFF

CAP

CAP

CAP

Xreal

A B C D

Abb. 6 Stufenlose Leistungsregelung�:Regelgröße�:Steuer-Thermostat,

Signalausgang an Taktgeber�:CR-Magnetventile,

angesteuert durch Taktgeber

Fig. 6 Infinite capacity control�:Control input�:Control thermostat,

signal output to oscillator�:CR solenoid valves,

energized by oscillator

Fig. 6 Regolazione continua della capacità�:Grandezza regolata�:Termostato di controllo,

uscita di segnali all’oscillatore�:Elettrovalvole CR,

azionate mediante l’oscillatore

A .. D Betriebspunkte Operating points Punti di funzionamento

X Regelgröße Control input Grandezza regolataXset Sollwert Set point Valore nominaleXmax Oberer Schaltpunkt Upper break point Punto di intervento superioreXmin Unterer Schaltpunkt Lower break point Punto di intervento inferioreXreal Ist-Wert Actual value Valore effettivoH Eingestellter Regelbereich Set control range Campo di regolazione impostato

CAP Erhöhter Kältebedarf Increased cooling demand Richiesta frigorifera aumentataCAP Kältebedarf unverändert Unchanged cooling demand Richiesta frigorifera inalterataCAP Geringerer Kältebedarf Decreased cooling demand Richiesta frigorifera ridotta

ON CR-Magnetventil geöffnet CR solenoid valve opened Elettrovalvola CR apertaOFF CR-Magnetventil geschlossen CR solenoid valve closed Elettrovalvola CR chiusaT1, T3 Impulszeit (ca. 0,5 s .. max. 1 s) Pulse period (approx. 0.5 s .. max. 1 s) Tempo di impulso (circa 0,5 s .. max. 1 s)T2, T4 Pausenzeit Pause period Tempo di pausa

T Zeit Time Tempo

��

Page 18: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

Richiesta frigorifera aumentata

Se il valore effettivo supera il punto d'in-tervento superiore, la richiesta frigoriferaè aumentata (punto di funzionamento Ain fig. 6). L'elettrovalvola CR4 viene aper-ta per brevi intervalli fino a che il valoreeffettivo non si trovi di nuovo nellagamma impostata (punto di funzionamen-to B). Il compressore ora lavora con unapotenza frigorifera incrementata.

Richiesta frigorifera ridotta

In caso di richiesta frigorifera ridotta ilvalore effettivo scende sotto il punto diintervento inferiore (punto di funziona-mento C). Adesso l'elettrovalvola CR3apre per brevi intervalli finchè il punto diintervento inferiore non venga superato dinuovo (punto di funzionamento D). Cosìsi rientra di nuovo nel campo impostato. Ilcompressore lavora con una potenza fri-gorifera ridotta.

Mediante le elettrovalvole CR3 / CR4 sieffettua la regolazione tra il 100% e il25% nominale. Alternativamente anche levalvole CR2 / CR4 possono essere azio-nate se la regolazione da effettuare èsolo tra il 100% e il 50% nominale.

Per le condizioni d'uso seguenti vieneraccomandata una limitazione dellapotenza frigorifera minima a circa il 50%(controllo mediante valvole CR2 / CR4):

• In caso di funzionamento con rapportidi pressione elevati oppure con unatemperatura di condensazione alta,considerando il limite termico d'impie-go (vedi capitolo 11).

• Per sistemi con più compressori chevengono impiegati o con circuiti sepa-rati o in parallelo. La regolazione dellacapacità tra il 100 ed il 50% in combi-nazione con l'accensione e lo spegni-mento dei compressori singoli in que-sto caso permette un funzionamentoparticolarmente economico – senzarestrizioni notevoli nel campo di appli-cazione.A causa della temperatura di conden-sazione normalmente ridotta nel cam -po di carico parziale, il compressoreche determina il carico base in questotipo di impianti può anche essereimpiegato in modo molto efficiente finoal 25% della potenza residua nominale(con valvole CR3 / CR4).

SH-170-4 i18

Increased cooling demand

If the actual value exceeds the upperbreak point, the cooling demand hasincreased (operating point A in fig. 6).The solenoid valve CR4 is opened forshort intervals till the actual value iswithin the set control range again(operating point B). Now the compres-sor operates with increased refrigerat-ing capacity.

Decreased cooling demand

A decreased cooling demand falls be -low the lower break point (operatingpoint C). The solenoid valve CR3 nowopens for short intervals till the actualvalue is within the set control rangeagain (operating point D). The com-pressor operates with decreased cool-ing capacity.

With the solenoid valves CR3 / CR4one controls between 100% and nom-inal 25%. Alternatively valves CR2 /CR4 can be energized, in case controlshould be limited between 100% andnominal 50%.

The limitation to a minimum of approx.50% cooling capacity is recommend-ed for the following application condi-tions (using valves CR2 / CR4):

• In case of operation at high pres-sure ratios / condensing tempera-tures, mainly considering the ther-mal operating limit (see chap-ter 11).

• For systems with multiple compres-sors either used in split or singlecircuits. Under these conditionscapacity control between 100 and50%, in combination with indiviualcompressor on/off cycling, guaran-tees highest possible efficiency –without significant restrictions in theapplication range.In case only the lead compressor isleft runing, it can also be operatedvery effectively down to nominal25% of cooling capacity (withvalves CR3 / CR4) – due to theusually lower condensing tempera-ture at part load conditions in suchsystems.

Erhöhter Kältebedarf

Überschreitet der Ist-Wert den oberenSchaltpunkt, dann liegt ein erhöhterKältebedarf vor (Betriebspunkt A inAbb. 6). Das Magnet ventil CR4 wirdsolange in kurzen Zeit intervallengeöffnet, bis der Ist-Wert wieder imeingestellten Be reich liegt (Betriebs -punkt B). Der Verdichter arbeitet nunmit einer erhöhten Kälteleistung.

Reduzierter Kältebedarf

Bei reduziertem Kältebedarf wird deruntere Schaltpunkt unterschritten(Betriebspunkt C). Jetzt öffnet dasMagnetventil CR3 in kurzen Zeitinter -vallen so lange, bis der untere Schalt -punkt wieder überschritten wird(Betriebspunkt D). Damit ist der einge-stellte Be reich wieder erreicht. DerVerdichter arbeitet mit einer reduzier-ten Kälteleistung.

Mit den Magnetventilen CR3 / CR4wird zwischen 100% und nominal25% geregelt. Alternativ können auchdie Ventile CR2 / CR4 angesteuertwerden, wenn nur zwischen 100%und nominal 50% geregelt werdensoll.

Eine Begrenzung auf minimal ca. 50%Kälteleistung ist bei folgenden Anwen -dungs-Bedingungen zu empfehlen(Steuerung mittels Ventilen CR2 /CR4):

• Bei Betrieb mit hohen Druckverhält -nis sen bzw. hoher Verflüssigungs -temperatur, u. a. mit Blick auf diethermische Einsatzgrenze (sieheKapitel 11).

• Für Systeme mit mehreren Verdich -tern, die entweder mit getrenntenKreisläufen oder im Parallelverbundbetrieben werden. Leistungsrege -lung zwischen 100 und 50% in Ver -bindung mit Zu- und Abschalteneinzelner Verdichter ermöglichthierbei eine besonders wirtschaftli-che Arbeitsweise – ohne wesentli-che Einschränkung im An wen -dungs bereich.Falls nur noch der Grundlast-Ver -dich ter in Betrieb ist, kann er auchsehr effek tiv bis nominell 25%Rest leis tung) be trieben werden (mitVenti len CR3 / CR4) – wegen derim Teillast-Bereich üblicherweisege ringeren Verflüssi gungstem pe ra -tur in solchen Anlagen.

Page 19: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

19SH-170-4 i

2.7 4-stufige Leistungsregelung

Diese Art der Leistungsregelung istbesonders für Anlagen mit einer gros -sen Trägheit geeignet, wie z. B. bei in -direkter Kühlung. Typische Anwen -dungs fälle sind Flüssigkeits-Kühl sätze.

Dies gilt ebenso für Anlagen mit meh-reren im Verbund parallel geschalte-ten Verdichtern. Bezogen auf die Ge -samtleistung ist der Leistungsunter -schied pro Stufe sehr gering und da -mit eine nahezu stufenlose Regelungmöglich. Wesentlich ist dabei die ver-gleichsweise einfache Steuerungs -logik.

Abbildung 5 zeigt die Ansteue rung derMagnet ventile für die einzelnen Leis -tungsstufen.

Die Zeitintervalle zwischen demUmschalten von einer Leistungs -stufe in eine andere müssensorgfältig und individuell an dieTrägheit des jeweiligen Systemsangepasst werden.

Um Pendelbetrieb zu vermeiden,sollte die minimale Pau sen zeitzwischen zwei Umschalt-Impul -sen mindestens 2 Minuten betra-gen.

Die Taktzeit des intermittierendenVentils CR4 wird vor Inbetriebnahmeauf etwa 10 sec eingestellt. Insbeson -de re bei Systemen mit hoher Druck -diffe renz können auch kürzere Zeit -intervalle erforderlich sein. Des halbsollten hier einstellbare Zeitrelais ein-gesetzt werden. Auch für diese Be -triebsart empfiehlt sich eine Begren -zung der minimalen Käl te leistung aufca. 50%, wie bei den in Kapitel 2.6be schriebenen Syste men. Die Steue -rung erfolgt dann sinngemäß mit denVen tilen CR4 (taktend) sowie CR1(75%) und CR2 (50%).

2.7 4-step capacity control

This type of capacity control is par -ticularly suited to systems with highinertia – in connection with indirectcooling, for example. Liquid chillersare typical applications.

This also applies to systems with sev-eral compounded compressors work-ing in parallel. Compared with totaloutput, the capacity differ ences perstage are very low, which enablespractically continuous control to beachieved. Hereby, the comparativelysimple se quencing logic is significant.tungsstufen.

Figure 5 shows the control of thesolenoid valves for the individualcapacity steps.

The time intervals between swit-ching from one capacity step toanother must carefully adjustedto the inertia of the respectivesystem.

In order to avoid cycling operati-on the minimum pause time bet-ween two switching pulsesshould be at least 2 minutes.

The cycle time of the intermittingvalve, CR4, should be adjusted toabout 10 seconds before commission-ing. Even shorter intervals may benecessary, particularly with systemswith high pressure differences.Therefore, in this case adjustable timerelays should be used. For this type ofoperation a restriction of minimumrefrigeration capacity to approx. 50%is also recommended, as with thesystems described in chapter 2.6.Control is then carried out with theCR4 valve (intermitting) and with CR1(75%) and CR2 (50%).

2.7 Regolazione capacitiva a quattrogradini

Questo tipo di regolazione della capacitàè particolarmente adatt per impianti congrande inerzia come ad es. in caso direfrigerazione indiretta. Casi applicativitipici sono i chiller.

Ciò vale anche per gli impianti con varicompressori collegati in parallelo. Conriferimento alla potenza totale, la differen-za di potenza per gradino è molto bassae quindi è possibile effettuare una regola-zione quasi continua. In questo caso èfondamentale la semplicità della logica dicontrollo.

La figura 5 mostra l'azionamento delleelettrovalvole per i singoli gradini dipotenza.

Gli intervalli tra la commutazione daun gradino di potenza all'altro devo-no essere adattati in modo accuratoe individuale in base alla specificainerzia del sistema.

Per evitare il funzionamento ciclico,il tempo di pausa minimo tra dueimpulsi di commutazione deve esse-re di almeno 2 minuti.

Il periodo di ciclo della valvola intermitten-te CR4 viene impostato prima dellamessa in funzione in circa 10 sec. In par-ticolare nel caso di sistemi con elevatadifferenza di pressione possono esserenecessari intervalli più brevi. Perciò siraccomanda di utilizzare relè temporizza-tori impostabili. Per questo modo operati-vo si raccomanda una limitazione dellapotenza frigorifera minima a circa il 50%,come nel caso dei sistemi descritti nelcapitolo 2.6. Il controllo poi avviene con levalvole CR4 (intermittente), CR1 (75%) eCR2 (50%).

Page 20: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

20

2.8 Oil circulation

The lubri ca tion cir cuit is designed asis typ i cal for screw com pres sors. TheCS. compact screws, however, have aves sel direct ly flanged-on to the com -pres sor hous ing at the high pressureside. It con tains the oil res er voir. Thevessel simul ta ne ous ly serves as an oilsepara tor.

The oil cir cu la tion results from thepres sure dif fer ence to the oil injec tionpoint, where the pres sure level isslight ly above suc tion pres sure. Theoil flows through a fil ter ele ment andthrot tle point into the bear ing cham -bers and the pro file spac es of the rotors. The oil is then trans port edtogeth er with the refrig er ant vapour inthe direc tion of com pres sion. In addi -tion to lubri ca tion it also provides adynam ic seal between both rotors and between the hous ing and the rotors.The oil then flows togeth er with thecom pressed vapour into the res er voirves sel. Here oil and vapour are sepa-rated in a highly efficient process (byreversed flow direction, demister, andgravity along a settling way).

The oil collects in the lower part of theseparator vessel and flows back intothe compressor either directly – or forCSH models via an external oil coolerif necessary. Depending on the oper -at ing con di tions of the CSH screwsthe cir cu lat ing oil must be cooled withliquid injec tion (LI) or an external oilcooler (see chapters 5 and 6).

2.8 Circolazione dell'olio

Il circuito dell'olio è stato concepito inmodo tipico per il compressori a vite. Neicompressori a vite compatti CS., un reci-piente è flangiato direttamente alla car-cassa del compressore sul lato di altapressione. Questo contiene la riserve d'o-lio. Allo stesso tempo funge da separato-re dell'olio.

La circolazione dell'olio avviene mediantela differenza di pressione rispetto al puntod'iniezione dell'olio nel compressore, il cuilivello di pressione supera leggermentequello della pressione di aspirazione.Attraverso una cartuccia filtrante e unavalvola a farfalla, l'olio fluisce nelle came-re dei cuscinetti e negli spazi profilati deirotori. L'olio viene poi trasportato insiemeal vapore del refrigerante aspirato nelladirezione della compressione. L'olio cosìserve, oltre che alla lubrificazione anchealla tenuta dinamica fra i due rotori e frala carcassa ed i rotori. Successivamentel'olio ritorna nel recipiente insieme alvapore compresso. Qui viene separatol'olio dal vapore mediante un processo diseparazione a tre stadi altamente efficace(inversine della direzione di flusso, sepa-razione, gravità su lungo percorso di sta-bilizzazione).

L'olio viene raccolto nella parte inferioredel recipiente del separatore e ricondottodirettamente nel compressore – o even-tualmente mediante un raffreddatore del-l'olio esterno nel caso dei modelli CSH. Aseconda delle condizioni operative, l'oliocircolante deve essere raffreddato medi -ante l'iniezione del liquido (LI) o medianteun raffreddatore d'olio esterno (vedi capi-toli 5 e 6).

2.8 Ölkreislauf

Der Ölkreislauf ist in der für Schrau -ben verdichter typischen Weise ausge-führt. Allerdings ist bei CS.-Kompakt -schrauben auf der Hoch druck-Seiteein Behälter direkt am Verdichter-Gehäuse angeflanscht. Darin ist derÖlvorrat untergebracht. Der Behälterdient gleichzeitig als Ölabscheider.

Der Ölumlauf erfolgt durch die Druck -differenz zur Einspritzstelle des Ver -dichters, deren Druckniveau geringfü-gig über Saugdruck liegt. Dabei ge -langt das Öl über eine Filterpatroneund Dros sel stel le in die Lager kam -mern und Profilräume der Rotoren.Der Ölstrom wird dann zusammen mitdem angesaugten Dampf in Ver dich -tungs richtung gefördert. Das Öl über-nimmt dabei, neben der Schmierung,die dynamische Ab dich tung zwischenden beiden Rotoren und zwischenGehäuse und Rotoren. An schließendgelangt das Öl zusammen mit demverdichteten Dampf wieder in denVorrats be hälter. Dort werden Öl undDampf ge trennt durch einen hoch effi-zienten, dreistufigen Abschei dungs -pro zess (Umlen kung der Strö mungs -richtung, Demis ter, Schwerkraft überlange Beruhi gungs strecke).

Das Öl sammelt sich im unteren Teildes Abscheide behäl ters und wirddirekt wieder in den Verdichter geleitet– oder ggf. über einen externenÖlküh ler bei CSH-Modellen. Je nachEinsatzbedingungen muss das zir ku -lie ren de Öl durch Kälte mittel-Einsprit -zung (LI) oder einen externen Öl küh -ler ge kühlt werden (siehe Kapitel 5und 6).

SH-170-4 i

Page 21: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

21SH-170-4 i

Überwachung des Ölkreislaufs

• Bei Kurzkreisläufen ohne Kälte -mittel -Einspritzung (LI) zur Zusatz -kühlung sowie bei geringemSystem volumen und Kälte mittel-Inhalt:Indirekte Überwachung mittelsÖltemperatur-Fühler (Standard)

Achtung!Ölmangel führt zu starker Tem-peraturerhöhung.

• Bei Kreisläufen mit Kältemittel-Einspritzung (LI) zur Zusatzkühlungund / oder bei erweitertem System -volumen sowie bei Parallelverbund:Ölniveau direkt mittels opto-elektro-nischem Öl niveau-Wächter über-wachen (Option). Siehe hierzuauch Kapitel 4.2.Der Anschluss ist im Verdichter -gehäuse (siehe Maßzeichnungen,Kapitel 13, Anschlussposition 8).

!!

Monitoring the oil cir cuit

• For short cir cuits with out liquidinjec tion (LI) for addi tion al cool ingand for small sys tem vol umes andrefrig er ant charg es:Indi rect mon i tor ing by means of oiltem per a ture sensor (stan dard)

Attention!Lack of oil leads to a strong tem -per a ture increase.

• For cir cuits with liquid injec tion (LI)for addi tion al cool ing and / or forgreat er sys tem vol umes as well aswith parallel compounding:Mon i tor the oil level directly bymeans of an opto-electronical oillevel switch (option). See alsochap ter 4.2.The connection is in the compres-sor housing (see dimensional draw-ings, chapter 13, connection posi-tion 8).

!!

Controllo del circuito dell'olio

• In caso di circuiti corti senza iniezionedel liquido (LI) per un raffreddamentoaggiuntivo e nel caso in cui i volumi disistema e il contenuto di refrigerantesiano ridotti:controllo indiretto mediante il sensoredi temperatura dell'olio (standard)

Attenzione!La mancanza di olio causa un forteaumento della temperatura.

• Per circuiti con iniezione del liquido (LI)per il raffreddamento aggiuntivo e / oper sistemi con volumi allargati e inparallelo:Controllo diretto mediante il limitatoreopto-elettronico (opzionale). Vedianche capitolo 4.2.La connessione è nella carcassa delcompressore (vedi disegni quotati,capitolo 13, posizione della connessio-ne 8).

!!

Page 22: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

22

3 Lubricants

Apart from the lubrication the oil alsoprovides dynamic sealing of the ro -tors. Special demands result with re -gard to viscosity, solubility and foam-ing characteristics. BITZER releasedoils may therefore be used only.

Table of lubricants

Important instruc tions

• Consider the application lim its ofthe com pres sors (see chapter 11).

• The lower limit value of the dis -charge gas tem per a ture (~60°C) isa ref er ence value only. It must be ensured by sufficient suction super-heat that the dis charge gas tem - per a ture at continuous operation isat least 20 K (R134a, R404A /R507A) resp. 30 K (R407C, R22)above the con dens ing tem per a ture.

• Ester oils BSE170 and BSE170L(for HFC refrig er ants) as well asB320SH (for R22) are very hygro -scop ic. Special care is there fore required when dehy drat ing the sys -tem and when han dling open oilcon tain ers.

• A cor rect ed design may be nec es -sary for direct-expan sion evap o ra -

3 Lubrificanti

Oltre alla sua funzione di lubrificazione,l'olio fornisce anche la tenuta dinamicadei rotori. Da ciò derivano esigenze parti-colari in fatto di viscosità, solubilità ecomportamento di schiumatura. Perciòdevono essere utilizzati esclusivamenteolio prescritti BITZER.

Tabella dei lubrificanti

Avvertenze importanti

• Considerare i limiti d'impiego dei com-pressori (vedi cap. 11).

• Il limite inferiore della temperatura delgas di mandata (60°C) è solo un valo-re di riferimento. Con un sufficientesurriscaldamento del gas di aspirazio-ne si deve garantire che la temperaturadel gas di mandata superi la tempera-tura di condensazione di almeno 20 K(R134a, R404A / R507A) o 30 K(R407C, R22).

• I lubrificanti BSE170 e BSE170L (perrefrigeranti HFKW) e B320SH (perR22) sono olii estere con caratteristi-che fortemente igroscopiche. Perciò sirichiede una particolare attenzione nel-l'asciugatura del sistema e non utiliz-zare dei contenitori dell'olio aperti.

• Potrebbe rendersi necessaria unaselezione accurata (previa consultazio-

3 Schmierstoffe

Abgesehen von der Schmierung be -steht eine wesentliche Aufgabe desÖls in der dynamischen Abdichtungder Rotoren. Daraus ergeben sichbesondere Anforderungen an Viskosi -tät, Löslichkeit und Schaum ver halten.Deshalb dürfen nur vorge schrie beneÖlsorten verwendet werden.

Schmierstoff-Tabelle

Wichtige Hinweise

• Einsatzgrenzen der Verdichterberücksichtigen (siehe Kap. 11).

• Der untere Grenzwert der Druck -gas tem pe ra tur (~60°C) ist lediglichein Anhalts wert. Durch ausreichen-de Sauggas-Überhitzung musssichergestellt sein, dass die Druck -gastem peratur im Dauerbetriebmindestens 20 K (R134a, R404A /R507A) bzw. 30 K (R407C, R22)über der Verflüssigungs tem peraturliegt.

• Die Schmierstoffe BSE170 undBSE170L (für HFKW-Kälte mittel)sowie B320SH (für R22) sindEsteröle mit stark hygroskopischenEigenschaften. Daher ist beiTrocknung des Sys tems und imUmgang mit geöffneten Ölgebindenbesondere Sorgfalt erforderlich.

• Bei Direkt-Expansions-Verdampfernmit berippten Roh ren auf der Kälte -

SH-170-4 i

Ölsorte Verdichter Kältemittel Verflüssigung Verdampfung DruckgastemperaturOil type Compressor Refrigerant Condensation Evaporation Discharge gas temperatureTipo d'olio Compressore Refrigerante Condensazione Evaporazione Temperatura del gas di mandataBITZER °C � °C � °C

CSH R134a .. 70 +25 .. -20

CSH / CSW R407C .. 60 +12,5 .. -15

CSH / CSW R404A / R507A .. 55 0 .. -25

BSE170

CSH R22 .. 60 +12,5 .. -15

CSW R22 .. 50 +12,5 .. -15

BSE170L CSW R134a .. 55 +12,5 .. -15~60 .. max. 120 �

� Temperatur an der Druckgas-Leitung� Genaue Grenzwerte siehe Einsatz -

grenzen (Kapitel 11).

� Temperature at the discharge line� Exact limits see application limits

(chapter 11).

� Temperatura alla linea del gas di mandata� Per i valori limite esatti vedi limiti d'impie-

go (capitolo 11).

B320SH

Page 23: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

23

mittel-Seite kann eine korrigierteAus legung erforderlich werden(Ab stim mung mit dem Hersteller).

Obige Angaben entsprechen demheutigen Stand unserer Kenntnisseund sollen über allgemeine Anwen -dungs möglichkeiten informieren. Siehaben nicht die Bedeutung, be stimm -te Eigenschaften der Öle oder derenEignung für einen konkreten Einsatz -zweck zuzusichern.

tors with finned tubes on the refrig -er ant side (con sul ta tion with man u -fac tur er).

The above infor ma tion cor re sponds tothe present stat us of our knowl edgeand is intend ed as a guide for gen er alappli ca tion pos sibilities. This infor ma -tion does not have the pur pose ofcon firm ing cer tain oil char ac ter is ticsor their suit abil ity for a par tic u lar case.

ne con il produttore) nel caso di utilizzodi evaporatori ad espansione direttacon tubi alettati lato refrigerante.

Le indicazioni sopra esposte corrispondo-no allo stato attuale delle nostre cono-scenze e sono informative sulle generalipossibilità d'impiego. Queste informazioninon hanno la funzione di garantire deter-minate caratteristiche degli oli o la loroidoneità per uno scopo d'impiego partico-lare.

SH-170-4 i

Page 24: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

24

4 Integration into the refrig er ationcircuit

Compact screw com pres sors aremain ly intend ed for integra tion in fac -to ry assem bled systems with low sys -tem vol umes and small refrig er antcharg es (liq uid chill ers, air con di tion -ing units and heat pumps). Their usein extend ed systems is also pos sible(e. g. with remote ly installed con dens -er). How ev er this requires addi tion almeas ures and an indi vid u al assess -ment.

Systems with multiple compressorsshould preferably be realized withindividual circuits. Parallel compound-ing is possible. This requires a specialoil equalising system. Layout recom-mendation if requested.

4.1 Mounting the compressor

The semi-her met ic compact screwcom pres sors pro vide a motor com -pres sor unit. It is only nec es sary tomount the com plete unit cor rect ly andto connect the elec tri cal equipmentand the pipes.

With stationary systems the com pres -sor has to be installed hor i zon tal ly.

In case of marine application mount indirection of the longitudinal axis of theboat. Further layout recommendationif requested.

4 Integrazione nel circuito frigorifero

I compressori a vite compatti sono staticostruiti in primo luogo per impiego insistemi assemblati in fabbrica con volumidi sistema e cariche di refrigerante limitati(chiller, apparecchi climatizzatori e pom -pe di calore). Inoltre è possibile anchel'impiego in sistemi allargati (ad es. concondensatore remoto). In questo casoperò è necessario effettuare delle rileva-zioni aggiuntive ed eseguire un controllocaso per caso.

Sistemi con più compressori devonoessere dotati preferibilmente di circuitiseparati. Il funzionamento in parallelo èpossibile ma richiede un sistema partico-lare di equalizzazione dell'olio. Rac co -man dazioni relative al layout su richiesta.

4.1 Installazione del compressore

I compressori semiermetici a vite compat-ti formano di per se un'unità motore-com-pressore. Per questo è solo necessariomontare correttamente l'unità completa ecollegare il sistema elettrico e le tubazio-ni.

Per impianti fissi il compressore vienemontato orizzontalmente.

In caso di applicazioni navali installare icompressori lungo l'asse longitudinaledella nave. Ulteriori raccomandazionirelative al layout su richiesta.

4 Einbindung in den Kältekreislauf

Kompakt-Schraubenverdichter sind inerster Linie für fabrikmäßig gefertigteAnlagen mit geringem System volu -men und Kältemittel-Inhalt konstruiert(Flüssig keits-Kühlsätze, Klima geräteund Wärmepumpen). Darüber hinausist aber auch der Einsatz in erweiter-ten Systemen möglich (z. B. mit ent-fernt aufgestelltem Ver flüssiger). Dannwerden allerdings zusätzliche Maß -nah men und eine individuelle Über-prüfung erforderlich.

Systeme mit mehreren Verdich ternsollten vorzugsweise mit getrenntenKreisläufen ausgeführt werden. Pa ra -llel betrieb ist möglich. Dies erfordertjedoch ein spezielles Ölausgleichs-System. Ausführungshinweise aufAnfrage.

4.1 Verdichter aufstellen

Die halbhermetischen Kompakt -schrauben-Verdichter bilden in sichselbst eine Motor-Verdichter-Einheit.Deshalb ist es lediglich erforderlichdie gesamte Ein heit korrekt aufzustel-len sowie Elektrik und Rohrleitungenanzuschließen.

Der Verdichter wird bei stationärenAnlagen waagerecht montiert.

Im Falle von SchiffsanwendungenVerdichter entlang der Schiffs-Längs -achse einbauen. Weitere Ausfüh -rungs hinweise auf Anfrage.

SH-170-4 i

Abb. 7 Schwingungsdämpfer Fig. 7 Anti-vibration mountings

M

15

CS.9553 .. CS.9573blau / blue / blu

CS.9553 .. CS.9573gelb / yellow / giallo

Fig. 7 Antivibrante

MCS.65 M10CS.75 M16CS.85 M16CS.95 M20

Page 25: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

25SH-170-4 i

Schwingungsdämpfer

Eine starre Mon tage ist möglich. ZurVerringerung von Körper schall emp-fiehlt sich jedoch die Verwendung derspeziell auf die Verdichter abgestimm-ten Schwin gungs dämpfer (Option).

Bei Montage auf Bündel rohr-Wärme - übertragern:

Achtung!Gefahr von Schwin gungs brüchen.Verdichter nicht starr auf Wärme -übertrager montieren (z. B. Bün -del rohr-Verflüssiger).Schwingungsdämpfer verwenden!

Die Montage der Schwingungs dämp -fer ist in Abbildung 7 dargestellt. DieSchrauben sind ausreichend angezo-gen, wenn gerade erste Verformungender oberen Gummi scheibe sichtbarwerden.

4.2 Systemausführung

Der Verdichter wird in ähnlicher Weisein den Kältekreislauf eingebunden wiehalbhermetische Hub kolben-Verdich -ter.

Anlagenaufbau und Rohrverlegung

Rohrleitungs führung und Aufbau derAnlage müssen so gestaltet werden,dass der Verdichter während Still -stands zeiten nicht mit Öl oder flüssi-gem Kältemittel geflutet werden kann.

Als geeignete Maß nah men (u. a. auchals einfacher Schutz gegen Flüssig -keits schläge beim Start) gelten • entweder eine Überhöhung der

Saugleitung nach dem Verdampfer(Schwanenhals)

• oder Auf stellung des Verdichtersoberhalb des Verdampfers.

Zusätzliche Sicherheit bietet ein Mag -net ventil unmittelbar vor dem Expan -sions ventil. Außerdem sollte dieDruck gasleitung vom Absperr ventilaus zunächst mit Gefälle verlegt wer-den.

Bei Einsatz von elektronischenExpansionsventilen mit Ab sperr -funktion muss die Steuerung so pro-grammiert werden, dass das Ventilunmittelbar nach Abschalten des Ver -dichters dicht schließt.

!!

Anti-vibra tion mount ings

Rigid mounting of the compressor ispossible. The use of anti-vibra tionmount ings especially matched to thecompressors (option) is rec om mend -ed how ev er to reduce the trans mis -sion of body radiated noise.

When mount ing on shell and tubeheat exchangers:

Attention!Danger of vibration fractures.Do not mount the compressorsolidly on the heat exchanger(e. g. shell and tube condenser).Use anti-vibration mountings!

The instal la tion of the anti-vibra tionmount ings is shown in figure 7. The screws should only be tight ened untilslight def or ma tion of the upper rub berdisc is just vis ible.

4.2 System lay out

The com pres sor is installed in therefrig er ating cir cuit sim i lar to semi-her met ic recip ro cat ing com pres sors.

System design and pipe lay out

The pipe lines and the sys tem lay outmust be arranged in such a way thatthe com pres sor can not be flood edwith oil or liq uid refrig er ant dur ingstandstill.

Suitable meas ures are (also as a sim -ple pro tec tion against liq uid slug gingduring start )• either to raise the suc tion line after

the evap o ra tor (swan neck)• or to install the com pres sor above

the evap o ra tor.

Additional safe ty is pro vid ed by asole noid valve fit ted direct ly before theexpan sion valve. In addi tion the dis -charge line should first be run down-wards after the shut-off valve.

When using electronic expansionvalves with locking function the controlhas to be programmed so that thevalve closes tightly after the compres-sor stops.

Due to the low vibra tion level and theslight dis charge gas pul sa tions thesuc tion and dis charge lines can nor -

!!

Antivibrante

E'consentito un montaggio rigido è possi-bile. Per la riduzione delle vibrazioni strut-turali viene raccomandato l'uso (opziona-le) degli antivibranti particolarmente adat-tati alla riduzione delle vibrazioni tras -messe dal corpo compressore.

In caso di montaggio su scambiatori dicalore a fascio tubiero:

Attenzione!Pericolo di rottura a fatica.Non montare il compressore in modorigido sullo scambiatore di calore (ades. condensatore a fascio tubiero).Utilizzare gli antivibranti!

Il montaggio degli antivibranti è rappre-sentato in fig. 7. Le viti devono essereserrate sufficientemente fino ad avere leprime deformazioni del disco di gommasuperiore appena visibili.

4.2 Disegno del sistema

Il compressore viene inserito nel circuitofrigorifero in modo simile ai compressoria pistoni semiermetici.

Installazione dell'impianto e posa deitubi

La posa dei tubi e l'installazione dell'im-pianto devono essere eseguite in modoche il compressore non venga allagatod'olio o di refrigerante liquido durante lepause.

Misure adeguate (tra l'altro anche comeprotezione semplice contro colpi di liquidoall'avviamento) sono• o una soprelevazione della linea di

aspirazione dopo l'evaporatore (collo dicigno)

• o l'installazione del compressore al disopra dell’evaporatore.

Un'ulteriore sicurezza è data da un'elet-trovalvola installata immediatamenteprima della valvola di espansione. Inoltrela linea del gas di mandata dovrebbeessere installata con una pendenza cheinizialmente va verso il basso.

Se si impiegano valvole elettroniche diespansione con funzione di chiusura, l'u-nità di comando deve essere programma-ta in modo tale che la valvola chiudaermeticamente direttamente dopo lo spe-gnimento del compressore.

!!

Page 26: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

26

mal ly be built with out using flex ibleele ments or muf flers. The pipe linesmust how ev er be suf fi cient ly flex ibleand not exert any strain on the com -pres sor. Most favourably the pipe runsare designed parallel to the compres-sor axis and the discharge line firstleading downwards. The distance tothe compressor axis should be asshort as possible and the parallel pipesection should be at least half thecompressor's length. Finally largeradius pipe bends should be used –no elbows.

However, due to gas pulsations therecan be vibrations in discharge andECO lines (chapter 7). There fore criti-cal pipe lengths (± 15%) with theirnatural frequencies being in reso-nance with the compressor pulsationsmust be avoided.

A causa del livello di vibrazioni basso edelle pulsazioni del gas di mandata ridot-te la linea di aspirazione e la linea di altapressione normalmente possono essereeseguite senza elementi di linee flessibilie senza isolamento acustico. Le lineedovrebbero però avere una flessibilitàsufficiente e non causare assolutamentedelle tensioni sul compressore. È favore-vole posare i tubi in parallelo all'asse delcompressore con la linea del gas di man-data che inizialmente va verso il basso.La distanza dall'asse del compressoredeve essere la più corta possibile e lasezione della tubazione parallela deveessere maggiore della mezza lunghezzadel compressore. Inoltre è opportunoposare i tubi con delle curvature adampio raggio (senza gomiti).

Nelle linee del gas di mandata ed ECO(cap. 7) possono verificarsi delle vibrazio-ni a causa di pulsazioni del gas. Perciò sidevono evitare "lunghezze di tubazioni

Auf Grund des niedrigen Schwin -gungs-Niveaus und der geringenDruckgas-Pulsationen können Saug-und Hoch druck-Leitung üblicherweiseohne flexible Leitungselemente undSchalldämpfer ausgeführt werden. DieLeitun gen sollten allerdings genügendFlexi bilität aufweisen und keinesfallsSpan nun gen auf den Verdichter aus -üben. Günstig ist eine Rohrverle gungparallel zur Verdichterachse – Druck -gas leitung zunächst nach unten füh -rend. Da bei muss der Abstand zurVerdich ter achse möglichst gering seinund der parallele Rohrabschnitt mehrals halber Ver dich ter länge entspre-chen. Außerdem sollten generellRohr bögen mit gro ßem Radius verlegtwerden (keine Winkel).

In der Druckgas- und ECO-Leitung(Kap. 7) können jedoch Schwin g un -gen infolge Gaspul sationen auftreten.Deshalb müssen "kritische Rohr -

SH-170-4 i

Abb. 8 Anwendungsbeispiel: Flüssigkeits-Kühlsatz mit Kompakt-Schraube

Fig. 8 Example of application:liquid chiller with compact screw

2

3

4

5678

9

1

Fig. 8 Esempio d'uso:Chiller con compressore compatto avite

1 Verdichter2 Verflüssiger3 Flüssigkeitssammler4 Verdampfer5 Filtertrockner6 Flüssigkeits-Magnetventil7 Schauglas8 Expansionsventil9 Reinigungsfilter (bei Bedarf)

1 Compressor2 Condenser3 Liquid receiver4 Evaporator5 Filter-drier6 Liquid solenoid valve7 Sight glass8 Expansion valve9 Cleaning filter (if required)

1 Compressore2 Condensatore3 Ricevitore di liquido4 Evaporatore5 Filtro deidratore6 Elettrovalvola del liquido7 Vetro spia8 Valvola di espansione termostatica9 Filtro di depurazione (se necessario)

Page 27: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

27SH-170-4 i

längen" (± 15%) vermieden wer den,die in ihrer Eigenfrequenz mit der Pul -sa tion des Verdichters in Reso nanzstehen.

Bei der Berechnung sind u. a. Be -triebs bedingungen und Kälte mittel(Schall geschwin dig keit) so wie Pulsa -tionsfrequenz des Verdichters zuberücksichtigen:

Die Grundfrequenz liegt bei ca.250 Hz (50 Hz-Netz) bzw. 300 Hz(60 Hz-Netz). Für die Auslegung soll-ten aber auch Frequenzen höhererOrdnung (500 / 1000 Hz bzw.600 / 1200 Hz) in Betracht gezogenwerden.

Im Falle besonders hoher Anforde run - gen an das Schwingungsniveau sowiebei längeren Rohrstrecken sollte indie Druckgasleitung ein Schalldämp -fer eingebaut werden (Option, sieheauch DB-400). Dazu Schalldämpferunmittelbar nach dem Verdichteraus -tritt montieren.

Für den ECO-Anschluss stehen Bau -sätze mit speziell abgestimmtenSchalldämpfern zur Verfügung(Option, siehe Kapitel 7.4).

Ölheizung

Zum Schutz des Verdichters gegenhohe Kältemittel-Anreicherung imSchmier öl während Still standszeitendient eine Ölheizung. Sie ist in einerTauchhülse geführt und kann bei Be -darf ohne Eingriff in den Kälte kreislaufausgetauscht werden.

Elektrischer Anschluss siehe Kap. 8.5,Einbau-Position Kapitel 13.

Ölabscheider zusätzlich isolieren

Betrieb bei niedrigen Umgebungs tem -peratu ren oder mit hohen Tempera -turen auf der Hoch druck-Seite wäh -rend des Still stands (z.B. Wärme pum -pen) erfordert zusätzliche Isolierungdes Ölabscheiders.

Filtertrockner

Im Hinblick auf hohen Trocknungsgradund zur chemischen Stabilisierungdes Kreislaufs sollten reichlich dimen-sionierte Filtertrockner geeigneterQualität verwendet werden.

Among other things the operatingconditions and the refrigerant (sonicspeed) as well as the compressor'spulsation frequency must be consid-ered in the calculation.

The base frequency is approx. 250 Hz(50 Hz network) or 300 Hz (60 Hz net-work). Frequencies of higher orders(500 / 1000 Hz or 600 / 1200 Hz)should also be looked at in the finallayout.

In cases of very high requirements onvibration levels or longer pipelines amuffler should be installed into thedischarge gas line (option, also seeDB-400). Install muffler immediatelyafter compressor outlet.

For the ECO connection kits withspecifically designed mufflers are pro-vided (option, see chapters 7.4).

Oil heat er

An oil heat er is pro vid ed to pre venttoo high con cen tra tion of refrig er ant inthe oil dur ing standstill. It is mountedin a heater sleeve and can be re pla -ced if necessary without accessingthe refrigerating circuit.

For electrical connection see chapter8.5, mounting position see chapter 13.

Additional insulation of the oilseparator

Operation at low ambient tempera-tures or at high temperatures on thedischarge side during standstill (e.g.heat pumps) requires additional insu-lation of the oil separator.

Filter drier

Generously sized fil ter driers of suit-able quality should be used to ensurea high degree of dehy dra tion and tomain tain the chem i cal stabil ity of thesys tem.

critiche" (± 15%) la cui frequenza propriaprovoca risonanze con la pulsazione delcompressore.

Nel calcolo sono da prendere in conside-razione tra l'altro le condizioni di funzio-namento ed i refrigeranti (velocità delsuono) così come la frequenza di pulsa-zione del compressore.

La frequenza base è di ca. 250 Hz (rete a50 Hz) o 300 Hz (rete a 60 Hz). Per laselezione si devono prendere in conside-razione anche le frequenze più alte (500 /1000 Hz o 600 / 1200 Hz).

In caso di richieste particolarmente eleva-te del livello di vibrazione così come nelcaso di sezioni di tubazioni lunghe si con-siglia l'installazione di un isolatore acusti-co (muffler) nella linea del gas di manda-ta (opzione, vedi anche DB-400). A que-sto scopo montare l'isolatore acusticoimmediatamente dopo l'uscita dal com-pressore.

Per la connessione ECO sono disponiblidei kit con isolatori acustici specifici (opzi -one, vedi capitolo 7.4).

La resistenza olio

Per proteggere il compressore da un'ele-vata concentrazione di refrigerante nellubrificante durante le pause si utilizzauna resistenza olio. È collocata in un poz-zetto di inserzione e può essere sostituitain caso di necessità senza dover interve-nire sul circuito frigorifero.

Per i collegamenti elettrici vedi cap. 8.5,posizione di montaggio capitolo 13.

Isolamento aggiuntiva del separatored'olio

Il funzionamento con temperatureambientali basse o con temperature ele-vate sul lato di alta pressione durante lapausa (ad es. pompe di calore) richiedeun isolamento aggiuntivo del separatored'olio.

Filtro deidratore

Al fine di garantire un grado di deidrata-zione elevato e la stabilizzazione chimicadel circuito dovrebbero essere usati deifiltri deidratori generosamente dimensio-nati e di qualità adeguata.

Page 28: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

28

Suc tion side cleaning fil ter

The use of a suc tion side cleaning fil -ter (fil ter mesh 25 μm) will pro tect thecom pres sor from dam age due to dirtfrom the sys tem and is strong ly rec -om mend ed for indi vid u al ly built sys-tems.

Expansion valve and evaporator

Expansion valve and evaporator haveto be tuned-in using utmost care. Thisis especially important for those sys-tems that cover a large control range,e.g. 100% to 25%. In each case suffi-cient suction gas superheat and sta-ble operating conditions must beassured in full load as well as partload modes.

After switching from part to full loadoperation, liquid slugging can occur.Therefore, evaporator and expansionvalve must be dimensioned in such away that even at part load no oil isseparated in the evaporator.

Depending on the evaporator's designand performance range several cir-cuits may be necessary each withseparate expansion and solenoidvalves.

Remarks regarding electronic expan-sion valves with locking function see"system design an pipe layout".

Oil level monitoring

The CSH.3 and CSW.3 models canbe equipped with an opto-electronicaloil level minimum control OLC-D1-Sas an option. For oil level control incompressors operated in parallel anadditional opto-electronical controlcan be mounted in place of the sightglass in order to monitor the maxi-mum level (chapter 13, pos. 8). – Withthis measure a visual monitoring isnot possible any more.

Additionally, with such an OLC-D1-Sfor maximum level monitoring the oilreturn from a secondary oil separatorcan be controlled. A secondary oilseparator is required e. g. with sys-tems with flooded evaporator or asone of possible options with parallel

Filtro depuratore sul lato aspirazione

L'uso di un filtro depuratore sul lato aspi-razione (finezza 25 μm) protegge il com-pressore contro danni causati da sporci-zia presente nel sistema e perciò è asso-lutamente raccomandabile, in particolarenel caso di impianti personalizzati.

Valvola di espansione termostatica edevaporatore

La valvola di espansione termostatica el'evaporatore devono essere adattati l'unaall’altro con grande cura. Questo valesoprattutto per i sistemi che copronoun'ampia gamma di regolazione (ad es.per dal 100% fino al 25%). In ogni caso sidevono garantire un surriscaldamentosufficiente del gas di aspirazione e unfunzionamento stabile sia in condizione dipieno carico che a carico parziale.

Dopo il passaggio da funzionamento concarico parziale a funzionamento a pienocarico sussiste il pericolo di colpi di liqui-do. Perciò l'evaporatore e la valvola diespansione devono essere dimensionatiin modo che anche a carico parziale l'olionon venga accumulato all'interno dell'eva-poratore.

A seconda della costruzione dell'evapora-tore e del campo di potenza può esserenecessaria una divisione in più circuitiseparati, ognuno con elettrovalvola e val-vola di espansione termostatica proprie.

Per indicazioni relative alle valvole elettro-niche di espansione con funzione di chiu-sura, vedi "Installazione dell'impianto eposa dei tubi".

Controllo del livello d'olio

I modelli CSH.3 e CSW.3 possono esseredotati opzionalmente di un limitatoreopto-elettronico per il livello minimo dell'o-lio OLC-D1-S (cap. 13, pos. 8). Per laregolazione del livello d'olio in compres-sori in parallelo, si può montare un altrolimitatore opto-elettronico per controllareil livello massimo al posto del vetro spia(cap. 13, pos. 4). – Il controllo visivo dellivello d'olio non sarà più possibile.

Per controllare il livello massimo conl'OLC-D1-S si può anche comandare ilritorno dell'olio da un separatore secon-dario. Un separatore secondario è neces-sario ad esempio nei sistemi con evapo-ratore allagato o come una delle possibiliopzioni per il funzionamento in parallelodei compressori in un circuito frigorifero

Saugseitiger Reini gungsfilter

Der Einsatz eines saugseitigen Reini -gungsfilters (Filterfeinheit 25 μm)schützt den Verdichter vor Schädendurch Systemschmutz und ist deshalbinsbesondere bei individuell gebautenAnlagen dringend zu empfehlen.

Expansionsventil und Verdampfer

Expansionsventil und Verdampfermüs sen mit größter Sorgfalt aufeinan-der abgestimmt werden. Dies gilt vorallem für Systeme, die einen großenRegel bereich abdecken (z. B. bei100% bis 25%). In jedem Fall müssensowohl bei Volllast- als auch bei Teil -last-Bedingungen genügend hoheSaug gas-Überhitzung und stabileBetriebsweise gewährleistet sein.

Nach Umschalten von Teil- auf Voll -last-Betrieb besteht die Gefahr vonFlüs sigkeitsschlägen. Deshalb müs-sen Verdampfer und Expansionsventilso dimensioniert werden, dass auchbei Teillast keinesfalls Öl im Verdamp -fer abgeschieden wird.

Je nach Verdampfer-Bauart und Leis -tungsbereich kann deshalb eine Auf -teilung in mehrere Kreisläufe erforder-lich werden – jeweils mit eigenemExpansions- und Magnet ventil.

Hinweis zu elektronischen Expan si -ons ventilen mit Absperrfunktion siehe"Anlagenaufbau und Rohrverlegung".

Ölniveau-Überwachung

Die CSH.3- und CSW.3-Modelle kön-nen optional mit einem opto-elektroni-schen Olniveau-Minimalstands-Wäch -ter OLC-D1-S ausgestattet werden(Kap. 13, Pos. 8). Für die Regelungdes Ölni veaus in parallel betriebenenVerdich tern kann zusätzlich an Stelledes Schauglases ein weiterer opto-elektronischer Wächter zur Überwa-chung des Maximalstands montiertwerden (Kap. 13, Pos. 4). – VisuelleÜberwachung des Ölstands ist dannnicht mehr möglich.

Des Weiteren kann mit einem solchenOLC-D1-S zur Maximalstands-Über-wachung auch die Ölrückführung auseinem Sekundär-Ölabscheider ge -steu ert werden. Ein Sekundär-Ölab-

SH-170-4 i

Page 29: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

29SH-170-4 i

scheider ist beispielsweise erforderlichbei Sys temen mit überflutetem Ver -dampfer oder als eine der möglichenOptionen bei Verdichter-Parallel be -trieb in einem gemeinsamen Kälte -kreis lauf. Ausfüh rungshinweise aufAnfrage.

Sowohl bei Einsatz von überflutetenVer damp fern als auch bei Parallel -betrieb von CSH- oder CSW-Verdich -tern in einem gemeinsamen Kälte -kreislauf, ist eine spezifische Ausle -gung und Steuerung erforderlich.Ausführungs hinweise auf Anfrage.

Mit R404A oder R507A als Kältemittelkann je nach Verdampfer-Ausführungund Systemvolumen ebenfalls einSekundär-Ölabscheider erforderlichwerden. Merkmal beider Kältemittel istein im Vergleich zu R134a, R407Cund R22 deutlich höherer Massen -strom, der einen erhöhten Ölwurf zurFolge hat.

Bei Ersatz eines CSH.1-Verdichtersdurch ein CSH.3-Modell kann einbereits installierter elektro-mechani-schen Olniveau-Wäch ter auch imneuen CSH.3-Verdichter verwendetwerden. Anschluss-Position 7 sieheKapi tel 13 Maßzeichnungen.

compressor operation in a commoncuircuit. Layout recommendationsuopn request.

Using flooded evaporators as well asoperating CSH or CSW models inparallel in a common circuit a specificlayout and control is required.

Depending on evaporator design andsystem volume a secondary oil sepa-rator may also become necessarywhen using R404A or R507A asrefrigerant. Both refrigerants are char-acterised by a significantly highermass flow compared to R134a,R407C and R22, which results in ahigher oil carry over rate.

When replacing a CSH.1 model by aCSH.3 an already installed electro-mechanical oil level control can alsobe used in the CSH.3 model. Installa -tion position 7, see chapter 13 dimen-sional drawings.

comune. Raccomandazioni relative allayout su richiesta.

Sia con l'impiego di evaporatori allagatisia nel funzionamento in parallelo di com-pressori CSH o CSW in un circuito frigori-fero comune sono richiesti un layout e uncontrollo specifici. Raccomandazioni rela-tive al layout su richiesta.

A seconda della versione dell'evaporatoree del volume di sistema può esserenecessario un separatore d'olio seconda-rio se si usa R404A o R507A come refri-gerante. Entrambi i refrigeranti sonocaratterizzati da una portata di massanotevolmente più elevata paragonato airefrigeranti R134a, R407C e R22, il chesi traduce in una maggiore percentuale diespulsione dell'olio.

Se il compressore CSH.1 viene sostituitodal modello CSH.3, il limitatore elettro-meccanico del livello dell'olio già installa-to può essere usato anche nel compres-sore CSH.3. Posizione della connessione7 vedi capitolo 13 Disegni quotati.

Page 30: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i30

4.3 Safe operation of compressorand system

Analyses have proven that compres-sor break-downs are mostly attributedto impermissible operating conditions.This applies especially to damagesdue to lack of lubrication and refriger-ant migration during standstill.

Function of the expansion valve

Pay special attention to the followingrequirements by considering the man-ufacturer's design and mounting rec-ommendations:

• Correct positioning and fastening ofthe temperature sensor at the suc-tion gas line.In case a liquid suction line heatexchanger is used:Position the sensor behind theevaporator as usual – never behindthe heat exchanger.

• Sufficiently superheated suctiongas, but also consider minimumdischarge gas temperatures (chap-ter 3).

• Stable operation under all opera-tion and load conditions (also partload, summer & winter operation).

• Bubble-free liquid at the inlet of theexpansion valve, and for ECOoperation, already before the inletinto the liquid sub-cooler.

Protection against refrigerant migra -tion during long standstill periods

Refrigerant migration from high to lowpressure side or into the compressorcan lead to severe liquid sluggingwhile starting, with compressor failureas the consequence or even burstingcomponents and pipeline. Par tic u larlycritical are systems with a large refrig-erant charge, by which, due to systemdesign and operational mode, no tem-perature and pressure compensationcan adjust even during longer stand-still periods. This includes systemswith multiple circuit condensers and /or evaporators or single-circuit sys-tems by which the evaporator and thecondenser are permanently exposedto different temperatures.

4.3 Funzionamento sicuro del com-pressore e dell'impianto

Le analisi dimostrano che le rotture delcompressore generalmente sono causateda un funzionamento in condizioni opera-tive non consentite. In particolare ciò valeper danni derivanti da lubrificazione insuf-ficiente e migrazione di refrigerantedurante le pause.

Funzione della valvola di espansionetermostatica

Prestare particolare attenzione ai se -guenti requisiti osservando le indicazionidi selezione e di montaggio del produtto-re:

• Posizione e fissaggio corretti del sen-sore di temperatura sulla linea del gasdi aspirazione.Per l'impiego di uno scambiatore dicalore interno:Posizionare il sensore come al solitodietro l'evaporatore – mai dietro loscambiatore di calore.

• Surriscaldamento sufficientemente altodel gas di aspirazione prendendo inconsiderazione anche le temperatureminime del gas di mandata (capitulo3).

• Modo di funzionamento stabile in tuttele condizioni di funzionamento e dicarico (anche carico parziale, funzio-namento estate & inverno).

• Liquido privo di bolle all'ingresso dellavalvola di espansione termostatica, perfunzionamento ECO già prima dell'en-trata nel sottoraffreddatore di liquido.

Protezione contro la migrazione di refri-gerante durante lunghe periodi di pause

La migrazione di refrigerante dal lato dialta pressione al lato di bassa pressionee nel compressore può causare durantel'avviamento dei forti colpi di liquido conla conseguente rottura del compressore oaddirittura l'esplosione dei componenti edelle tubazioni. Particolar mente criticisono gli impianti con una carica di refrige-rante elevata, in cui, a causa del disegnodel sistema e del modo di funzionamento,non si verifica un'equalizzazione dellatemperatura e della pressione anchedurante i lunghi periodi di pausa. Nefanno parte ad es. gli impianti con con-densatori e / o evaporatori a più circuitioppure i sistemi a un circuito i cui evapo-ratori o condensatori sono continuamenteesposti a temperature diverse.

4.3 Sicherer Verdichter- undAnlagen betrieb

Analysen belegen, dass Verdichter -aus fälle meistens auf unzulässigeBetriebsweise zurückzuführen sind.Dies gilt insbesondere für Schädenauf Grund von Schmierungsmangelund Kältemittel-Verlagerung währenddes Stillstands.

Funktion des Expansionsventils

Folgende Anforderungen besondersbeachten, dabei Auslegungs- undMontagehinweise des Herstellersbeachten:

• Korrekte Position und Befestigungdes Temperaturfühlers an derSaug gas-Leitung.Bei einem eventuellen Einsatzeines inneren Wärmeaus tauschers:Fühlerposition wie üblich nach demVerdampfer anordnen – keinesfallsnach dem Wärmeaus tauscher.

• Ausreichend hohe Sauggasüber -hitzung, dabei auch minimaleDruck gastemperaturen berücksich-tigen (Kapitel 3).

• Stabile Betriebsweise bei allenBetriebs- und Lastzu stän den (auchTeillast-, Sommer- & Winterbetrieb).

• Blasenfreie Flüssigkeit am Eintrittdes Expansionsventils, bei ECO-Betrieb bereits vor Eintritt in denFlüssigkeits-Unterkühler.

Schutz gegen Kältemittelverlage -rung bei langen Stillstandszeiten

Kältemittelverlagerung von der Hoch-zur Niederdruckseite oder in den Ver -dichter kann beim Startvorgang zumassiven Flüssigkeitsschlägen mit derFolge eines Verdichterausfalls odergar zum Bersten von Bauteilen undRohrleitungen führen. Besonders kri-tisch sind Anlagen mit großer Kälte -mittelfüllmenge, bei denen sich aufGrund der Systemaus führung undBetriebsweise auch während langerStillstands zeiten kein Temperatur- undDruckausgleich einstellen kann. Hier -zu gehören z. B. Anlagen mit Mehr -kreis-Verflüssigern und / oder -Ver -damp fern oder auch Einkreissysteme,bei denen der Verdampfer und Ver -flüssiger stetig unterschiedlichenTemperaturen ausgesetzt sind.

Page 31: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

31SH-170-4 i

Folgende Anforderungen an System-Ausführung und -Steuerung berück-sichtigen:

• Ölheizung muss bei Verdichter-Stillstand immer in Betrieb sein (giltgenerell bei allen Anwendungen).Bei Aufstellung in Bereichen niedri-ger Temperatur kann eine Isolie -rung des Verdichters notwendigwerden.Beim Start des Verdichters solltedie Öltemperatur – unter dem Öl -schauglas gemessen – 15 .. 20 Küber der Umgebungs tem pe ratur lie-gen.

• Automatische Sequenz-Umschal -tung bei Anlagen mit mehrerenKältemittel-Kreisläu fen (ca. alle 2Stunden)

• Zusätzliches Rückschlagventil inder Druckgas-Leitung falls auchüber lange Stillstandszeiten keinTemperatur- und Druck ausgleicherreicht wird.

• Zeit- und druckabhängig gesteuerteAbpumpschaltung oder saugseitigeFlüssigkeits-Abscheider bei gro ßenKältemittel-Füllmengen und / oderwenn der Verdampfer wärmer wer-den kann als Sauggas-Lei tung oderVerdichter.Bei Abpumpschaltung mit Verdich -tern dieser Leistungsgröße wirdeine spezifische, vom Anlagenkon -zept abhängige Steuerung mit zeit-licher Begrenzung der Schalthäu -fig keit erforderlich.

Rohrverlegung siehe Kapitel 4.2.

Zusätzliche Ölniveau-Überwachung

Bei weit verzweigtem Rohrnetz (z. B.entfernt aufgestelltem Verflüssigerund / oder Verdampfer oder Parallel-Betrieb) gelten gleichfalls die zuvorerwähnten Richtlinien. Au ßer demmuss der Ver dich ter mit ei nem Ölni-veau-Wächter ausgerüstet werden(optionales Zubehör). Siehe auchSystemausführung (Kapitel 4.2),elektri scher Anschluss (Kap. 8.5) undEinbau-Position (Kap. 13).

Consider the following demands onsystem design and control:

• Oil heater must always be in opera-tion during compressor standstill(applies generally to all applica-tions). In case of installation inlower temperature areas, it canbecome necessary to insulate thecompressor.When starting the compressor theoil temperature – which is measu-red below oil sight glass – shouldbe 15 .. 20 K above the ambienttemperature.

• Automatic sequence change incase of systems with several refrig-erant circuits (approx. every 2hours)

• Additional check valve in the dis-charge gas line in case no temper-ature and pressure compensationis attained over long standstill peri-ods.

• Time and pressure dependent,controlled pump-down system orliquid separator mounted at thesuction side for large refrigerantcharges and / or if the evaporatorcan become warmer than suctiongas line or compressor.For pump-down systems with com-pressors of such size, it may benecessary to use a specific con-troller with time limit for the cyclingrate depending on the concept ofthe system.

For pipe layout, see chapter 4.2.

Addi tion al oil level control

The above guidelines also apply to systems with extended pipe works(e.g. remote evap o ra tor and / or con -dens er or parallel compounding).Moreover the com pres sor must be equipped with an oil level switch(optional accessory). See also systemlayout (chapter 4.2), electrical connec-tion (chap. 8.5) and mounting position(chap. 13).

Prendere in considerazione le seguentirichieste per il disegno ed il controllo delsistema:

• La resistenza olio deve essere semprein funzione se il compressore è inattivo(vale generalmente per tutte le applica-zioni). Per installazioni in zone conbassa temperatura può essere neces-sario isolare il compressore.All'avvio del compressore, la tempera-tura dell'olio – misurata sotto il vetrospia dell'olio – deve essere 15 .. 20 Ksuperiore alla temperatura ambiente.

• Commutazione automatica di sequen-za in caso di impianti con diversi circui-ti di refrigerante (circa ogni 2 ore)

• Valvola di non ritorno addizionale nellalinea del gas di mandata nel caso incui la temperatura e la compensazionedi pressione non vengano raggiuntedurante lunghe pause.

• In caso di carica di refrigerante elevatae / o se l'evaporatore può riscaldarsipiù della linea di aspirazione o delcompressore, azionamento del pom-paggio controllato in dipendenza daltempo e dalla pressione o montaggiodi un separatore di liquido sul latoaspirazione.In caso di azionamento di pompaggiomediante compressori di questa cate-goria di prestazioni si rende necessa-rio un controllo specifico con limitazio-ne temporale della frequenza di avvia-mento, dipendente dalla concezionedell'impianto.

Per la posa delle tubazioni vedi capitolo4.2.

Controllo aggiuntivo del livello d'olio

Anche nel caso di una rete di tubazionimolto diramata (ad es. condensatore e / oevaporatore collocati a distanza o funzio-namento parallelo) valgono le direttivemenzionate precedentemente. Inoltre ilcompressore deve essere fornito con unlimitatore di livello d'olio (accessorioopzionale). Vedi anche il disegno delsistema (capitolo 4.2), il collegamentoelettrico (cap. 8.5) e la posizione di mon-taggio (cap. 13).

Page 32: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

32 SH-170-4 i

Systems with reverse cycling andhot gas defrost

These system layouts require indi vid -u al ly co-ordinated meas ures to pro -tect the com pres sor against strong liq -uid slug ging, increased oil carry-overand insufficient lubrication. In addi tionto this, care ful test ing of the entiresys tem is nec es sary. A suc tion accu -mu la tor is rec om mend ed to pro tect against liq uid slug ging. To effec tive lyavoid increased oil carry-over (e. g.due to a rapid decrease of pres sure inthe oil sep ar a tor) and insufficient lubri-cation, it must be assured that the oiltem per a ture remains at least 20 K forR134a or at least 30 K for R407C orR22 above the con dens ing tem per a -ture dur ing reversing. More over, incases of a large system volume or ifthe condenser is installed remotely, acondensing pressure regulator (CPR)must be mounted immediately afterthe compressor in order to limit thepressure drop while reversing.

In compact systems a pressure inver-sion resp. pressure equalization oc -curs only temporary while reversing.This is due to the relatively smallinner volumes of heat exchangers andpipelines. With respect to sufficient oilsupply of the compressor a definedcontrol logic, however, is necessary;its function is verified by respectivetests:

• Switch compressor to part loadoperation "CR 50%" immediatelybefore every reversing (approx.15 .. max. 20 seconds) – this oper-ating condition ensures the highestpossible oil pressure.

• Switch off compressor and triggerthe reversing valve with a shortdelay. Equalise pressure completelybefore re-starting the compressor.

• Maintain part load operation "CR50%" after reversing until a pres-sure difference of at least 3.0 bar isreached. After this, the compressorcan be switched to full load.

Specific modifications to the functionalcharacteristics mentioned above maybecome necessary depending on thesystem design.

Systeme mit Kreislauf-Umkehrungund Heißgas-Abtauung

Diese Systemausführungen erfordernindividuell abgestimmte Maßnahmenzum Schutz des Verdichters vor star-ken Flüssig keits schlägen, erhöhtemÖlauswurf und Mangelschmierung.Da rüber hinaus ist jeweils eine sorg-fältige Erprobung des Gesamt systemserforderlich. Zur Ab sicherung gegenFlüssigkeits schläge empfiehlt sich einsaugseitiger Flüssigkeits-Ab schei der.Um erhöhten Ölauswurf (z. B. durchschnelle Druck-Absen kung im Ölab-scheider) und Mangelschmierungwirksam zu vermeiden, muss sicher-gestellt sein, dass die Öltemperaturbeim Umschal ten mindestens 20 Kbei R134a oder mindestens 30 K beiR407C oder R22 über der Ver flüssi -gungs temperatur liegt. Außer dem istbei großem Sys tem volumen oderseparater Aufstel lung des Ver flüssi -gers der Einbau eines Druckreg lersunmittelbar nach dem Verdichter erfor-derlich, um die Druckabsen kung beimUmschaltvor gang zu be grenzen.

Bei Kompaktsystemen tritt eine Druck -umkehrung bzw. ein Druckausgleichbeim Umschaltvorgang nur kurzzeitigauf. Dies ist bedingt durch die relativgeringen Volu mina in Wärme austau -schern und Rohrleitungen. Mit Blickauf ausrei chen de Ölversorgung desVerdichters ist aber dennoch ein defi-niertes Steuerungsregime erforderlich,dessen Funktion durch entsprechendeTests nachgewiesen werden muss:

• Unmittelbar vor jedem Umschalt-Vorgang (ca. 15 .. max. 20 s) denVerdichter auf Teillastbetrieb "CR50%" umsteuern – dieser Betriebs -zustand gewährleistet den höchstmöglichen Öldruck.

• Verdichter abschalten und mit ge -ringer Verzögerung das Umschalt -ventil ansteuern. Druck vollständigausgleichen lassen, danach Ver -dich ter wieder starten.

• Teillastbetrieb "CR 50%" nach demUmschalten so lange beibehalten,bis eine Druckdifferenz von min-destens 3,0 bar erreicht ist. Danachkann auf Volllast umgesteuert wer-den.

Spezifische Anpassungen gegenüberobiger Funktionsbeschreibung könnenje nach Systemausführung notwendigwerden.

Sistemi con inversione di circlo e sbri-namento con gas caldo

Questi sistemi del sistema richiedono dellemisure individualmente adattate per laprotezione del compressore da forti colpidi liquido, da una maggiore percentuale diespulsione dell'olio e da una lubrificazioneinsufficiente. Inoltre è ne cessaria una veri-fica approfondita dell'intero sistema. Per laprotezione contro i colpi di liquido si racco-manda di impiegare un separatore di liqui-do sul lato aspirazione. Per evitare un'ele-vata percentuale di espulsione di olio (ades. a causa di un abbassamento rapidodella pressione nel separatore olio) e unalubrificazione insufficiente, bisogna assicu-rarsi che con la commutazione la tempera-tura dell'olio superi la temperatura di con-densazione di almeno di 20 K con R134ao di almeno di 30 K con R407C o R22. Nelcaso di volumi di sistema grandi o diinstallazione remota del condensatore ènecessario montare anche un pressostatodirettamente dietro il compressore perlimitare l'abbassamento della pressionedurante il processo di commutazione.

Nel caso di sistemi compatti un'inversionedella pressione o un'equalizzazione dellapressione avvengono solo temporanea-mente durante il processo di commuta-zione. Questo è dovuto ai volumi internirelativamente ridotti negli scambiatori dicalore e nelle tubazioni. Tuttavia pergarantire una lubrificazione sufficiente delcompressore è necessaria una logica dicontrollo definita, la cui funzione deveessere provata da test adeguati.

• Immediatamente prima di ogni proces-so di commutazione (circa 15 .. 20 smax.) regolare il compressore sul fun-zionamento di carico parziale "CR50%" – questa condizione di funziona-mento garantisce la più alta pressioned'olio possibile.

• Spegnere il compressore e attivare lavalvola di commutazione con un mini-mo di ritardo. Attendere l'equalizzazio-ne completa della pressione prima diriavviare il compressore.

• Dopo la commutazione, mantenere ilfunzionamento a carico parziale "CR50%" fino a quando non si raggiungeuna differenza di pressione di almeno3,0 bar. Successivamente il compres-sore può essere regolato sul pienocarico.

Adattamenti specifici rispetto alla caratte-ristiche funzionali sopra descritte posso-no essere necessari a seconda della con-figurazione del sistema.

Page 33: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

33SH-170-4 i

5 Zusatzkühlung durch direkteKältemittel-Einspritzung (LI) –Option bei CSH-Schrauben

Die CSH-Modelle können – im Ge -gen satz zu den CSW-Schrauben – inBerei chen hoher Verflüssigungs- und /oder niedriger Verdampfungs tempe -ratur eingesetzt werden. In diesen Be -reichen wird Zusatz kühlung erforder-lich (siehe Einsatz gren zen Kapi tel 11).Eine relativ einfache Me thode ist di -rek te Kältemittel-Ein spri t zung (LI) inden Profilbereich.

Bei CSH.3-Schrauben steht für dieKältemittel-Einsprit zung (LI) ein sepa-rater Anschluss zur Verfügung. Erbefindet sich direkt ne ben den Ölab -schei derflansch (siehe Abb. 9 obenund Kap. 13, Pos. 15). Dieser An -schluss führt über den LI-Kanal direktin den druckseitigen Profilbe reich.

Beim Nachrüsten Verschluss-Schrau -be entfernen und den LI-Absperr -ventil-Bausatz 361 322 10 montieren(Abb. 9). Der LI-Kanal ist als Festdüseausgeführt, die konstruktiv so abge-stimmt ist, dass sich die Einspritz -menge an den Bedarf anpasst.

Als zusätzliche Komponenten werdenein Magnetventil in der Flüssigkeitslei -tung zur LI-Düse und ein Thermostatbenötigt. Der Thermostat öffnet undschließt das Magnetventil in Abhän -gig keit von der Druckgastemperatur.

Rohrführung

Um blasenfreie Flüssigkeits -Versor -gung für die integrierte LI-Düse zu ge -währ leisten, muss der Rohr ab gangvon einem horizontalen Lei tungs ab -schnitt aus zunächst nach untengeführt werden (siehe Abb. 9 unten).

Achtung!Schwingungsbrüche möglich!Magnetven ti l und Flüssigkeits lei -tung mit Schelle befestigen!Schwingungsverhalten beiBetrieb kontrollieren!

!!

5 Additional cool ing by means ofdirect liquid injec tion (LI) –option of CSH screws

Compared to the CSW screws – theCSH models can be operated inareas of high con dens ing and / or lowevap o rat ing tem per a tures. In theseareas additional cool ing is required(see appli ca tion limits chapter 11).This can easily be achieved by directliquid injec tion (LI) into the profilearea.

CSH.3 screws have a separate con-nection for liquid injection. This islocated directly beside the oil separa-tor flange (see fig. 9 above andchap. 13, pos. 15). This connectionleads via the LI channel directly intothe discharge side profile area.

For retrofitting, remove the sealingscrew and mount the LI shut-off valvekit 361 322 10 (fig. 9). The LI channelis designed as a fixed nozzle, which isdesigned in such a way that the injec-tion flow is adjusted to the de mand.

As additional components a solenoidvalve in the liquid line to the LI nozzleand a thermostat are required. Thethermostat opens and closes thesolenoid valve depending on the dis-charge gas temperature.

Pipe runs

To ensure a bub ble free liq uid sup plyto the integral LI nozzle, the con nec -tion must be made on a hor i zon talsec tion of the liq uid line and the pipe should at first lead down wards (seefig. 9 below).

Attention!Vibra tion fractures possible!Fit sole noid valve and liq uid linewith clips!Check vibration behaviour duringoperation!

!!

5 Raffreddamento aggiuntivo median-te l'iniezione diretta del liquido (LI) –opzione per le viti CSH

Paragonati ai compressori a vite CSW, imodelli CSH possono essere impiegatinelle aree con alte temperature di con-densazione e / o basse temperature dievaporazione. In queste aree è richiesto ilraffreddamento aggiuntivo (vedi limitid'impiego capitolo 11). Un metodo moltosemplice è l'iniezione diretta del liquido(LI) nello spazio tra i rotori.

Nei compressori a vite CSH.3 è disponi-bile una connessione separata per l'inie-zione del liquido (LI). Si trova direttamen-te accanto alla flangia del separatore del-l'olio (vedi fig. 9 in alto e cap. 13, pos. 15).Questa connessione conduce, attraversoil canale LI, direttamente allo spazio tra irotori sul lato di mandata.

Nel caso di montaggio a posteriori,rimuovere la vite di chiusura e montare ilkit di rubinetti 361 322 10 (fig. 9). Il canaleLI è concepito come un ugello fisso la cuiforma costruttiva permette di adattare laquantità di iniezione a seconda del fabbi-sogno.

Come componenti aggiuntivi sono neces-sari un'elettrovalvola nella linea del liqui-do che va verso l'ugello LI e un termosta-to. Il termostato apre e chiude l'elettroval-vola a seconda della temperatura del gasdi mandata.

Esecuzione delle tubazioni

Per garantire un'iniezione di liquido senzabolle per nell'ugello LI integrato, l'uscitadel tubo deve essere orientata inizialmen-te verso il basso a partire da una sezionedi linea orizzontale (vedi fig. 9 in basso).

Attenzione!Sono possibili rotture da fatica!Fissare l'elettrovalvola e la linea delliquido con una staffa!Controllare il comportamento dellevibrazioni durante il funzionamento!

!!

Page 34: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

34 SH-170-4 i

TC

ON 110°COFF 100°C

Abb. 9 Zusatzkühlung durch direkteKälte mittel-Einspritzung (LI) beiCSH.3 am separaten LI-An -schlussoben: Anschluss-Position undMontage des LI-Absperrventils

Fig. 9 Additional cooling by means ofliquid injec tion (LI) at separate LIconnection for CSH.3above: connection position andmounting of LI shut-off valve

Fig. 9 Raffreddamento aggiuntivo tramiteiniezione diretta del liquido (LI) conCSH.3 nella connessione LI separatain alto: posizione della connessione emontaggio del rubinetto LI

CSH65.3, CSH75.3 & CSH85.3

CSH95.3

Page 35: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

35SH-170-4 i

Magnetventil in LI-Leitung

• Entsprechend der maximal erfor -der lichen Leistung für Zusatzküh -lung dimensionieren.- siehe BITZER Software- die extremsten Bedingungen be -

rück sichtigen, die im realen Be -trieb auftreten können (minimaleVer dampfungstemperatur, maxi-male Sauggas-Überhitzung undVerflüs sigungstemperatur)

• Steuerung des Magnetventils:parallel zum Verdichtermotor überSchließkontakt und zusätzlich überThermostat (siehe auch Prinzip -schalt bilder – Optionen, Kap. 8.5)

• Magnetventil positionieren:Rohrverbindung direkt nach untenführen mindestens 20 cm über LI-Anschluss (Abb. 9 unten).

Thermostat für Magnetventil

• Qualitativ hochwertige Ausführung,geeignet für Fühlertemperaturenbis 120°C

• Temperatureinstellung:EIN 110°C / AUS 100°C

• Thermostatfühler an der Druck gas-Leitung montieren:- Rohr an der Kontaktfläche sorgfäl-

tig glätten und Oberfläche reini-gen, bis sie metallisch blank ist.

- Kontaktfläche mit Wärme leitpastebestreichen.

- Fühler mit stabilen Rohrschellenbefestigen. Wärmedehnungbeachten!

- Fühler isolieren.

Sauberkeit in LI-Leitung

Der LI-Einspritzanschluss am Ver dich -ter führt direkt in den Profilbe reich.Des halb müssen Rohr leitungen abso-lut sauber sein (frei von Zunder,Metall spä nen, Rost- und Phosphat -schich ten).

Ersatz eines CSH.1-Verdichtersdurch ein CSH.3-Modell

In diesem Fall kann weiterhin die be -stehende LI-Rohrleitung in den ECO-An schluss für den neuen CSH.3-Ver -dich ter verwendet werden. Der Betriebist jedoch auf die Einsatz grenzen derCSH.1-Model le beschränkt.

Solenoid valve in LI line

• Dimension appropriately, accordingto maximum required capacity foradditional cooling.- see BITZER Software- consider the most extreme condi-

tions that can occur in a realoperation (minimum evaporationtemperature, maximum suctiongas superheat and condensingtemperature)

• Control of the solenoid valve:parallel to compressor motor vianormally open contact (NO) andadditionally via a thermostat (seealso schematic wiring diagrams –options, chapter 8.5)

• Positioning of the solenoid valve:Line con nec tion facing direct lydown wards min. 20 cm above LIcon nec tion (fig. 9 below).

Thermostat for solenoid valve

• High-quality design, suitable forsensor temperatures up to 120°C

• Tem per a ture set ting:ON 110°C / OFF 100°C

• Mount thermostat bulb on the dis -charge line:- Smoothen the tubes surface care-

fully and clean the surface tobright metal.

- Apply heat trans fer paste to thecon tact surface.

- Fix the bulb firm ly with ade quatepipe clips. Mind heat expan sion!

- Insulate the bulb.

Cleanness in LI line

The LI injection connection at thecompressor leads directly into the pro-file area. For this reason the pipesmust be absolutely clean (free ofscale, metal chips, rust and phos-phate coatings).

Replacing a CSH.1 compressor bya CSH.3 model

In this case the existing LI line into theECO connection can also be used forthe new CSH.3 compressor. The oper-ation, however, is restricted to theapplication limits of the CSH.1 mod-els.

Elettrovalvola nella linea LI

• Dimensionaria in manera appropriata,secondo la capacità massima richiestaper la refrigerazione aggiuntiva.- vedi BITZER Software- considerare le condizioni più estreme

che possono presentarsi durante ilfunzionamento reale (temperaturad'evaporazione minima, surriscalda-mento massimo del gas di aspirazio-ne e temperatura di condensazionemax.)

• Controllo dell'elettrovalvola:parallelamente al motore del compres-sore mediante un contatto normalmen-te aperto e in aggiunta mediante untermostato (vedi anche Schemi elettricidi principio – opzioni, cap. 8.5)

• Posizionare l'elettrovalvola:Posare la connessione del tubo inmodo che sia orientata verso il bassoe si trovi almeno 20 cm sopra la con-nessione LI (fig. 9 in basso)

Termostato per elettrovalvola

• Versione di alta qualità, utilizzable pertemperature del sensore fino a 120°C

• Impostazione della temperatura: ON110°C / OFF 100°C

• Montare il sensore del termostato sullalinea del gas di mandata:- Lisicare con cura il tubo sulla superfi-

cie di contatto e pulire la superficiefino a che non sia lucida.

- Spalmare la pasta conduttrice sullasuperficie di contatto.

- Fissare il sensore con fermatubi sta-bili. Osservare la dilatazione termica!

- Isolare il sensore.

Pulizia nella linea LI

La connessione d'iniezione LI sul com-pressore va direttamente nello spazio trai rotori. Perciò le tubazioni devono essereassolutamente pulite (prive di incrostazio-ni, trucioli metallici, strati di ruggine e difosfato).

Sostituzione del compressore CSH.1con un modello CSH.3

In questo caso si può continuare ad utiliz-zare il tubo LI nella connessione ECO nelnuovo compressore CSH.3. Il funziona-mento però è ristretto ai limiti di applica-zione dei modelli CSH.1.

Page 36: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

36

6 Additional cool ing by means ofexternal oil cooler –option of CSH screws

The application of an external oil cool-er (air, water or refrigerant cooled)compared to liquid injection providesan additional extension of the applica-tion limits and even better efficiency.

When calculating an oil cooler, worstcase operating conditions must beconsidered under observation of theapplication limits:• min. evaporating temperature• max. suction gas superheat• max. condensing temperature• operation mode (capacity control,

ECO)

Calculate oil cooler capacity by usingthe BITZER Software.

Connecting an external oil cooler

Connections for external oil coolersare located on the back side of thecompressor below the discharge shut-off valve (oval or rectangle flange,chapter 13, position. 11).

• CSH65.3 / CSH75.3: Replace the oval flange by connec-tion adaptor with control valve(option).Ø of connections 16 mm - 5/8"kit No. 367 912 01

• CSH85.3 / CSH95.3:Remove the rectangle flange byconnection adaptor with controlvalve (option):Ø of connections 22 mm - 7/8"kit No. 367 912 02

• Connection adapter without sole-noid valve upon request – if a pre-vious model is replaced by aCSH.3 without modifying the sys-tem.

Control valve for additional oilinjection

For CSH.3 models connection controlvalves are available as option (inte-grated into adaptor). The control valveopens an additional injection nozzle. Itshould be controlled by a thermostatin such a way that it opens in areaswhere oil cooling is required. Seechapter 11 application limits. Electricalconnection see schematic wiring dia-grams, chapter 8.5, component Y8.

6 Raffreddamento aggiuntivo median-te un raffreddatore d'olio esterno –opzione per i compressori CSH

L'impiego di un raffreddatore d'olio ester-no (refrigerato ad aria, ad acqua o con unrefrigerante) permette un ampliamentodei limiti d'impiego ed un'a miglior effi-cienza rispetto ad un'iniezione del liquido.

Per la selezione del raffreddatore d'oliodevono essere considerare prese in con-siderazione le condizioni di funzionamen-to più estreme – rispettando i limiti d'im-piego consentiti:• temperatura di evaporazione minima• surriscaldamento massimo del gas di

aspirazione• temperatura di condensazione massi-

ma• modo di funzionamento (regolazione

della capacità, ECO)

Calcolare la capacità del raffreddatored'olio mediante il BITZER Software.

Collegare il raffreddatore d'olio esterno

Le connessioni per i raffreddatori d'olioesterni si trovano sul lato posteriore delcompressore, direttamente al di sotto delrubinetto di pressione (flangia ovale o ret-tangolare, capitolo 13, posizione 11).

• CSH65.3 / CSH75.3:Sostituire la flangia ovale con un adat-tatore dotato di valvola di comando(opzione).Ø della connessione 16 mm - 5/8"Kit n. 367 912 01

• CSH85.3 / CSH95.3:Sostituire la flangia rettangolare conun adattatore dotato di valvola dicomando (opzione).Ø della connessione 22 mm - 7/8"Kit n. 367 912 02

• Su richiesta adattatore senza elettro-valvola – se un modello precedenteviene sostituito da un CSH.3 senzamodificare l'impianto.

Valvola di comando per iniezioneaggiuntiva dell'olio

Per i modelli CSH.3 sono disponibili val-vole di comando opzionali (integrate nel-l'adattatore). La valvola di comando apreun ugello aggiuntivo per l'iniezione dell'o-lio. Un termostato deve comandare la val-vola in modo tale che si apra quando ènecessario raffreddare l'olio. Cfr. capitolo11, Limiti di applicazione. Per il collega-mento elettrico, vedi gli schemi di princi-pio nel capitolo 8.5, componente Y8.

6 Zusatzkühlung mit externemÖlkühler –Option bei CSH-Schrauben

Der Einsatz eines externen Ölkühlers(luft-, wasser- oder kältemittelgekühlt)ermöglicht gegenüber Kältemittel-Einspritzung eine zusätzliche Erwei -terung der Einsatzgrenzen und nochbessere Wirtschaftlichkeit.

Für die Auslegung des Ölkühlersmüs sen die jeweils extremsten Be -triebs-Bedingungen berücksichtigtwerden – unter Berücksichtigung derzulässigen Einsatzgrenzen:• min. Verdampfungstemperatur• max. Sauggas-Überhitzung• max. Verflüssigungstemperatur• Betriebsart (Leistungsregelung,

ECO)

Ölkühler-Leistung mit der BITZERSoftware berechnen.

Externen Ölkühler anschließen

Anschlüsse für externe Ölkühler befin-den sich auf der rückwärtigen Verdich -terseite, direkt unterhalb des Druck-Absperrventils (Oval- oder Rechteck-Flansch, Kapitel 13, Position 11).

• CSH65.3 / CSH75.3:Ovalflansch durch Anschluss-Adap -ter mit Steuerventil ersetzen(Option).Anschluss-Ø jeweils 16 mm - 5/8"Bausatz-Nr. 367 912 01

• CSH85.3 / CSH95.3:Rechteckflansch enfernen unddurch Anschluss-Adapter mitSteuer ven til ersetzen (Option).Anschluss-Ø jeweils 22 mm - 7/8"Bausatz-Nr. 367 912 02

• Anschluss-Adapter ohne Magnet -ventil auf Anfrage – wenn ohneUmbau der An lage ein Vor gän ger -modell durch eine CSH.3 ersetztwerden soll.

Steuer ventil für zusätzliche Ölein-spritzung

Für die CSH.3-Modelle stehen optio-nale Steuerventile zur Verfü gung(integriert im An schluss-Adapter). DasSteuerventil öffnet eine zu sätzlicheÖl ein spritz-Düse. Es sollte über einenThermostaten so angesteuert werden,dass es öffnet, wenn Ölkühlung erfor-derlich wird. Vgl. Kapitel 11, Einsatz -gren zen. Elektrischer Anschluss siehePrinzipschaltbilder Kapitel 8.5, BauteilY8.

SH-170-4 i

Page 37: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

37SH-170-4 i

Abb. 10 Anschluss-Positionen eines externen Ölkühlers für CSH.3� Steuerventil für zusätzliche Öl-

Einspritzung – im Adapterintegriert (Kap. 8.5, Bauteil Y8)

� Magnetventil und Ölfilterbei Bedarf (siehe folgende Seiteund Bauteil Y9, Kap. 8.5)

Fig. 10 Connecting positions of external oilcooler for CSH.3� control valve for additional oil

injection – integrated into adap-tor (chap. 8.5, component Y8)

� solenoid valve and oil filter if required (see following pageand component Y9, chapter 8.5)

Fig. 10 Posizione delle connessioni di un raf-freddatore d'olio esterno per CSH.3� Valvola di comando per iniezione

aggiuntiva dell'olio – integrata nell'a-dattatore (cap. 8.5, componente Y8)

� Elettrovalvola e filtro dell'olio in casodi necessità (vedi pagine successivee componente Y9, cap. 8.5)

1

12

2

TC

ON 100°COFF 90°C

TC

ON 100°COFF 90°C

CSH65.3CSH75.3

CSH85.3CSH95.3

CSH65.3CSH75.3

CSH85.3CSH95.3

Page 38: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

38

Pipe arrangement and components

• Install oil cooler as close as possi-ble to the compressor.

• Piping design must avoid gas padsand any drainage of oil into thecompressor during standstill (installthe oil cooler preferably at com-pressor level or below).

• Due to the additional oil volume(cooler, piping) a solenoid valvemay be necessary in the oil line.This is to avoid oil migration intothe compressor during standstill.Install the solenoid valve immedi-ately before the compressor's oilinlet connection and trigger it inparallel to the compressor contac-tor's NO contact (normally open –component Y9 / schematic wiringdiagrams, chapter 8.5).Recommended additional compo-nents:- sight glass to monitor oil flow,- manual shut-off ball valves in both

feed and return lines for ease ofservice,

- oil filter (max. 25 μm mesh size)in case of remote oil cooler or ifcleanliness of components is notguaranteed.

Up to an additional oil volume(cooler and piping) of 10% of thecompressor's standard oilcharge and assured cleanlinessof components and pipes theabove mentioned additionalmeasures can be omitted. Devia -ting layout criteria must besecured by individual checks.

Posa delle tubazioni e componentidelle linee

• Collocare il raffreddatore d'olio nelleimmediate vicinanza del compressore.

• Realizzare le tubazioni in modo chenon possano formarsi delle bolle digas e che venga escluso uno svuota-mento inverso della riserva d'olio nelcompressore durante le pause (posi-zionare il raffreddatore d'olio preferibil-mente allo stesso livello del compres-sore oppure ad un livello inferiore).

• In ragione del volume d'olio aggiuntivo(raffreddatore, linee di tubazioni) nellatubazione dell'olio può rendersi neces-saria un'elettrovalvola. Così si evitauna migrazione dell'olio nel compres-sore durante le pause. Posizionare l'e-lettrovalvola immediatamente davantialla connessione di ingresso olio delcompressore e azionarla elettricamen-te in parallelo al contattore del com-pressore (contatto normalmente aperto– componente Y9 / schema di princi-pio, cap. 8.5).Ulteriori componenti raccomandati:- Vetro spia per il controllo del flusso

d'olio,- Rubinetto manuale (rubinetto a sfera)

nelle linee di mandata e ritorno peruna facile manutenzione,

- Filtro olio (finezza del filtro max.25 μm) per raffreddatore olio colloca-to a distanza o in caso di pulizia deicomponenti non pienamente assicu-rata.

Fino ad un volume d'olio aggiuntivo(linee del raffreddatore e delle tuba-zioni) del 10% della carica olio stan-dard del compressore e in caso dipulizia dei componenti e delle tuba-zioni le misure aggiuntive sopradescritte possono essere tralascia-te. Eventuali criteri di progettazionediversi sottoposti a verifica indivi-duale.

Rohrführung und Leitungs-Komponenten

• Ölkühler in unmittelbarer Nähe zumVerdichter aufstellen.

• Die Rohrführung so gestalten, dasskeine Gaspolster entstehen könnenund eine rückwärtige Entleerungdes Ölvorrats in den Verdichterwäh rend Stillstandszeiten ausge-schlossen ist (Öl küh ler bevorzugtauf oder unterhalb des Verdichter-Niveaus anordnen).

• Bedingt durch das zusätzliche Öl -volumen (Kühler, Rohrleitungen)kann ein Magnetventil in der Öllei-tung erforderlich werden. Damitwird eine Ölverlagerung in den Ver -dich ter während des Stillstandsver mieden. Mag net ventil unmittel-bar vor dem Öl eintritts-An schlussdes Ver dich ters anordnen und elek-trisch parallel zum Verdich ter schützan steuern (Schlie ßkontakt – BauteilY9 / Prinzipschaltbilder, Kap. 8.5).Weitere zu empfehlende Kompo -nenten:- Schauglas zur Ölfluss-Überwa-

chung,- Hand-Absperrventile (Kugel ven -

tile) in Zu- und Rücklauf-Leitungfür vereinfachte Wartung,

- Ölfilter (max. 25 μm Filterfeinheit)bei entfernt aufgestelltem Ölküh -ler oder nicht einwandfrei gesi-cherter Sauberkeit der Kompo -nen ten.

Bis zu einem zusätzlichen Ölvo-lumen (Kühler und Rohrleitun -gen) von 10% der Standard-Öl -füllung des Verdichters und ent-sprechender Sauberkeit derKomponenten und Rohre, kannauf die oben beschriebeneZusatz-Aus stattung verzichtetwerden. Hiervon abweichendeAusfüh rungs-Kriterien müssendurch individuelle Überprüfungabgesichert werden.

SH-170-4 i

Page 39: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

39

• Ölkühler müssen thermostatischgesteuert werden (Temperatur-Einstellung siehe Tabelle).

• Zur raschen Aufheizung des Öl -kreis laufs und Minderung desDruck verlustes bei kaltem Öl ist einÖl-Bypass (ggf. auch Beheizungdes Kühlers bei Stillstand) unter fol-genden Voraussetzungen zwingenderforderlich:- sofern die Öltemperatur im Kühler

bei längerem Stillstand unter 20°Cabsinken kann,

- bei Ölvolumen von Kühler undÖlleitungen von mehr als derVerdichter-Ölfüllung,

- bei Ölkühlern, die im Verflüssiger -paket integriert sind.

• Das Bypass-Ventil sollte eine mo -du lierende Steuerfunktion haben.Der Einsatz eines Magnetventils(intermittierende Steuerung) erfor-dert höchste Ansprech-Empfind -lich keit des Steuerthermostats undminimale Schaltdifferenz (effektiveTemperaturschwankung < 10 K).

• Der ölseitige Druckabfall in Kühlerund Rohren sollte im Normal-Betrieb 0,5 bar nicht überschreiten.

• Oil coolers must be controlled bythermostats (see table for tempera-ture settings).

• For rapid heating of the oil circuitand minimising the pressure dropwith cold oil an oil bypass (or evenheating the cooler during standstill)is mandatory under the followingconditions:- the oil temperature in the cooler

drops below 20°C during stand-still,

- the oil volume of cooler plus oilpiping exceeds the compressor'soil charge,

- the oil cooler is an integral part ofthe condenser coil

• The bypass valve should have atemperature responsive modulatingcontrol function. The use of asolenoid valve for intermittent con-trol requires highest sensitivity ofthe control thermostat and a mini-mal switching differential (effectivetemperature variation < 10 K).

• The oil side pressure drop duringnormal operation should notexceed 0.5 bar.

• I raffreddatori d'olio devono esserecontrollati in modo termostatico (per leimpostazioni di temperatura vedi tabel-la).

• Nelle seguenti condizioni un bypassd'olio (eventualmente anche riscalda-mento del raffreddatore nelle pause) èassolutamente necessario per unriscaldamento rapido del circuito dell'o-lio e per la diminuzione delle perdite dicarico con olio freddo:- quando la temperatura dell'olio nel

raffreddatore può scendere sotto20°C in caso di pause prolungate,

- in caso di volumi d'olio del raffredda-tore e delle linee dell'olio che supera-no la carica d'olio del compressore,

- in caso di raffreddatori d'olio chesono integrati nel condensatore abatteria alettata.

• La valvola bypass dovrebbe avere unafunzione di controllo modulante.L'impiego di un'elettrovalvola (controllointermittente) richiede una sensibilità dirisposta altissima del termostato dicontrollo e un differenziale minimo(oscillazione di temperatura effettiva10 K).

• La perdita di carica dell'olio nel raffred-datore e nelle tubazioni non dovrebbesuperare 0,5 bar durante il funziona-mento normale.

SH-170-4 i

Fühler-Position Einstell-Temperatur [°C]: nominal maximal Sensor position Temperature setting [°C]: nominal maximumPosizione del sensore Temp. di impostazione [°C]: nominale massimo

Bypass-Ventil oder Wasserregler Druckgas-LeitungBypass valve or water control valve Discharge gas lineValvola di bypass o regolatrice d'acqua termostatica Linea del gas di mandata

Temperaturregler für Ölkühler Druckgas-LeitungTemperature regulator for oil cooler � Discharge gas lineRegolatore temperatura per raffreddatore d'olio Linea del gas di mandata

30 K > tc max. 90°C

40 K > tc max. 100°C

� Lüfter eines luftgekühlten Ölkühlers � Fan of an air-cooled oil coller � Ventilatore di un raffreddatore d'olioraffreddato ad aria

Page 40: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

40

Water-cooled oil cooler

Temperature control by thermostaticwater control valve (for set point seetable, admissible sensor temperature= / > 120°C).

Raffreddatori d'olio raffreddati adacqua

Controllo della temperatura mediante val-vola regolatrice d'acqua termostatica (peril set point di temperatura vedi tabella,max temperatura sensore consentita120°C).

Wassergekühlte Ölkühler

Temperatur-Regelung durch thermo -statischen Wasserregler (Einstell-Temperatur siehe Tabelle, zulässigeFühlertemperatur = / > 120°C)

SH-170-4 i

Abb. 11 Beispiel: wassergekühlter Ölkühler Fig. 11 Example: water-cooled oil cooler

DL SL

Fig. 11 Esempio:Raffreddatore d’olio raffreddato adacqua

Page 41: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

41

Luftgekühlte Ölkühler

Temperatur-Regelung durch thermo s -tatisches Zu- und Abschalten oderstufenlose Drehzahl-Regelung desKüh ler-Lüfters (Einstell-Temperatursiehe Tabelle, zulässige Fühlertem -peratur = / > 120°C).

Bei Ölkühlern, die im Verflüssiger inte-griert sind, übernimmt das Bypass-Ventil gleichzeitig die Temperatur-Regelung (Einstell-Temperatur sieheTabelle, zulässige Betriebs- und / oderFühlertemperatur = / > 120°C).

Air-cooled oil cooler

Temperature control by thermostaticswitching on and off or stepless speedcontrol of the cooler fan (see table forset point, admissible sensortemperature = / > 120°C).

In case of condenser integrated oilcoolers the bypass valve simultane-ously controls the temperature (seetable for set point; admissible operat-ing and / or sensor temperature= / > 120°C).

Raffreddatori d'olio raffreddati ad aria

Controllo della temperatura medianteattacca e stacca termostatico oppureregolazione continua della velocità dirotazione del ventilatore del raffreddatore(per la temperatura impostata vedi tabel-la, max. temperatura sensore consentita120°C).

Nel caso di raffreddatori d'olio integratinel condensatore la valvola bypass con-trolla anche la temperatura (per la tempe-ratura impostata vedi tabella, temperaturadi funzionamento e / o max. temperaturadel sensore 120°C).

SH-170-4 i

Abb. 12 Beispiel luftgekühlte ÖlkühlerA separater Wärme-ÜbertragerB im Verflüssigerpaket integriert

Fig. 12 Example air-cooled oil coolersA separate heat exchangerB integrated into condenser coil

DL SL

DL SL

Fig. 12 Esempio raffreddatori d'olio raffreddatiad ariaA scambiatore separatoB integrato nel condensatore a batteria

alettata

A

B

Page 42: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

42

Thermosiphon oil cooling(cooling by refrigerant)

Temperature control either by thermo-static regulation valve for refrigerantfeed or bypass valve (see table for setpoint, admissible operating and sen-sor temperature = / > 120°C).

As an example figure 13 shows a lay-out variation with a primary receiverafter the condenser. An alternativelayout of the thermosiphon circuit aswell as refrigerant circulation bymeans of a pump or an ejector is alsopossible (information upon request).

Raffreddatore d'olio a termosifone(raffreddamento mediante refrigerante)

Controllo della temperatura mediante val-vola di alimentazione del liquido controlla-ta in modo termostatico o mediante val-vola di bypass (per la temperatura impo-stata vedi tabella, temperatura sensore etemperatura di funzionamento consentitemax. 120°C).

Figura 13 esempio con una versione diimpianto con ricevitore primario dopo ilcondensatore. E'possibile anche una ese-cuzione alternativa del circuito a termo-sifone con circolazione del refrigerantemediante pompa o eiettore (informazionisu richiesta).

Thermosiphon-Ölkühlung (Kältemittel-Kühlung)

Temperatur-Regelung entweder durchthermostatisch gesteuertes Regel ven -til zur Kältemittel-Einspeisung oderBypass-Ventil (Einstell-Temperatursiehe Tabelle, zulässige Betriebs- undFühlertemperatur = / > 120°C).

Abbildung 13 zeigt beispielhaft eineAus führungsvariante mit Primärsamm -ler nach dem Verflüssiger. AlternativerAufbau des Thermosiphon-Kreislaufssowie Kältemittel-Zirkulation mit Pum -pe oder Injektor sind ebenfalls mög-lich (Information auf Anfrage).

SH-170-4 i

Abb. 13 Beispiel Thermosiphon-Ölkühlung Fig. 13 Example thermosiphon oil cooling

DL SL

PCOND

PLIQ

PRL

POC

H

POC PRLPLIQPCOND> + + +H( P)

Fig. 13 Esempio di raffreddamento d'olio medi-ante termosifone

Page 43: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

43SH-170-4 i

7 Economiser-Betrieb (ECO)

CSH- und CSW-Schraubenverdichtersind bereits in Standard-Ausführungfür ECO-Be trieb vorgesehen. Bei die-ser Betriebs art werden mittels ei nesUnterküh lungs-Kreislaufs oder 2-stufi-ger Kälte mittel-Entspannung so wohlKälteleis tung als auch Leis tungs zahlverbessert. Vorteile gegenüber klassi-scher An wendung ergeben sich ins-besondere bei hohen Verflüssi gungs -tempera tu ren.

Einzigartig für Kompaktschrauben istder bei den CSH-Modellen im Regel -schieber integrierte ECO-Kanal (Abb.14). Er ermöglicht den Betrieb desUnterkühlungs-Kreis laufs unabhängigvom Lastzu stand des Verdichters.

Die ECO-Funktion der CSW-Modelleist auf Volllast-Betrieb beschränkt.

7.1 Arbeitsweise

Der Verdichtungsvorgang bei Schrau -benverdichtern erfolgt nur in einerStrö mungsrichtung (siehe Kapitel 2.2).Diese Besonder heit ermöglicht einenzusätzlichen Sauganschluss am Ro -tor gehäuse. Die Position ist so ge -wählt, dass der Ansaugvorgang be -reits abgeschlossen und ein geringerDruckanstieg erfolgt ist. Über diesenAnschluss lässt sich ein zusätzlicherMassen strom einsaugen, wo durchaber der Förderstrom von der Saug -seite nur unwesentlich beeinflusstwird.

Die Drucklage am ECO-Saugan -schluss liegt auf einem ähnlichen

7 Economiser operation (ECO)

CSH and CSW screw compressorsare already provided for ECO opera-tion in the standard design. With thisoperation mode both cooling capacityand efficiency are improved by meansof a subcooling circuit or 2-stagerefrigerant expansion. There areadvantages over the conventionalapplication, particularly at high con-densing temperatures.

A unique feature of the compactscrews is the ECO port which is inte-grated into the control slider at theCSH models (fig. 14). This enables tooperate the subcooling circuit regard-less of the compressor load condition.

The ECO function of the CSW modelsis limited to full load operation.

7.1 Operation principle

With screw compressors the compres-sion process occurs only in one flowdirection (see chapter 2.2). This factenables to locate an additional suctionport at the rotor housing. The positionis selected so that the suction processhas already been completed and aslight pressure increase has takenplace. Via this connection an addition-al mass flow can be taken in, whichhas only a minimal effect on the flowfrom the suction side.

The pressure level at the ECO suctionpoint is similar to the intermediatepressure with 2-stage compressors.This means that an additional sub-

7 Funzionamento con economizzatore

La versione standard dei compressori avite CSH e CSW è già prevista per il fun-zionamento economizzatore (ECO). Perquesto modo di funzionamento sia lapotenza frigorifera che il coefficiente diprestazione vengono migliorati medianteun circuito di sottoraffreddamento o un'e-spansione del refrigerante a 2 stadi. Nerisultano dei vantaggi rispetto all'applica-zione classica in particolare in caso ditemperature di condensazione alte.

Il canale ECO (fig. 14) integrato nella val-vola a cassetto dei modelli CSH è unrequisito unico nei vite compatti. Permetteun funzionamento del circuito di sottoraf-freddamento indipendente dallo stato dicarico del compressore.

La funzione ECO dei modelli CSW è limi-tata al funzionamento con carico pieno.

7.1 Funzionamento

Il processo di compressione nei compres-sori a vite si svolge solo in una direzionedi flusso (vedi capitolo 2.2). Questa con-dizione permette una connessione diaspirazione aggiuntiva sulla carcassa deirotori. La posizione è scelta in modo taleche il processo di aspirazione sia giàconcluso e che la pressione sia legger-mente aumentata. Tramite questa con-nessione una portata di massa aggiuntivapuò essere aspirata, che però influenzain modo minimo il flusso dal lato di aspi-razione.

Il livello di pressione sulla connessione diaspirazione ECO è simile alla pressioneintermedia nei compressori a 2 stadi.

Abb. 14 ECO-Kanal mit integriertem Regelschieber,Verdichtungs vorgang mit ECO

Fig. 14 ECO port with integrated controlslider,compression process with ECO

� + � � � +

� , � -

� � �

� � �

Fig. 14 Canale ECO con valvola a cassettointegrata,processo di compressione con ECO

Page 44: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

44

cooling circuit or intermediate pres-sure receiver for 2-stage expansioncan be integrated into the system.This measure achieves a significantlyhigher cooling capacity through addi-tional liquid subcooling. At the sametime, there is a relatively low increasein the compressor’s power input, asthe total working process becomesmore efficient – due to the higher suc-tion pressure at the ECO inlet, amongother things.

7.2 ECO operation with subcoolingcircuit

With this operation mode a heat ex -changer is utilizied as a liquid sub-cooler. A part of the refrigerant massflow from the condenser enters thesubcooler via an expansion device,evaporates and thus subcools thecounterflowing liquid refrigerant. Thesuperheated vapour is taken in at thecompressor’s ECO port, mixed withthe mass flow from the evaporatorand compressed to a high pressure.

With this type of operation the sub-cooled liquid is under condensingpressure. Therefore the piping to the

Così possono essere integrati nel siste-ma un circuito di sottoraffreddamentoaggiuntivo o un ricevitore di pressioneintermedia per un'espansione a 2 stadi.Grazie al sottoraffreddamento aggiuntivodel liquido questa soluzione genera unapotenza frigorifera significativamentemaggiore. La potenza assorbita dal com-pressore invece aumenta poco perché ilprocesso di lavoro come tale diventa piùefficiente – anche a causa della pressio-ne di aspirazione più elevata all'ingressoECO.

7.2 Funzionamento ECO con circuitodi sottoraffreddamento

In questa modalità di funzionamento siutilizza uno scambiatore di calore comesottoraffreddatore del liquido. Una partedella portata di refrigerante provenientedal condensatore viene inviata al sottoraf-freddatore attraverso un dispositivo diespansione, evapora e sottoraffredda ilrefrigerante liquido in controcorrente. Ilvapore surriscaldato viene aspirato dallaconnessione ECO del compressore,miscelato con la portata di massa tra-sportata dall'evaporatore e compresso adalta pressione.

In questo modo di funzionamento il liqui-

Niveau wie der Zwischendruck bei2-stufigen Verdichtern. Damit kann einzusätzlicher Unterkühlungskreislaufoder Mitteldruck-Sammler für 2-stufigeEntspannung im System integriertwerden. Diese Maßnahme bewirktdurch zusätzliche Flüssigkeits-Unter -kühlung eine deutlich erhöhte Kälte -leis tung. Der Leistungsbedarf desVerdichters erhöht sich hingegen ver-gleichsweise geringfügig, da derArbeitsprozess insgesamt effizienterwird – u. a. wegen des höherenAnsaugdrucks im ECO-Eintritt.

7.2 ECO-Betrieb mit Unterküh lungs-Kreislauf

Bei dieser Betriebsart ist ein Wärme -übertrager als Flüssigkeits-Unterküh -ler vorgesehen. Dabei wird ein Teil -strom des aus dem Verflüssiger kom-menden Kältemittels über ein Expan -si onsorgan in den Unterkühler einge-speist, verdampft und unterkühlt damitdie gegenströmende Kältemittel-Flüssigkeit. Der überhitzte Dampf wirdam ECO-Anschluss des Verdichterseingesaugt, mit dem vom Verdampferge förderten Massenstrom vermischtund auf Hochdruck komprimiert.

Die unterkühlte Flüssigkeit steht bei

SH-170-4 i

Abb. 15 ECO-System mit Unterkühlungs-Kreislauf

Fig. 15 ECO system with subcooling circuit Fig. 15 Sistema ECO con circuito di sottoraf-freddamento

Page 45: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

45

dieser Betriebsart unter Verflüssi -gungs druck. Die Rohrführung zumVerdampfer erfordert deshalb keineBesonderheiten – abgesehen voneiner Isolierung. Das System ist uni-versell einsetzbar.

7.3 ECO-Betrieb mit Mitteldruck -sammler

Diese Ausführungsvariante für 2-stu -fige Kältemittel-Entspannung ist be -sonders vorteilhaft in Verbindung mitüber fluteten Verdampfern und wirddeshalb überwiegend in Anlagen ho -her Kälteleistung eingesetzt.

Bei dieser Betriebsart ist ein Mittel -druck-Sammler zwischen Verflüssigerund Verdampfer angeordnet. In die-sem Sammler verdampft ein Teil desflüssigen Kältemittels. Dadurch sinktdie Temperatur der verbleibendenKältemittel-Flüssigkeit auf Siede -tempe ratur. Zur Stabilisierung desSammlerdrucks dient ein Regler, dergleichzeitig die zum ECO-Anschlussdes Verdichters abströmende Dampf -menge steuert.

Wegen des direkten Wärmeaustau -

evaporator does not require any spe-cial features – apart from insulation.The system can be applied univer -sally.

7.3 ECO operation with inter-mediate pressure receiver

This layout version for 2-stage refrig-erant expansion is particularly advan-tageous in connection with floodedevaporators and is therefore primarilyused in systems with high coolingcapacity.

This type of operation has an interme-diate pressure receiver arranged be -tween condenser ond evaporator. Apart of the liquid refrigerant evapo-rates in this receiver. By this measurethe temperature of the remaining liq-uid refrigerant drops to boiling temper-ature. A regulator stabilizes the re -ceiver pressure and simultaneouslycontrols the vapour flow to the ECOconnection.

Due to the direct heat exchange themost favourable thermostatic circum-

do sottoraffreddato si trova alla pressionedi condensazione. L'esecuzione delletubazioni verso l'evaporatore non richiedeparticolarità – a parte l'applicazione di unisolamento. Il sistema è impiegabile uni-versalmente.

7.3 Funzionamento ECO con ricevitoredi intermedia pressione

Questa versione con espansione del refri-gerante in 2 stadi è particolarmente favo-revole in combinazione con evaporatoriallagati e per questo viene impiegatasoprattutto in impianti con potenza frigori-fera elevata.

In questo modo operativo, un ricevitore dimedia pressione è collocato tra il conden-satore e l'evaporatore. In questo ricevitoreevapora una parte del refrigerante liquido.Di conseguenza, la temperatura del liqui-do refrigerante residuo scende alla tem-peratura di ebollizione. Un regolatore sta-bilizza la pressione nel ricevitore e con-trolla allo stesso tempo il vapore chescorre verso la connessione ECO delcompressore.

Grazie allo scambio diretto del calore siottengono delle condizioni termodinami-

SH-170-4 i

Abb. 16 ECO-System mit Mitteldruck-Sammler�Sekundär-Ölabscheider bei

Systemen mit überflutetemVerdampfer

Fig. 16 ECO system with intermediatepressure vessel� secondary oil separator for

systems with flooded evaporator

DLSL

ECO

PC

LC

Ver

dam

pfer

/ E

vapo

rato

r / E

vapo

rato

re

1

Fig. 16 Sistema ECO con ricevitore a pressio-ne intermedia� Separatore d'olio secondario per

sistemi con evaporatore allagato

Page 46: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

46

stances can be achieved. An utilisa-tion, however, is only recommendedfor flooded evaporator applicationsbecause of the saturation temperaturebeing lowered to intermediate pres-sure.

7.4 Pulsation muffler in ECO suc-tion line

Due to a direct connection of the ECOport and the rotor profile area gas pul-sations may result in resonance vibra-tions in the ECO suction line depend-ing on certain operation conditions.

Special pulsation mufflers have there-fore been developed for the CSHcompressor models that can largelyavoid reactions back to the tubing andthe liquid subcooler.

CSH65 and CSH75

External pulsation muffler (fig. 17below), which forms a unit with theECO shut-off valve (Rotalock valve).

CSH85 and CSH95

Internal pulsation muffler (fig. 17below), which forms a unit with theECO shut-off valve (Rotalock valve)and is mounted into the ECO port.

For detailed information on retrofittingsee information paper 378 203 24.

CSW65 to CSW95

Due to a limitation of the ECO operati-on to full-load conditions and applica-tions with relatively low compressionratios there are only low gas pulsati-ons in the ECO suchtion line. A pulsa-tion muffler is mostly not required.

The general piping criteria are validas they are for CSH models (chapter7.5).

che favorevoli. In ragione della ridottapressione intermedia, si raccomanda l'im-piego solo in abbinamento a evaporatoriallagati.

7.4 Smorzatore di pulsazioni nel tubodi aspirazione ECO

A causa del collegamento diretto dellaconnessione ECO con le camere deirotori si possono verificare delle pulsazio-ni di gas che a seconda delle condizionidi funzionamento possono causare dellevibrazioni di risonanza nella linea di aspi-razione ECO.

Per i compressori CSH sono stati svilup-pati di conseguenza degli smorzatori dipulsazione che evitano la fuoriuscita dellepulsazioni verso la rete di tubazioni everso il sottoraffreddatore del liquido.

CSH65 e CSH75

Smorzatore di pulsazione esterno (fig. 17in basso), che forma un assieme con ilrubinetto ECO (rubinetto Rotalock).

CSH85 e CSH95

Smorzatore di pulsazione interno (fig. 17in basso), che forma un assieme con ilrubinetto ECO (rubinetto Rotalock), mon-tata nel canale ECO.

Per informazioni dettagliate sul montaggioa posteriori si veda il foglio illustrativo378 203 24.

CSW65 a CSW95

Poiché il funzionamento ECO è limitato alpieno carico e ad applicazioni con pres-sioni relativamente basse, le pulsazionidel gas nelle linee del gas di aspirazioneECO sono minime. Normalmente non ènecessario uno smorzatore di pulsazione.

I criteri generali per la posa delle tubazio-ni sono gli stessi dei modelli CSH (capito-lo 7.5).

sches lassen sich so die thermodyna-misch günstigsten Verhältnisse errei-chen. Bedingt durch den auf Sätti -gungs temperatur abgesenkten Zwi -schendruck empfiehlt sich der Einsatzjedoch nur in Verbindung mit überflu-teten Verdampfern.

7.4 Pulsationsdämpfer in ECO-Saugleitung

Durch die direkte Verbindung desECO-Anschlusses mit dem Profilbe -reich entstehen Gaspulsationen, dieje nach Betriebsbedingungen zuResonanzschwingungen in der ECO-Saugleitung führen können.

Für CSH-Verdichter wurden deshalbspezielle Pulsationsdämpfer entwi -ckelt, mit denen Rückwirkungen aufdas Rohrnetz und den Flüssigkeits-Unter kühler weitgehend vermiedenwerden.

CSH65 und CSH75

Externer Pulsationsdämpfer (Abb. 17unt en), der mit dem ECO-Absperr ven -til (Rota lock-Ventil) eine Einheit bildet.

CSH85 und CSH95

Interner Pulsationsdämpfer (Abb. 17un ten), der zu sam men mit dem ECO-Ab sperr ventil (Rotalock-Ventil) eineEinheit bildet, die in den ECO-Kanalmontiert ist.

Detaillierte Informationen zur Nach -rüs tung siehe Beiblatt 378 203 24.

CSW65 bis CSW95

Bedingt durch die Beschränkung desECO-Betriebs auf Volllast-Bedingun -gen sowie Anwendungen bei relativgeringen Druckverhältnissen tretennur geringe Gaspulsationen in derECO-Sauggasleitung auf. Ein Pulsa ti -ons dämpfer ist meistens nicht erfor-derlich.

Die allgemeinen Kriterien zur Rohr -verlegung gelten jedoch in gleicherWeise wie für CSH-Modelle (Kapitel7.5).

SH-170-4 i

Page 47: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

47

7.5 Rohrverlegung

• ECO-Saugleitung direkt in denPulsationsdämpfer (CSH65 undCSH75) oder ins ECO-Absperr -ventil (CSH85, CSH95 und CSW65bis CSW95) einlöten.

Bausatz-Nr. Ø EintrittCSH65 361 329 16 22 mm 7/8"CSH75 361 329 16 22 mm 7/8"CSH85 361 330 05 28 mm 1 1/8"CSH95 361 330 07 35 mm 1 3/8"

CSW65 361 330 01 22 mm 7/8"CSW75 361 330 03 22 mm 7/8"CSW85 361 330 15 28 mm 1 1/8"CSW95 361 330 16 35 mm 1 3/8"

• An schluss position sie he Ka pi tel 13Maß zeich nungen, Position 13.

• Unterkühler so anordnen, dasswäh rend des Stillstands weder Käl -temittel-Flüssigkeit noch Öl in denVerdichter verlagert werden kann.

• Bis zur Stabilisierung der Betriebs -be dingungen, bei zeitweiligem Be -trieb ohne ECO so wie beim Ab -schal ten des Ver dich ters, könnendie Verdichter CS.65 bis CS.85 undCSW95 eine ge wisse Ölmengeüber den ECO-Anschluss aus-

7.5 Pipe layout

• Braze the ECO suction line directlyinto the pulsation muffler (CSH65and CSH75) or into the ECO shut-off valve (CSH85, CSH95 andCSW65 to CSW95).

kit No. Ø InletCSH65 361 329 16 22 mm 7/8"CSH75 361 329 16 22 mm 7/8"CSH85 361 330 05 28 mm 1 1/8"CSH95 361 330 07 35 mm 1 3/8"

CSW65 361 330 01 22 mm 7/8"CSW75 361 330 03 22 mm 7/8"CSW85 361 330 15 28 mm 1 1/8"CSW95 361 330 16 35 mm 1 3/8"

• Connection position see chapter 13dimensional drawings, position 13.

• Design the subcooler so that duringstandstill, neither liquid refrigerantnor oil can enter the compressor.

• Until operating conditions are sta-bilised, during temporary operationwithout ECO and when switchingoff the compressor, the modelsCS.65. to CS.85 and CSW95 candischarge a certain amount of oilthrough the ECO port. Oil transfer

7.5 Posa dei tubi

• Bras la are linea di aspirazione ECOdirettamente sullo smorzatore di pulsa-zioni (CSH65 e CSH75) o sul rubinettoECO (CSH85, CSH95 e da CSW65 aCSW95).

Kit n. Ø ingressoCSH65 361 329 16 22 mm 7/8"CSH75 361 329 16 22 mm 7/8"CSH85 361 330 05 28 mm 1 1/8"CSH95 361 330 07 35 mm 1 3/8"

CSW65 361 330 01 22 mm 7/8"CSW75 361 330 03 22 mm 7/8"CSW85 361 330 15 28 mm 1 1/8"CSW95 361 330 16 35 mm 1 3/8"

• Per la posizione della connessionevedi cap. 13 Disegni quotati, posizio-ne 13.

• Realizzare il sottoraffreddatore inmodo che durante le pause il compres-sore non possa essere allagato né darefrigerante liquido né da olio.

• I compressori CS.65 fino a CS.85 eCSW95 possono scaricare una certaquantità di olio attraverso la connessio-ne ECO, finchè le condizioni di funzio-namento non si siano stabilizzate incaso di funzionamento transitorio

SH-170-4 i

Abb. 17 Rohrführung der ECO-Saugleitungbei CSH65 bis CSH85 und CSW� externer Pulsationsdämpfer

am ECO-Absperrventil nur beiCSH65 und CSH75

Fig. 17 Pipe layout of the ECO suction linefor CSH65 to CSH85 and CSW� external pulsation muffler at

ECO shut-off valve only withCSH65 and CSH75

CS.65 .. CS.85, CSW95:min. 20 cm1

Fig. 17 Posa delle tubazioni della linea di aspi-razione ECO nei modelli CSH65 aCSH85 e CSW� Smorzatore di pulsazione esterno

sul rubinetto ECO solo con CSH65e CSH75

CSH65CSH75

CSH85 CSH95

Page 48: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

48

into the subcooler must thereforebe prevented by a pipe ar rangedvertically upwards (see fig. 17).

• The ECO port leads directly intothe profile area. For this reason ahigh degree of cleanliness must bemaintained for subcooler andpipes.

• Pipe vibrations: Due to the pulsations emitting fromthe profile area of the compressor,"critical" pipe lengths must beavoided. See also chapter 4.2.

7.6 Additional components

Liquid subcooler

Frost-proof shell and tube, coaxial orplate heat exchangers are suitable assubcoolers. In the layout stage the rel-atively high temperature gradient onthe liquid side must be taken into con-sideration.

For capacity determination see outputdata in the BITZER Software: • subcooler capacity, • ECO mass flow,• saturated ECO temperature and• liquid temperature.

Layout parameters

• Saturated ECO temperature (tms):- corresponds to the evaporating

temperature in the subcooler - for layout design, take 10 K suc-

tion gas superheat into considera-tion

• Liquid temperature (inlet):According to EN 12900 no liquidsubcooling in the condenser isassumed as a nominal selectionbasis.

• Liquid temperature (outlet):The BITZER Software pre-set dataare based on realistic 10 K abovesaturated ECO temperature.Example:tms = +20°C � liquid temperature (outlet) = 30°C (tcu)

Input of individual data is possible –e. g. 5 K according to EN 12900(results in higher capacity and COP).Consider, however, that in practice a

senza ECO oppure in caso di spegni-mento del compressore. Per questodeve essere evitata la migrazione diolio nel sottoraffreddatore utilizzandoun tubo posato verticalmente versol'alto (vedi fig. 17).

• La connessione ECO va direttamentenello spazio profilato. Perciò un altogrado di pulizia per sottoraffreddatori elinee di tubazioni deve essere assicu-rato.

• Vibrazioni delle linee:A causa delle pulsazioni provenientidalle camere di compressione delcom pressore sono da evitare le lun-ghezze "critiche" per i tubi. Vedi anchecapitolo 4.2.

7.6 Componenti aggiuntivi

Sottoraffreddatore del liquido

Come sottoraffreddatori sono utilizzabiliscambiatori di calore a fascio tubiero,coassiali e a piastre. Nella fase di proget-tazione deve essere considerato il gra-diente di temperatura relativamente altosul lato del liquido.

Per l’individuazione della potenza sivedano i dati di output del BITZERSoftware:• potenza del sottoraffreddatore,• portata di massa ECO,• temperatura ECO satura e• temperatura del liquido.

Parametri della selezione

• Temperatura ECO satura (tms):- corrisponde alla temperatura di eva-

porazione nel sottoraffreddatore- per la selezione considerare 10 K di

surriscaldamento del gas di aspira-zione

• Temperatura del liquido (ingresso):Secondo EN 12900 come base per laselezione si assume di non avere sot-toraffreddamento del liquido nel con-densatore.

• Temperatura del liquido (uscita):Il BITZER Software imposta automati-camente di avere 10 K in più rispettoalla temperatura ECO satura.Esempio:tms = +20°C Õ temperatura del liquido(uscita) = 30°C (tcu)

Sono possibili dati in input individuali –come ad es. 5 K secondo EN 12900 (pro-duce potenza frigorifera e COP più eleva-ti). Procedendo in questo modo si deve

schieben. Ölverlagerung in denUnterkühler muss deshalb durchein zunächst vertikal nach obengeführtes Rohr vermieden werden(siehe Abb. 17).

• Der ECO-Anschluss führt direkt inden Profil-Bereich. Deshalb mussein hoher Grad an Sauberkeit fürUnterkühler und Rohrleitungengewährleistet sein.

• Rohrschwingungen:Bedingt durch die vom Profil-Be -reich des Verdichters ausgehendenPulsationen müssen "kritische"Rohrlängen vermieden werden.Siehe auch Kapitel 4.2.

7.6 Zusatzkomponenten

Flüssigkeits-Unterkühler

Als Unterkühler eignen sich frostsi-chere Bündelrohr-, Koaxial- undPlatten-Wärmeübertrager. Bei derkonstuktiven Auslegung muss derrelativ hohe Temperaturgradient aufder Flüssigkeitsseite berücksichtigtwerden.

Leistungsbestimmung siehe Aus gabe -daten in BITZER Software:• Unterkühlerleistung, • ECO-Massenstrom,• gesättigte ECO-Temperatur und• Flüssigkeitstemperatur.

Auslegungs-Parameter

• Gesättigte ECO-Temperatur (tms):- entspricht der Verdampfungstem -

pe ratur im Unterkühler- für die Auslegung 10 K Sauggas-

Überhitzung berücksichtigen

• Flüssigkeitstemperatur (Eintritt):Entsprechend EN 12900 ist alsnominelle Auslegungsbasis keineFlüssigkeits-Unterkühlung imVerflüssiger zu Grunde gelegt.

• Flüssigkeitstemperatur (Austritt):Die Voreinstellung der BITZERSoftware basiert auf praxisnahen10 K über gesättigter ECO-Tempera tur. Beispiel:tms = +20°C � Flüssigkeitstempe -ratur (Austritt) = 30°C (tcu)

Individuelle Eingabedaten sindmöglich – wie z. B. 5 K entsprechendEN 12900 (ergibt höhere Kälteleistungund COP). Dabei muss jedoch be -rück sichtigt werden, dass eine stabile

SH-170-4 i

Page 49: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

49

Betriebs weise in der Praxis nurschwer er reich bar ist bei Differenzenkleiner 10 K zwischen Flüssigkeits -tem pera tur (Austritt) und gesättigterECO-Tempe ratur (tcu - tms).

Thermostatische Expansionsventile

• Ventilauslegung für Flüssigkeits-Unterkühler:- Basis ist Unterkühlungsleistung- Verdampfungstemperatur ent-

spricht der gesättigten ECO-Temperatur.

- Ventile mit einer Überhitzungsein-stellung von ca. 10 K sollten ver-wendet werden, um instabilen Be -trieb beim Zuschalten des Unter -kühlungs-Kreislaufs und bei Last -schwankungen zu vermeiden.

- Wenn der Unterkühlungs-Kreis -lauf auch bei Teillast betriebenwird, muss dies bei der Ventil-Aus legung entsprechend berück-sichtigt werden.

• Ventilauslegung für Verdampfer:Bedingt durch die starke Flüssig -keits-Unterkühlung ist der Massen -strom wesentlich geringer als beileistungsgleichen Sys temen ohneUnterkühler (siehe Daten derBITZER Software). Dies bedingteine korrigierte Auslegung. Dabeimuss der geringere Dampfgehaltnach der Expansion ebenfalls be -rücksichtigt werden. Weitere Hin -weise zur Auslegung von Ex pan -sions ventil und Verdampfer sieheKapitel 4.2.

7.7 Steuerung

Bis zur Stabilisierung der Betriebs-Bedingungen nach dem Start wirddas Magnetventil des Unterkühlungs-Kreislaufs zeitverzögert oder in Ab -hän gigkeit vom Saugdruck zugeschal-tet. Weitere Hinweise sowie Prinzip -schaltbilder siehe Kapitel 8.5.

stable operating mode is very difficultto achieve with differences betweenliquid temperature (outlet) and saturat-ed ECO temperature of less than10 K (tcu - tms).

Thermostatic expansion valves

• Valve layout for liquid subcooler:- Basis is the subcooling capacity - Evaporating temperature corre-

sponds to the saturated ECO tem-perature.

- Valves with a superheat adjust-ment of about 10 K should beused in order to avoid unstableoperation when switching on thesubcooling circuit and in connec-tion with load fluctuations.

- If the subcooling circuit is alsooperated under part-load condi-tions, this must be given due con-sideration when designing thevalves.

• Valve layout for evaporator:Due to the high degree of liquidsubcooling, mass flow is muchlower than with systems with simi-lar capacity and no subcooler (seeBITZER Software data). Thisrequires a modified layout. In thiscontext the lower vapour contentafter ex pan sion must also be takeninto consideration. For further hintson the layout of expansion valvesand evaporators see chapter 4.2.

7.7 Control

Between the start and the stabilisationof operating conditions, the solenoidvalve of the subcooling circuit isswitched on time delayed or depend-ing on suction pressure. For furtherhints and a schematic wiring diagramsee chapter 8.5.

però tenere presente che nella prassi èdifficile raggiungere un modo di funziona-mento stabile in caso di differenzeinferiori a 10 K tra la temperatura delliquido (uscita) e la temperatura ECOsatura (tcu - tms).

Valvole di espansione termostatica

• Selezione della valvola per sottoraf-freddatore del liquido:- come base serve la potenza di sotto-

raffreddamento- La temperatura di evaporazione corri-

sponde alla temperatura ECO satura.- È opportuno impiegare valvole con

un'impostazione di surriscaldamentodi circa 10 K per evitare un funziona-mento instabile in caso di attivazionedel circuito di sottoraffreddamento ein caso di oscillazione del carico.

- Se il circuito del sottoraffreddatoreviene usato anche in caso di caricoparziale, questo va preso in dovutaconsiderazione nella selezione dellavalvola.

• Selezione della valvola per l'evaporato-ri:A causa del forte sottoraffreddamentodel liquido la portata di massa è moltopiù ridotta rispetto al caso di sistemicon la stessa potenza ma senza sotto-raffreddatore (vedi i dati BITZERSoftware). Questo richiede una sele-zione corretta. Per questa selezioneanche il contenuto di vapore ridottodopo l'espansione è da prendere inconsiderazione. Per ulteriori informa-zioni per quanto riguarda la selezionedella valvola di espansione e dell’eva-poratore, vedi capitolo 4.2.

7.7 Controllo

L'elettrovalvola del circuito di sottoraffred-damento viene attivata successivamenteallo start del compressore, con un ritardoo in funzione della pressione di aspirazio-ne, una volta che le condizioni di funzio-namento si sono stabilizzate. Per ulterioriinformazioni così come schemi elettricivedi capitolo 8.5.

SH-170-4 i

Page 50: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

50

7.8 ECO operation combined withliquid injection for additionalcooling

Even with ECO operation additionalcooling by liquid injection (LI) mayalso be required depending on opera-tion conditions. For this the CSH.3models are equipped with two differ-ent connections (see chapter 13dimensional drawings, connectionpositions 13: ECO and 15: LI).

Remarks concerning layout and con-trol of liquid injection (LI) see chapter5.

Expansion valve for liquid sub-cooler

Dimension the valve according tochap ter 7.6.

7.8 Funzionamento ECO combinatocon raffreddamento aggiuntivo coniniezione del liquido

In funzione delle condizioni di funziona-mento con ECO potrebbe rendersi neces-sario un raffreddamento aggiuntivomediante iniezione del liquido (LI). Per imodelli CSH.3 sono disponibili due con-nessioni separate (vedi capitolo 13: dise-gni quotati, posizione della connessione13: ECO e 15: LI).

Per note relative al disegno e controllodell'iniezione del liquido (LI), vedicapitolo 5.

Valvola di espansione per sottoraffred-datore del liquido

Selezionare la valvola secondo il capitolo7.6.

7.8 ECO-Betrieb kombiniert mitKältemittel-Einspritzung zurZusatzkühlung

Je nach Betriebsbedingungen kannbei ECO-Betrieb auch Zusatzkühlungdurch Kältemittel-Einspritzung (LI)erforderlich werden. Bei den CSH.3-Modellen stehen dafür zwei verschie-dene Anschlüsse zur Verfügung (sie -he Ka pi tel 13 Maßzeichnungen, An -schluss position 13: ECO und 15: LI).

Hinweise zu Ausführung und Steue -rung der Kältemittel-Einspritzung (LI)siehe Kapitel 5.

Expansionsventil für Flüssigkeits-Unterkühler

Ventil entsprechend Kapitel 7.6 ausle-gen.

SH-170-4 i

Abb. 18 ECO-Betrieb mit Kältemittel-Einspritzung bei CSH.3-Modellen

Fig. 18 ECO operation with liquid injectionwith CSH.3 models

Fig. 18 Funzionamento ECO con iniezione delliquido nei modelli CSH.3

TCON 100°COFF 90°C

Page 51: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

51

8 Elektrischer Anschluss

8.1 Motor-Ausführung

Die Verdichter-Baureihen CSH65,CSH75 und CSH85 sind standard-mäßig mit Teil wicklungs-Motoren (PartWinding "PW") in Δ/ΔΔ-Schaltungausgerüstet. Als Sonder-Aus füh rungsind alternativ auch Stern-Dreieck-Motoren (Y/Δ) lieferbar.

Die CSH95-Modelle sind generell mitY/Δ-Motoren ausgeführt.

Teilwicklungs-Motoren (PW)

Anlaufmethoden (Anschluss entspre-chend Abb. 20 und 21):• Teilwicklungs-Anlauf zur Minderung

des Anlaufstroms• Direktanlauf

8 Electrical connection

8.1 Motor design

The com pres sor series CSH65,CSH75 and CSH85 are fit ted as stan -dard with part wind ing motors of Δ/ΔΔconnection (Part Winding "PW"). Star-delta motors (Y/Δ) are available asspecial design.

CSH95-models are generallyequipped with Y/Δ motors.

Part winding motors (PW)

Starting meth ods (con nec tions ac cor -d ing to fig. 20 and 21):• Part wind ing start to reduce the

start ing cur rent• Direct on line start (DOL)

8 Collegamento elettrico

8.1 Tipologia del motore elettrico

Le serie di compressori CSH65, CSH75 eCSH85 sono dotate di serie con motoripart winding (part winding "PW") concablaggio Δ/ΔΔ. Come esecuzione spe-ciale sono disponibili alternativamenteanche motori stella-triangolo (Y/Δ).

I modelli CSH95 sono tutti dotati di motoriY/Δ.

Motori part winding (PW)

Metodi di avviamento (connessioneconforme a fig. 20 e 21):• Avviamento part winding per diminuire

la corrente di avviamento• Avviamento diretto

SH-170-4 i

Abb.21 Prinzipschaltbild (PW)A: Teilwicklungs-AnlaufB: Direktanlauf� Brücken für Direktanlauf

(optionales Zubehör)

Fig. 21 Schematic wiring diagram (PW)A: Part winding startB: Direct on line start� Bridges for direct on line start

(optional accessory)

L1L2L3

K1 K2

U1

U2

V1 V2

W1

W2

L1L2L3

K1

U1

U2

V1 V2

W1

W2A B

11

1

Fig. 21 Schema elettrico (PW)A: Avviamento part windingB: Avviamento diretto� Ponti per avviamento diretto

(accessori opzionali)

Abb. 20 Motoranschluss (PW) Fig. 20 Motor connections (PW)

.

. �

. �

.

. �

. �

/

/ �

.

. �

. �

/

/ �

� � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � �

� � �� �

� �

Fig. 20 Collegamento di motore (PW)

K1 � K2: 0.5 s

NetzdrehfeldSupply rotating field

Campo rotante di rete

Page 52: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i52

Star-delta motors

Starting meth ods (con nec tionsaccord ing to fig. 20 and 22).

The start current value in starmode (1/3 of the direct on linevalue) is generally stated ac -cord ing to standard locked rotorconditions. In reality, however,approx. 50% are obtained duringthe start. Moreover, when switch-ing from star to delta mode thereis a second current peak as highas the direct start value. This iscaused by the voltage interrup-tion during switching over of thecontactors, which results in aspeed drop due to the compres-sor's small rotating masses.Preferably use connection ac -cording to IEC. The current peakduring switching over is thenlower.

Motori stella-triangolo

Metodi di avviamento (connessioneconformemente a fig. 20 e 22).

L'indicazione della corrente di avvia-mento nello stadio stella (1/3 dellacorrente con avviamento diretto) siriferisce generalmente alle condizio-ni di norma con rotore bloccato. Allostart reale però vengono raggiuntidei valori attorn 50%. Inoltre allacommutazione da funzionamentostella a funzionamento triangolo sipresenta un secondo picco di cor-rente di livello pari alla corrente diavviamento diretto. Questo è dovutoall'interruzione di tensione nellacommutazione dei contattori cheprovoca una rapida riduzione dellavelocità di rotazione in ragione delleridotte masse di rotazione.Impiegare preferibilmente connes-sione IEC. Così il picco di correntealla commutazione diminuisce.

Stern-Dreieck-Motoren

Anlaufmethoden (Anschluss entspre-chend Abb. 20 und 22).

Die Angabe des Anlaufstroms inder Stern-Stufe (1/3 des Stromsbei Direktanlauf) bezieht sich all-gemein auf Norm be din gun genbei blockiertem Rotor. Beim rea-lem Start werden jedoch Wer tevon ca. 50% erreicht. Außer demkommt es beim Umschalten vonStern- auf Dreieck-Betrieb zueiner zweiten Stromsitze bis zurHö he des Direkt an lauf-Stroms.Dies ist bedingt durch die Span -nungs unter bre chung beim An -steuern der Schüt ze, was zuDreh zahl ab fall auf Grund gerin-ger ro tie render Mas sen führt.IEC-Schaltung bevorzugt einset-zen. Die Stromspitze beim Um -schalten wird dabei geringer.

Abb.23 Prinzipschaltbild (Y/Δ)A: Stern-Dreieck-AnlaufB: Direktanlauf� Brücken für Direktanlauf

(optionales Zubehör)

Fig. 23 Schematic wiring diagram (Y/Δ)A: Star-delta startB: Direct on line start� Bridges for direct on line start

(optional accessory)

L1L2

L3

K1

1

2

A B

7

8

9

3

K3 K2

L1L2

L3

K1

1

2

7

8

9

3

1

1

1

Fig. 23 Schema di principio (Y/Δ)A: Avviamento stella-triangoloB: Avviamento diretto� Ponti per avviamento diretto

(accessori opzionali)

Abb. 22 Motoranschluss (Y/Δ) Fig. 22 Motor connections (Y/Δ)

.

. �

. �

/

/ �

� � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � �

. �

. �

.

.

. �

. �

/

/ �

! � � � " � � � � � � � � � � � � � � � �

! � � � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � # � � � � � � � � � � ! � �

.

. �

. �

.

. �

. �

/

/ �

" � � � � � � � � � � � � � � � �

" � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � # � � � � � � � � �

Fig. 22 Collegamento motore (Y/Δ)

NetzdrehfeldSupply rotating field

Campo rotante di rete

K1/K2 � K1/K3: 1 s

Page 53: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

53SH-170-4 i

Bei Einsatz einer Stern-Dreieck-Kombination mit unterbre -chungs loser Umschaltung (zu -sätz licher Schütz und Wider stän -de) lässt sich die zweite Strom -spitze vermeiden.

8.2 Verdichter-Schutzgerät

Die CSH- und CSW-Verdichter enthal-ten als Stan dard-Ausrüstung dasSchutzgerät SE-E1.

Das Schutzgerät ist im Anschluss -kasten eingebaut. Die Kabel-Verbin -dungen zu Motor- und Öltemperatur-PTC sowie zu den Anschlussbol zendes Motors sind fest verdrahtet.

Elektrischen Anschluss gemäß denAbbildungen 24, 25 und Prinzip schalt -bildern ausführen.

Bei Bedarf können die Schutzgeräteauch im Schaltschrank eingebaut wer-den. Hinweise dazu siehe unter "BeimEinbau des SE-E1, SE-E2 oder SE-C1 in den Schaltschrank beachten".

SE-E1 – Überwachungsfunktionen

Die in der folgenden Beschreibungverwendeten Klemmen- und Kontakt-

By applying a star-delta combina-tion with closed transition system(additional contactor and resis-tors), the second current peak canbe avoided.

8.2 Compressor protection device

The CSH and CSW compressors arefitted with the protection deviceSE-E1.

The protection device is mounted intothe terminal box. The wiring to themotor and oil temperature PTC sen-sors and also to the motor terminalsare pre-wired.

All electrical connections are to bemade according to to figures 24, 25and the schematic wiring diagrams.

If necessary, the protection devicescan also be mounted into the switchboard. For further information see"When fitting the SE-E1, SE-E2 orSE-C1 into the switch board, consid-er".

SE-E1 – Monitoring functions

The terminal and contact designationsused in the following description refer

Il secondo picco di corrente si puòevitare impiegando una combinazio-ne stella-triangolo a transizionechiusa (contattore aggiuntivo e resi-stenze).

8.2 Dispositivo di protezione del com-pressore

I compressori CSH e CSW sono dotaticome standard con il dispositivo di prote-zione SE-E1.

Il dispositivo di protezione è installatonella scatola elettrica. I collegamenti deicavi alle PTC della temperatura del moto-re e dell'olio così come ai terminali di col-legamento del motore sono pre-cablati infabbrica.

Eseguire il collegamento elettrico secon-do le figure 24, 25 e gli schemi di princi-pio.

In caso di necessità, i dispositivi di prote-zione possono essere montati anche nelquadro elettrico. Per ulteriori informazioni,vedi "Raccomandazioni per il montaggiodi SE-E1, SE-E2 o SE-C1 nel quadroelettrico".

SE-E1 – funzioni di controllo

Le denominazioni dei morsetti e contattiutilizzate nella seguente descrizione si

Abb. 24 Elektrischer Anschluss von Verdichter-Schutzgerät SE-E1,Öltempe ratur-Fühler und Ölhei-zung im Anschlusskasten

Fig. 24 Electrical connection of compres-sor protection device SE-E1, oiltemperature sensor and oil heaterin the terminal box

(

0 � ' � � # � � 1- � � ! ' � � � �( � � � � � � # � ! � � � �

$

� �

" %

( �

0 � � � � � � � � � 2 � 3 ' � � � ! " 4 / � $- � � ! � � � � � � � � � ! � � � � � � ! " 4 / � $� � � � � � � ! � � � � � ! � � � � � � � � � ! � 5 � � � � ! " 4 / � $

&

'

(

� � ' 6 � � # & 7 � � � 8 & � � � �

7 � � � � & 7 � � 6 � & � � � � � � �

7 � � � & 7 � � � & 7 � �

9 * �. �

" � � � �

: � � � ' � � � � 8 � � � � ! & ! / � � � � � � � ! 7 � ; ! & ! � � � � � � ! � � ! � � � � � � � � � � �

Fig. 24 Collegamento elettrico del dispositivodi protezione del compressore SE-E1,del sensore della temperatura d'olio edella resistenza olio nella scatolaelettrica

Page 54: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i54

to the wiring diagrams in chapter 5.5.

Connect the measuring leads to ter-minals 1/2/3.

Temperature monitoring

The SE-E1 locks out immediately ifmaximum allowable temperatures formotor or oil are exceeded.

Rotation direction monitoring

The SE-E1 monitors the rotationdirection during the first 5 secondsafter compressor start.

If the compressor starts with wrongrotation direction, the SE-E1 locks outimmediately.

Phase failure monitoring

In case of a phase failure during thefirst 5 seconds after compressor start,the SE-E1 immediately opens therelay contact in the control circuit andcloses again after 6 minutes. It locksout after:• 3 phase failures within 18 minutes

and / or• 10 phase failures within 24 hours.

SE-E1 is locked out

The control signal (11/14) is interrupt-ed, lamp H2 lights up (signal contact12).

Reset

Interrupt supply voltage (L/N) for atleast 5 seconds.

Technical data

see Technical Information ST-120.

riferiscono agli schemi di principio a parti-re dal capitolo 5.5.

Collegarei fili di misura ai morsetti 1/2/3.

Controllo di temperatura

L'SE-E1 va subito in blocco si le tempe-rature massime consentite del motore odell'olio vengono superate.

Controllo senso di rotazione

L'SE-E1 controlla il senso di rotazione neiprimi 5 secondi dopo l'avviamento delcompressore.

Se il compressore si avvia nel senso dirotazione sbagliato, l'SE-E1 va subito inblocco.

Controllo mancanza fase

In caso di mancanza fase nei primi 5 secdopo l'avviamento del compressorel'SE-E1 apre subito il relè nella catena disicurezza e lo richiude dopo 6 minuti. Vain blocco in caso di:• 3 mancanze fase durante 18 minuti

e / o• 10 mancanze fase durante 24 ore.

SE-E1 è in blocco

Il segnale di controllo (11/14) è interrotto,la spia H1 è accesa (contatto 12).

Riarmo

Interrompere l'alimentazione (L/N) peralmeno 5 secondi.

Dati tecnici

Vedi Informazione tecnica ST-120.

Bezeichnungen beziehen sich auf diePrinzipschaltbilder ab Kapitel 5.5.

Messleitungen an Klemmen 1/2/3anschließen.

Temperatur-Überwachung

Das SE-E1 verriegelt sofort, wenn diemaximal zulässigen Motor-oder Öl -tem peraturen überschritten werden.

Drehrichtungs-Überwachung

Das SE-E1 überwacht die Drehrich -tung innerhalb der ersten 5 Sekundennach Start des Verdichters.

Wenn der Verdichter mit falscherDrehrichtung anläuft, verriegelt dasSE-E1 sofort.

Phasenausfall-Überwachung

Bei Phasen ausf all innerhalb der ers -ten 5 sec nach Start des Verdichtersunterbricht das SE-E1 sofort denRelais kontakt in der Sicher heitsketteund schließt ihn nach 6 Minuten wie-der. Es verriegelt nach:• 3 Phasen ausf ällen innerhalb von

18 Minuten und / oder• 10 Phasen ausf ällen innerhalb von

24 Stunden.

SE-E1 ist verriegelt

Der Steuerstrom (11/14) ist unterbro-chen, die Lampe H1 leuchtet (Signal -kontakt 12).

Entriegeln

Spannungs ver sorgung (L/N) minde-stens 5 Sekunden lang unterbrechen.

Technische Daten

siehe Technische Informa tion ST-120.

Page 55: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

55SH-170-4 i

SE-E2 – optionales Schutzgerät fürFU-Betrieb

• Abmessungen und Einbindung indie Steuerung identisch mit SE-E1

• geeignet für alle CS.-Ver dich ter

• Überwachungsfunkti o nen sind imWesentlichen identisch mit SE-E1 .Das SE-E2 überwacht jedoch Pha -sen ausf all während der gesamtenLaufzeit des Verdichters.

• Weitere Informationen sieheTechnische Informa tion ST-122.

SE-C1 – Überwachungsfunktionen

Dieses Schutzgerät mit er weitertenÜberwachungs-Funkti o nen kann beiallen CSH- und CSW-Modellen opti o -nal eingesetzt werden (Abb. 25).

Die in der folgenden Beschreibungverwendeten Klemmen- und Kontakt-Bezeichnungen beziehen sich auf diePrinzipschaltbilder Kapitel 5.5.

Bei Nachrüstung: Messleitungen anMotor-Klemmen 1/2/3 anschließen.

SE-E2 – optional protection devicefor FI operation

• Dimensions and incorporation intocontrol circuit identical with SE-E1

• suitable for all CS. compressors

• The main monitoring functions areidentical with SE-E1.However, the SE-E2 monitorsphase failure during the entire run-ning time of compressor.

• Further information see TechnicalInformation ST-122.

SE-C1 – Monitoring functions

This protection device with ad vancedmonitoring functions can be usedoptionally for all CSH and CSWmodels (fig. 25).

The terminal and contact designationsused in the following description referto the wiring diagrams in chapter 5.5.

In case of retrofit: Connect the mea-suring leads to motor terminals 1/2/3.

SE-E2 – dispositivo di protezioneopzionale per funzionamento dell'IF

• Dimensioni e inserimento nel quadrocomando identichi a SE-E1

• Adatto a tutti i compressori CS.

• Funzioni di controllo sostanzialmenteidentiche a quelle dell'SE-E1.L'SE-E2 controlla la mancanza di fasedurante tutto il tempo di funzionamentodel compressore.

• Per ulteriori informazioni vedi le infor-mazioni tecniche ST-122.

SE-C1 – Funzioni di controllo

Questo dispositivo di protezione con fun-zioni di controllo ampliate può essereimpiegato opzionalmente con tutti imodelli CSH e CSW (fig. 25).

Le denominazioni dei morsetti e contattiutilizzate nella seguente descrizione siriferiscono agli schemi di principio a parti-re dal capitolo 5.5.

In caso di montaggio a posteriori: collega-re i fili di misura ai morsetti 1/2/3 delmotore.

Abb. 25 Elektrischer Anschluss von optio-nalem Verdichter-SchutzgerätSE-C1

Fig. 25 Electrical connection of optionalcompressor protection deviceSE-C1

Fig. 25 Collegamento elettrico del dispositivodi protezione del compressore opziona-le SE-C1

" %

$

� �

&

'

(

: � � � ' � � � � 8 � � � � ! & ! / � � � � � � � ! 7 � ; ! & ! � � � � � � ! � � ! � � � � � � � � � � �

( �- . � 2 � 2 �

*

� ��

� � ' 6 � � # & 7 � � � 8 & � � � �

7 � � � � & 7 � � 6 � & � � � � � � �

7 � � � & 7 � � � & 7 � �

" � � � �

* � *� � � * � �� .9 �

. . �. �

: < � � 4 / � � ����!��

���=

���!����

��6��

%7 � � � �7 � � 6 �

� � � � � � �

1 � � �1 � � =

1 � � 1 � �

� � � � 1 �� � � � 1 �� � � � � � � � �

7 � � �7 � � �7 � �

)

werkseitig verdrahtetbauseitig verdrahten

OLC-D1-S Ölniveau-Wächter (Option)R1 ÖlheizungR2 Öltemperaturfühler (PTC)

factory wiredwire on site

OLC-D1-S Oil level switch (option)R1 Oil heaterR2 Oil temperature sensor (PTC)

cablato in fabbricacablare in situ

OLC-D1-S Sensore del livello d'olio (opzione)R1 Resistenza olioR2 Sensore della temperatura d'olio (PTC)

Page 56: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i56

Temperature monitoring

The SE-C1 locks out immediately ifmaximum allowable temperatures formotor or oil are exceeded.

Monitoring of the PTC measuringcircuit

• The SE-C1 monitors the PTC mea-suring circuit (for short circuits orcable / sensor failure). In case ofvoltage interruption or short circuit,it locks out immediately.

• Terminals 5 and 6 at SE-C1(PTC, fig. 25)

Rotation direction monitoring

• The SE-C1 monitors the rotationdirection during the first 5 secondsafter compressor start. It locksimmediately, if the compressorstarts in the wrong direction.

• The compressor cannot be restart-ed by manual reset. This is onlypossible after correcting the phasesequence.

Monitoring of phase failure andasymmetry

• The SE-C1 locks immediately incase of phase failure or unaccept-ably high phase asymmetry duringcompressor operation. It interruptsthe relay contact in the safety chainand closes it again 6 minutes later.

• It locks out after:- 3 phase failures or too high phase

asymmetry within 40 minutes- 10 phase failures or too high

phase asymmetry within 24 hours

Controllo di temperatura

L'SE-C1 va subito in blocco si le tempe-rature massime consentite del motore odell'olio vengono superate.

Controllo del circuito di misura PTC

• L'SE-C1 controlla la presenza di corto-circuito o rottura della sonda / linea nelcircuito di misurazione PTC. Il disposi-tivo va subito in blocco in caso di inter-ruzione della tensione o cortocircuito.

• Morsetti 5 e 6 del SE-C1 (PTC, fig. 25)

Controllo senso di rotazione

• L'SE-C1 controlla il senso di rotazionenei primi 5 secondi dopo l'avvio delcompressore. Se il compressore siavvia in senso di rotazione errato,l'SE-C1 va subito in blocco.

• Il compressore non può essere riavvia-to mediante il reset manuale. Ciò èpossibile solo dopo la correzione dellasequenza fasi.

Controllo della mancanza e asimmetriadi fase

• L'SE-C1 va subito in blocco nel caso dimancanza di fase o asimmetria di fasetroppo elevata durante il funzionamen-to del compressore. Interrompe il con-tatto del relè nella catena di sicurezzae lo richiude dopo 6 minuti.

• Va in blocco se:- 3 mancanze di fase o asimmetria di

fase troppo elevata entro 40 minuti- 10 mancanze di fase o asimmetria di

fase troppo elevata entro 24 ore

Temperatur-Überwachung

Das SE-C1 verriegelt sofort, wenn diemaximal zulässigen Motor-oder Öl -tem peraturen überschritten werden.

Überwachung des PTC-Mess -kreises

• Das SE-C1 überwacht den PTC-Mess kreis auf Kurzschluss oderLei tungs- / Fühlerbruch. Bei Span -nungsunter bre chung oder Kurz -schluss verriegelt es sofort.

• Klemmen 5 und 6 am SE-C1(PTC, Abb. 25)

Drehrichtungs-Überwachung

• Das SE-C1 überwacht die Dreh -rich tung innerhalb der ersten 5 Se -kun den nach Start des Verdichters.Wenn der Verdichter mit falscherDreh rich tung anläuft, verriegelt essofort.

• Der Verdichter lässt sich durchmanuelle Entriegelung nicht inBetrieb nehmen. Dies ist erst nachKorrektur der Phasenfolge möglich.

Überwachung von Phasen ausfallund -Asymmetrie

• Bei Phasenausf all oder unzulässigho her Phasenasymmetrie währenddes Ver dichter betriebs verriegeltdas SE-C1. Es unterbricht den Re -lais kon takt in der Sicherheits ketteund schließt ihn nach 6 Minu tenwieder.

• Es verriegelt nach:- 3 Phasenausfällen oder zu hoher

Phasenasymmetrie innerhalb von40 Minuten

- 10 Phasenausfällen oder zu ho -her Phasenasymmetrie innerhalbvon 24 Stunden

Page 57: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

57SH-170-4 i

Überwachung der maximalenSchalthäu fig keit

• Das SE-C1 begrenzt den Zeit raumzwischen zwei Verdichter starts aufmindestens 12 Minuten (Summeaus Lauf- und Stillstands zeit) bzw.auf mindestens 3 Minuten Still -stands zeit nach längerer Betriebs -phase.

• Nur Lampe H2 leuchtet permanent(Signalkontakt 11/12, Pause)

• Nach Ablauf der Verzöge rungs zeitentriegelt das SE-C1 automatisch.

SE-C1 ist verriegelt

• Steuerstrom (11/14) wird unterbro-chen.

• Signalkontakt 21/24: Lampe H1blinkt oder leuchtet permanent.Funktionsmeldungen (LED-Anzeige) siehe ST-121.

• Gleichzeitig leuchtet die Lampe H2permanent über Signalkon takt11/12 (Pause).

Manuell entriegeln

• Ursache ermitteln und beseitigen.

• Danach manuel entriegeln. DazuSpannungs ver sorgung (L/N) min-destens 5 Sekunden lang unterbre-chen (Reset-Taste S2).

Statusanzeige

Das SE-C1 verfügt über zahlreicheFunktions- und Störmeldungen (LED-Anzeige).

Weitere Details, Hinweise zur Fehler -diagnose sowie Technische Datensiehe Technische Informa tion ST-121.

Monitoring of maximum cyclingrate

• The SE-C1 limits the time betweentwo compressor starts to at least12 minutes (sum of operating andstandstill times) and to at least3 minutes of standstill time after alonger operating phase.

• Only lamp H2 lights up permanent-ly (signal contact 11/12, pause).

• Once the delay time has passed,the SE-C1 resets automatically.

SE-C1 is locked out

• The control signal (11/14) is inter-rupted.

• Signal contact 21/24: Fault indica-tor H1 blinks or lights up perma-nently. Functional messages (LEDindication) see ST-121.

• Simultaneously, lamp H2 lights uppermanently via signal contact11/12 (pause).

Manual reset

• Determine the cause and eliminate.

• Manually reset:Interrupt the power supply (L/N) forat least 5 seconds (reset buttonS2).

State display

The SE-C1 offers several functionaland failure messages (LED indica-tion).

For more information on troubleshoot-ing and technical data, please refer toTechnical Information ST-121.

Controllo del numero massimo diavviamenti

• L'SE-C1 controlla che l'intervallo tradue avviamenti del compressore sia dialmeno 12 minuti (somma di tempo difunzionamento e pausa) e che il tempodi pausa sia di almeno 3 minuti dopoun funzionamento prolungato.

• Solo la spia H2 è accesa permanente-mente (contatto di segnale 11/12,pausa)

• L'SE-C1 da consenso automaticamen-te una volta trascorso il tempo di ritar-do.

SE-C1 è in blocco

• La corrente di controllo (11/14) vieneinterrotta.

• Contatto 21/24: la spia H1 lampeggia oè accesa permanentemente. Messaggidi funzione (spia LED), vedi ST-121.

• Contemporaneamente, la spia H2 èaccesa permanentemente mediante ilcontatto di segnale 11/12 (pausa).

Sblocco manuale

• Rilevare la causa ed eliminarla.

• Sbloccare manuale. Interrompere l'ali-mentazione di tensione (L/N) per alme-no 5 secondi (tasto Reset S2).

Indicazione di stato

L'SE-C1 è dotato di vari messaggi stato edi anomalia (indicazione LED).

Per maggiori dettagli, note sulla diagnosidegli errori e dati tecnici, vediInformazione tecnica ST-121.

Page 58: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

58

When fit ting the SE-E1, SE-E2 orSE-C1 into the switch board, con-sider:

Attention!If the rotation direction is wrong:Danger of compressor failure!

• Wire the con nect ing cables to themotor ter mi nals in the following sequence:- black cable to ter mi nal "1",- brown cable to ter mi nal "2" and- blue cable to terminal "3"- see figures 24 and 25.- Check with rotation direc tion indi -

ca tor!

• Additional fuses (4 A) must be in -cor porated in the connecting cablesbetween the protection device andthe motor terminals "1/2/3".

• Dan ger of induc tion!Only use screened cables or atwist ed pair to con nect to the PTCmotor sensors and oil temperaturePTC sensors.

• The terminals T1-T2 on the com-pressor and 1-2 on SE-E1 /SE-E2and 1-8 on SE-C1 must not comeinto contact with supply or controlvoltage.

Operation with frequency inverteror soft starter

For the operation with frequency in -verter (FI) either the SE-E2 or theSE-C1 is required. Wiring for SE-E2 isidentical to SE-E1. Schematic wiringdiagram for FI operation with SE-C1see Techni cal Information ST-121.

Layout and operation with softstarter must be individuallyagreed on with BITZER.

!!

Raccomandazioni per il montaggio diSE-E1, SE-E2 o SE-C1 nel quadro elet-trico:

Attenzione!In caso di senso di rotazione scor-retto:pericolo di rottura del compressore!

• Collegare i fili ai terminali del motorenel seguente ordine:- cavo nero su morsetto "1",- cavo marrone su morsetto "2" e- cavo blu su morsetto "3",- si veda fig. 24 e 25.- Controllare con indicatore di campo

rotante!

• Montare fusibili aggiuntivi (4 A) nei filidel dispositivo di protezione che porta-no ai morsetti "1/2/3" del motore.

• Pericolo di induzione!Per il collegamento delle PTC di tem-peratura del motore e dell'olio utilizza-re solo cavi schermati o ritorti.

• I morsetti T1-T2 sul compressore e 1-2su SE-E1 e SE-E2 nonché 1-8 su SE-C1 non devono venire a contatto conla tensione di potenza o degli ausiliari.

Funzionamento con inverter o softstar-ter

Per il funzionamento con l'inverter ènecessario l'SE-E2 o l'SE-C1. L'SE-E2viene cablato come l'SE-E1. Per gli sche-mi di principio per il funzionamento del-l'inverter con SE-C1, vedi Informazionetecnica ST-121.

La selezione e il funzionamento delsoftstarter richiede l'accordo indivi-duale con BITZER.

!!

Beim Einbau des SE-E1, SE-E2oder SE-C1 in den Schaltschrankbeachten:

Achtung!Bei falscher Drehrichtung:Gefahr von Verdichterausfall!

• Kabel an den An schlussbolzen desMotors in folgender Reihen folgeanschließen:- schwarzes Kabel auf Bolzen "1",- braunes Kabel auf Bolzen "2" und- blaues Kabel auf Bolzen "3"- vgl. Abb. 24 und 25.- Mit Drehfeld-Messgerät kontrollie-

ren!

• In die Verbindungskabel desSchutzgeräts, die zu den Motor -bolzen "1/2/3" führen, müssenzusätzliche Sicherungen (4 A) ein-gebaut werden.

• Induktionsgefahr!Für die Verbindung zu Motor- undÖltemperatur-PTC dürfen nur ab -geschirmte oder verdrillte Kabelbenutzt werden.

• Klemmen T1-T2 an Ver dich ter und1-2 am SE-E1 und SE-E2 sowie1-8 am SE-C1 dürfen nicht mitSteuer- oder Be triebs spannung inBerührung kommen.

Betrieb mit Frequenzumrichter oderSoftstarter

Für den Betrieb mit Frequenzumrich -ter (FU) ist entweder das SE-E2 oderdas SE-C1 erfor der lich. Das SE-E2wird genauso verkabelt wie dasSE-E1. Prinzipschaltbilder für FU-Betrieb mit SE-C1 siehe Techni scheInformation ST-121.

Ausle gung und Betrieb mit Soft -starter bedürfen der in divi du ellenAbstimmung mit BITZER.

!!

SH-170-4 i

Page 59: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

59

Zusätzlicher Motorschutz

Das Standard-Schutzgerät SE-E1überwacht einen Phasenausfall wäh -rend der ersten 5 Sekunden nachdem Start, jedoch nicht während desnormalen Betriebs. Nachdem Motorender in den CSH- und CSW-Verdich -tern eingesetzten Größenordnungauch bei Phasen aus fall mit geringerMotor belastung einem übermäßigenStress ausgesetzt sind (hohe Aus -lenk kräfte durch Asymme trie, Ableit -strom über Rotor und Wel le), wird einzusätzlicher Mo tor schutz dringendempfohlen. Hierfür sind z. B. externeÜberstromrelais geeignet – sieheRelais F13 / F14 in nachfolgendenSchalt bildern und der zugehörigenLegende.

Alternativ hierzu kann das SE-C1 ein-gesetzt werden oder zusätzliche elek-tronische Phasenausfall-Relais, dievorzugsweise den Strom in den ein-zelnen Pha sen über entsprechendeWandler direkt überwachen. Schutz -geräte für reine Span nungs überwa -chung sind nur in einer Aus führunggeeignet, bei der sich die Ab schalt -spannung individuell einstellen lässt.Bei Phasenaus fall stellt sich in derbetreffenden Phase eine Induk tions -spannung ein, die je nach Wick lungs -widerstand und Motor belastung relativhohe Werte erreichen kann. Der Ein -stellwert muss deshalb individuelldurch entspre chen de Referenz testsermittelt werden. Deshalb können sol-che Schutz gerä te üblicherweise nurbei entsprechender Serien fertigungoptimal angewandt werden.

Bei Stromnetzen mit alternativer Netz -versorgung über einen Generatormüs sen zusätzliche Maßnahmen ge -troffen werden, um Mikroabschaltun -gen beim Netzwechsel zu vermeiden.Dies ist z. B. durch eine Unterspan -nungs-Überwachung möglich, die beieinem Spannungsabfall von über 10%den Verdichter abschaltet. Bei ausrei-chender Netz versorgung kann derVer dichter zeitverzögert wieder ge -star tet werden (ca. 5 min).

Das gleiche gilt sinngemäß für Strom -netze, bei denen starke Span nungs -schwan kungen auftreten können.

Additional motor protection

The standard protection device SE-E1monitors a phase failure during thefirst 5 seconds after compressor start,but not during normal operation. Sincelarger motors as used in CSH andCSW compressors are subjected toextreme stress (high radial forces be -cause of asymmetry, leakage currentvia rotor and shaft) during phase fail-ure even with low mo tor load, an addi-tional motor protection is strongly rec-ommended. For this purpose externalovercurrent de vices are strongly rec-ommended – see relays F13 / F14 inthe following wir ing diagrams and thecorresponding legend.

Alternatively, the SE-C1 can be usedor additional electronic phase failurerelays, which directly mon itor the cur-rent of the individual phases bymeans of respective converters.Protection devices for mere voltagemonitoring may only be used if thecut-out voltage can be adjusted indi-vidually. In case of a phase failureinductive voltage develops in the re -spective phase, which can reach rela-tively high values depending on wind-ing resistance and motor load. Thesetting value must be determined indi-vidually by respective reference tests.Therefore such protection devices canoptimally be applied when used forse rial production only.

For power supply systems with an al -ternative power supply by means of agenerator, additional measures haveto be taken in order to avoid microcut-outs when changing the supplysystem. This can be done by under-voltage monitoring, for example, whichshuts off the compressor when thevoltage drops more than 10%. If thepower supply is sufficient, the com-pressor can be restarted with a timedelay (approx. 5 min).

The same applies to power supplysystems, with high voltage fluctua-tions.

Protezione motore aggiuntiva

Il dispositivo di protezione standardSE-E1 controlla la mancanza di fasedurante i primi 5 secondi dopo l'avvia-mento, ma non durante il funzionamentonormale. Date le loro dimensioni i motoriutilizzati nei compressori CSH e CSWsono esposti ad uno stress eccessivo incaso di mancanza di fase anche con cari-co ridotto sul motore (elevate forze radiala a causa dell'asimmetria, corrente didispersione su rotore ed albero), vieneassolutamente raccomandato l'impiego diuna protezione aggiuntiva del motore. Aquesto scopo sono adatti ad es. relè disovracorrente esterni – vedi relè F13 /F14 negli schemi seguenti e nella rispetti-va legenda.

Come alternativa si possono impiegarel'SE-C1 o anche dei relè mancanza faseelettronici che controllano direttamente lacorrente nelle singole fasi mediante tra-sformatori appositi. Per il controllo di ten-sione vero e proprio si adeguano solodispositivi, la cui tensione di interruzionesi può impostare individualmente. In casodi mancanza di fase si verifica nellarispettiva fase una tensione d'induzioneche può raggiungere dei valori relativa-mente elevati a seconda della resistenzadi avvolgimento e del carico del motore. Ilvalore d'impostazione perciò deve essereindividuato di caso in caso mediante spe-cifici test di riferimento. Per questo moti-vo, tali dispositivi di protezione normal-mente possono essere impiegati in modocorretto solo in caso di produzione inserie.

Per le reti di corrente con alimentazioneelettrica secondaria tramite un generatoresi devono prendere delle misure aggiunti-ve per evitare delle microinterruzionidurante il cambio dell'alimentazione.Questo è possibile mediante un controllodi sottotensione che per esempio spegneil compressore se la caduta di tensionesupera il 10%. In caso di alimentazionesufficiente della rete il compressore puòessere riavviato in modo ritardato (ca.5 min).

Lo stesso vale rispettivamente per reti dialimentazione in cui possono presentarsiforti oscillazioni di tensione.

SH-170-4 i

Page 60: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

60

8.3 Terminal box

Cable bushings

� All holes are sealed by screw or plug.Cable bushings according toEN 50262.

For detailed design of the terminalbox see next page.

Connections ot the terminal plate

� Connections in terminal box� Internal thread� Select clamp type cable lugs accord-

ing to conductor cross section re -quired by motor power.

� At each threaded bolt up to two cablelugs may be screwed.

8.3 Scatola elettrica

Passaggi cavi

� Tutti i fori sono chiusi con coperchi avvitatio tappi.Passaggio cavi secondo EN 50262.

Per la rappresentazione dettagliata dellascatola elettrica vedi la pagina seguente.

Collegamenti della piastra terminalielettrici

� Collegamenti nella scatola elettrica� Filettatura interna� Scegliere i capicorda seconda la sezione

del cavo richiesta dalla potenza del moto-re.

� Ad ogni perno filettato si possono avvitarefino a due capicorda.

8.3 Anschlusskasten

Kabel-Durchführungen

� Alle Löcher sind verschraubt oder mitStopfen verschlossen.Kabel-Durchführungen entsprechendEN 50262.

Detaillierte Darstellung des An -schluss kastens siehe nächste Seite.

Anschlüsse der Stromdurch -führungs-Platte

� Anschlüsse im Anschlusskasten� Innengewinde� Klemmkabelschuhe entsprechend

dem Leitungsquerschnitt wählen, dendie Motorleistung erfordert.

� Pro Gewindebolzen können bis zuzwei Klemmkabelschuhe verschraubtwerden.

SH-170-4 i

Verdichter Motor-Anschluss Anschluss für Erdung �Gewindebolzen Leitungsquerschnitt für Klemmkabelschuh Gewindebolzen Leitungsquerschnitt für Klemmkabelschuh

Compressor Motor connection Connection for grounding �Threaded bolts Conductor cross sect. for clamp type cable lug Threaded bolts Conductor cross sect. for clamp type cable lug

Compressore Collegamento del motore Collegamento per messa a terra �Perno filettato Sezione del cavo per capicorda Terminale filettato Sezione del cavo per capicorda

CS.65 M8 Ø8 x 35 mm2 max. --- Ø8 x 35 mm2 max.

CS.75 M10 � Ø10 x 35 mm2 M10 Ø10 x 35 mm2

CS.85 M10 � M10 �

CS.95103 & CS.95113 M12 � Ø12 x 185 mm2 max. � & � M12 � Ø12 x 185 mm2 max. � & �

CS.9553 .. CS.9593 M10 � M10 �

Verdichter Kabel-DurchführungenCompressor Cable bushings �Compressore Passaggi cavi

CS.65 4 x Ø 63,5 3 x Ø 16,5

CS.75 2 x Ø 63,5 1 x Ø 25,5 1 x Ø 20,5 3 x Ø 16,5

CS.85 3 x M63 x 1,5 2 x M25 x 1,5 2 x M20 x 1,5 1 x M16 x 1,5

CS.95103 & CS.95113 7 x M63 x 1,5 1 x M25 x 1,5 1 x M20 x 1,5 1 x M16 x 1,5

CS.9553 .. CS.9593 3 x M63 x 1,5 2 x M25 x 1,5 2 x M20 x 1,5 1 x M16 x 1,5

Page 61: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

61

Schaltbrücken

Schaltbrücken für Direktanlauf sindauf Anfrage lieferbar, nicht jedoch fürCS.95103 und CS.95113.

Verkabelung der Anschlusskästen

Connection bridges

Connection bridges for direct on linestart are available upon request, butnot for CS.95103 and CS.95113.

Wiring of the terminal boxes

Ponti di collegamento

Ponti di collegamento per avviamentodiretto disponibili su richiesta, ma non perCS.95103 e CS.95113.

Cablaggio delle scatole elettriche

SH-170-4 i

�*

��

*

�*

��

*

�,2,

*

9.

��

��

/

/�

CS.65

� � �

� � �

��

��

� , 2 ,

� � * 9 .

CS.75

Page 62: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

62

For CS.85 and CS.95:

In addition, the compressor housingmust be earthed or connected to anequipotential bond! See chapter 13dimensional drawings, position 16.

Per CS.85 e CS.95:

Collegare la carcassa del compressore aterra o collegarlo ad un elemento equipo-tenziale! Vedi capitolo 13 Disegni quotati,posizione 16.

Bei CS.85 und CS.95:

Verdichter-Gehäuse zusätzlich erdenoder auf Potenzial-Ausgleich legen!Siehe Kapitel 13 Maßzeichnungen,Position 16.

SH-170-4 i

� �

/ � �

�*

��

�*

��

� , 2 ,

/�

CS.85 & CS.95

� �

/ � �

�*

��

�*

��

/�

� , 2 , � � * 9.

CS.95103 & CS.95113

Page 63: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

63

8.4 Auslegung von elektrischenBauelementen

Motorschütze, Zuleitungen undSicherungen

Achtung!Nominalleistung ist nicht iden-tisch mit max. Motorleistung!Bei der Dimensio nie rung vonMotor schützen, Zuleitungen undSiche run gen:Maximalen Betriebsstrom bzw.maximale Leistungsaufnahmedes Motors zu Grunde legen.Siehe Kapitel 10. Schütz auslegung:nach Gebrauchskategorie AC3.

Teilwicklungs-Motoren

Die Motor schütze jeweils auf minde-stens 60% des max. Betriebs stromsauslegen.

Stern-Dreieck-Motoren

Netz- und Dreieck-Schütz auf jeweilsmindestens 60%, Sternschütz auf33% des max. Betriebs stroms bemes-sen.

Unterbrechungslose Y/Δ-Schaltung:Netz- und Dreieck- und Stern-Schützauf jeweils mindestens 60%, Tran siti -ons schütz auf 26% des maximalenBet riebs stroms auslegen.

Blindstrom-Kompensation

Zur Reduzierung des Blindstrom-An -teils beim Einsatz induktiver Ver brau -cher (Motoren, Transformatoren) wer-den zunehmend Kompensations-Anla -gen (Kondensatoren) eingesetzt. Ne -ben den unbestreitbaren Vorteilen fürdie Netzversorgung zeigen die Erfah -rungen jedoch, dass Auslegung undAusführung solcher Anlagen nichtunproblematisch sind und Isolations -schäden an Motoren und erhöhterKontaktbrand an Schützen provoziertwerden können.

Mit Blick auf eine sichere Betriebswei -se sollte die Kompensations-Anlageso ausgelegt werden, dass "Überkom-pensation" bei allen Betriebszustän -den und eine unkontrollierte Ent -ladung der Kondensatoren bei Startund Auslauf der Motoren wirksam ver-mieden werden.

!!

8.4 Selection of electrical compo -nents

Cables, con tac tors and fuses

Attention!Nominal power is not identicalwith maximum motor power!When select ing cables, con tac -tors and fuses:Max i mum oper at ing cur rent /max i mum motor power must becon sid ered. See chapter 10.Con tac tor selec tion:accord ing to oper a tion al cat e -gory AC3.

Part winding motors

Both of the con tac tors should beselect ed for at least 60% of the max i -mum oper at ing cur rent.

Star-delta motors

Rate mains and delta contactor eachto at least 60%, star contactor to 33%of the max i mum oper at ing cur rent.

Closed transition Y/Δ circuit:mains, delta and star contactor eachto at least 60%, transition contactor to26% of the max i mum oper at ing cur -rent.

Power factor correction

For the reduction of the reactive cur-rent when using inductive loads (mo -tors, transformers), power factor cor-rection systems (capacitors) are in -creasingly being used. However, apartfrom the undisputed power supplyadvantages, experience shows thatthe layout and execution of such sys-tems is not a simple matter, as insula-tion damage on motors and increasedcontact arcing on contactors canoccur.

With a view to a safe operating mode,the correction system should be de -signed to effectively prevent "over-cor-rection" in all operating conditions andthe uncontrolled discharge of the ca -pacitors when starting and shuttingdown the motors.

!!

8.4 Selezione dei componenti elettrici

Contattori del motore, linee di alimen-tazione e fusibili

Attenzione!La potenza nominale non è identicacon la potenza massima del motore!Per il dimensionamento dei contat-tori del motore, delle linee di alimen-tazione e dei fusibili:Fare riferimento alla corrente massi-ma di funzionamento max. oppurealla potenza assorbita dal motore.Vedi capitolo 10.Dimensionamento del contattore:secondo la categoria di impiegoAC3.

Motori part winding

Selezionare i contattori del motore peralmeno il 60% della corrente di funziona-mento max.

Motori stella-triangolo

Dimensionare i contattori di rete a trian-golo rispettivamente su almeno il 60%, ilcontattore a stella su almeno il 33% dellacorrente di funzionamento max.

Collegamento continuo Y/Δ:Dimensionare i contattori di rete, triangoloe stella rispettivamente su almeno il 60%,il contattore di transione sul 26% dellacorrente di funzionamento max.

Rifasamento del carico

Per ridurre la percentuale della correntereattiva durante l'impiego di utilizzatoriinduttivi (motori, trasformatori), vengonousati sempre più impianti di rifasamento(condensatori). Dalle esperienze finorafatte risulta però che la selezione e larealizzazione di tali impianti, anche se cisono dei vantaggi evidenti per l'alimenta-zione della rete, non sono esenti da pro-blemi e possono essere verificarsi danniall'isolamento dei motori così come dellebruciature elevate ai contatti dei contatto-ri.

Nell'ottica di un funzionamento sicurol'impianto di compensazione dovrebbeessere progettato in modo che venganoevitati efficacemente sia una "sovracom-pensazione" durante tutte le condizioni difunzionamento sia uno scarico non con-trollato dei condensatori durante l'avvia-mento e l'arresto dei motori.

!!

SH-170-4 i

Page 64: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i64

General design criterion

• Maximum power factor (P. F.) 0.95– taking into consideration all loadconditions.

Individual correction (Fig. 26)

• With capacitors that are directlyconnected with the motor (withoutthe possibility of switching off withcontactors), the capacitor capacitymust never be greater than 90% ofthe zero-load reactive capacity ofthe motor (less than 25% of max.mo tor power). With higher capaci-ties there is the danger of self-exciting when shutting off, resultingin damage to the motor.

• For part winding start a separatecapacitor battery should be usedfor each half of the winding (50%each). Only one battery is used forstar-delta motors (parallel to con-tactor K1).

• In the case of extreme load fluctua-tions (large capacity range) com-bined with high demands on a lowreactive capacity, capacitors thatcan be switched on and off withcontactors (in combination with adischarge throttle) may be neces-sary. Design is similar to centralcorrection.

Criteri generali per il dimensionamento

• Fattore di potenza max. (cos ϕ) 0,95 –considerando tutte le condizioni di cari-co.

Compensazione singola (fig. 26)

• Per i condensatori direttamente con-nessi al motore (senza possibilità dispegnimento tramite contattori) lapotenza dei condensatori non devemai superare il 90% della potenzareattiva del funzionamento a vuoto delmotore (meno del 25% della potenzamassima del motore). In caso di capa-cità più alta c'è il pericolo di un'autoec-citazione durante l'arresto con la con-seguenza di un danno al motore.

• Per l'avviamento in part winding utiliz-zare una batteria di condensatoriseparata (il 50% rispettivamente inogni metà dell'avvolgimento). Con imotori stella-triangolo viene usata solouna batteria di condensatori (parallela-mente al contattore K1).

• In caso di oscillazioni estreme del cari-co (gamma di capacità ampia) connecessità di ridotta potenza reattiva,possono essere necessari condensa-tori da inserire e disinserire tramitecontattori attrezzati con dispositivo discarico. La selezione è simile alla com-pensazione centralizzata.

Allgemeine Auslegungskriterien

• Max. Leistungsfaktor (cos ϕ) 0,95 –unter Berücksichtigung aller Last -zu stände.

Einzel-Kompensation (Abb. 26)

• Bei direkt am Motor angeschlosse-nen Kondensatoren (ohne Ab -schalt-Möglichkeit durch Schütze)darf die Kondensator-Leistung niegrößer sein als 90% der Leerlauf-Blindleis tung des Motors (wenigerals 25% der maximalen Motor leis -tung). Bei höherer Kapazitätbesteht Gefahr von Selbsterregungbeim Auslaufen mit der Folge einesMotorschadens.

• Für Teilwicklungs-Anlauf sollte jeWicklungs häfte eine separateKondensator-Batterie (je 50%) ein-gesetzt werden. Bei Stern-Dreieck-Motoren wird nur eine Batterie ver-wendet (parallel zu Schütz K1).

• Im Fall extremer Lastschwankun -gen (großer Kapazitätsbereich) undgleichzeitig hohen Anforderungenan geringe Blindleistung, könnendurch Schütze zu- und abschaltba-re Kondensatoren mit jeweiligerEntlade-Drossel notwendig werden.Sinngemäß wie Zentral-Kompensa -tion ausführen.

Abb. 26 Beispiel (Prinzipschema):Einzel-Kompensation für Motorenmit Direkt-, Teilwicklungs- undStern-Dreieck-Anlauf

Fig. 26 Example (basic principle):Individual power factor correctionfor motors with direct on line, partwinding or star-delta start

L1, L2, L3

M3~

C

K1

L1, L2, L3

M3~

C C

K1 K2

L1, L2, L3

M3~

C

K1 K3 K2

Fig. 26 Esempio: (schema di base):compensazione singola per motori conavviamento diretto, in part winding estella-triangolo

DirektanlaufDirect on line startAvviamento diretto

Teilwicklungs-AnlaufPart winding startAvviamento in part winding

Stern-Dreieck-AnlaufStar-delta startAvviamento stella-triangolo

Page 65: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

65SH-170-4 i

Zentral-Kompensation (Abb. 27)

• Zur Auslegung müssen Anschluss -werte und Betriebszeiten aller in -duk ti ven Verbraucher berücksichtigtwerden (auch Leucht stoff-Lampen,falls keine eigene Kom pensationvorhanden).

• Die Anzahl der Kondensator-Stufenmuss so gewählt sein, dass diekleinste Einheit keine größere ka -pa zitive Leistung hat als die nied -rigste induktive Last (bei cos ϕ0,95). Besonders kritisch sindextreme Teillast-Zustände, wie sieu.a. in der Nacht, an Wochenendenoder während der Inbetriebnahmevorkommen können. Ggf. sollte dieKompensations-Einrichtung bei zugeringen Last-Anforderungen völligvom Netz getrennt werden.

• Bei Zentral-Kompensation (sowieEinzel-Kompensation mit Schütz -steuerung) müssen immer Entlade -drosseln vorgesehen werden. Eineerneute Zuschaltung zum Netz darferst zeitverzögert nach völliger Ent -ladung erfolgen.

Kompensations-Anlagen für Motorenmit Direktanlauf sinngemäß ausfüh -ren.

Achtung!Unbedingt Ausführungs- undAuslegungs-Hinweise desHerstellers der Kompensations-Anlage beachten!

!!

Central correction (Fig. 27)

• When designing, connected loadsand the operating times of all in -ductive loads (including fluorescentlamps if they do not have their owncorrection) must be taken into con-sideration.

• The number of capacitor stagesmust be selected so that the small-est unit does not have a largercapacity than the lowest inductiveload (with P.F. 0.95). Extreme part-load conditions, which can occurduring the night, at weekends orwhile being put into operation, areparticularly critical. If loads are toolow the entire correction deviceshould be disconnected from thepower supply.

• With central correction (as well aswith individual correction with con -tactor control) discharge throttlemust always be provided. Recon -nec tion to the power supply mayonly occur after complete dischargeand a subsequent time delay.

The layout of correction systems formotors with direct starting is similar.

Attention!It is essential to observe thegeneral design and layout in -struction of the correction sys-tem manufacturer!

!!

Compensazione centralizzata (fig. 27)

• Per il dimensionamento devono essereconsiderati i carichi ed i tempi di fun-zionamento di tutti i carichi induttivi(anche delle lampade fluorescenti senon esiste una compensazione pro-pria).

• Il numero degli stadi del condensatoredeve essere scelto in modo che l'unitàpiù piccola non abbia una capacità piùgrande del carico induttivo minimo(con cos ϕ 0,95). Particolarmente criti-che sono le condizioni di carico parzia-le estreme come quelle che possonopresentarsi tra l'altro durante la notte,nei fine settimana o durante la messain funzione. In caso di carico troppobasso, l'impianto di compensazionedovrebbe essere scollrgato completa-mente dalla rete se necessario.

• In caso di compensazione centrale(così come compensazione singolacon controllo con contattore) devonoessere previste sempre delle resisten-ze di scarico. Un nuovo collegamentoalla rete deve avvenire solo in ritardo edopo uno scarico completo.

Gli impianti di compensazione per motoricon avviamento diretto vanno eseguiticonformemente.

Attenzione!Osservare assolutamente le avver-tenze del produttore dell'impianto dicompensazione per quanto riguardal'esecuzione ed il dimensionamento!

!!

Abb. 27 Beispiel (Prinzipschema):Zentral-Kompensation für Motoren mit Teilwicklungs- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Fig. 27 Example (basic principle):Central power factor correctionfor motors with part winding or star-delta start

L1, L2, L3

M3~

C

M3~ ED

C

ED

C

ED

Fig. 27 Esempio: (schema di principio):compensazione centralizzata per motori con avviamento in part winding o stella-triangolo

Kompensations-AnlagePower factor correction systemImpianto di compensazione

C: KondensatorED: Entladungsdrossel

C: CapacitorED: Discharge throttle

C: CondensatoreED: Resistenza di scarico

Page 66: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

66

8.5 Schematic wir ing dia grams

The fol low ing sche mat ic wir ing dia -grams show examples of applicationfor part winding and star-delta startwith different types of protectiondevices and each infinite and 4-stepcapacity control. In addition optionalcontrol schemes for liquid injection,ECO operation, oil level control andoperation with external oil cooler areincluded.

Attention!The following requirements must be ensured by the control logic:

• Minimum time of standstill:- 5 Minutes

during that energize CR3 (Y3) –in order to let the control sliderrun back into the unloaded startposition.

- 1 Minuteif it has been shut off before fromthe 25% CR step

• Observe the minimum times ofstandstill during maintenance also!

• Maximum cycling rate:- CS.65/75: 6 starts per hour- CS.85/95: 4 starts per hour

• Advised minimum running time:5 minutes!

• Switching time:part winding 0,5 sstar-delta 1 s (CS.65 .. CS.85)star-delta 1.5 .. 2 s (CS.95)

!!

8.5 Schemi di principio

I seguenti schemi di principio mostranoesempi di applicazione per l'avviamentoin part winding e stella-triangolo condiversi dispositivi di sicurezza e regolazio-ne capacità continua e a 4 gradini a cia-scuno. Vengono anche rappresentatedelle varianti di connessione addizionaliper l'iniezione del liquido, il funzionamen-to ECO, il controllo del livello d’olio e ilfunzionamento con raffreddatore d'olioesterno.

Attenzione!Rispettare assolutamente la logicadi controllo le seguenti specifiche:

• Tempo minimo di pausa:- 5 minuti

azionare CR3 (Y3) –per far tornare la valvola a cassettonella posizione scaricata di avvia-mento.

- 1 minutose lo spegnimento è avvenuto dalgradino CR 25%

• Osservare tempi di pausa minimianche per lavori di manutenzione!

• Frequenza di avviamento massima:- CS.65/75: 6 avviamenti all’ora- CS.85/95: 4 avviamenti all’ora

• Tempo di funzionamento minimo rac-comandato: 5 minuti!

• Tempo di commutazione:part winding 0,5 sstella-triangolo 1 s (CS.65 .. CS.85)stella-triangolo 1,5 .. 2 s (CS.95)

!!

8.5 Prinzipschaltbilder

Die folgenden Prinzipschaltbilder zei-gen je ein Anwendungsbeispiel fürTeil wick lungs- und Stern-Dreieck-An -lauf mit verschiedenen Schutzgerätenund je weils stufenloser und 4-stufigerLeis tungs rege lung. Er gän zendeSchal tungs-Varian ten für Kältemittel-Ein spri tzung, ECO-Betrieb, Ölniveau-Über wachung und Betrieb mit exter-nem Ölkühler sind eben falls darge-stellt.

Achtung!Unbedingt folgende Anforderun -gen durch entsprechendeSteuerungslogik einhalten:

• Minimale Stillstandszeit:- 5 Minuten

dabei CR3 (Y3) ansteuern –damit der Regel schieber in dieentlastete Anlaufposition zurücklaufen kann.

- 1 Minutewenn zuvor aus der 25% CR-Stufe abgeschaltet wurde

• Minimale Stillstandszeiten auch beiWartungs arbeiten einhalten!

• Maximale Schalthäufigkeit:- CS.65/75: 6 Starts pro Stunde- CS.85/95: 4 Starts pro Stunde

• Anzustrebende Mindestlaufzeit:5 Minuten!

• Umschaltzeit:Teilwicklung 0,5 sStern-Dreieck 1 s (CS.65 .. CS.85)Stern-Dreieck 1,5 .. 2 s (CS.95)

!!

SH-170-4 i

Page 67: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

67

Einschalt-Verzögerung bei ECO-Betrieb

Die Einschalt-Verzögerung F7 musssicherstellen, dass der Kältemittel-Fluss zum Flüssigkeits-Unterkühlererst zugeschaltet wird, wenn sich dieBetriebsbedingungen weitgehend sta-bilisiert haben. Dies erfolgt über dasMagnetventil Y6.

Bei häufigen Anfahr-Zuständen aushohem Saugdruck sollte ein Druck -schal ter verwendet werden. DieSchalt punkte müssen dabei in genü-gendem Abstand über der nominellenVerdampfungstem pera tur liegen, umpendelndes Zu- und Abschalten desECO-Magnetventils Y6 zu vermeiden.

Bei Systemen mit relativ konstantenAbkühlzyklen (z. B. Flüssigkeits-Kühl -sätze), kann alternativ auch einZeitrelais eingesetzt werden. DieVerzögerungs zeit muss dann für jedeAnlage individuell geprüft werden.

Ölniveau-Überwachung

Das OLC-D1-S (opto-elektronischeÖlniveau-Überwachung) kann aus -schließlich bei CSH.3- und CSW.3-Modellen eingesetzt werden. DiePrinzip-Schalt bil der Seite 74 bis 79beschreiben die Überwachung desminimalen Ölniveaus (Anschluss-Posi -tion 8, Kapitel 13).

Zur Überwachung des maximalenÖlniveaus (z. B. Öl rückführung ausSekundär-Ölabscheider – Kapitel 4.2)kann bei den CSH.3- und CSW.3-Modellen ein weiteres OLC-D1-S anStelle des Schauglases montiert wer-den (An schluss-Position 4, Kapitel 13;weitere Informationen siehe DT-300und ST-130).

Das OLC-D1-S kann prinzipiell auchüber eine speicherprogrammierbareSteuerung als Öffner- oder Wechsel-Kontakt angebunden werden.

Bei Austausch eines CSH.1-Modellsdurch CSH.3 kann eine dort montierteelektro-mechanische Ölniveau-Über-wachung auch beim neuen Verdichtereingesetzt werden (An schluss-Posi -tion 7, Kapitel 13).

Cut in delay with ECO operation

The cut in delay device F7 must en -sure that the refrigerant flow to theliquid subcooler is not switched onuntil operating conditions have sta-bilised sufficiently. This is achieved bythe solenoid valve Y6.

With frequent starting from high suc-tion pressure, a pressure switchshould be used. The set point shouldbe sufficiently above the nominalevaporating temperature in order toprevent the ECO solenoid valve Y6from short cycling.

For systems with relatively constantpull down cycles (e.g. liquid chillers),an alternative is to use a time relay.The delay time must then be checkedindividually for each system.

Oil level monitoring

The OLC-D1-S (opto electronical oillevel monitoring) can be used only forCSH.3 and CSW.3 models. The wiringdiagrams on pages 74 to 79 displaythe monitoring of the minimum oillevel (connection position 8, chap-ter 13).

In order to monitor the maximum oillevel (e.g. oil return from secondary oilseparator – chapter 4.2) an addtionalOLC-D1-S can be mounted instead ofthe sight glass at CSH.3 and CSW.3models (connection position 4, chap-ter 13; further information see DT-300and ST-130).

The OLC-D1-S can also be incorpo-rated via a programmable logic controland function as normally close (NC)or changeover contact.

When exchanging a CSH.1 by aCSH.3 the installed electro mechani-cal oil level monitoring can also beused for the new compressor(connection position 7, chapter 13).

Ritardo di avviamento in caso di fun-zionamento con ECO

Il ritardo di avviamento F7 deve garantireche il flusso del refrigerante al sottoraf-freddatore del liquido venga attivato soloquando le condizioni di funzionamento sisono sostanzialmente stabilizzate.Questo avviene tramite l'elettrovalvola Y6.

In caso di avviamenti frequenti in condi-zioni di pressione di aspirazione alta vausato un pressostato. I punti di interventodevono essere scelti in modo da esseresufficientemente al di sopra della tempe-ratura di evaporazione nominale per evi-tare che l'elettrovalvola ECO Y6 pendoli.

Nel caso di sistemi con cicli di raffredda-mento relativamente costanti (ad es. chil-ler) come alternativa può essere impiega-to anche un relè temporizzato. Il tempo diritardo in questo caso deve essere con-trollato individualmente per ogni impianto.

Controllo del livello d’olio

L'OLC-D1-S (controllore opto-elettronicodel livello d'olio) può essere impiegatosoltanto con i modelli CSH.3 e CSW.3. Glischemi di principio dalla pagina 74 allapagina 79 descrivono il controllo del livel-lo minimo d'olio (posizione della connes-sione 8, capitolo 13).

Per il controllo del livello massimo d'olio(ad es. ritorno dell'olio dal separatoresecondario – capitolo 4.2) nei modelliCSH.3 e CSW.3 si può montare un altroOLC-D1-S invece del vetro spia (posizio-ne della connessione 4, capitolo 13; altreinformazioni vedi DT-300 e ST-130).

L'OLC-D1-S può essere collegato anchemediante un PLC come contatto normal-mente chiuso o di commutazione.

Quando si sostituisce un modello CSH.1con un modello CSH.3, il controllo elettro-meccanico del livello d'olio montato puòessere usato anche con il compressorenuovo (posizione della connessione 7,capitolo 13).

SH-170-4 i

Page 68: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

68

Legend

B2 ......Control unit

F1 ......Main fuseF2 ......Compressor fuseF3 ......Control circuit fuseF4 ......Control circuit fuseF5 ......High pressure cut outF6 ......Low pressure cut outF7 ......Cut in delay "ECO"F8 ......Oil level switch (option) �

F9 ......Control thermostat "LI"F10 ....Control thermostat "oil cooling"F13 ....Thermal overload 1 "motor" �

F14 ....Thermal overload 2 "motor" �

H1 ......Signal lamp "motor fault"(over temp. / phase failure)

H4 ......Signal lamp "oil level fault"

K1 ......Contactor "first PW" (for PW)"Mains contactor" (Y/Δ)

K2 ......Contactor "second PW" (PW)"Star contactor" (Y/Δ)

K3 ......"Delta contactor" (Y/Δ)K4 ......Auxiliary contactor (option)

K2T ....Time relay "pause time" 300 sK3T ....Time relay "part winding" 0.5 s

or "star-delta" 1 s /CS.95 max. 2 s

K4T ....Time relay "oil level switch"90 s

K5T ....Fixed pulse relay "CR4" flash-ing function on / off 10 s �

M1......Compressor

Q1 ......Main switch

R1 ......Oil heater �

R2 ......Oil temperature sensor (PTC)�

R3-8 ..Motor PTC sensors �

S1 ......On-off switchS2 ......Fault reset

"motor & discharge gas temp.""motor rotating direction"

S4 ......Fault reset "oil level"

U ........EMC screening unit (if requi -red, e. g. from Murr Elektronik)

Y1 ......SV "capacity control" ��

Y2 ......SV "capacity control" ��

Y3 ......SV "capacity control" ��

Y4 ......SV "capacity control" ��

Y5 ......SV "liquid line"Y6 ......SV "ECO"Y7 ......SV "LI"Y8 ......SV "additional oil injection"Y9 ......SV "oil cooler line"

Didascalia

B2 ......Unità di controllo

F1 ......Fusibile principaleF2 ......Fusibile del compressoreF3 ......Fusibile del controlloF4 ......Fusibile del controlloF5 ......Pressostato alta pressioneF6 ......Pressostato bassa pressioneF7 ......Ritardo all'accensione "ECO"F8 ......Limitatore del livello d'olio (opzione) �

F9 ......Termostato di controllo "LI"F10 ....Termostato di controllo

"Raffreddatore dell'olio"F13 ....Relè sovracorrente 1 "motore" �

F14 ....Relè sovracorrente 2 "motore" �

H1 ......Lampada "anomalia del motore"(sovratemp. / mancanza fase)

H4 ......Lampada "anomalia livello olio"

K1 ......Contattore "1º part winding" (PW)"contattore della rete" (Y/D)

K2 ......Contattore “2º part winding” (PW)"contattore stella" (Y/D)

K3 ......"Contattore triangolo" (Y/D)K4 ......Contattore ausiliario (opzione)

K2T ....Relè temporizzato "tempo dipausa" 300 s

K3T ....Relè temporiz. "part winding" 0,5 so "stella-triangolo" 1 s /CS.95 max. 2 s

K4T ....Relè temporizzato "limitatore livel-lo d'olio" 90 s

K5T ....Relè temporizzatore "CR4" funzio-ne lampeggio ON / OFF 10 s �

M1......Compressore

Q1 ......Interruttore principale

R1 ......Resistenza olio �

R2 ......Sensore temperatura dell'olio(PTC) �

R3-8 ..Sensori PTC nel motore �

S1 ......Interruttore di controllo (on-off)S2 ......Sblocco "Temperatura del motore

& del gas di mandata" "Senso dirotazione del motore"

S4 ......Reset allarme "livello olio"

U ........Elemento antidisturbo EMC (incaso di necessità, ad es. MurrElektronik)

Y1 ......EV "regolatore di capacità" ��

Y2 ......EV "regolatore di capacità" ��

Y3 ......EV "regolatore di capacità" ��

Y4 ......EV "regolatore di capacità" ��

Y5 ......EV "linea del liquido"Y6 ......EV "ECO"Y7 ......EV "LI"Y8 ......EV "iniezione d'olio aggiuntiva"Y9 ......EV "linea raffreddatore d'olio"

Legende

B2 ......Steuereinheit

F1 ......HauptsicherungF2 ......Verdichter-SicherungF3 ......SteuersicherungF4 ......SteuersicherungF5 ......HochdruckschalterF6 ......NiederdruckschalterF7 ......Einschalt-Verzögerung "ECO"F8 ......Ölniveau-Wächter (Option) �

F9 ......Steuer-Thermostat "LI"F10 ....Steuer-Thermostat "Ölkühlung"F13 ....Überstrom-Relais 1 "Motor" �

F14 ....Überstrom-Relais 2 "Motor" �

H1 ......Leuchte "Motorstörung" (Über-temp. / Phasenausfall)

H4 ......Leuchte "Ölniveau-Störung"

K1 ......Schütz "1. Teilwicklung" (PW)"Netzschütz" (Y/Δ)

K2 ......Schütz "2. Teilwicklung" (PW)"Sternschütz" (Y/Δ)

K3 ......"Dreieck-Schütz" (Y/Δ)K4 ......Hilfsschütz (Option)

K2T ....Zeitrelais "Pausenzeit" 300 sK3T ....Zeitrelais "Part-Winding" 0,5 s

oder "Stern-Dreieck" 1 s /CS.95 max. 2 s

K4T ....Zeitrelais "Ölniveau-Wächter"90 s

K5T ....Zeittakt-Relais "CR4"Blinkfunktion ein / aus 10 s �

M1......Verdichter

Q1 ......Hauptschalter

R1 ......Ölheizung �

R2 ......Öltemperatur-Fühler (PTC) �

R3-8 ..PTC-Fühler im Motor �

S1 ......Steuerschalter (ein-aus)S2 ......Entriegelung

"Motor- & Druckgastemp.""Motordrehrichtung"

S4 ......Störungs-Reset "Ölniveau"

U ........EMV-Entstörglied (bei Bedarf,z. B. Murr Elektronik)

Y1 ......MV "Leistungsregler" ��

Y2 ......MV "Leistungsregler" ��

Y3 ......MV "Leistungsregler" ��

Y4 ......MV "Leistungsregler" ��

Y5 ......MV "Flüssig keits leitung"Y6 ......MV "ECO"Y7 ......MV "LI"Y8 ......MV "zusätzliche Öl-Einsprit zung"Y9 ......MV "Ölkühler-Leitung"

SH-170-4 i

Page 69: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

69

SE-E1 Verdichter-Schutzgerät fürMo tor- und Öltemperatur-Über-wachung �

(alternative Option: SE-E2 fürBetrieb mit FU)

SE-C1 Verdichter-Schutzgerät für Mo -tor-, Öltemperatur- und Ölni-veau-Überwachung (Option)

OLC-D1 Opto-elektronischer Ölni-veau-Wächter

MV = Magnetventil

� maximale Kontaktbelastung250 V / 0,5 A / 10 VA

� siehe "zusätzlicher Motorschutz",Seite 59

� empfohlene Voreinstellungvgl. Kapitel 2.7

� Bauteile gehören zum Lieferumfangdes Verdichters

� LeistungsreglerY1 ....CR1, Y2 ....CR2Y3 ....CR3, Y4 ....CR4(Steuersequenzen siehe Seite 12.)

SE-E1 Compressor protection devicefor motor and oil temperaturemonitoring �

(alternative option: SE-E2 forfrequency inverter operation)

SE-C1 Compressor protection devicefor motor, oil temperature andoil level monitoring (option)

OLC-D1 Opto-electronical oil levelswitch

SV = Solenoid valve

� maximum contact load250 V / 0.5 A / 10 VA

� see "additional motor protection",page 59

� recommended presetting see alsochapter 2.7

� parts belong to the extent of deliv-ery of the compressor

� capacity controlY1 ....CR1, Y2 ....CR2Y3 ....CR3, Y4 ....CR4(Control sequences see page 12.)

SE-E1 Dispositivo di protezione del com-pressore per controllo della tem-peratura motore e dell'olio �

(opzione alternativa: SE-E2 perfunzionamento con inverter di fre-quenza)

SE-C1 Dispositivo di protezione del com-pressore per controllo della tem-peratura motore e dell'olio e dellivello d'olio (opzione)

OLC-D1 Controllo livello olio opto-elettro-nico

EV = Elettrovalvola

� massima capacità di commutazione250 V / 0,5 A / 10 VA

� vedi "Protezione motore aggiuntiva",pagina 59

� Preimpostazione raccomandatacfr. capitolo 2.7

� I componenti fanno parte della consi-stenza della fornitura del compressore

� Regolatore di capacitàY1 ....CR1, Y2 ....CR2Y3 ....CR3, Y4 ....CR4(Per le sequenze di controllo vedi pagi-na 12.)

SH-170-4 i

Page 70: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i70

. .� .� 9 4,

!�!

�!*!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! *

! �

! �

! �

!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!! �

!��

!�

!!!!!!�

�> ��

?

?�

��

*:

� �!

��

9

?

?

?�

�?�/

)�

)*

?�

?�/

?

���!�

�&�&�& �

& �

� &��&��

�& �

&*�

�*&*&*& �

)�

� �

� *

?

)�

�(�

�(�

�(*

.��� �(!��@

.��� �(!��@

-� ���

?�

�?�

A

?

� *"

����

9.

?

?�/

��!�

� �

� � *

*

�*

B

(�2

/

� �

��'6��#&7���8&����

7����&7��6�&�

�����

7���&7���&7���

(�

(

B�

/�

� �B�

?*

*�

�� ��<� 4

C

4D

?�/

?*

*�

AA

�A!E

Teilwicklungs-Anlauf mit SE-E1

Stufenlose Leistungsregelung

Part winding start with SE-E1

Infinite capacity control

Avviamento in part winding con SE-E1

Regolazione continua della capacità

�Te

mpo

di i

mpu

lso

circ

a 0,

5 s.

. max

. 1 s

, a

seco

nda

dalle

car

atte

ristic

he d

ell'i

mpi

anto

,ve

dere

anc

he c

apito

lo 2

.6

Per

le o

pzio

ni d

i fun

zion

amen

to c

on E

CO

, in

ie-

zion

e de

l liq

uido

(LI

), r

affr

edda

tore

d'o

lio e

ster

-no

e c

ontr

ollo

del

live

llo d

'olio

ved

ere

pagi

na 7

4

Per

la d

idas

calia

ved

ere

le p

agin

e 68

e 6

9

�P

ulsi

ng t

ime

appr

ox. 0

.5 s

.. m

ax. 1

s,

depe

ndin

g on

sys

tem

cha

ract

eris

tic,

see

also

cha

pter

2.6

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

(LI)

, ex

tern

al o

il co

olin

g an

d oi

l lev

el s

witc

hse

e pa

ge 7

4

For

lege

nd r

efer

to

page

68

and

69.

�Im

puls

zeit

ca. 0

,5 s

.. m

ax. 1

s,

abhä

ngig

von

Anl

agen

-Cha

rakt

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

.

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng (

LI),

ext

erne

Ölk

ühlu

ng u

ndÖ

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sie

he S

eite

74.

Lege

nde

sieh

e S

eite

68

und

69.

Page 71: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

71SH-170-4 i

. .� .� 9 4,

!�!

�!*!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! *

! �

! �

! �

!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!! �

!��

!�

!!!!!!�

�> ��

?

?�

��

*:

� �!

��

9

� *"

����

9.

?

�*

�� ��<�

?

?�

�?�/

4C

4D

?

?�/

)�

)�

?�

��!�

?�/

?

?�/

���!�

�&�&�& �

& �

� &��&��

�& �

&*�

�*&*&*& �

� �

)�

?*

*�

� �

� *

� �

� � *

*

?

)

�(

�(�

�(�

)*

�(*

?�/ � �

!�!&! �

!�

?�

�?�

A

?�/

*?

B

� � (�2

/

� �

��'6��#&7���8&����

7����&7��6�&�

�����

7���&7���&7���

(�

(

B�

/�B

?*

*�

.��� �(!��@

.��� �(!��@

.��� �(!��@

�A!E

Teilwicklungs-Anlauf mit SE-E1

4-stufige Leistungsregelung

Part winding start with SE-E1

4-step capacity control

Avviamento in part winding con SE-E1

Regolazione capacità a quattro gradini

�R

elè

tem

poriz

zato

tar

abile

10

s/10

s,

vede

re a

nche

i ca

pito

li 2.

6 e

2.7

OP

er le

opz

ioni

per

fun

zion

amen

to c

on E

CO

,in

iezi

one

del l

iqui

do (

LI),

raf

fred

dato

re d

'olio

este

rno

e co

ntro

llo d

el li

vello

d'o

lio v

eder

epa

gina

74

Per

la d

idas

calia

ved

ere

le p

agin

e 68

e 6

9

�A

djus

tabl

e tim

e pu

lse

rela

is 1

0 s

/ 10

s,

see

also

cha

pter

2.6

and

2.7

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

(LI)

, ex

tern

al o

il co

olin

g an

d oi

l lev

el s

witc

hse

e pa

ge 7

4

For

lege

nd r

efer

to

page

68

and

69.

�E

inst

ellb

ares

Zei

ttakt

-Rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

und

2.7

.

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng (

LI),

ext

erne

Ölk

ühlu

ng u

ndÖ

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sie

he S

eite

74.

Lege

nde

sieh

e S

eite

68

und

69.

Page 72: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

72 SH-170-4 i

. .� .� 9 4,

!�!

�!*!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! *

! �

! �

! �

!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!! �

!��

!�

!!!!!!!!!!!!!!!!��

�> ��

?

�?�

*

��

*:

� �!

��

9

?

��*

?

?�

?�/

)�

)*

?�/

?

� ���!�

�&�&�& �

*

)�

� �

)�

�(�

�(�

�(*

.��� �(!��@

.��� �(!��@

-� ���

?�

*?�

*?�

?

?�

?�

?�

*

?�

?

?�

*

?

�?�/

�&�&�& �

& *&

� &� &��

&��

�&��

&*�

*&*&*& �

� &��

& �& �

?

A

F,�

� *"

����

9.

� �

B

� � (�2

/

� �

��'6��#&7���8&����

7����&7��6�&�

�����

7���&7���&7���

(�

(

B�

/�

?*

*�

�� ��<� 4

C

4D

?�/

��

?*

*�

AA

�A!E

Stern-Dreieck-Anlauf mit SE-E1

Stufenlose Leistungsregelung

Star-delta start with SE-E1

Infinite capacity control

Avviamento stella-triangolo con SE-E1

Regolazione continua della capacità

�Te

mpo

di i

mpu

lso

circ

a 0,

5 s.

. max

. 1 s

,a

seco

nda

delle

car

atte

ristic

he d

ell'i

mpi

anto

,ve

dere

anc

he c

apito

lo 2

.6.

�R

elè

tem

poriz

zato

K3T

:C

S.6

5 ..

CS

.85:

1 s

, C

S.9

5: 1

,5 .

. 2 s

.

Per

le o

pzio

ni d

i fun

zion

amen

to c

on E

CO

, ini

e-zi

one

del l

iqui

do (

LI),

raf

fred

dato

re d

'olio

est

erno

e co

ntro

llo d

el li

vello

d'o

lio v

eder

e pa

gina

75.

Per

la d

idas

calia

ved

ere

le p

agin

e 68

e 6

9.

�P

ulsi

ng t

ime

appr

ox. 0

.5 s

.. m

ax. 1

s,

depe

ndin

g on

sys

tem

cha

ract

eris

tic,

see

also

cha

pter

2.6

.

�T

ime

rela

y K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

(LI)

, ex

tern

al o

il co

olin

g an

d oi

l lev

el s

witc

hse

e pa

ge 7

5.

For

lege

nd r

efer

to

page

68

and

69.

�Im

puls

zeit

ca. 0

,5 s

.. m

ax. 1

s,

abhä

ngig

von

Anl

agen

-Cha

rakt

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

.

�Z

eitr

elai

s K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng (

LI),

ext

erne

Ölk

ühlu

ng u

ndÖ

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sie

he S

eite

75.

Lege

nde

sieh

e S

eite

68

und

69.

Page 73: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

73SH-170-4 i

. .� .� 9 4,

!�!

�!*!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! *

! �

! �

! �

!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!! �

!��

!�

!!!!!!!!!!!!!!!!��

�> ��

?

�?�

*

��

*:

� �!

��

9

�*

?�

?�/

)�

)�

?�/

?

� ���!�

�&�&�& �

*

)�

� �

)

�(�

�(

�(�

.��� �(!��@

.��� �(!��@

?�

*?�

?

?�

?�

?�

*

?�

?

?�

*

?

�?�/

�&�&�& �

& *&

� &� &��

&��

�&��

&*�

*&*&*& �

� &��

& �& �

?

)*

�(*

?�

*?�/

��

?�/ � �

!�!&! �

!�

A

� *"

����

9.

� �

B

� � (�2

/

� �

��'6��#&7���8&����

7����&7��6�&�

�����

7���&7���&7���

(�

(

B�

/�

F,�

?

� ?*

*�

�� ��<� 4

C

4D

?�/

��

?*

*�

?

.��� �(!��@ �A!E

Stern-Dreieck-Anlauf mit SE-E1

4-stufige Leistungsregelung

Star-delta start with SE-E1

4-step capacity control

Avviamento stella-triangolo con SE-E1

Regolazione capacità a quattro gradini

�R

elè

tem

poriz

zato

tar

abile

10

s/10

s,

vede

re a

nche

i ca

pito

li 2.

6 e

2.7.

�R

elè

tem

poriz

zato

K3T

:C

S.6

5 ..

CS

.85:

1 s

, C

S.9

5: 1

,5 .

. 2 s

.

Per

le o

pzio

ni d

i fun

zion

amen

to c

on E

CO

, ini

e-zi

one

del l

iqui

do (

LI),

raf

fred

dato

re d

'olio

est

erno

e co

ntro

llo d

el li

vello

d'o

lio v

eder

e pa

gina

75.

Per

la d

idas

calia

ved

ere

le p

agin

e 68

e 6

9.

�A

djus

tabl

e tim

e pu

lse

rela

is 1

0 s

/ 10

s,

see

also

cha

pter

2.6

and

2.7

�T

ime

rela

y K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

(LI)

, ex

tern

al o

il co

olin

g an

d oi

l lev

el s

witc

hse

e pa

ge 7

5.

For

lege

nd r

efer

to

page

68

and

69.

�E

inst

ellb

ares

Zei

ttakt

-Rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

und

2.7

.

�Z

eitr

elai

s K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng (

LI),

ext

erne

Ölk

ühlu

nf u

ndÖ

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sie

he S

eite

75.

Lege

nde

sieh

e S

eite

68

und

69.

Page 74: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

74 SH-170-4 i

!��

!�

!��

!��

!!

!

!*�

!*

!*�

!*�

!**

!*�

!*�

!*�

!!

!!

!��

!�

!!!!!!!!��!

!!!!!!!!!!!!��

)�?�

� ��?

9

?�

� ��?

)�

)� �

�&&*�

&*�

*�?*

*� ?*

*�?

?*/

*�

�*

?*

*�

?*

�*

�%���

��"

����

���8

����

7���

7���

7���

*�

?*/

��!�1�

��1��=

1���

����

1�

7���

�7��6

�������

)�?

���G�'���!&!�����������!&!���������H�

Teilwicklungs-Anlauf mit SE-E1– Optionen

Part winding start with SE-E1– options

Avviamento in part winding con SE-E1– opzioni

31F

un

zio

nam

ento

EC

OF

7Te

mpo

di r

itard

o al

l'avv

iam

ento

(o c

on p

ress

osta

to o

con

rel

è te

mpo

rizza

to a

seco

nda

del t

ipo

di im

pian

to e

del

le s

ueca

ratte

ristic

he,

vede

re a

nche

cap

. 8.5

)

32F

un

zio

nam

ento

LI (

inie

zio

ne

del

liq

uid

o)

F9

Term

osta

to d

i con

trol

lo p

er in

iezi

one

di li

quid

oag

giun

tiva:

ON

100

°C /

OF

F90

°C

41 ..

46

Co

ntr

ollo

op

to-e

lett

ron

ico

del

live

llo d

'olio

S4

Dop

o un

'inte

rruz

ione

del

la t

ensi

one

utili

zzar

e il

puls

ante

S4

per

il ria

rmo.

51 ..

52

Fu

nzi

on

am. c

on

raf

fred

dat

ore

d'o

lio e

ster

no

F10

Term

osta

to d

i con

trol

lo p

er in

iezi

one

d'ol

io a

ggiu

n-tiv

a:O

N 1

00°C

/ O

FF

90°

CY

8V

Val

vola

di c

ontr

ollo

inte

grat

a pe

r in

iezi

one

d'ol

ioag

giun

tiva

Y9

Ele

ttrov

alvo

la r

acco

man

data

per

la li

nea

del r

af-

fred

dato

re d

'olio

31E

CO

op

erat

ion

F

7C

ut in

del

ay(e

ither

pre

ssur

e sw

itch

or t

ime

re la

y,de

pend

ing

on t

ype

and

char

acte

ristic

of

the

syst

em,

see

chap

ter

8.5)

32L

I op

erat

ion

(liq

uid

inje

ctio

n)

F9

Con

trol

the

rmos

tat

for

addi

tiona

l ref

rig-

eran

t in

ject

ion:

ON

110

°C /

OF

F 1

00°C

41 ..

46

Op

to-e

lect

ron

ical

oil

leve

l sw

itch

S4

Afte

r a

volta

ge in

terr

uptio

n th

e pr

ess

butto

n S

4 m

ust

be u

sed

for

unlo

ckin

g.

51 ..

52

Op

erat

ion

wit

h e

xter

nal

oil

coo

ler

F10

Con

trol

the

rmos

tat

for

addi

tiona

l oil

inje

ctio

n: O

N 1

00°C

/ O

FF

90°

CY

8in

tegr

ated

con

trol

val

ve fo

r ad

ditio

nal

oil i

njec

tion

Y9

reco

mm

ende

d S

V in

oil

cool

er li

ne

31E

CO

-Bet

rieb

F7

Ein

scha

lt-V

erzö

geru

ng(e

ntw

eder

Dru

ck sc

halte

r od

er Z

eit -

rela

is,

abhä

ngig

von

Anl

agen

typ

und

Cha

rak t

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 8.5

)

32L

I-B

etri

eb (

Käl

tem

itte

l-E

insp

ritz

un

g)

F9

Ste

uer-

The

rmos

tat

für

zusä

tzlic

he K

M-

Ein

sprit

zung

Ein

: 110

°C /

Aus

: 100

°C

41 ..

46

Op

to-e

l. Ö

lniv

eau

-Üb

erw

ach

un

gS

4N

ach

Spa

nnun

gs-U

nter

bre c

hung

mus

süb

er D

ruck

tast

er S

4 en

trie

gelt

wer

den.

51 ..

52

Bet

rieb

mit

ext

ern

em Ö

lkü

hle

rF

10S

teue

r-T

herm

osta

t fü

r zu

sätz

liche

Öl-E

insp

ritzu

ng: E

in 1

00°C

/ A

us 9

0°C

Y8

inte

grie

rtes

Ste

uerv

entil

zur

zus

ätzl

i-ch

en Ö

l-Ein

sprit

zung

Y9

empf

ohle

nes

MV

in d

er Ö

lküh

lerle

itung

Page 75: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

75SH-170-4 i

!��

!�

!��

!��

!!

!

!*�

!*

!*�

!*�

!**

!*�

!*�

!*�

!!

!

!��

!�

!!!!!!!��

!!!!!!!!!!!!!!!��

)�?�

* ��?

?�

* ��

)�

)� �

?

?*

*� ?*

*�?

?*/

*�

?*

*�

?*

�*

����

���8

����

7���

7���

7���

1���

1��=

1���

����

1�

7���

�7��6

�������

�&&*�

&*�

*�

*�

?*/

��!�

9

�*

�%���

��"

)�?

���G�'���!&!�����������!&!���������H�

Stern-Dreieck-Anlauf mit SE-E1– Optionen

Star-delta start with SE-E1– Options

Avviamento stella-triangolo con SE-E1– opzioni

31F

un

zio

nam

ento

co

n E

CO

F7

Tem

po d

i rita

rdo

all'a

vvia

men

to(o

con

pre

ssos

tato

o c

on r

elè

tem

poriz

zato

ase

cond

a de

l tip

o di

impi

anto

e d

elle

sue

cara

tteris

tiche

, ve

dere

anc

he c

ap. 8

.5)

32F

un

zio

nam

ento

LI (

inie

zio

ne

del

liq

uid

o)

F9

The

rmos

tato

di c

ontr

ollo

41 ..

46

Co

ntr

ollo

op

to-e

lett

ron

ico

del

live

llo d

'olio

S4

Dop

o un

'inte

rruz

ione

del

la t

ensi

one

utili

zzar

e il

puls

ante

S4

per

il ria

rmo.

51 ..

52

Fu

nzi

on

am.o

co

n r

affr

edd

ato

re d

’olio

est

ern

oF

10Te

rmos

tato

di c

ontr

ollo

per

inie

zion

e d'

olio

agg

iunt

i-va

: ON

100

°C /

OF

F 9

0°C

Y8

Val

vola

di c

ontr

ollo

inte

grat

a pe

r in

iezi

one

d'ol

ioag

giun

tiva

Y9

Ele

ttrov

alvo

la r

acco

man

data

per

la li

nea

del r

affr

ed-

dato

re d

'olio

31E

CO

op

erat

ion

F

7C

ut in

del

ay(e

ither

pre

ssur

e sw

itch

or t

ime

re la

y,de

pend

ing

on t

ype

and

char

acte

ristic

of

the

syst

em,

see

chap

ter

8.5)

32L

I op

erat

ion

(liq

uid

inje

ctio

n)

F9

Con

trol

the

rmos

tat

41 ..

46

Op

to-e

lect

ron

ical

oil

leve

l sw

itch

S4

Afte

r a

volta

ge in

terr

uptio

n th

e pr

ess

butto

n S

4 m

ust

be u

sed

for

unlo

ckin

g.

51 ..

52

Op

erat

ion

wit

h e

xter

nal

oil

coo

ler

F10

Con

trol

the

rmos

tat

for

addi

tiona

l oil

inje

c-tio

n: O

N 1

00°C

/ O

FF

90°

CY

8in

tegr

ated

con

trol

val

ve fo

r ad

ditio

nal

oil i

njec

tion

Y9

reco

mm

ende

d S

V in

oil

cool

er li

ne

31E

CO

-Bet

rieb

F7

Ein

scha

lt-V

erzö

geru

ng(e

ntw

eder

Dru

ck sc

halte

r od

er Z

eit -

rela

is,

abhä

ngig

von

Anl

agen

typ

und

Cha

rak t

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 8.5

)

32L

I-B

etri

eb (

Käl

tem

itte

l-E

insp

ritz

un

g)

F9

Ste

uer-

The

rmos

tat

41 ..

46

Op

to-e

l. Ö

lniv

eau

-Üb

erw

ach

un

gS

4N

ach

Spa

nnun

gs-U

nter

bre c

hung

mus

süb

er D

ruck

tast

er S

4 en

trie

gelt

wer

den.

51 ..

52

Bet

rieb

mit

ext

ern

em Ö

lkü

hle

rF

10S

teue

r-T

herm

osta

t fü

r zu

sätz

liche

Öl-E

insp

ritzu

ng: E

in 1

00°C

/ A

us 9

0°C

Y8

inte

grie

rtes

Ste

uerv

entil

zur

zus

ätzl

i-ch

en Ö

l-Ein

sprit

zung

Y9

empf

ohle

nes

MV

in d

er Ö

lküh

lerle

itung

Page 76: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

76 SH-170-4 i

�%���

��"�*+',

����

���8

����

7���

7���

7���

1���

1��=

1���

����

1�

7���

�7��6

�������

-� ���

!�!

�!*!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! *

! �

! �

! �

!

! �

!��

!�

!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!�

?

� ?�

)�

�(�

�(*

A

. .� .� 9 4,

�> ��

?�

��

� * �

?�

��!�

�&�&�&

� &��

� &��&��

�&*�

� �

B

� � (�2

/

� �

��'6��#&7���8

&����

7����&7��6�&�

�����

7���&7���&7���

(�

B�

/�B

��

��

<�

4C

9.

.�.�.

*�

� *

*

�* �

*

?�/

?

� � � �

��

4D

)*

)�

?

?

� �

�!

� ��

*:�*

?

(

� �

.��� �(!��@

.��� �(!��@

�(�

?�

� )�

*&*&*& *

&� &��

�?�?

?�/

-� ���

AA

"���

?

� ?�

?

� ?�

��

��

� �

)�

)�

)

-� ���

-� ���

-� ���

9

�A!E

)�?

���G�'���!&!�����������!&!���������H�

�Te

mpo

di i

mpu

lso

circ

a 0,

5 s.

. max

. 1 s

, a

seco

n-da

del

le c

arat

teris

tiche

del

l'im

pian

to,

vede

re a

nche

cap

itolo

2.6

.

Opz

ioni

:C

ontr

ollo

del

live

llo d

'olio

(O

LC-D

1-S

, col

lega

m. 1

4)F

unzi

onam

ento

con

EC

O (

colle

gam

ento

31)

CS

H: i

niez

ione

del

liqu

ido

(LI,

colle

gam

ento

32)

CS

H: r

affr

edda

tore

d'o

lio e

ster

no (

colle

gam

enti

51 e

52)

�P

ulsi

ng t

ime

appr

ox. 0

.5 s

.. m

ax. 1

s,

depe

ndin

g on

cha

ract

eris

tic o

f th

e pl

ant,

see

also

cha

pter

2.6

.

Opt

ions

:oi

l lev

el m

onito

ring

(OLC

-D1-

S,

path

14)

EC

O o

pera

tion

(pat

h 31

)C

SH

: liq

uid

inje

ctio

n (L

I, pa

th 3

2)C

SH

: ext

erna

l oil

cool

ing

(pat

h 51

and

52)

�Im

puls

zeit

ca. 0

,5 s

.. m

ax. 1

s,

abhä

ngig

von

Anl

agen

-Cha

rakt

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

.

Opt

ione

n:Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

(O

LC-D

1-S

, P

fad

14)

EC

O-B

etrie

b (P

fad

31)

CS

H: K

älte

mitt

el-E

insp

ritzu

ng (

LI,

Pfa

d 32

)C

SH

: ext

erne

Ölk

ühlu

ng (

Pfa

d 51

und

52)

Teilwicklungs-Anlaufmit SE-C1 (Option)

Stufenlose Leistungsregelung

Part winding startwith SE-C1 (option)

Infinite capacity control

Avviamento in part windingcon SE-C1 (opzione)

Regolazione continua della capacità

Page 77: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

77SH-170-4 i

!�!

�!*!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! *

! �

! �

! �

!

! �

!��

!�

!!!!!!!��

!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!��

!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!��

!

?

� ?�

)�

�(�

�(�

�(

�(*

A

?�/ ��

*&*&*&

& �&��

� &��

�!�!&! �

!�

. .� .� 9 4,

�> ��

?�

��

� * �

?�

��!�

�&�&�& �

& �

��&� &��

� &��&��

�&*�

� �

B

� � (�2

/

� �

��'6��#&7���8

&����

7����&7��6�&�

�����

7���&7���&7���

(�

B�

/�B

��

��

<�

4C

9.

.�.�.

*�

� *

*

�* �

*

?�/

?

� � � �

��

4D

?�

)

)�

)*

?

?�

?�/

?

� ?�

?

�?

?�/

?

� ?�

� �

�!

� ��

*:�*

?

(

� �)�

�%���

��"�*+',

����

���8

����

7���

7���

7���

1���

1��=

1���

����

1�

7���

�7��6

�������

?

� ?�

?

� ?�

��

��

� �

)�

)�

)

"���

�-� ���

-� ���

-� ���

-� ���

9

)�?

.��� �(!��@

.��� �(!��@

�A!E

.��� �(!��@

���G�'���!&!�����������!&!���������H�

�R

elè

item

poriz

zato

tar

abile

10

s/10

s,

vede

re a

nche

i ca

pito

li 2.

6 e

2.7.

Opz

ioni

:C

ontr

ollo

del

live

llo d

'olio

(O

LC-D

1-S

, col

lega

m. 1

4)F

unzi

onam

ento

con

EC

O (

colle

gam

ento

31)

CS

H: i

niez

ione

del

liqu

ido

(LI,

colle

gam

ento

32)

CS

H: r

affr

edda

tore

d'o

lio e

ster

no (

colle

gam

enti

51 e

52)

�A

djus

tabl

e tim

e pu

lse

rela

y 10

s /

10

s,se

e al

so c

hapt

er 2

.6 a

nd 2

.7.

Opt

ions

:oi

l lev

el m

onito

ring

(OLC

-D1-

S,

path

14)

EC

O o

pera

tion

(pat

h 31

)C

SH

: liq

uid

inje

ctio

n (L

I, pa

th 3

2)C

SH

: ext

erna

l oil

cool

ing

(pat

h 51

and

52)

�E

inst

ellb

ares

Zei

ttakt

-Rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

und

2.7

.

Opt

ione

n:Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

(O

LC-D

1-S

, P

fad

14)

EC

O-B

etrie

b (P

fad

31)

CS

H: K

älte

mitt

el-E

insp

ritzu

ng (

LI,

Pfa

d 32

)C

SH

: ext

erne

Ölk

ühlu

ng (

Pfa

d. 5

1 un

d 52

)

Teilwicklungs-Anlaufmit SE-C1 (Option)

4-stufige Leistungsregelung

Part winding startwith SE-C1 (option)

4-step capacity control

Avviamento in part winding con SE-C1(opzione)

Regolazione capacità a quattro gradini

Page 78: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

78 SH-170-4 i

!�!

�!*!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! *

! �

! �

! �

!

! �

!��

!�

!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

?

)�

�(�

�(�

�(*

A

. .� .� 9 4,

�> ��

?�

*

��

?�

*

�&�&�& �

*

B

� � (�2

/

� �

��'6��#&7���8

&����

7����&7��6�&�

�����

7���&7���&7���

(�

B�

/�B

��

��

<�

4C

9.

.�.�.

*�

�* �

*

?

� � �

��

4D

)�

)*

)�

?�

?�

� �

�!

� ��

*:�*

?

(

� �

?

?�

?

?�/ �

?�

?

?�

?�

*

?

?�

*

F,�

� � �

?�

*

�&�&�& �

& *&��

��&� &��

&��

�&*�

*&*&*& �

� &��

& �& �

AA

"���

��%���

��"�*+',

����

���8

����

7���

7���

7���

1���

1��=

1���

����

1�

7���

�7��6

�������

-� ���

?

� ?�

*

?

� ?�

*

��

��

� �

-� ���

-� ���

-� ���

)�

)�

)

9

-� ��� .��� �(!��@

.��� �(!��@

�A!E

)�?

���G�'���!&!�����������!&!���������H�

?�/

�Te

mpo

di i

mpu

lso

circ

a 0,

5 s.

. max

. 1 s

,a

seco

nda

delle

car

atte

ristic

he d

ell'i

mpi

anto

,ve

dere

anc

he c

apito

lo 2

.6.

�R

elè

tem

poriz

zato

K3T

:C

S.6

5 ..

CS

.85:

1 s

, C

S.9

5: 1

,5 .

. 2 s

.

Opz

ioni

:C

ontr

ollo

del

live

llo d

'olio

(O

LC-D

1-S

, co

llega

m. 1

6)F

unzi

onam

ento

con

EC

O (

colle

gam

ento

31)

CS

H: i

niez

ione

del

liqu

ido

(LI,

colle

gam

ento

32)

CS

H: r

affr

edda

tore

d'o

lio e

ster

no (

colle

gam

enti

51e

52)

�P

ulsi

ng t

ime

appr

ox. 0

.5 s

.. m

ax. 1

s,

depe

ndin

g on

cha

ract

eris

tic o

f th

e pl

ant,

see

also

cha

pter

2.6

.

�T

ime

rela

y K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ions

:oi

l lev

el m

onito

ring

(OLC

-D1-

S,

path

16)

EC

O o

pera

tion

(pat

h 31

)C

SH

: liq

uid

inje

ctio

n (L

I, pa

th 3

2)C

SH

: ext

erna

l oil

cool

ing

(pat

h 51

and

52)

�Im

puls

zeit

ca. 0

,5 s

.. m

ax. 1

s,

abhä

ngig

von

Anl

agen

-Cha

rakt

eris

tik,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

.

�Z

eitr

elai

s K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ione

n:Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

(O

LC-D

1-S

, P

fad

16)

EC

O-B

etrie

b (P

fad

31)

CS

H: K

älte

mitt

el-E

insp

ritzu

ng (

LI,

Pfa

d 32

)C

SH

: ext

erne

Ölk

ühlu

ng (

Pfa

d 51

und

52)

Stern-Dreieck-Anlaufmit SE-C1 (Option)

Stufenlose Leistungsregelung

Star-delta startwith SE-C1 (option)

Infinite capacity control

Avviamento stella-triangolo con SE-C1(opzioni)

Regolazione continua della capacità

Page 79: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

79SH-170-4 i

!�!

�!*!

�!�!

�!!

�! �

!

! �

! �

! *

! �

! �

! �

!

! �

!��

!�

!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!�

�!!!!!!!!!!!!�

!!!!!!!!!!!!!!!�

?

)�

�(�

�(�

�(

�(*

A

?�

*

*&*&*&��

� &��&�

�� & �& �

�!�!&! �

!�

. .� .� 9 4,

�> ��

?�

*

��

?�

*

�&�&�& �

*

B

� � (�2

/

� �

��'6��#&7���8

&����

7����&7��6�&�

�����

7���&7���&7���

(�

B�

/�B

��

��

<�

4C

9.

.�.�.

*�

�* �

*

?�/

?

� � �

��

4D

)

)�

)*

)�

?�

?�

?�/

?

� ?�

*

?

� ?�

*

� �

�!

� ��

*:�*

?

(

� �

?

?�

�&�&�& �

& *

��&� &��

&��

� &��&��

�&*�

?

?�/ �

?�

?

?�

?�

*

?

?�

*

F,�

� � �

?�/ ��

"���

��%���

��"�*+',

����

���8

����

7���

7���

7���

1���

1��=

1���

����

1�

7���

�7��6

�������

-� ���

?

� ?�

*

?

� ?�

*

��

��

� �

-� ���

-� ���

-� ���

)�

)�

)

9

.��� �(!��@

.��� �(!��@

�A!E

.��� �(!��@

)�?

���G�'���!&!�����������!&!���������H�

�R

elè

tem

poriz

zato

tar

abile

10

s/10

s,

vede

re a

nche

i ca

pito

li 2.

6 e

2.7.

�R

elè

tem

poriz

zato

K3T

:C

S.6

5 ..

CS

.85:

1 s

, C

S.9

5: 1

,5 .

. 2 s

.

Opz

ioni

:C

ontr

ollo

del

live

llo d

'olio

(O

LC-D

1-S

, co

llega

m. 1

6)F

unzi

onam

ento

con

EC

O (

colle

gam

ento

31)

CS

H: i

niez

ione

del

liqu

ido

(LI,

colle

gam

ento

32)

CS

H: r

affr

edda

tore

d'o

lio e

ster

no (

colle

gam

enti

51e

52)

�A

djus

tabl

e tim

e pu

lse

rela

y 10

s /

10

s,se

e al

so c

hapt

er 2

.6 a

nd 2

.7.

�T

ime

rela

y K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ions

:oi

l lev

el m

onito

ring

(OLC

-D1-

S)

EC

O o

pera

tion

(pat

h 31

)C

SH

: liq

uid

inje

ctio

n (L

I, pa

th 3

2)C

SH

: ext

erna

l oil

cool

ing

(pat

h 51

and

52)

�E

inst

ellb

ares

Zei

ttakt

-Rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

und

2.7

.

�Z

eitr

elai

s K

3T:

CS

.65

.. C

S.8

5: 1

s,

CS

.95:

1,5

.. 2

s.

Opt

ione

n:Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

(O

LC-D

1-S

, P

fad

16)

EC

O-B

etrie

b (P

fad

31)

CS

H: K

älte

mitt

el-E

insp

ritzu

ng (

LI,

Pfa

d 32

)C

SH

: ext

erne

Ölk

ühlu

ng (

Pfa

d 51

und

52)

Stern-Dreieck-Anlaufmit SE-C1 (Option)

4-stufige Leistungsregelung

Star-delta startwith SE-C1 (option)

4-step capacity control

Avviamento stella-triangolo con SE-C1(opzioni)

Regolazione capacità a quattro gradini

Page 80: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

Motor 1 • Motore 1

R407C • R22 (R134a �)(R404A • R507A �)

CSH6553-50(Y)

CSH6563-60(Y)

CSH7553-70(Y)

Halbhermetische Kompakt-Schrauben-VerdichterSemi-hermetic compact screw compressorsCompressori a vite compatti semiermetici

CSH..

Baureihe

Series

Serie

6553

6563

7553

Fördervolumen

Displacement

Volume spostato

[m3/h]

137 / 165

170 / 205

197 / 238

Klimatisierung & NormalkühlungAir conditioning & medium temp.

Climatizzazione & refrigerazione a temperatura normale

Motor 2 • Motore 2

R134a

CSH6553-35Y

CSH6563-40Y

6583

6593

195 / 236

220 / 266

CSH6583-50Y

CSH6593-60Y

CSH7553-50Y

CSH7563-80(Y)

CSH7573-90(Y)

7563

7573

227 / 274

258 / 311

CSH7563-60Y

CSH7573-70Y

CSH7583-100(Y)

CSH7593-110(Y)

7583

7593

295 / 356

336 / 406

CSH7583-80Y

CSH7593-90Y

CSH8553-110(Y)

CSH8563-125(Y)

8553

8563

315 / 380

359 / 433

CSH8553-80Y

CSH8563-90Y

CSH8573-140(Y)8573 410 / 495 CSH8573-110Y

CSH8583-160(Y)8583 470 / 567 CSH8583-125Y

CSH8593-180(Y)8593 535 / 646 CSH8593-140Y

CSH9553-180(Y)

CSH9563-210(Y)

9553

9563

535 / 646

615 / 742 CSH85613-160Y

CSH9573-240(Y)9573 700 / 845 CSH9573-180Y

CSH9583-280(Y)9583 805 / 972 CSH9583-210Y

CSH9593-300(Y)9593 910 / 1098 CSH9593-240Y

CSH95103-320(Y)95103 1015 / 1225 CSH95103-280Y

95113 1120 / – CSH95113-320Y

9 Programm-Übersicht 9 Program overview 9 Gamma prodotti

� für Hochklima-Anwendung

� auf Anfrage

� for extra high temperature application

� upon request

� per applicazioni ad alta temperatura

� a richiesta

50 / 60 Hz

80 SH-170-4 i

Page 81: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

81SH-170-4 i

Motor 1 • Motore 1

R407C • R22(R404A • R507A �)

CSW6583-50(Y)

CSW6593-60(Y)

Halbhermetische Kompakt-Schrauben-VerdichterSemi-hermetic compact screw compressorsCompressori a vite compatte semiermetici

CSW..

Baureihe

Series

Serie

6583

6593

Fördervolumen

Displacement

Volume spostato

[m3/h]

195 / 236

170 / 205

Klimatisierung & NormalkühlungAir conditioning & medium temp.

Climatizzazione & refrigerazione a temperatura normale

Motor 2 • Motore 2

R134a

CSW6583-40Y

CSW6593-50Y

CSW7573-70(Y)7573 258 / 311 CSW7573-60Y

CSW7583-80(Y)

CSW7573-90(Y)

7583

7593

295 / 356

336 / 406

CSW7583-70Y

CSW7593-80Y

CSW8573-110(Y)8573 410 / 495 CSW8573-90Y

CSW8583-125(Y)8583 470 / 567 CSW8583-110Y

CSW8593-140(Y)8593 535 / 646 CSW8593-125Y

CSW9563-160(Y)9563 615 / 742 CSW9563-140Y

CSW9573-180(Y)9573 700 / 845 CSW9573-160Y

CSW9583-210(Y)9583 805 / 972 CSW9583-180Y

CSW9593-240(Y)9593 910 / 1098 CSW9593-210Y

CSW95103-280(Y)95103 1015 / 1225 CSW95103-240Y

CSW95113-320(Y) �95113 1120 / 1351 CSW95113-280Y

� auf Anfrage

� nicht für 60 Hz

� upon request

� not with 60 Hz

� a richiesta

� non per 60 Hz

50 / 60 Hz

Page 82: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i82

10 Technische Daten

CSH.3

10 Technical data

CSH.3

10 Dati tecnici

CSH.3

Verdichter-Typ

Compressortype

Tipo dicompressore

MotorVersion

Motorversion

Versionedelmotore

Förder-volumen50/60Hz

Displa-cement50/60Hz

Volumespostato50/60Hz

m3/h

Gewicht

Weight

Peso

kg

Leistungs-regelung

Capacitycontrol

Regolazionecapacità

%

Motor-Anschluss

Motorconnec-tion

Collega-mento delmotore

max.Betriebs-strom

Max.operatingcurrent

Max. cor-rente difun ziona m.

A

max.Leistungs-aufnahme

Max.powerconsum.

Max.potenzaassorbita

kW

Anlauf-strom(Rotorblockiert)Startingcurrent(lockedrotor)Corrente diavviamento(rotore bloccato)

A Δ/ΔΔ

Öl-füllung

Oilcharge

Caricad’olio

dm3

RohranschlüsseDruckleitung Saugleitungmm Zoll mm Zoll

Pipe connectionsDischarge line Suction linemm inch mm inch

Connessioni tubiLinea di mandata Linea aspirazionemm pollici mm pollici

�� ��

2

1

2

1

2

2

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

314

322

314

322

365

365

500

515

510

520

515

530

525

550

530

560

830

840

830

850

840

860

850

880

860

900

1280

1270

1300

1280

1310

1330

1360

1350

1380

1450

1480

1480

137/165

170/205

195/236

220/266

197/238

227/274

258/311

295/356

336/406

315/380

359/433

410/495

470/567

535/646

535/646

615/742

700/845

805/972

910/1098

1015/1225

1015/ �

1120/ �

9,5

9,5

10

10

15

15

15

15

15

22

22

22

19

19

30

30

30

30

30

32

32

42 15/8"

42 15/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

DN100

DN100

DN100

DN100

CSH6553-35Y

CSH6553-50(Y)

CSH6563-40Y

CSH6563-60(Y)

CSH6583-50Y

CSH6593-60Y

CSH7553-50Y

CSH7553-70(Y)

CSH7563-60Y

CSH7563-80(Y)

CSH7573-70Y

CSH7573-90(Y)

CSH7583-80Y

CSH7583-100(Y)

CSH7593-90Y

CSH7593-110(Y)

CSH8553-80Y

CSH8553-110(Y)

CSH8563-90Y

CSH8563-125(Y)

CSH8573-110Y

CSH8573-140(Y)

CSH8583-125Y

CSH8583-160(Y)

CSH8593-140Y

CSH8593-180(Y)

CSH9553-180(Y)

CSH9563-160Y

CSH9563-210(Y)

CSH9573-180Y

CSH9573-240(Y)

CSH9583-210Y

CSH9583-280(Y)

CSH9593-240Y

CSH9593-300(Y)

CSH95103-280Y

CSH95103-320(Y)

CSH95113-320Y

54 21/8"

54 21/8"

64 25/8"

64 25/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

DN125

DN125

DN125

DN125

58

86

66

108

82

105

79

128

98

144

124

162

144

170

162

180

144

180

155

216

182

246

196

260

214

310

330

280

370

310

420

320

450

360

450

413

566

447

34

52

41

65

53

59

52

78

65

88

78

96

88

101

96

112

88

110

96

132

110

150

120

160

131

186

205

155

246

175

255

204

280

222

280

254

350

277

153/305

218/411

182/338

269/508

146/438

180/540

206/355

290/485

267/449

350/585

290/485

423/686

350/585

479/790

423/686

516/887

394/606

520/801

439/675

612/943

520/801

665/1023

612/943

729/1114

665/1023

602/1181

465/1442

436/1364

586/1853

465/1442

650/2029

586/1853

805/2520

650/2029

805/2520

805/2520

917/2870

917/2870

400V

(±10

%)

Δ/ΔΔ

–3–5

0Hz

460V

(±10

%)

Δ/ΔΔ

–3–6

0Hz

Par

t Win

ding

400V

(±10

%)

Δ–3–

50H

z46

0V(±

10%

) Δ–

3–60

Hz

Y/Δ

400V

(±10

%)

Δ–3–

50H

z46

0V(±

10%

) Δ–

3–60

Hz

Y/Δ

100

25

oder /or / ou

100

75

50

25

Page 83: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

83SH-170-4 i

CSW CSWCSW

Verdichter-Typ

Compressortype

Tipo dicompressore

MotorVersion

Motorversion

Versionedelmotore

Förder-volumen50/60Hz

Displa-cement50/60Hz

Volumespostato50/60Hz

m3/h

Gewicht

Weight

Peso

kg

Leistungs-regelung

Capacitycontrol

Regolazionecapacità

%

Motor-Anschluss

Motorconnec-tion

Collega-mento delmotore

max.Betriebs-strom

Max.operatingcurrent

Max. cor-rente difunziona m.

A

max.Leistungs-aufnahme

Max.powerconsum.

Max.potenzaassorbita

kW

Anlauf-strom(Rotorblockiert)Startingcurrent(lockedrotor)Corrente diavviamento(rotore bloccato)A Δ/ΔΔ

Öl-füllung

Oilcharge

Caricad’olio

dm3

RohranschlüsseDruckleitung Saugleitungmm Zoll mm Zoll

Pipe connectionsDischarge line Suction linemm inch mm inch

Connessioni tubiLinea di mandata Linea aspirazionemm pollici mm pollici

�� ��

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

360

365

360

365

515

520

525

530

530

535

840

850

850

860

870

880

1270

1280

1260

1290

1320

1350

1360

1370

1430

1450

1450

1480

195/236

220/266

258/311

295/356

336/406

410/495

470/567

535/646

615/742

700/845

805/972

910/1098

1015/1225

1120/1351�

10

10

15

15

15

22

19

19

30

30

30

30

32

32

54 21/8"

54 21/8"

64 25/8"

64 25/8"

64 25/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

DN100

CSW6583-40Y

CSW6583-50(Y)

CSW6593-50Y

CSW6593-60(Y)

CSW7573-60Y

CSW7573-70(Y)

CSW7583-70Y

CSW7583-80(Y)

CSW7593-80Y

CSW7593-90(Y)

CSW8573-90Y

CSW8573-110(Y)

CSW8583-110Y

CSW8583-125(Y)

CSW8593-125Y

CSW8593-140(Y)

CSW9563-140Y

CSW9563-160(Y)

CSW9573-160Y

CSW9573-180(Y)

CSW9583-180Y

CSW9583-210(Y)

CSW9593-210Y

CSW9593-240(Y)

CSW95103-240Y

CSW95103-280(Y)

CSW95113-280Y

CSW95113-320(Y)

64 25/8"

64 25/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

DN100

DN100

DN100

DN100 �

DN100 �

DN125

DN125

DN125

DN125

74

92

84

105

98

123

112

140

128

160

156

195

177

221

203

254

233

291

266

333

306

383

345

431

378

456

411

510

43

52

47

59

55

69

64

80

72

90

87

109

96

120

109

136

132

165

147

184

167

209

186

233

211

230

230

350

169 / 338

218 / 441

218 / 441

269 / 508

267 / 449

290 / 485

290 / 485

350 / 585

350 / 585

423 / 686

439 / 675

520 / 801

520 / 801

612 / 943

612 / 943

665 / 1023

318 / 1182

436 / 1364

436 / 1364

465 / 1442

465 / 1442

586 / 1853

586 / 1853

650 / 2029

650 / 2029

805 / 2520

805 / 2520

917/2870

400V

(±10

%)

Δ/ΔΔ

–3–5

0Hz

460V

(±10

%)

Δ/ΔΔ

–3–6

0Hz

Par

t Win

ding

400V

(±10

%)

Δ–3–

50H

z46

0V(±

10%

) Δ–

3–60

Hz

Y/Δ

400V

(±10

%)

Δ–3–

50H

z46

0V(±

10%

) Δ–

3–60

Hz

Y/Δ

100

25

oder /or / ou

100

75

50

25

Page 84: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

84 SH-170-4 i

� Zusatz "Y" bei Esteröl-FüllungBSE170 und BSE170L

� Siehe "Einsatzgrenzen" (Kapitel 11)

� 2900 min-1 50 Hz3500 min-1 60 Hz

� Gewicht mit Saug- und Druckflanschund Löt buch sen.Absperrventile (Optionen):Ø 42 mm (15/8") 3 kgØ 54 mm (21/8") 5 kgØ 64 mm (25/8") 10 kgØ 76 mm (31/8") 10 kgDN100 20 kgDN125 50 kg

� Stufenlose oder alternativ 4-stufigeLeistungsregelung

Für die Aus legung von Schützen,Zuleitungen und Sicherungen max.Betriebstrom bzw. max. Leistungsauf -nahme berücksichtigen (Kapitel 8.4"Auslegung von elektrischen Bauele -menten").Schütze: Gebrauchskategorie AC3

CS.65 .. CS.85: Daten für Δ/ΔΔ (Teil -wicklung) – Werte für Anlaufstrom derY/Δ-Sonderausführung auf AnfrageCS.95: Daten für Y/Δ (Standard)

� Effektive Leistungsstufen sind abhän-ging von den Betriebsbedingungen

� Alternativ DN125 verfügbar

� CSH95103-320(Y), CSH95113-320Yund CSW95113-320(Y) nicht für 60 Hz

� Supplement "Y" with ester oil chargeBSE170 and BSE170L

� See "Application limits" (chapter 11)

� 2900 min-1 50 Hz3500 min-1 60 Hz

� Weight including suction and dischargeflange with brazed bushings.Shut-off valves (options):Ø 42 mm (15/8") 3 kgØ 54 mm (21/8") 5 kgØ 64 mm (25/8") 10 kgØ 76 mm (31/8") 10 kgDN100 20 kgDN125 50 kg

� Infinite or alternatively 4-step capacitycontrol

For the selection of contactors, cablesand fuses the max. operating current /max. power consumption must be con-sidered (chapter 8.4 "Selection of elec-trical components").Contactors: operational category AC3

CS.65 .. CS.85: data for Δ/ΔΔ (PartWinding) – starting current values of theY/Δ start pecial design upon requestCS.95: data for Y/Δ start (standard)

� Effective capacity steps are dependingupon the operating conditions

� DN125 alternatively available

� CSH95103-320(Y), CSH95113-320Yand CSW95113-320(Y) not with 60 Hz

� Aggiunta "Y" per carica olio estereBSE170 e BSE170L

� Vedi "Limiti d'impiego" (capitolo 11)

� 2900 min-1 50 Hz3500 min-1 60 Hz

� Peso con flangia di aspirazione con boccolaa saldare.Rubinetti (opzioni):Ø 42 mm (15/8") 3 kgØ 54 mm (21/8") 5 kgØ 64 mm (25/8") 10 kgØ 76 mm (31/8") 10 kgDN100 20 kgDN125 50 kg

� Regolazione continua della capacità o inalternativa a quattro gradini

Per la selezione di contattori, cavi e fusibiliconsiderare rispettivamente la massima cor-rente di funzionamento e la massima poten-za assorbita (capitolo 8.4 "Selezione deicomponenti elettrici").Contattori: Categoria di impiego AC3

CS.65 .. CS.85: Dati per Δ/ΔΔ (part winding)– Valori a richiesta per corrente di avvia-mento della versione speciale Y/ΔCS.95: Dati per Y/Δ (standard)

� I gradini di potenza effettivi dipendono dallecondizioni di funzionamento

� DN125 disponibile come alternativa

� CSH95103-320(Y), CSH95113-320Y eCSW95113-320(Y) non per 60 Hz

Page 85: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

85SH-170-4 i

Daten für Zubehör und Ölfüllung

• Ölheizung: 200 .. 230 VCS.65 & CS.75: 200 WCS.85 & CS.95: 300 W

• Leistungsregler230 V / 50 / 60 Hz

• Ölfüllung- CSH:

BSE170 für R134a, R407C,R404A und R507AB320SH für R22

- CSW:BSE170L für R134aBSE170 für R407C, R404A undR507AB320SH für R22

Ölheizung

gewährleistet die Schmierfähigkeitdes Öls auch nach längeren Still -standszeiten. Sie verhindert stär ke reKältemit tel-Anreicherung im Öl unddamit Viskositätsminderung.

Die Ölheizung muss im Still stand desVerdichters betrieben werden bei• Außen-Aufstellung des Verdichters

(ggf. Ölabscheider zusätzlich isolie-ren)

• langen Stillstandszeiten• großer Kältemittel-Füllmenge• Gefahr von Kältemittel-

Kondensation in den Verdichter

Data for accessories and oil charge

• Oil heater: 200 .. 230 VCS.65 & CS.75: 200 WCS.85 & CS.95: 300 W

• Capacity control230 V / 50 / 60 Hz

• Oil charge- CSH:

BSE170 for R134a, R407C,R404A and R507AB320SH for R22

- CSW:BSE170L for R134aBSE170 for R407C, R404A andR507AB320SH for R22

Oil heater

ensures the lubricity of the oil even after long standstill periods. It pre-vents increased refrigerant dilution inthe oil and therefore reduction of vis-cosity.

The oil heater must be used duringstandstill in case of• outdoor installation of the compres-

sor (insulate the oil separator addi-tionally if necessary)

• long standstills• high refrigerant charge• danger of refrigerant condensation

into the compressor

Dati accessori e carica olio

• Resistenza olio: 200 .. 230 VCS.65 & CS.75: 200 WCS.85 & CS.95: 300 W

• Regolatori capacità230 V / 50 / 60 Hz

• Carica d'olio- CSH:

BSE170 per R134a, R407C, R404A eR507AB320SH per R22

- CSW:BSE170L per R134aBSE170 per R407C, R404A e R507AB320SH per R22

Resistenza olio

garantisce le proprietà lubrificanti dell'olioanche durante tempi lunghi di pausa.Impedisce la diluizione dell'olio con ilrefrigerante e quindi la riduzione di visco-sità.

La resistenza olio deve essere azionatanella pausa del compressore in caso di• installazione esterna del compressore

(se necessario isolare in aggiunta ilseparatore d'olio)

• prolungati tempi di pausa• elevata carica di refrigerante• pericolo di condensazione di refrige-

rante nel compressore

Page 86: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i

11 Einsatzgrenzen 11 Application limits 11 Limiti d'impiego

86

� �

� �

* �

� �

� �

� ! I + � J

2 � � � � ! I + � J�2 � � � � �

� �

� ' ! K ! � ! ?

B � � � ! �

B � � � !

. F

2 �

� ( ! � � @

� ( ! � � @

� ( ! � � @

� �

� �

* �

� �

� �

� ! I + � J

2 � � � � ! I + � J�2 � � � � �

� �

� ' ! K ! � ! ?

B � � � ! �. F

2 �

� ( ! � � @

� ( ! � � @

� ( ! � � @

B � � � !

CSH.3 • R134a Standard CSH.3 • R134a ECO

� �

� �

* �

� �

� �

� � I + � J

2 � � � � ! I + � J2 � � �2 �

� �

� �

� ( ! � � @. F

� ( ! � � @

� ' ! K ! � ! ?

� ( ! � � @

� �

� �

* �

� �

� �

� � I + � J

2 � � � � ! I + � J2 � � �2 � � �

� �� ( ! � � @

. F

� ( ! � � @

� ' ! K ! � ! ?

� ( ! � � @

CSH.3 • R407C Standard • Motor 1 CSH.3 • R407C ECO • Motor 1

� �

� �

* �

� �

� �

� � I + � J

2 � � � � ! I + � J2 � � �2 � � �

� �� ( ! � � @. F

� ( ! � � @

� ( ! � � @

� ' ! K ! � ! ?

� �

� �

* �

� �

� �

� � I + � J

2 � � � � ! I + � J2 � � �2 � � �

� �� ( ! � � @

. F

� ( ! � � @

� ' ! K ! � ! ?

� ( ! � � @

CSH.3 • R22 Standard • Motor 1 CSH.3 • R22 ECO • Motor 1

Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.I dati si basano sul punto di rugiada.

Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.I dati si basano sul punto di rugiada.

� tc max.: CSH8583, CSH8593, CSH9593 & CSH95103� tc max.: CSH8583, CSH8593, CSH9583, CSH9593 & CSH95103

Page 87: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

87SH-170-4 i

� �

� �

* �

� �

� �

� ! I + � J

2 � � � � ! I + � J2 � �2 �2 � �� � �

� ' ! K ! � ! ?

! � ( ! � � @

! � ( ! � � @

! � ( ! � � @

� � I + � J

2 � � � � ! I + � J2 � �2 �2 � �� � �

� ( ! � � @

� �

� �

* �

� �

� �

! � ( ! � � @

! � ( ! � � @

� ' ! K ! � ! ?

CSW • R134a • Motor 2

CSW • R407C • Motor 1

� �

� �

* �

� �

� �

� � I + � J

2 � � � � ! I + � J2 � �2 �2 � �� � �

� ' ! K ! � ! ?! � ( ! � � @

! � ( ! � � @

! � ( ! � � @

CSW • R22 • Motor 1

Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.I dati basano su punto di rugiada.

Legende • Legend • Didascalia

to Verdampfungstemperatur [°C]Evaporating temperature [°C]Temperatura di evaporazione [°C]

tc Verflüssigungstemperatur [°C]Condensing temperature [°C]Temperatura di condensazione [°C]

ΔtohSauggas-ÜberhitzungSuction gas superheatSurriscaldamento del gas di aspirazione

Leistungsregelung: 25% .. max. 75% Verdichter leistungCapacity control: 25% .. max. 75% compressor capacityRegolazione della capacità: 25% .. max. 75% della capa-cità del compressore

Kältemittel-Einspritzung oder Ölkühlung erforderlich.Im Teillast-Betrieb können die je weiligen Einsatzgrenzen(CR 75%, CR 50% und CR 25%) durch Kältemittel-Ein -spritzung (LI) um 5 K in der Verflüssigungstem pe ra turangehoben werden, je doch maximal bis zu den Volllast-Grenzen.Liquid injection or oil cooling required.For part-load operation the respective application limits(CR 75%, CR 50% and CR 25%) can be increased withliquid injection (LI) by 5 K in terms of condensing temper-ature, however up to a maximum of the full-load limits.Sono necessari l'iniezione del liquido o il raffreddamentodell'olio. Durante il funzionamento a carico parziale, i limi-ti d'impiego (CR 75%, CR 50% e CR 25%) possonoessere aumentati di 5 K nella temperatura di condensa-zione mediante l'iniezione del liquido, al massimo peròfino ai limiti del pieno carico.

Öl kühlung erforderlichOil cooling requiredNecessario il raffreddamento dell'olio

Sauggas-Überhitzung: max. 5 KSuction gas superheat: max. 5 KSurriscaldamento del gas aspirato: max. 5 K

Thermische Grenzen für Leis tungs regelung (CR) und Zu -satz kühlung (Kältemittel-Einspritzung und Ölkühlung) sindabhängig vom Verdichter typ. Die maximale Ver flüssi gungs -tem pera tur kann bei einzelnen Typen eingeschränkt sein.

Erweiterte Anwendungsbereiche sind je nach System-Ausführung möglich. Dies bedarf jedoch der individuel-len Abstimmung mit BITZER.

Thermal limits for capacity control (CR) and additional cool-ing (liquid injection and oil cooling) depend on the compres-sor type. The maximum condensing temperature can berestricted with individual types.

Extended application ranges are possible depending onsystem layout. However, this must be individually co-ordinated with BITZER.

I limiti termici per la regolazione della capacità (CR) ed il raf-freddamento aggiuntivo (iniezione del liquido e raffreddamen-to dell'olio) dipendono dal tipo di compressore. La massimatemperatura di condensazione può essere limitata per alcunimodelli.

Limiti d'impiego ampliati sono possibili a seconda deldisegno dell'applicazione. Questo deve comunqueessere definito con BITZER.

Page 88: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

88

12 Performance data

A quick selection of cooling capacityand power input is provided by tablesin the compressor brochure SP-170for refrigerants R134a, R407C andR22.

For detailed compressor selectionwith the option of individual data inputour BITZER Software is available as aCD-ROM or can be downloaded fromour internet web site. The resultingoutput data include all important per-formance parameters for compressorsand additional components, applica-tion limits, technical data and dimen-sional drawings. Moreover, specificdata sheets and the coefficients ofstandard polynomials can be generat-ed which may either be printed out ortransferred into other softwareprograms, e. g. Excel, for further use.

Basic parameters

All data listed in the performancetables or resulting from calculationsusing the "SI" set BITZER Softwareare based on the European standardEN 12900 and 50 Hz operation.

Evaporating and condensing tempera-tures correspond to "dew point" condi-tions (saturated vapour). With zeotrop-ic blends like R407C this leads to achange in the basic parameters (pres-sure levels, liquid temperatures) com-pared with data referring to "interme-diate temperatures". As a conse-quence this results in a lower numeri-cal value for cooling capacity and effi-ciency (COP).

Liquid subcooling

With standard conditions no liquidsub cooling is considered. Thereforethe rated cooling capacity and effi-ciency (COP) show lower values incomparison to data based on 5 or 8.3 K of subcooling.

ECO operation

Data for ECO operation system inher-ently include liquid subcooling. Theliquid temperature is defined as 5 Kabove saturated temperature accord-ing to EN 12900 (dew point withR407C) at ECO inlet: (tcu = tms + 5 K).Regarding a practical layout of the

12 Dati prestazionali

Per la selezione rapida sono disponibili letabelle di prestazione (potenza frigoriferae potenza elettrica assorbita) nel prospet-to del compressore SP-170 per i refrige-ranti R134a, R407C e R22.

Per la selezione dettagliata di compresso-ri ad alto livello con la possibilità di im -missioni di dati individuali è disponibile ilBITZER Software (come CD-ROM o per ildownload dalla nostra pagina web). I daticalcolati comprendono tutti i parametriprestazionali importanti per i compressorie i componenti aggiuntivi, limiti d'impiego,dati tecnici e disegni quotati. Inoltre sipossono generare schede tecniche speci-fiche e coefficienti per i polinomi standardche possono essere stampati o usaticome file per altri programmi software (ades. Excel).

Parametri di riferimento

I dati indicati nelle tabelle di prestazioneo determinati nell'impostazione "SI" delBIT ZER Software si basano sulla normaeuropea EN 12900 e sul funzionamento a50 Hz.

Le temperature di evaporazione e di con-densazione si riferiscono a "valori delpunto di rugiada" (condizioni di vaporesaturo). Nel caso di miscele zeotropichecome l'R407C vengono modificati i para-metri di riferimento (livelli di pressione,temperature di condensazione) in compa-razione con i dati che normalmente sibasano sulle "temperature medie". Diconseguenza ne derivano (da un punto divista numerico) dei valori inferiori per lapotenza frigorifera e per l'efficienza.

Sottoraffreddamento del liquido

In caso di condizioni standard non èpreso in considerazione alcun sottoraf-freddamento del liquido. La potenza frigo-rifera ed il fattore di prestazione docu-mentati si riducono conformementerispetto ai dati basati sul sottoraffredda-mento di 5 o 8,3 K rispettivamente.

Funzionamento con ECO

I dati per funzionamento con ECO com -pren dono il sottoraffreddamento di liquidorealizzato dal sistema. In conformità allaEN 12900, la temperatura del liquido èdefinita pari a 5 K sopra la temperatura disaturazione (punto di rugiada con l'R407C)all'ingresso d'ECO: (tcu = tms + 5 K). Come

12 Leistungsdaten

Zur Schnellauswahl dienen die Leis -tungstabellen (Kälteleistung und elek-trische Leistungsaufnahme) im Ver -dichterprospekt SP-170 für KältemittelR134a, R407C und R22.

Für die anspruchsvolle Verdichter-Aus wahl mit der Möglichkeit individu-eller Eingabewerte steht die BITZERSoft ware zur Verfügung (als CD-ROModer zum Download von unsererWeb-Site). Die resultierenden Aus -gabe da ten um fassen alle wichtigenLeis tungs para meter für Verdichter undZusatz-Kom ponenten, Einsatzgren -zen, technische Daten und Maß zeich -nungen. Darüber hinaus lassen sichspezifische Daten blätter und die Ko -effi zi enten für Stan dard-Polynomegenerieren, die entweder gedrucktoder als Datei für andere Software-Programme (z. B. Excel) verwendetwerden können.

Bezugsparameter

Die in den Leistungstabellen aufge-führten oder in der "SI"-Einstellungder BITZER Software ermitteltenDaten basieren auf der europäischenNorm EN 12900 und 50 Hz-Betrieb.

Die Verdampfungs- und Verflüssi -gungs temperaturen beziehen sichdarin auf "Taupunktwerte" (Satt dampf-Bedingungen). Bei zeotropen Gemi -schen, wie R407C, verändern sichdadurch die Bezugsparameter (Druck -lagen, Flüssigkeitstemperatu ren) ge -genüber Daten, die auf "Mitteltempe -ra tu ren" bezogen sind. Als Konse -quenz ergeben sich (zahlenmäßig)geringere Werte für Kälteleistung undLeistungszahl.

Flüssigkeits-Unterkühlung

Bei Standard-Bedingungen ist keineFlüssigkeits-Unterkühlung berücksich-tigt. Die dokumentierte Kälteleistungund Leistungszahl reduziert sich ent-sprechend gegenüber Daten auf derBasis von 5 bzw. 8,3 K Unterkühlung.

ECO-Betrieb

Für Daten bei ECO-Betrieb ist – sys -tembedingt – Flüssigkeits-Un ter küh -lung einbezogen. Die Flüssig keits tem -pe ra tur ist nach EN 12900 definiertauf 5 K über Sätti gungs temperatur(Tau punkt bei R407C) am ECO-Ein -tritt: (tcu = tms + 5 K). Im Hinblick auf

SH-170-4 i

Page 89: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

89

eine praxisgerechte Auslegung desUnterkühlers und auf stabilen Betriebdes Einspritzventils wurde als BITZERSoftware-Basis wert eine Temperatur -dif ferenz von 10 K gewählt. Individuel -le Werte können eingegeben werden.

Die BITZER Software erlaubtauch spezifische Dateneingabesowie eine Be rech nung aufBasis von "Mitteltem pe ra tu ren".

12.1 BITZER Software

Für jede Pro dukt gruppe steht in derBITZER Software ein Hauptmenü zurVerfügung. Darin bieten sich prinzipiellzwei Auswahl-Möglichkeiten:

• gewünschte Kälteleistung eingebenund passenden Verdichter bestim-men lassen (Kapitel 12.2) oder

• einen bestimmten Verdichter aus-wählen und dessen Leistungsdatenbestimmen lassen (Kapitel 12.3).

Hauptmenü auswählen

Im Startmenü (Abb. 28) auf Foto dergewünsch ten Pro dukt gruppe klicken.Das entsprechende Haupt menüerscheint.

Einheiten-Umrechnung

Dieses Menü befindet sich unterEXTRA � EINHEITEN-UMRECHNUNG.

• Gewünschte Umrechnung aus-wählen.

• EINGABEWERT eingeben und >>aufrufen.

subcooler and a stable operation ofthe injection valve a temperaturedifference of 10 K has been chosenas the basic value. Individual inputdata may be typed.

The BITZER Software allowsalso specific data input and calculation based on "mean temperatures".

12.1 BITZER Software

The BiTZER Software provides amain menu for every product groupwith two possible choices:

• enter cooling capacity to selectsuitable compressor (chapter 12.2)or

• choose a compressor and have itsperformance data determined(chapter 12.3).

Select the main menu

Click on photo of the product group inthe start menu (fig. 28). The respec-tive main menu appears.

Dimensions transformation

This menu is contained inEXTRA � DIMENSION-TRANSFORMATION.

• Select the desired transformation.

• Type the INPUT VALUE and hit >>.

valore di riferimento del BITZER Softwareé stata scelta una differenza di tempera-tura di 10K per una selezione pratica delsottoraffreddatore e per un funzionamen-to stabile della valvola di iniezione. Sipossono impostare valori individuali.

Il BITZER Software permette anchel'immissione di dati specifici e dieseguire il calcolo basato sulle"temperature medie".

12.1 BITZER Software

Per ogni gruppo di prodotti è disponibileun menu principale nel BITZER Software.Questo menu offre principalmente dueopzioni:

• introdurre la potenza frigorifera richie-sta per selezionare il compressoreadatto (capitolo 12.2) o

• selezionare un compressore e determi-nare i suoi dati di potenza frigorifera(capitolo 12.3).

Selezionare il menu principale

Nella schermata iniziale (fig. 28) fare clicsulla foto del gruppo di prodotti desidera-to. Si apre il menu corrispondente.

Conversione delle unità

Questo menu si trova alla voce EXTRA �CONVERSIONE UNITÀ DI MISURA.

• Selezionare la conversione desiderata.

• Immettere il VALORE DI INGRESSO erichiamare >>.

SH-170-4 i

Abb. 28 BITZER Software Startmenüenglische Version

Fig. 28 BITZER Software start menuenglish version

Fig. 28 Schermata iniziale del BITZERSoftware nella versione inglese

Page 90: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i90

Select individual default sets

Select in start menu PROGRAM � OPTIONS.

• Select LANGUAGE.

• Select DIMENSIONAL UNITS (SI orIMPERIAL).

• If desired, type OUTPUT HEAD

(3 HEAD LINES).

• If desired, select DECIMAL COMMA

INSTEAD OF DECIMAL POINT.

• SAVE.

These settings are saved when theBITZER Software is closed.

Input of specific data

The BITZER Software allowsalso specific data input and calculation based on "mean temperatures".

Version check

An automated search for the latestrelease of the BITZER Software canbe set. This menu is contained inEXTRA � UPDATE (from version 5.3 on).

The version check can be initiatedmanually or can be set up to automat-ically check for updates at a userdefined interval (figure 29).

Selezionare le impostazioni individualidi base

Selezionare nel menu iniziale la vocePROGRAMMA � OPZIONI.

• Selezionare la LINGUA.

• Selezionare le UNITÀ DIMENSIONALI (SI oIMPERIAL)

• Se desiderato, immettere le TITOLO DI

OUTPUT (3 INIZIO LINEA).

• Se desiderato, selezionare la VIRGOLA

DECIMALE INVECE DEL PUNTO DECIMALE.

• SALVA.

Queste impostazioni rimangono salvatequando si chiude il BITZER Software.

Immissione di dati specifici

Il BITZER Software permette anchel'immissione di dati specifici cosìcome il calcolo basato sulle "tempe-rature medie".

Controllo dell'aggiornamento

Si può impostare un controllo automaticoper la ricerca dell'ultima versione delBITZER Soft ware. Questo menu si trovaalla voce EXTRA � AGGIORNAMENTO (a par-tire dalla versione 5.3).

La ricerca può essere avviata manual-mente o impostata automaticamente perun controllo in un intervallo temporaledefinito (figura 29).

Individuelle Grundeinstellungenwählen

Im Startmenü auswählen unterPROGRAMM � OPTIONEN.

• SPRACHE auswählen.

• MAßEINHEITEN (SI oder IMPERIAL)auswählen.

• Wenn gewünscht AUSGABEKOPF ein-geben (3 KOPF ZEILEN).

• Wenn gewünscht DEZIMAL-KOMMA

STATT DEZIMAL-PUNKT auswählen.

• SPEICHERN.

Diese Einstellungen bleiben auchbeim Schließen der BITZER Softwaregespeichert.

Spezifische Dateneingabe

Die BITZER Software erlaubtauch spezifische Dateneingabesowie eine Be rech nung aufBasis von "Mitteltem pe ra tu ren".

Update Prüfung

Eine automatisierte Suche nach aktu-elleren Versi onen der BITZERSoftware kann eingerichtet werden.Dieses Menü befindet sich unterEXTRA � UPDATE (ab Version 5.3).

Diese Suche kann entweder manuelloder automatisch in einem definiertenZeitintervall gestartet werden (Abbil -dung 29).

Abb. 29 Untermenü UPDATE

englische VersionFig. 29 Submenu UPDATE

english versionFig. 29 Sottomenu AGGIORNMENTO

nella versione inglese

Page 91: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

91SH-170-4 i

12.2 Selezione del compressoremediante il BITZER Software

• Selezionare il menu VITE SEMIERMETICI

COMPATTI CSH / CSW.

• Immettere la POTENZA DI RAFFRED(da -mento / frigorifera) desiderata.

• Selezionare le condizioni di funziona-mento desiderate:- SERIE,- REFRIGERANTE e con R407C la

TEMPERATURA DI RIFERIMENTO (TEMP.DEW POINT = temperatura di punto dirugiada o TEMPERATURA MEDIA),

- TEMP(eratura di) EVAPORIZ(zazione),- TEMP(eratura di) CONDENS(azione),- senza o CON ECONOMIZZATORE,- SOTTORAFFREDD(amento del) LIQUIDO,- Surriscald(amento di) GAS ASPIRATO o

TEMP(eratura del) GAS ASPIRAZIONE,- SURRISCALD(amento) UTILIZZABILE,- ALIMENTAZIONE ELETTRICA,- TEMP(eratura del) GAS SCAR(rica / di

mandata) e - REGOLATORE DI CAPACITÀ.

• Richiamare CALCOLARE.Nella finestra DATI IN USCITA viene mo -strato il compressore selezionato conindicati i dati di prestazione (fig. 30).

• USCITA dei dati:E' possibile l'introduzione di un testoindividuale (3 INIZII LINEE).- USCITA SU STAMPANTE con limiti d'im-

piego o- USCITA COME FILE PDF o- USCITA COME FILE DI TESTO (ANSI)

12.2 Select the compressor byBITZER Software

• Select the menu CSH / CSWCOMPACT SCREWS.

• Type the desired COOLING CAPACITY.

• Select desired operating condi-tions:- SERIES,- REFRIGERANT and for R407C

REFERENCE TEMPERATURE (DEW

POINT TEMP. or MEAN TEMPERATURE),- EVAPORATING (temperature) SST,- CONDENSING (temperature) SDT,- without or WITH ECONOMISER,- LIQUID SUBCOOLING,- SUCT. GAS SUPERHEAT or SUCTION

GAS TEMPERATURE,- USEFUL SUPERHEAT,- POWER SUPPLY,- DISCHARGE GAS TEMP. and- CAPACITY CONTROL.

• Hit CALCULATE.In the window OUTPUT DATA theselected compressors with perfor-mance data are shown (fig. 30).

• EXPORT (Data output):Input of individual text possible(3 HEAD LINES).- EXPORT TO PRINTER with application

limits or- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

12.2 Verdichter mit der BITZERSoftware auswählen

• Menü CSH / CSW KOMPAKT-SCHRAUBEN auswählen.

• Gewünschte KÄLTELEISTUNG einge-ben.

• Gewünschte Betriebsbedingungenauswählen:- BAUREIHE,- KÄLTEMITTEL und bei R407C

BEZUGS TEMPE RATUR (TAU PUNKT

oder MITTELTEMPERATUR),- VERDAMPFUNG(stemperatur),- VERFLÜSSIGUNG(stemperatur),- ohne oder MIT ECONOMISER,- FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLUNG,- SAUGGASÜBERHITZUNG oder

SAUGGASTEMPERATUR,- NUTZBARE ÜBERHITZUNG,- NETZVERSORGUNG,- DRUCKGASTEMPERATUR und- LEISTUNGSREGLER.

• BERECHNEN aufrufen. Im FensterERGEBNISWERTE werden die ausge-wählten Verdichter mit den Leis -tungsdaten angezeigt (Abb. 30).

• AUSGABE der Daten:Eingabe von individuellem Textmöglich (3 KOPF ZEILEN).- AUSGABE AUF DRUCKER mit

Einsatzgrenzen oder- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

Abb. 30 Beispiel: Verdichterauswahl mitR134a und 200 kW, Hauptmenü,englische Version

Fig. 30 Example: Compressor selectionwith R134a and 200 kW, mainmenu, english version

Fig. 30 Esempio: Selezione del compressorecon R134a e 200 kW, menu principale,versione inglese

Page 92: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

92

12.3 Determine compressor perfor-mance data using the BITZERSoftware

• Select the menu CSH / CSWCOMPACT SCREWS.

• Select COMPRESSOR MODEL.

• Select the desired operating condi-tions:- SERIES

- REFRIGERANT and for R407CREFERENCE TEMPERATURE (DEW

POINT TEMP. or MEAN TEMPERATURE),- EVAPORATING (temperature) SST,- CONDENSING (temperature) SDT,- without or WITH ECONOMISER,- LIQUID SUBCOOLING,- SUCT. GAS SUPERHEAT or SUCTION

GAS TEMPERATURE,- USEFUL SUPERHEAT,- POWER SUPPLY,- DISCHARGE GAS TEMP. and- CAPACITY CONTROL.

• Hit CALCULATE.In the window OUTPUT DATA one ortwo selected compressors with per-formance data are shown (fig. 31).

• EXPORT (Data output):Input of individual text possible(3 HEAD LINES).- EXPORT TO PRINTER with application

limits or- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

12.3 Rilevamento dei dati di prestazio-nali di un compressore con ilBITZER Software

• Selezionare il menu VITE SEMIERMETICI

COMPATTI CSH / CSW

• Selezionare il TIPO COMPRESSORE.

• Selezionare le condizioni di funziona-mento desiderate:- SERIE,- REFRIGERANTE e con R407C la

TEMPERATURA DI RIFERIMENTO (TEMP.DEW POINT = temperatura di punto dirugiada o TEMPERATURA MEDIA),

- TEMP(eratura di) EVAPORIZ(zazione),- TEMP(eratura di) CONDENS(azione),- senza o CON ECONOMIZZATORE,- SOTTORAFFREDD(amento del) LIQUIDO,- Surriscald(amento di) GAS ASPIRATO o

TEMP(eratura del) GAS ASPIRAZIONE,- SURRISCALD(amento) UTILIZZABILE,- ALIMENTAZIONE ELETTRICA,- TEMP(eratura del) GAS SCAR(rica / di

mandata) e - REGOLATORE DI CAPACITÀ.

• Richiamare CALCOLARE.Nella finestra DATI IN USCITA i vengonovisualizzati i dati prestazionali di uno odue compressori selezionati (fig. 31).

• USCITA dei dati:E' possibile l'introduzione di un testoindividuale (3 INIZII LINEE).- USCITA SU STAMPANTE con limiti d'im-

piego o- USCITA COME FILE PDF o- USCITA COME FILE DI TESTO (ANSI)

12.3 Leistungsdaten eines Ver -dicht ers mit der BITZERSoftware ermitteln

• Menü CSH / CSW KOMPAKT-SCHRAUBEN auswählen.

• VERDICHTERTYP auswählen.

• Gewünschte Betriebsbedingungenauswählen:- BAUREIHE,- KÄLTEMITTEL und bei R407C

BEZUGS TEMPE RATUR (TAU PUNKT

oder MITTELTEMPERATUR),- VERDAMPFUNG(stemperatur),- VERFLÜSSIGUNG(stemperatur),- ohne oder MIT ECONOMISER,- FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLUNG,- SAUGGASÜBERHITZUNG oder

SAUGGASTEMPERATUR,- NUTZBARE ÜBERHITZUNG,- NETZVERSORGUNG,- DRUCKGASTEMPERATUR und- LEISTUNGSREGLER.

• BERECHNEN aufrufen.Im Fenster ERGEBNISWERTE werdenein oder zwei ausgewählte Ver dich -ter mit den Leistungsdatenangezeigt (Abb. 31).

• AUSGABE der Daten:Eingabe von individuellem Textmöglich (3 KOPF ZEILEN).- AUSGABE AUF DRUCKER mit Einsatz -

grenzen oder- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

SH-170-4 i

Abb. 31 Beispiel: Leistungsdaten des ausgewähltenVerdichters mit R134aHauptmenü, englische Version

Fig. 31 Example: Performance data of the selectedcompressor with R134amain menu, english version

Fig. 31 Esempio:Dati prestazionali del compressoreselezionato con R134a, menu principa-le, versione inglese

Page 93: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

93

Betriebspunkt in Einsatzgrenz-Diagramm

• GRENZEN aufrufen.Standard-Einsatzgrenz-Diagrammmit Betriebspunkt (blaues Kreuz)erscheint im Fenster.Weiteres Fenster: ECO-Einsatz -grenz-Diagramm

Technische Daten eines Verdichters

• T. DATEN aufrufen.Register DATEN erscheint, in demdie technischen Daten aufgelistetsind. Weitere Register: MAßE (Maßzeich nung) und HINWEISE (Kommentare undLegende)

• AUSGABE: Die Daten der Regis terDATEN und MAßE werden zusam-men ausgeben.- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 32)- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

Operating point in application lim-its diagram

• Hit LIMITS.Standard application limits diagramwith operating point (blue cross) isshown in the window.Further window: application limitsdiagram for ECO

Technical data of a compressor

• Hit T. DATA.Register DATA appears, in which thetechnical data are listed.Further registers:DIMENSIONS (dimensional drawing)and NOTES (notes and legend)

• EXPORT: The data of the registersDATA and DIMENSIONS are exportedtogether.- EXPORT TO PRINTER (fig. 32)- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

Punto di funzionamento nel diagram-ma limiti d'impiego

• Richiamare LIMITI.Nella finestra compare il diagrammadei limiti d'impiego standard con puntodi funzionamento (croce blu):Ulteriore finestra: diagramma limitid'impiego con ECO

Dati tecnici di un compressore

• Richiamare DATI TECN(ici).Appare il registro DATI in cui sono elen-cati i dati tecnici. Ulteriori registri:DIMENSIONI (disegni quotati) eNOTE (commenti e didascalia)

• USCITA: i dati dei registri di DATI eDIMENSIONI vengono esportati insieme.- USCITA SU STAMPANTE (fig. 32)- USCITA COME FILE PDF o- USCITA COME FILE DI TESTO (ANSI)

SH-170-4 i

Abb. 32 Beispiel:Datenblatt mit Maßzeichnung undtechnischen Daten

Fig. 32 Example:Data sheet with dimensional dra-wing and technical data

% � � � � � � ! L L

� � � � � � �

� � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

L L L L L L L L ! & ! : � � ! � � � ! � � 7 M � � ! � ! � ' � � 1 �

� � - � � � � � � � � . � � " / ' 0 $ & � � � 1 2 � 3 1 �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � ! " � � � � ! ( 4 B ! � � ! � # $

� � � � � � � � � � � ! " � � � � ! ( 4 B ! � � ! � # $

B � � � ! � � � � 1 � ! " � � � � ! � � ! � � N � � � $

B � ; ! � � � � � � � 1 ! � � � � � �

O � � � � � 1 ! � � � �

� � � � � 1 ! � � � � � � ! " ( � � � ! � � � 8 � � $

O � � 1 '

B � ; ! � � � � � � � � ! " . 4 & � 4 $

� � � � � � � � � ! � � � � � � ! � � � �

� � � � � � � � � ! � � � � ' � � 1 � ! � � � �

- � � ! = � � ! ( � * � & ( * � � � & ( * � * : & ( � � � : & ( * � � :

- � � ! � ' � � 1 �

- � � ! ' � � � �

- � � ! � � � � � � � � !

- � � ! G � � � � !

- � � ! � � � � � ! � 6 � � '

� � � � ' � � 1 � ! 1 � � ! � � � � � � � � � ! � � � � � �

� � � ! � � � � � � � � 1

� � � � � � = ! � � � � � � ! 2 ! * 2 � � �

� � � � � � = ! � � � � � � ! 2 ! � � G � � � �

� � � � ' � � 1 � ! � ' � 2 � G G ! � � � � �

� � � � � � ! � ' � 2 � G G ! � � � � �

< � � � 2 � � ! � ' � � 8 ! � � � � �

� ' � 2 � G G ! � � � � � ! G � � ! , � - ! 6 � ' ! � � G G � � �

. � N � � � ! � � M � � � � � ! 6 � ' ! � � � 1 � � � � ! � � # # � �

B � � � ! � � � � � � � �

< � � � 1 � � ! G � � ! � - . ! � � �

, � � � � � � � � ! � � � � �

% � 7 � � � � � ! � � � � � � �

* � ! � � & '

* � � ! � � & '

� � 2 * � % ! 4 O 2 � 2 � � ! � #

� � ! :

� � & � �

� � � � ! : ! � ! & ! � � ! : ! � �

* � ! 8 1

� ! & ! � ! 7 � �

� 9 ! � �

� � ! � � ! 2 ! � ! & 5 5

< � , � � ! " � � � � � � � $

� � P � ! � � �

� � � ! O ! " � � � � � � � $

� � � � � � �

� � � � � � �

- � � � �

� � � � � � �

� � � � � � �

� � 2 � � 2 � � 2 � � @ ! " � � � � � � � $

� � 2 � � @ ! " � � � � � � � $

- � � � �

- � � � �

� � � � � � �

- � � � �

- � � � �

� , 2 , ! " � � � � � � � $ P ! F 9 / � � % � ) 2 F F " � � � � � � � ! G � � ! � � � 2 � � � % $

- � � � �

F 4 � *

- � � � �

� � - � � � � � � � � �

Fig. 32 Esempio:Scheda tecnica con disegno quotato edati tecnici

Page 94: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

94

Export performance tables

• Hit TABLES.The blank PERFORMANCE TABLE isshown in the window.

• Switch over into register INPUT.Check the PARAMETERS FOR PERFOR-MANCE TABLES and change wherenecessary. The PARAMETERS canonly be changed in the main menu.

• Switch back into register PERFOR -MANCE TABLE. Check the EVAPORATING

and CONDENSING temperatures andchange where necessary.

• Hit CALCULATE.The calculated performance tableis shown in the window.

• Export the data withCOPY (into the clipboard)or EXPORT.- EXPORT TO PRINTER (fig. 33)- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

Emissione delle tabelle di prestazioni

• Richiamare TABELLE.Appare nella finestra la TABELLA DI RESA

vuota.

• Passare al registro INGRESSO.Controllare e, se necessario, cambiarele PARAMETRI PER LE TABELLE PRESTAZIO-NALI. Queste impostazioni possonoessere modificate solo nel menu prin-cipale.

• Tornare indientro al registro TABELLA DI

RESA. Controllare e, se necessario,cambiare le temperature diEVAPORAZIONE e di CONDENSAZIONE.

• Richiamare CALCOLARE.Nella finestra viene visualizzata latabella di prestazioni calcolata.

• Esportare i dati medianteCOPIA (negli appunti) o USCITA.

USCITA SU STAMPANTE (fig. 33)- USCITA COME FILE PDF o- USCITA COME FILE DI TESTO (ANSI))

Leistungstabellen ausgeben

• TABELLEN aufrufen.Die leere LEISTUNGSTABELLE

erscheint im Fenster.

• Ins Register VORGABEN wechseln.Die VORGABE N FÜR DIE LEISTUNGS -TABELLEN prüfen und ggf. ändern.Diese VORGABE N können nur imHauptmenü geändert werden.

• Ins Register LEISTUNGSTABELLE zu -rück wechseln. Temperaturen fürVERDAMP FUNG und VER FLÜS SIGUNG

prüfen und ggf. ändern.

• BERECHNEN aufrufen.Die berechnete Leis tungs tabelleerscheint im Fenster.

• Daten ausgeben überKOPIEREN (in die Zwi schenab la ge)oder AUSGABE.- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 33)- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

SH-170-4 i

Abb. 33 Beispiel:Leistungstabelle R134aStandard-Betriebenglische Version

Fig. 33 Example:Performance table R134astandard operationenglish version

4 � � G � � � � � � � ! � 7 � � Q ! � � ! � � � � 2 ' � � � � � � ! � � � � � � ! � � � � 6 ! � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � ! � � � � �( � G � � 1 � � � � ( � G � � � � � � ! � � � � � � � � �- � � � � � � 1 ! � � � �. � N � � � ! � � 7 � � � � � � 1

� ! I + � J ! � ! I + � J ! � ! � ! � ! 2 � ! 2 � ! 2 � ! 2 � �

� � ! > � I O J ! � � � � � � ! � � � � * * ! � * � � � ! � � � � � ! � � � � ! � � � � � ! � � ! 4 ! I 8 O J ! � P * ! * P � ! * � P * ! * * P � ! * � P � ! * � P � ! * P �! F ! I : J ! � � P ! P � ! � P � ! � P ! P � ! � � P ! � � P � !! � - 4 ! � P * ! � P � � ! � P � � ! * P � * ! � P � � ! � P � � ! � P * � !! � . 4 ! I 8 1 & ' J ! � � � � ! � * � � ! � * � ! * � � ! � � � � ! � � � � ! � * � !! � � 4 ! I 8 1 & ' J ! � � � � ! � * � � ! � * � ! * � � ! � � � � ! � � � � ! � * � !! > � � ! I 8 O J ! � ! � ! � ! � ! � ! � ! �! � � ! I + � J ! � � P � ! � � P � ! � � P � ! � � P � ! � � P � ! � � P � ! � � P � !! � � ! I 7 � � J ! ! ! ! ! ! !! > � � ! I 8 O J ! ! ! ! ! ! !

* � ! > � I O J ! � � * � � � ! � � � � � � ! � � � � * � ! � * � � ! * � � � ! � � � ! � � �! 4 ! I 8 O J ! � � P ! � � P � ! � � P � ! � � P ! � � P * ! � P � ! � � P �! F ! I : J ! � * P * ! � � P ! � � P ! � � P � ! � � P � ! � P � ! � � P � !! � - 4 ! � P � � ! * P � � ! * P � � ! � P � � ! � P � * ! � P � � ! P � � !! � . 4 ! I 8 1 & ' J ! � � � � ! � * * � ! � � � � ! * * � ! � � � � ! � � ! � � � !! � � 4 ! I 8 1 & ' J ! � � � � ! � * * � ! � � � � ! * * � ! � � � � ! � � ! � � �! > � � ! I 8 O J ! � ! � ! � ! � ! � ! � ! �! � � ! I + � J ! * � P � ! * � P � ! * � P � ! * � P � ! * � P � ! * � P � ! * � P �! � � ! I 7 � � J ! ! ! ! ! ! !! > � � ! I 8 O J ! ! ! ! ! !

� � ! > � I O J ! � � � * � * ! � � � � � � ! � � � � � ! � * � � * ! � � * � ! � * � � � ! � � � ! 4 ! I 8 O J ! � � P � ! � � P � ! � � P ! � � P � ! � * P * ! � � P ! � � P ! F ! I : J ! � P � ! P � ! � P � ! � P ! � P � ! � P � ! � � P �! � - 4 ! * P � � ! � P * � ! � P � ! � P � * ! P � ! P * � ! P �! � . 4 ! I 8 1 & ' J ! � * � ! � � � ! � � � ! * � � � ! � * � � ! � � � ! � � !! � � 4 ! I 8 1 & ' J ! � * � ! � � � ! � � � ! * � � � ! � * � � ! � � � ! � � !! > � � ! I 8 O J ! � ! � ! � ! � ! � ! � ! � !! � � ! I + � J ! � � P � ! � � P � ! � � P � ! � � P � ! � � P � ! � � P � ! � � P � !! � � ! I 7 � � J ! ! ! ! ! ! !! > � � ! I 8 O J ! ! ! ! ! ! !

� " / ' 0 $ & � � � 1 2

( � * �� � 6 ! � � � � ! � � � � � � � � � �� ?

� � � ! 1 � � ! � � � � � ' � � A � � G � � ! � � � � � ' � � 4 � 6 � � ! � � � � � =� � � � � � = ! � � 1 � � � � � �

� ? � � @* � � % 2 � 2 � � � # � � @

� � � � � � � � � � % � � � � � � * " � � � � � � ,

2 2 ! 9 � ! � � � � � � � � � � ! � � � � � 7 � � ! " � � � ! � � � � � 1 � ! � � ! � � � 1 � � ! � � � � ! � � � � � � � � $R � � � � � � � � 1 ! � ! , 9 � � � � ! " � ? ! � � � � � � ! 1 � � ! � � � � � ' � � P ! � ? ! � � N � � � ! � � 7 � � � � � � 1 P ! � � � ! / � � � & 9 � � � $

% � � � �

� ! I + � J � ! I + � J> � I O J4 ! I 8 O JF ! I : J� - 4� . 4 ! I 8 1 & ' J� � 4 ! I 8 1 & ' J> � � ! I 8 O J � � ! I + � J� � I 7 � � J> � � ! I 8 O J

, � � � � � � � � 1 ! � � /� � � � � � � � � 1 ! � � /� � � � � � 1 ! � � � � � � =4 � 6 � � ! � � � � � � � � � � � - 4 & , , (B � � � ! G � � 6 ! . 4B � � � ! G � � 6 ! � 4: � � � � � � � ! � � � � � � 1. � N � � � ! � � � , � - ! � � � � � � � �� � 7 2 � � � � � � ! � � � � � � = ! " , � - $

% � � � � � � ! L L

� � � � � � �

� � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

L L L L L L L L ! & ! : � � ! � � � ! � � 7 M � � ! � ! � ' � � 1 �

� �

* �

2 � � � � �

� �

2 � �

� �

� � - � 4 � � 1 � 5

� � 6 7 � 8

� � � 6 7 � 8� �

�2 �

9 � & 3 �

� ( ! � � @! � ( ! D ! � � @

� �

� ( ! � � @

� ( ! � � @

B � � � ! �

B � � � !

. F &

Fig. 33 Esempio:Tabella di prestazioni R134afunzionamento standardversione inglese

Page 95: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

95SH-170-4 i

Typenblätter ausgeben

• Im Hauptmenü VERDICHTERTYP aus-wählen.

• BERECHNEN aufrufen.

• TABELLEN aufrufen.Die leere LEISTUNGSTABELLE

erscheint im Fenster.

• Ins Register VORGABEN wechseln.Die VORGABE N FÜR DIE LEISTUNGS -TABELLEN prüfen und ggf. ändern.Diese VORGABE N können nur imHauptmenü geändert werden.

Im Fenster TYPENBLATT ist eineVielzahl von WERTE TABEL LEN auf-gelistet. Diese Auswahl ist ab -hän gig von den VORGABEN desHauptmenüs.

• Ins Register TYPENBLATT wechseln.

• Gewünschte WERTETABELLEN aus-wählen:- Auf Zeile des gewünschten

Parameters klicken.- Die ausgewählten Wertetabellen

sind mit einer laufenden Nummergekennzeichnet.

- Es können zwischen einer undsieben Werte tabellen ausgewähltwerden.

- Die ersten 3 Wertetabellenerscheinen auf der ersten Seite,die weiteren auf der zweiten.

Export data sheets

• Select COMPRESSOR MODEL in mainmenu.

• Hit CALCULATE.

• Hit TABLES.The blank PERFORMANCE TABLE isshown in the window.

• Switch over into register INPUT.Check the PARAMETERS FOR PERFOR-MANCE TABLES and change wherenecessary. The PARAMETERS canonly be changed in the main menu.

In window DATA SHEET variousVALUE TABLES are listed. Thisselection depends on thePARAMETERS of the main menu.

• Switch over into register DATA

SHEET.

• Select the desired VALUE TABLES:- Click on line of desired parameter.- The chosen value tables are

marked by a consecutive number.- Between one and seven value

tables can be chosen.- The first three value tables are

displayed on the first page, thefollowing on the second page.

Esportazione dei dati tecnici

• Selezionare il TIPO COMPRESSORE nelmenu principale.

• Richiamare CALCOLARE.

• Richiamare TABELLE.Appare nella finestra la TABELLA DI RESA

vuota.

• Passare al registro INGRESSO.Controllare e, se necessario, cambiarele PARAMETRI PER LE TABELLE PRESTAZIO-NALI. Queste impostazioni possonoessere modificate solo nel menu prin-cipale.

Nella finestra DATI TECNICI sono elen-cate un gran numero di TABELLE

VALORI. Questa selezione dipendedalle INGRESSI nel menu principale.

• Passare al registro DATI TECNICI.

• Selezionare le TABELLE VALORI desidera-te:- Fare clic nella riga del parametro

desiderato.- Le tabelle valori selezionate sono

contrassegnate dal numero progres-sivo.

- Si possono selezionare da una fino asette tabelle valori.

- Le prime tre tabelle valori vengonovisualizzate nella prima pagina, men-tre le altre nella seconda pagina.

Abb. 34 Auswahlfenster TYPENBLATT in derGrundeinstellung, englischeVersion

Fig. 34 Window DATA SHEET in defaultselection, english version

Fig. 34 Finestra di selezione DATI TECNICI

nell'impostazione base,versione inglese

Page 96: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

96

• Cancel selection:Click on the chosen parameter.

• Default selection (fig. 34):[1] COOLING CAPACITY [W][2] POWER INPUT [kW][3] CURRENT (400V) [A]

• Export the data sheets:Hit EXPORT.- EXPORT TO PRINTER (fig. 35)- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

• Cancellare la selezione:Fare clic sul parametro selezionato.

• Impostazione base (fig. 34):[1] POTENZA DI RAFFRED(damento / [1] frigorifera) [W][2] POTENZA ASSORBITA [kW][3] CORRENTE (400V) [A]

• Esportazione di dati tecnici:Richiamare USCITA.

USCITA SU STAMPANTE (fig. 35)- USCITA COME FILE PDF o- USCITA COME FILE DI TESTO (ANSI))

• Auswahl aufheben:Auf ausgewählten Parameterklicken.

• Grundeinstellung (Abb. 34):[1] KÄLTELEISTUNG [W][2] LEIST.(ungs)AUFNAHME [kW][3] STROM (400V) [A]

• Typenblätter ausgeben:AUSGABE aufrufen.- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 35)- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

SH-170-4 i

Abb. 35 Beispiel: TYPENBLATT CSH8573 mitKälte leistung, Leistungs auf nahmeund Strom (400 V) für R134a, eng-lische Version

Fig. 35 Example: DATA SHEET of CSH8573with Cooling capacity, Power inputand Current (400 V) for R134,english version

� � � � � � - � � � � / " 5 $ 3 : � � ' 1

� � � � � � � � � � ! � � � � �( � G � � 1 � � � � ( � G � � � � � � ! � � � � � � � � �- � � � � � � 1 ! � � � �. � N � � � ! � � 7 � � � � � � 1

! � ! S ! � ! � � P � ! � P � ! � P � ! � P � ! � P � ! � P � ! 2 � P � ! 2 � P � ! 2 � P � ! 2 � � P �! � � ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! � � � � � � ! � � � � ! � � � * � ! * * � ! � � � ! � � ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! � � � � � � ! � � � � * * ! � * � � � ! � � � � � ! � � � � ! � � � � � ! � � ! * � ! 2 2 ! 2 2 ! � � � � ! � � * � � � ! � � � � � � ! � � � � * � ! � * � � ! * � � � ! � � � ! � � �! * � ! 2 2 ! 2 2 ! � * � � ! � * � � � ! � � � � � * ! � � � � � � ! � � � ! � � � � ! � � � � ! � � * � �! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � � � � � � ! � � � * � * ! � � � � � � ! � � � � � ! � * � � * ! � � * � ! � * � � � ! � � � ! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � � � � � ! � � � � � � ! � � � � � ! � � � � � ! * � � � � ! � � * ! * � � � ! � � � � �! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � � � � � � ! � * � � * � ! � � � � ! � � * ! � � � * ! � � � � � ! � � � � ! 2 2! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � * � ! � � � � � ! � � � � ! * � � � ! � � � ! � � � � ! 2 2 ! 2 2! � � ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2

� " / $ 0 ' & � � � 1 2

( � * �� � 6 ! ! � � � � ! � � � � � � � � � �� ?

� � � ! 1 � � ! � � � � � ' � � 4 � 6 � � ! � � � � � =� � � � � � = ! � � � � � �A � � G � � ! � � � � � ' � �

� ?* � � % 2 � 2 � � � # � � @ � � @

� � � � � � � � � � % � � � � � � * " � � � � � � ,

2 2 ! 9 � ! � � � � � � � � � � ! � � � � � 7 � � ! " � � � ! � � � � � 1 � ! � � ! � � � 1 � � ! � � � � ! � � � � � � � � $R : � � � � � � � 1 ! � ! , 9 � � � � ! " � ? ! � � � � � � ! 1 � � ! � � � � � ' � � P ! � ? ! � � N � � � ! � � 7 � � � � � � 1 P ! � � � ! / � � � & ! 9 � � � $

% � � � �

� ! I + � J

� ! I + � J

, � � � � � � � � 1 ! � � /

� � � � � � � � � 1 ! � � /

% � � � � � � ! L L

� � � � � � 1 ! � � � � � � = ! I O J

4 � 6 � � ! � � � � ! I 8 O J

� � � � � � ! " * � � % $ ! I : J

� � � � � � �

� � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

L L L L L L L L ! & ! : � � ! � � � ! � � 7 M � � ! � ! � ' � � 1 �

� �

* �

2 � � � � �

� �

2 � �

� �

� � - � 4 � � 1 � 5

� � 6 7 � 8

� � � 6 7 � 8� �

�2 �

9 � & 3 �

� ( ! � � @! � ( ! D ! � � @

� �

� ( ! � � @

� ( ! � � @

B � � � ! �

B � � � !

. F &

! � ! S ! � ! � � P � ! � P � ! � P � ! � P � ! � P � ! � P � ! 2 � P � ! 2 � P � ! 2 � P � ! 2 � � P �! � � ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! � � P * ! � � P * ! � � P � ! � � P ! � * P ! � � ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! � P * ! * P � ! * � P * ! * * P � ! * � P � ! * � P � ! * P �! * � ! 2 2 ! 2 2 ! � P � ! � � P ! � � P � ! � � P � ! � � P ! � � P * ! � P � ! � � P �! * � ! 2 2 ! 2 2 ! � � P � ! � � P � ! � � P � ! � P � ! � � P * ! � P � ! � � P ! � � P �! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � � P * ! � � P � ! � � P � ! � � P ! � � P � ! � * P * ! � � P ! � � P ! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � P � ! � � P � ! � � P � ! � � P * ! � � P � ! � P � ! � � P � ! � � P �! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � P � ! P � ! � P � ! * P � ! � P � ! � P � ! � P � ! 2 2! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � � P � ! � P ! � � P � ! � * P * ! � � P * ! � � P * ! 2 2 ! 2 2! � � ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2

! � ! S ! � ! � � P � ! � P � ! � P � ! � P � ! � P � ! � P � ! 2 � P � ! 2 � P � ! 2 � P � ! 2 � � P �! � � ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! � � P ! � � P � ! � P � ! � � P � ! � � P �! � � ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! � � P ! P � ! � P � ! � P ! P � ! � � P ! � � P �! * � ! 2 2 ! 2 2 ! � � P � ! � * P * ! � � P ! � � P ! � � P � ! � � P � ! � P � ! � � P �! * � ! 2 2 ! 2 2 ! * P � ! � P * ! � P � ! � � P � ! � � P � ! � P � ! � � P � ! � P *! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � � P � ! � P � ! P � ! � P � ! � P ! � P � ! � P � ! � � P �! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � * P � ! � � P ! � � P � ! � � P � ! � � P � ! � P � ! � P * ! � P �! � � ! 2 2 ! 2 2 ! * P � ! * � P � ! * � P � ! � � P ! � � P � ! � * P � ! � P ! 2 2! � � ! 2 2 ! 2 2 ! � � P * ! � P � ! � P � ! � � P � ! � P � ! * � P � ! 2 2 ! 2 2! � � ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2 ! 2 2

Fig. 35 Esempio: DATI TECNICI CSH8573 conPOTENZA DI RAFFRED(damento),POTENZA ASSORBITA e CORRENTE (400 V)per R134a, versione inglese

Page 97: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

97SH-170-4 i

Polynome ausgeben

• Im Hauptmenü VERDICHTERTYP aus-wählen.

• TABELLEN aufrufen.Die leere LEISTUNGSTABELLE er -scheint im Fenster.

• Ins Register POLYNOMDARSTELLUNG

wechseln.

• BERECHNEN aufrufen.Die berechneten KOEFFIZIENTEN

erscheinen im Fenster.

• Daten ausgeben überKOPIEREN (in die Zwi schenab la ge)oder AUSGABE.- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 36)- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI)

GÜLTIGKEITSBEREICH DER POLY -NOME unbedingt beachten!Temperaturberei che für VER -DAMP FUNG und VER FLÜSSI GUNG

sind angegeben.

Export polynomials

• Select COMPRESSOR MODEL in themain menu.

• Hit TABLES.The blank PERFORMANCE TABLE isshown in the window.

• Switch over into the registerPOLYNOMI AL DISPLAY.

• Hit CALCULATE.The COEFFICIENTS are shown in thewindow.

• Export the data withCOPY (into the clipboard)or EXPORT.- EXPORT TO PRINTER (fig. 36)- EXPORT AS PDF-FILE or- EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI)

Observe closely the VALIDITY

RANGE OF POLYNOMIALS!EVAPORATING SST and CONDEN -SING SDT temperature rangesare given.

Generazione di polinomi

• Selezionare il TIPO COMPRESSORE nelmenu principale.

• Richiamare TABELLE.Sulla finestra compare la TABELLA DI

RESA vuota.

• Scegliere al registro RAPPRESENTAZIONE

POLINOMIALE.

• Richiamare CALCOLARE.Appaiono nella finestra i COEFFICIENTI

calcolati.

• Esportare i dati medianteCOPIA (negli appunti)o USCITA.

USCITA SU STAMPANTE (fig. 36)- USCITA COME FILE PDF o- USCITA COME FILE DI TESTO (ANSI))

Osservare necessariamente ilCAMPO DI VALIDITÀ DEI POLINOMI!Il campo di TEMP(eratura) diEVAPORAZ(ione) e di CONDENS(azio-ne) sono indicati.

Abb. 36 Beispiel:Koeffizienten R134aStandard-Betriebenglische Version

Fig. 36 Example:Coefficients for R134astandard operationenglish version

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � - � � � � ; � � � � � � � � � � � ) � � ( 1 1 � # � � 9 ! � 0 3 1

� � � � � � � � � � ! � � � � �( � G � � 1 � � � � ( � G � � � � � � ! � � � � � � � � �- � � � � � � 1 ! � � � �. � N � � � ! � � 7 � � � � � � 1

4 � � = � � � � � � ! ! ! = ! K ! � ! T ! � � R � ! T ! � � R � ! T ! � * R � U � ! T ! � � R � R � ! T ! � � R � U � ! T ! � � R � U � ! T ! � R � R � U � ! T ! � � R � R � U � ! T ! � � R � U �

� " / ' 0 $ & � � � 1 2

( � * �� � 6 ! � � � � ! � � � � � � � � � �� ?

� � � ! 1 � � ! � � � � � ' � � A � � G � � ! � � � � � ' � � 4 � 6 � � ! � � � � � =� � � � � � = ! � � 1 � � � � � �

� ? � � @* � � % 2 � 2 � � � # � � @

� � � � � � � � � � % � � � � � � * " � � � � � � ,

R : � � � � � � � 1 ! , 9 ! � � � �

< � � � � � � ; � � � � � � � � � � � � ; � � � � � �

, � � � � � � � � 1 ! � � /� � � � � � � � � 1 ! � � /

2 � � � + � ! ! � + �� � � + � ! ! � � � + �

� � � � � � 1 ! � � � � � � = ! I O J

� ! � P � � � � � , T �� � ! P � � * � � * , T * !� � ! P � � � � � � � � , T �� * ! P � � � � � � � * � * , T �� � ! P � � � � � � � , T !� � ! 2 P � � � � � � � � , T !� � ! P � * � � � � , T � !� ! 2 P � * � � � � � * � , T �� � ! 2 P � � � � � � � * � , T � !� � ! * P � � � � � � � � , 2

B � � � ! G � � 6 ! I 8 1 & ' J

� ! * P * * � � * , T � !� � ! P � � � � � � � � � , T �� � ! � P � � � � � � , T � * ! � P * � � � � , T �� � ! � P � � � � � , T �� � ! 2 P � � * � � � � � � , T � !� � ! P � � � � � * � � � , 2 �� ! 2 P � � * � � � � * , 2 � !� � ! 2 � P * � � � � � , 2 �� � ! � P � � * � � � , 2 �

� � � � � � � � � � .

4 � 6 � � ! � � � � ! I O J

� ! � P � � � * � � � � , T * !� � ! � P � � � � � � � , T � !� � ! � P � � � � � � � � � , T �� * ! ! P � � � � � � � � * , T � � ! !2 P � � � * � � � � , T �� � ! 2 � P � � � � � � , T � !� � ! 2 P � � � * * � � � , 2 � !� ! 2 � P � � � * � � � , 2 !� � ! � P � � � � � � � � � , 2 � !� � ! P � � � � � � , 2

� � � � � � ! I : J

� ! � P � * � � � * � � � , T � � ! � P � * � � � , 2 � � ! � P � � � � � � � � � , 2 !� * ! � P � � � � � � � � , 2 � !� � ! 2 � P � � � � , 2 �� � ! 2 � P � � � � � � � , 2 �� � ! 2 � P � � * * � � � * � , 2 � ! 2 � P � � � � � � � * � � , 2 *� � ! P � * � � � * � , 2 *� � ! � P � � � � � � � � � , 2 *

% � � � � � � ! L L

� � � � � � �

� � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

L L L L L L L L ! & ! : � � ! � � � ! � � 7 M � � ! � ! � ' � � 1 �

� �

* �

2 � � � � �

� �

2 � �

� �

� � - � 4 � � 1 � 5

� � 6 7 � 8

� � � 6 7 � 8� �

�2 �

9 � & 3 �

� ( ! � � @! � ( ! D ! � � @

� �

� ( ! � � @

� ( ! � � @

B � � � ! �

B � � � !

. F &

Fig. 36 Esempio:Coefficienti R134afunzionamento standardversione inglese

Page 98: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

SH-170-4 i98

13 Dimensional drawings

* Connection position 7 only forCSH6553 and CSH6563

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

13 Disegni dimensionali

* Posizione della connessione 7 solocon CSH6553 e CSH6563

Rappresentazione con rubinetto ECOopzionale (posizione 13)

Posizioni delle connessioni vedere pagina106

13 Maßzeichungen

CSH65.3

* Anschluss-Position 7 nur beiCSH6553 und CSH6563

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

1 1/8''-18 UNEF4 9

13

20 132

305

360

Ø21

263

565

275

223

H

558

6060

140 457

A

415126

216

L

1/8''-27 NPTF6

12

SL DL

14M12x1,75

35

504

94

150

114 296

1/8''-27 NPTF1 (HP)

13

1/8''-27 NPTF2 (HP)

Ø22 (7/8'')13

1/8''-27 NPTF10

2x 1 1/4''-12 UNF(Adaptor connection:

2x Ø16 / 5/8'')

11

1/8''-27 NPTF3 (LP)

6284

1/8''-27 NPTF

M22x1,5(Valve connection:

Ø12 / 1/2'')

15

7* 8 51 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF

A H L

mm mm mm

CSH6553 / CSH6563 1107 468 486

CSH6583 / CSH6593 1207 478 490

Page 99: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

99SH-170-4 i

CSH75.3

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Rappresentazione con rubinetto ECOopzionale (posizione 13)

Posizioni delle connessioni vedere pagina106

5 91/8''-27 NPTF

12 81 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF

Ø1712033

305

360

252 292

572

257

51357

2

114 J

A

250

528

50 50

D 457

1/8''-27 NPTF6

33

SL DL14M10x1,5

10

557

108

135

1/8''-27 NPTF1 (HP)

1/8''-27 NPTF3 (LP)

20

1/8''-27 NPTF2 (HP)

277128

Ø22 (7/8'')13

1/8''-27 NPTF2x 1 1/4''-12 UNF(Adaptor connection:

2x Ø16 / 5/8'')

1011

6977

M22x1,5(Valve connection:

Ø12 / 1/2'')

15

7 41 1/8''-18 UNEF

A D J

mm mm mm

CSH7553 / CSH7563 / CSH7573 / CSH7583-80Y / CSH7593-90Y 1353 261 540

CSH7583-100(Y) / CSH7593-110(Y) 1383 291 570

Page 100: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

100 SH-170-4 i

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Rappresentazione con rubinetto ECOopzionale (posizione 13)

Posizioni delle connessioni vedere pagina106

CSH85.3

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

5/8''-18 UNF5 9 4

1/8''-27 NPTF12

1 1/8''-18 UNEF8

1 1/8''-18 UNEF

305

59871

2

116

60 60

695

1/4''-18 NPTF6

305

645

1540

16

161 585

20 180

400

465

362

Ø17

146683

105

SL DL

40

311

692

3556

26

1/8''-27 NPTF3 (LP)

1/8''-27 NPTF1 (HP)

25

1/8''-27 NPTF2 (HP)

M10x1,514

455185

Ø28 (1 1/8'')13

1/8''-27 NPTF 2x M26x1,5(Adaptor connection:

2x Ø22 / 7/8'')

10 1115M22x1,5

(Valve connection:Ø12 / 1/2'')

7

Page 101: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

101SH-170-4 i

* Connection position 7 only forCSH9553 to CSH9593

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

CSH95.3

* Anschluss-Position 7 nur beiCSH9553 bis CSH9593

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

* Posizione della connessione 7 solocon CSH9553 ad CSH9593

Rappresentazione con rubinetto ECOopzionale (posizione 13)

Posizioni delle connessioni vedere pagina106

85/8''-18 UNF

5 9 41 1/8''-18 UNEF1/8''-27 NPTF

121 1/8''-18 UNEF

295

SL DL

J

A

355

L

70 Ø21

30

20

70

D 793

1/4''-18 NPTF6

95

22520

450

520

F

C

I

13Ø35 (1 3/4'')

M

B

1/8''-27 NPTF3 (LP)

161/8''-27 NPTF

1 (HP)1/8''-27 NPTF

2 (HP)

731

30

1/8''-27 NPTF10 11

2x M26x1,5(Adaptor connection:

2x Ø22 / 7/8'')

15M22x1,5

(Valve connection:Ø12 / 1/2'')

7*

A B C D F I J L M

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

CSH9553 / CSH9563 / CSH9573 1824 699 749 224 399 745 929 742 106

CSH9583-210Y / CSH9593-240Y 1842 699 749 242 399 764 948 752 113

CSH9583-280(Y) / CSH9593-300(Y) 1869 699 749 269 399 791 975 752 113

CSH95103-280Y 1955 756 821 269 456 791 975 758 113

CSH95103-320(Y) / CSH95113-320Y 1975 756 821 289 456 810 995 758 113

Page 102: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

102

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Rappresentazione con rubinetto ECOopzionale (posizione 13)

Posizioni di connessioni vedere pagina 106

CSW65

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

SH-170-4 i

558

479

223

60

140 457

216

494

415

1207

126

13

20 132

305

360

Ø21

263

551

273

150

94

1/8''-27 NPTF3 (LP)

1/8''-27 NPTF6

1 1/8''-18 UNEF4 9

12

8

62

278 17137

Ø22 (7/8'')13

3310

SL DL

M12x1,7514

35

494

1/8''-27 NPTF1 (HP)

13

1/8''-27 NPTF2 (HP)

60

1/8''-27 NPTF

51 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF

M22x1,5(Adaptor connection:

Ø16 / 5/8'')

Page 103: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

103

CSW75

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Rappresentazione con rubinetto ECOopzionale (posizione 13)

Posizioni di connessioni vedere pagina 106

SH-170-4 i

257

51357

2

114 540

1353

250

534

50 50

261 457

1/8''-27 NPTF6

33

M10x1,5

10

550

108

135

Ø1712033

305

360

308 292

616

1/8''-27 NPTF3 (LP)

O

N20

I1 I2

1/8''-27 NPTF2 (HP)

13Ø22 (7/8'')

17

43SL DL14

1/8''-27 NPTF1 (HP)

5 9 41/8''-27 NPTF

121 1/8''-18 UNEF

81 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF

M22x1,5(Adaptor connection:

Ø16 / 5/8'')

I1 I2 N O

mm mm mm mm

CSW7573 153 258 20 70

CSW7583 / CSW7593 157 261 23 69

Page 104: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

104

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Rappresentazione con rubinetto ECOopzionale (posizione 13)

Posizioni delle connessioni vedere pagina106

CSW85

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

SH-170-4 i

56

305

59871

2

116

60 60

695

1/4''-18 NPTF6

305

645

1540

16

161 585

20 180

400

465

362

Ø17

146677

105

SL DL

40

360

740

1/8''-27 NPTF3 (LP)

351/8''-27 NPTF

1 (HP)

25

1/8''-27 NPTF2 (HP)

M10x1,514

I2I1

Ø28 (1 1/8'')13 17

5/8''-18 UNF5 9 4

1/8''-27 NPTF12

1 1/8''-18 UNEF8

1 1/8''-18 UNEF

N

O

M26x1,5(Adaptor connection:

Ø22 / 7/8'')

I1 I2 N O

mm mm mm mm

CSW8573 221 434 0 56

CSW8583 / CSW8593 228 432 4 50

Page 105: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

105

CSW95

Darstellung mit optionalem ECO-Absperrventil (Position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106

Drawing with optional ECO shut-offvalve (position 13)

Connection positions see page 106

Rappresentazione con rubinetto ECOopzionale (posizione 13)

Posizioni delle connessioni vedere pagina106

SH-170-4 i

295

SL DL

J

A

355

L

70

Ø35 (1 3/8'')

Ø21

20

70

D 793

1/4''-18 NPTF6 8

5/8''-18 UNF5 9 4

B

95

22520

450

520

F334

B1

30

161/8''-27 NPTF

1 (HP)1/8''-27 NPTF

2 (HP)

731I

30

13

N70

1/8''-27 NPTF3 (LP)

C

1 1/8''-18 UNEF1/8''-27 NPTF12

1 1/8''-18 UNEF

17M26x1,5

(Adaptor connection:Ø22 / 7/8'')

A B B1 C D F I J L N

mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm

CSW9563 / CSW9573 1824 699 753 749 224 399 41 940 752 118

CSW9583 / CSW9593 1842 699 753 749 242 399 34 948 752 122

CSW95103-280(Y) / CSW95113-280Y 1955 756 810 821 269 456 27 975 758 120

CSW95113-320(Y) 1975 756 810 821 289 456 27 995 758 120

CSW95103-240Y 1927 756 810 821 242 456 27 948 758 120

Page 106: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

106

CAD data in standard design

Three-dimensional standard models inSTP format and two-dimensionaldrawings in DXF format

• are part of the BITZER SoftwareDVD

• can be downloaded from the website.www.bitzer.dewww.bitzer-corp.comweb sites of local BITZER sub-sidiaries

13.3 Connection positions

1 High pressure connection (HP)2 Additional high pressure connec-

tion3 Low pressure connection (LP)4 Oil sight glass5 Oil service valve (standard) / con-

nection for oil equalisation (paral-lel operation)

6 Oil drain plug (motor housing)

7 Connection for electro-mechanicaloil level switch in case of replac-ing a CSH.1 by a CSH.3

8 Connection for optionalopto-electronical oil level switch(OLC-D1-S)

9 Oil heater with sleeve(standard)

10 Oil pressure connection11 External oil cooler connection

(adaptor optional)12 Oil temperature sensor (PTC)13 Economiser (ECO) connection

(shut-off valve optionalCSH: with pulsation muffler)

14 Threaded hole for pipe support(ECO and LI line)

15 Connection for liquid injection (LI),shut-off valve optional

16 Grounding screw for housing17 Connection for oil and gas return

(for systems with flooded evapora-tor adaptor optional)

Dimensions can show tolerancesaccording to EN ISO 13920-B.

Modelli CAD in versione standard

Modelli tri-dimensionali in formato STP edisegni due-dimensionali in formato DXF

• sono contenuti su DVD del BITZERSoftware

• possono essere scaricati dalla paginaweb:www.bitzer.itwww.bitzer.dewww.bitzer-corp.com

13.3 Posizioni delle connessioni

1 Connessione di alta pressione (HP)2 Connessione di alta pressione addi-

zionale3 Connessione di bassa pressione (LP)4 Spia olio5 Rubinetto di servizio per l'olio (stan-

dard) / connessione per l'equalizza-zione dell'olio (funzionamento inparallelo)

6 Tappo per drenaggio olio (partemotore)

7 Connessione per interruttore livellod'olio elettro-meccanico se si sosti-tuisce CSH.1 con CSH.3

8 Connessione per interruttore livelloolio opzionale opto-elettronico(OLC-D1-S)

9 Resistenza olio con pozzetto (stan-dard)

10 Connessione della pressione d'olio11 Connessioni per il raffreddatore es -

terno dell'olio (adattatore opzionale)12 Sensore temperatura dell'olio (PTC)13 Connessione per l'economizzatore

(ECO) (rubinetto opzionale,CSH: con smorzatore di pulsazione)

14 Foro filettato per supporto tubo (lineaECO e LI)

15 Connessione per l'iniezione del liqui-do (LI), rubinetto opzionale

16 Vite per la messa a terra della car-cassa

17 Connessione per ritorno dell'olio e delgas (adattatore opzionale per sistemicon evaporatore allagato)

Le misure possono presentare delle tolle-ranze in conformità alla EN ISO 13920-B.

CAD-Daten in Standard-Ausführung

Dreidimensionale Modelle im STP-Format und zweidimensionale Zeich -nungen im DXF-Format

• sind auf der DVD der BITZERSoftware enthalten

• können von Web-Seite heruntergeladen werden:www.bitzer.dewww.bitzer-corp.comWeb-Seiten der BITZER-Tochter -gesellschaften

13.3 Anschluss-Positionen

1 Hochdruck-Anschluss (HP)2 Zusätzlicher Hochdruck-

Anschluss3 Niederdruck-Anschluss (LP)4 Ölschauglas5 Ölserviceventil (Standard) /

Anschluss für Ölausgleich(Parallelbetrieb)

6 Ölablass-Stopfen (Motorgehäuse)

7 Anschluss für elektro-mechani-schen Ölniveau-Wächter bei Aus -tausch von CSH.1 durch CSH.3

8 Anschluss für optionalen opto-elektronischen Ölniveau-Wächter(OLC-D1-S)

9 Ölheizung mit Tauchhülse(Standard)

10 Öldruck-Anschluss11 Anschlüsse für externen Ölkühler

(Adapter optional)12 Öltemperatur-Fühler (PTC)13 Anschluss für Economiser (ECO)

(Absperr ventil optional,CSH: mit Pulsati ons dämpfer)

14 Gewindeloch für Rohrhalterung(ECO- und LI-Leitung)

15 Anschluss für Kältemittel-Einsprit -zung (LI), Absperrventil optional

16 Erdungsschraube für Gehäuse17 Anschluss für Öl- und Gasrück -

führung (für Systeme mit überflu-tetem Verdampfer, Adapter optio-nal)

Maßangaben können Toleranzenentsprechend EN ISO 13920-Baufweisen.

SH-170-4 i

Page 107: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

107

13.4 Schwerpunkte

� ohne Saugventil� mit Saugventil

13.4 Centers of gravity

� without suction valve� with suction valve

13.4 Baricentri

� senza rubinetto di aspirazione� con rubinetto di aspirazione

SH-170-4 i

T

)

T

L

2 2

VerdichterCompressor X [mm] � X [mm] � Y [mm]Compressore

CSH6553-35Y 89 89 22CSH6553-50(Y) 100 103 22CSH6563-40Y 107 110 22CSH6563-60(Y) 120 129 22CSH6583-50Y 39 43 22

CSH6593-60Y 46 50 22

CSH8553-80Y 103 112 22CSH8553-110(Y) 115 125 22CSH8563-90Y 129 136 22CSH8563-125(Y) 143 148 22CSH8573-110Y 131 137 22CSH8573-140(Y) 145 150 22CSH8583-125Y 98 103 22CSH8583-160(Y) 108 113 22CSH8593-140Y 105 110 22CSH8593-180(Y) 115 120 22

CSH9553-180(Y) 128 132 10CSH9563-160Y 120 123 10CSH9563-210(Y) 129 132 10CSH9573-180Y 127 131 10CSH9573-240(Y) 137 139 10CSH9583-210Y 100 104 10CSH9583-280(Y) 109 113 10CSH9593-240Y 105 108 10CSH9593-300(Y) 109 113 10CSH95103-280Y 108 120 10CSH95103-320(Y) 120 132 10CSH95113-320Y 125 137 10

CSH7553-50Y 95 105 25CSH7553-70(Y) 126 130 25CSH7563-60Y 113 119 25CSH7563-80(Y) 129 132 25CSH7573-70Y 120 123 25CSH7573-90(Y) 132 135 25CSH7583-80Y 90 94 25CSH7583-100(Y) 102 105 25CSH7593-90Y 111 114 25CSH7593-110(Y) 123 126 25

VerdichterCompressor X [mm] � X [mm] � Y [mm]Compressore

CSW6583-40Y 34 38 22CSW6583-50(Y) 39 43 22CSW6593-50Y 42 46 22CSW6593-60(Y) 46 50 22

CSW8573-90Y 93 99 22CSW8573-110(Y) 131 137 22CSW8583-110Y 90 95 22CSW8583-125(Y) 98 103 22CSW8593-125Y 103 108 22CSW8593-140(Y) 105 110 22

CSW9563-140Y 115 118 10CSW9563-160(Y) 120 123 10CSW9573-160Y 123 126 10CSW9573-180(Y) 127 131 10CSW9583-180Y 96 100 10CSW9583-210(Y) 100 104 10CSW9593-210Y 103 106 10CSW9593-240(Y) 105 108 10CSW95103-240Y 105 117 10CSW95103-280(Y) 108 120 10CSW95113-280Y 109 121 10CSW95113-320(Y) 125 137 10

CSW7573-60Y 112 118 25CSW7573-70(Y) 120 123 25CSW7583-70Y 84 88 25CSW7583-80(Y) 90 94 25CSW7593-80Y 92 96 25CSW7593-90(Y) 111 114 25

Page 108: SPARE PARTS OPERATING INSTRUCTIONS LIST MANUAL - BITZER · PDF fileoperating instructions betriebsanleitung instruction de service kb-540-3 spare parts list ersatzteilliste ... 12.1

BITZER Kühlmaschinenbau GmbH

Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // GermanyTel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147

[email protected] // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Con riserva di apportare modifiche // 12.2012