smakfulla avkrokar i jämtland & härjedalen

124
SMAKFULLA AVKROKAR

Upload: junior-reklambyra

Post on 22-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Nio kvinnor i Jämtland och Härjedalen

TRANSCRIPT

Page 1: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

S M A K F U L L A A V K R O K A R

Page 2: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

Catarina Lundström –Forskare och skribent med historia, kulturarv och genus samt entreprenörskap och landsbygdsutveckling som specialområden.

Louise Toresson –Copywriter som gärna jobbar med både idé och koncept vilket gjorde henne till årets hembakare 2007.

Tina Stafrén –Tycker om stillsamma fotograferingar i glesbygden. Äldreaktivist med stort matintresse på fritiden.

Sandra Pettersson –Fotograf som gärna avbildar män-niskor, inredning och mat. Grönsaksodlare på fritiden.

Fia Gulliksson –Matfilosof och temakerska - har som livsstrategi och affärsidé att skapa och utveckla produkter, projekt och idéer kring sann gastronomi.

Johan Hallström –Grafisk Designer / AD som försöker hålla sig till levnadsregeln “less is more”.

Clare Barnes –Freelance translator, grew up in the English countryside. Loves gardening, good food and keeping chickens…

Page 3: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

S M A K F U L L A A V K R O K A R

R e c e p t be a r be t n i ng o c h b ok i dé : F i a G u l l i k s s on

E ng e l s k öv e r s ät t n i ng: C l a r e Ba r n e s

G r a f i s k for m : Joh a n H a l l s t röm

Tr yc k : B e r n d t s s on s Tr yc k e r i Ö s t e r s u n d

2 0 0 9 -1 2 -10

Pa p pe r i n l ag a : Mu lt i D e s ig n S mo o t h n at u r a l 15 0 g r

I S B N: 9 7 8 -91- 8 8 6 -7 2 6 0 -5

w w w. S M A K F U L L A AV K RO K A R . s e

C ata r i na Lu n dst röm, L ou ise Tor e ssonFoto: Ti na Sta f r é n, Sa n dr a P et t e r sson

Page 4: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 4 –

Sätt ugnen på 150°C. Rör rumsvarmt smör och socker poröst. Tillsätt oljan och rör smeten pösig. Blanda de torra ingredienserna och rör ihop med smeten, blanda i hjortronen försiktigt. Rör inte smeten för mycket, då blir den seg. Smeten blir lite lös. Klicka ut på bakplåts-papper och grädda i cirka 20 minuter utan att öppna ugnsluckan.

Preheat oven to 150°C. Mix butter and sugar. Add the oil and stir until fluffy, Combine the dry ingredients and stir into the mixture. Carefully add the cloudberries. Do not stir the dough too much, it will become too tough. It should have a soft consistency. Place spoon-fuls on baking paper and bake for about 20 minutes without opening the oven door.

C I R K A 10 0 S T.

15 0 g s mör

4 ,5 dl s t rös o c k e r

1,5 dl k ronolj a e l l e r

r a p s olj a

1–3 m s k va n i ljs o c k e r

1 t s k h jor t hor ns s a lt

6 dl v e t e m jöl

15 0 g h jor t ron

M A K E S A BOU T 10 0

150 g bu t t er

450 m l gr a n u l at e d suga r

150 m l r a pese e d oi l or

cook i ng oi l

1-3 t bsp va n i ll a suga r

1 tsp h a rtshor n sa lt (or 2

tsp ba k i ng pow der)

6 0 0 m l pl a i n flou r

150 g clou dber r i es (l e av e

to dr a i n i f th ey a r e w et)

Hjortrondrömmar Cloudberry dreams

Page 5: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

Tänk noga till. Samla ihop livets viktigaste ingredienser och placera dem framför dig så att du ser dem tydligt. Börja med nyfikenhet, ett par rejäla mått. Snåla inte! Under tiden som du finfördelar skrattet till fnitter och småleenden kan du smälta mod och varsamt hälla det i en tanke. Ta en nypa galenskap, om du har en kraftig sort. Smaka av allt eftersom du blandar i lite allvar och förstånd. (Du kan hoppa över förståndet om du vill...) Ta rikligt med kärlek. Du behöver inte vara orolig att du tar för mycket, men se till att du inte bränner dig. Ströa över äkthet och smaka på livet. Känner du ödmjukhet på tungan och kan du känna doften av lycka, ja då har du närt din dröm väl. Njut av dina drömmar!

Think carefully. Gather together life’s most important ingredients and place them in front of you so that you can see them clearly. Start with a couple of good measures of curiosity. Don’t be sparing! During the time that you are finely dividing laugh-ter into giggles and grins, you can melt some courage and carefully keep it in mind. Take a pinch of mischievousness, if you have a strong sort. Taste while mixing in a little seriousness and good sense. (You can leave out good sense if you wish...) Take plenty of love. You don’t need to worry about taking too much, but make sure you don’t burn yourself. Sprinkle with authenticity and take a taste of life. If you feel humility on your tongue and can smell the scent of happiness, then you have nou-rished your dream well. Enjoy your dreams!

Page 6: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 7: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

I N N E H Å L L

RÖN NG Å R DE N Berit Henriksson

BÅT H USK RO G E N fia gulliksson

BE PPE M USE ET Camilla Wolgers

F R A MG Å R DE N eva Jönsson

N YG Å R DE N margareta persson

S ÖR BYG Å R DE N ann-sofi känngård-Hedvall

BRU N K U L L A G Å R D Camilla landgrenGR A N N Ä SET eva sandgren-forslund KOR PE NS Ö G A elin eriksson

S TOR I E S & R ECI PI E S I N E NGL I SH

K A RTA map

7

17

29

41

53

63

73

83

93

104

119

Page 8: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 9: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 9 –

”Här bestämmer jag över mig själv. Här har jag frihet att rå över min egen tid. Nu mår jag bra.” Berit och maken Per har bott tillsammans på Rönngården sedan 1969. Det är Pers hemgård; det yngsta huset på gården byggdes av hans farföräldrar. Rönngården ligger i byn Litsböle, två mil norr om Östersund. Det är en fantas-tisk plats, högt belägen med milsvid utsikt mot fjällen, med skogen och Indalsälven inom räckhåll. ”Jag har bott här i 42 år, jag älskar den här platsen. Tänk bara på alla som gått här före mig – svärmor, farmor och farfar. Jag känner ansvar att föra allt detta vidare, att se till att det inte förfaller och växer igen. Här finns marken, gården och husen – man måste göra någonting av det. ”

RÖNNGÅRDENBerit Henriksson

”Åk från Östersund mot Lit. Efter två mil tag höger mot Åsen. En två kilometer lång raksträcka ligger nu framför dig, här kan du möta både älg och rådjur. Innan du kom-mer in i byn ser du gamla skolan på vänster sida. Åk förbi den och sväng upp till vänster vid det röda lilla garaget.”

Berit Henriksson hade arbetat i många år inom demensvården, men kände alltmer att det var något annat hon ville med sitt liv. 1995 var det dags. Efter en kris på jobbet och en veckas lä-kande fjällvandring tog hon steget att säga upp sig. Företagsidén hade legat och grott ett tag. Tanken var att utnyttja den bördiga marken för någon typ av odling och förädling. Lockelsen låg i att ta tillvara på naturens egna råvaror och att samtidigt få arbeta utomhus. Visionen och drömmarna är nu förverkliga-de. Rönngården är ett företag som kombinerar livsmedelsförädling och gårdsbutik med Bo på lantgård och guidade vandringar. Det har blivit precis som Berit själv vill ha det. Grun-den finns i de egna ekologiska odlingarna av bär och grönsaker. Hon är självförsörjande på

Page 10: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 10 –10 – –

morötter och vinbär, men odlar också lök och rödbetor, krusbär, äpplen, körsbär, plommon och jordgubbar. Dessutom har Berit pålitliga leverantörer av råvaror. Det ska vara odlat utan gifter och konstgödning. Hon försöker också hinna med att plocka bär i skogen: blåbär, lingon, tranbär och hjortron. I det egna produktionsköket skapar hon sina varor – marmelad, sylt, chutney, pickles, inläggningar, saft och nektar. En av de mest eftertraktade produkterna är hennes morotsmarmelad med hjortron – och så hjortronsylten förstås; den säljer väldigt bra. ”Jag använder ofta gamla recept men alltid utan konserveringsmedel. Inga E-nummer här inte!”, säger hon och skrattar. Kunskaperna är en kombination av gammalt husmorskun-nande, teoretisk kunskap och internationell in-spiration. Hon lärde sig mycket av sin mamma, som äldst av sex syskon fick hon ofta hjälpa till i hemmet. Efter 9:an gick hon, som så många andra i hennes generation, i husmodersskola. Skolningen har fortsatt sedan dess och Berit har deltagit i flera kurser i livsmedelsförädling i Frankrike och Italien. ”Man behöver inte precis isolera sig bara för att man bor i en liten by”. Hon har där lärt sig mycket om bland annat teknisk utveckling och den särskilda kemi som gäller för frukt och bär. Nu har hon själv börjat hålla kurser på hem-maplan och även tagit emot internationella gäster. Berits filosofi när det gäller att bo på lantgård handlar om att engagera sig i gästerna så mycket som de önskar. Det kan handla om allt från att berätta om utflyktsmål till att organi-sera vandringar i omgivningen. Just vandring är något som ligger henne varmt om hjärtat och drömmen är att själv få vandra den långa

pilgrimsleden till Santiago de Compostela i Spanien. Hemma på Rönngården har Berit låtit röja en egen markerad slinga särskilt för hennes gäster: ”Min tanke är att erbjuda guidade vandringar där jag berättar om omgivningarna, om naturen och den lokala historien.” Den senaste tiden har Berit ägnat mycket tid åt att expandera verksamheten på gården. Det har blivit en nybyggnad som rymmer ett eget produktionskök där det också blir serverings-möjligheter. Det är här hon ger kurser i han-tering av bär, grönsaker och svamp. Berit har låtit verksamheten växa i lagom takt. Hon har aldrig behövt ta några banklån. Det mesta har hon och familjemedlemmarna hjälpts åt med. ”Det får inte bli för stort, så man tappar glädjen”, säger hon. ”Viktigast är ändå att själv må bra och att kunna ge gästerna ett bra mot-tagande.”

“This is where I make the decisions. I have the freedom to

do what I want with my time. Now I feel really well and

happy.”

Berit and her husband, Per, have lived at Rönngården

since 1969. It is Per’s family farm; his grandparents built

the most recent of the farm buildings. Rönngården is lo-

cated in the village of Litsböle, 20 km north of Östersund.

It’s a fantastic place, high up with a wonderful view of

the mountains and with forests and the river Indalsälven

close by.

“I have lived here for 42 years, I love this place. Think of

all those who have been here before me – my mother-in-

law, grandma and grandpa. I feel responsible for ensuring

that this continues, that it doesn’t become neglected and

overgrown. We have the land, the farm and the buildings

– we have to use them.”

Continued on page 104.

Page 11: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 12: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 13: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 13 –13 – –

Skölj och skala morötterna. Riv dem på ett rivjärn. Bor-sta citronerna i varmt vatten och skär bort det yttersta gula på skalet. Strimla det gula skalet fint samt pressa ur saften. Blanda morötter och citron tillsammans med vattnet i en gryta och koka under lock ca 20 minuter tills moröt-terna är mjuka. Tillsätt sockret och koka ytterligare ca 15 minuter tills marmeladen är tjock. Gör marmelad-provet: Häll upp lite marmelad på ett fat och kyl ner. När marmeladen är kall ska man kunna göra ett streck i mitten utan att massan rinner ihop igen. Fyll den varma marmeladen på varma burkar ända upp till kanten och sätt på locket. Vänd burken upp och ner ett par minuter för att sterilisera locket.

75 0 g morö t t e r

4 s t c i t ron e r , s k a l

o c h s a f t

7 dl vat t e n

1, 4 l s t rös o c k e r

Rönngårdens morotsmarmelad

Page 14: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 14 –14 – –

Skölj jordgubbarna innan du rensar. Om bären är stora så dela dem. Sylten blir fastare om bär och socker blandas först. Varva jordgubbar och socker i en gryta och låt den stå svalt över natten så att bären saftar sig. Värm upp lång-samt på svag värme under lock. Skaka grytan då och då. Koka sakta ca 10 minuter. Låt stå en stund och skumma väl innan den varma syl-ten hälls upp på varma glasburkar. Sätt på lock och vänd burken upp och ner några minuter.

Skölj och skär rabarber i bitar. Koka upp vattenmängden i en rymlig gryta, lägg i rabarber och koka i ca 10 minu-ter tills rabarbern gett ifrån sig saften. Häll rabarbermas-san i en silställning och låt självrinna ca 20 -30 minuter. Mät upp den avrunna saften och häll i en ren gryta. Koka upp och tillsätt socker. Låt saften koka upp på nytt. Ställ grytan på sidan 4-5 min och skumma väl. Fyll saften på varma flaskor ända upp till kanten. För-slut genast.

2 l jor d gu bb a r

6 dl s o c k e r

1 kg r a b a r be r

3 - 4 dl vat t e n

pe r kg r a b a r be r

6 dl s o c k e r pe r

l i t e r av ru n n e n s a f t

Jordgubbssylt

Rabarbersaft

Page 15: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 16: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 17: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 18: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 19: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 19 –19 – –

”Att jobba med mat har blivit mitt sätt att göra skillnad.” säger Fia. Och skillnad – det gör hon verkligen. Förutom den egna familjen med barnen Pelle 7, Emmylo 4, Ella 20 och maken Martin, driver hon två företag, leder ett regionalt matprojekt vid Jilu ( Jämtlands institut för landsbygdsut-veckling) och arbetar ideellt i organisationen Slow food. Fia är oförskämt pigg och fylld av energi och entusiasm. Helst ser hon sig som en kombination av kalaskokerska, matfilosof och temakerska. ”Mat och kärlek är det som mest berör alla människor på jorden. Från det att jag var två år har jag stått vid spisen. Jag tycker det är så häftigt att transformera råvaror.”

Båthuskrogen började med en dröm om ett matföretag på hemmaplan där Fia och Martin skulle få utlopp för sina respektive passioner: jakt och fiske (Martin) – kalaskokning och värdskap (Fia). Livsstilen skulle bli en del av deras försörjning. De renoverade därför det fallfärdiga båthuset hemma i Ope till en snyggt designad minikrog med sjön alldeles utanför de glasade väggarna. Här sitter man bokstavligen i knät på Stor-sjön med en sprakande brasa i bakgrunden. Huset är tillverkat av lokala material – takspån från Laxviken, virke från Ismundsundet och granit från Revsund. Maten har Fia tillagat i det egna köket en bit upp i backen. De har fått familjens eget kök klassat som produktions-kök, vilket underlättar. Här skapas avsmak-

BÅTHUSKROGENFia Gulliksson

“Sätt på dig skridskorna i badhusparken. Ställ dig på isbanan Medvinden och svep dig neråt mot Mariebys stenbrott. Där banan viker av från den västra stranden tar du av in mot land. Nu ser du en översnöad stenpir och ett litet svart båthus med röda dörrar, panoramafönster och med rök ringlandes ur den stolta skorstenen under en reslig gammal tall. Här är det.”

Page 20: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 2 0 –2 0 – –

ningsmenyer; 6-10 rätter gjorda av råvaror som de själva hämtat hem från skog, fjäll och sjö i närområdet. Varenda råvara har sin egen historia och Fia och Martin berättar gärna. Det är oftast beslutsfattare och makthavare som bokar dessa smakupplevelser, vilket ger Fia goda möjligheter att sprida sitt gastrono-miska budskap. De ger i snitt 1-2 middagar per månad och ett antal frukostseminarier. Mer kock än så vill Fia inte vara. Hennes två andra ben behöver också tid. Brunkullan AB som hon övertog för tre år sedan står för 50 procent av hennes tid. ”Med mina ekologiska teer kan jag göra mest skillnad globalt.”, säger Fia stolt. Resten av tiden ägnas åt de regionala och globala matfrågorna via Jilu och Slow food. Tillsammans bildar Båthuskrogen, Brunkullan och matfilosofin ett helgjutet entreprenörskap i ordets rätta bemärkelse. Fia Gulliksson kan genom sina verksamheter verka både lokalt, regionalt och globalt och hon ser till att göra skillnad på alla plan. Entreprenörsandan har hon fått med modersmjölken, Fia växte upp med en stark, företagande mamma som drev Brunkullans kafé och presentbutik. Ett eget te var en del av företaget. 1977 skapade mamma Anita sin första teblandning och Fia fick redan som ton-åring hjälpa till att ta fram teer. Brunkullans te blev snabbt en riktig bestseller. Att smaker skulle forma även hennes yrkesliv stod tidigt klart. Efter gymnasiet reste Fia runt i USA under några år och praktiserade bland annat hos en Cordon Bleu-utbildad kock. Detta gav grunderna i klassisk matlagning. Åter i Östersund drev hon Brunkullans krog i tio år tillsammans med sin mamma och bror. 1994 blev Brunkullans krog, som första krog

norr om Dalälven, kravcertifierad. Miljömed-vetandet spelade en stor roll även när Fia 2007 övertog driften av Brunkullans teer. Det mesta av den 16 ton stora produktionen odlas därför numera ekologiskt. Vinsten handlar i första hand om att rädda världen med en mer hållbar produktion. Hennes mål är därför att sälja 160 ton te om några år. Ingen blir förvånad om hon lyckas. De matfilosofiska tankegångarna har utveck-lats under många år. Fia hade länge hört talas om Slow Food men tyckte att det verkade lite flummigt. När hon för tre år sedan deltog i rörelsens stora mässa ”Terra madre” i Turin fick hon en närmast andlig upplevelse. Fia blev väckt av Slow Foods manifest om den goda, rena och rättvisa maten, och att man kan förändra jorden genom att bry sig om vad som hamnar på våra matbord. Nu är Fia en missionär och vinner ständigt nya anhängare till denna miljömedvetna och helhetstänkande lära. Det är omöjligt att inte smittas av hennes entusiasm och av den potential som ligger i dessa tankar. Att Fia gör skillnad är det ingen tvekan om. Än så länge har hon har hittat många sätt att påverka och vi kan vara säkra på att det kom-mer att bli fler.

“Working with food has become my way of making a dif-

ference,” says Fia.

And a difference is what she makes.

Apart from having a family, with the children Pelle

7, Emmylo 4, Ella 20 and her husband, Martin, she

runs two companies, manages a regional food project at

Jilu (Jämtland’s Institute for Rural Development) and

also donates her time to the Slow Food movement. Fia is

amazingly dynamic and full of energy and enthusiasm.

Continued on page 105.

Page 21: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 22: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 2 2 –2 2 – –

Sätt ugnen på 225°C. Finhacka den torkade frukten. Värm mjölken till fingervarmt, 37°C. Rör ut jästen i lite mjölk. Tillsätt resten av mjölken och salt. Tillsätt de olika mjölsorterna och frukten och arbeta till en smidig deg, spara lite av vetemjölet till utbak-ningen. Dela degen i två delar. Gör två rullar, skär varje rulle i 25–30 bitar. Kavla ut degbitarna till rundlar, så tunt det bara går, på mjölad arbetsbänk. Mjöla även kaveln så går det lättare. Börja med en slät kavel och avsluta med en kruskavel. Lägg rundlarna på plåtar med bakplåtspapper. Grädda brödet mitt i ugnen 4–6 minuter tills de fått fin färg. Låt brödet kallna på galler.

TIPS! Frys in halva degen i plastfolie. Det går utmärkt att ta fram degen och baka ut den senare. Låt den tina i kylskåpet för bästa resultat.

5 0 – 6 0 S M Å

B RÖ DK A KOR

2 0 0 g t or k a de

b ä r o c h f ru k t

e x . v i n b ä r , bl å b ä r ,

l i ng on, t r a n b ä r ,

a pr i kos e r ,

f i kon, rus s i n

3 dl h av r e m jöl k e l l e r

m jöl k

25 g j ä s t

1 t s k s a lt

1,5 dl g r a h a m s m jöl

1,5 dl r ågs i k t

1,5 dl di n k e l m jöl

4 dl v e t e m jöl (2 4 0 g)

1 m s k h e l k u m m i n

1 m s k h e l fä n k å l

Frukt och bärknäcke

Page 23: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 24: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 25: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 25 –25 – –

Låt majsen rinna av. Vispa ihop ägg, mjölk, vetemjöl, salt och bakpulver till en klimpfri smet. Blanda i majsen och mixa tills smeten är nästan slät. Stek plättar av smeten i mjölkfritt margarin eller smör ien plättlagg ca 2 minuter på varje sida. Håll dem varma på ett fat under aluminiumfolie. Fyllning: Ansa svampen. Ansa och skiva löken. Fräs svamp och lök i smör i en stekpanna ca 5 minuter. Vänd ner mangoldskotten och krydda med salt och peppar. Örtsmör: Blanda smör och örter. Smaksätt med citron-skal och -saft , worcestersås, salt, peppar och tabasco. Gör en stor sats och forma en rulle som lindas med plastfolie. Förvara i kyl eller frys. Varva plättarna med svampfräset och toppa med örtsmöret

C A 25 PL ÄT TA R

1 bu r k m ajs (3 0 0 g)

2 äg g

2 dl h av r e m jöl k

e l l e r m jöl k

2 dl v e t e m jöl

1,5 t s k s a lt

1,5 t s k b a k pu lv e r

F Y L L N I N G

3 0 0 g t r at t-

k a n ta r e l l e r

4 s a l l a ds l ök a r e l l e r

2 0 c m pu r jol ök

1 m s k m jöl k f r i t t

m a rg a r i n e l l e r s mör

0 ,5 t s k s a lt

1 k r m n y m a l d

s va r t pe ppa r

10 0 g m a ng ol ds ko t t

e l l e r fä r sk

s pe n at

ÖRT S MÖR

10 0 g m jöl k f r i t t

m a rg a r i n e l l e r

s mör , ru m s va r m t

0 ,5 dl h ac k a d pe r s i lj a

1 m s k h ac k a d di l l

0 ,5 m s k h ac k a d t i m j a n

0 ,5 c i t ron, r i v e t s k a l

o c h s a f t

0 ,5 m s k worc e s t e r s å s

1 t s k f l i ngs a lt

1 k r m n y m a l d

s va r t pe ppa r

1–2 droppa r ta b a s co

Majsplättar med örtsmör

Page 26: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 2 6 –2 6 – –

Passar som drinktilltugg eller till ostbrickan efter maten. Torkade fikon, blåbär, russin eller aprikoser går bra om bären i receptet är svåra att hitta. Tesirap: Gör en sockerlag dvs. koka upp vatten med socker. Låt koka tills det blir simmigt. Häll sockerbland-ningen över det torra teet.Låt stå till det kallnat. Sila bort tebladen. Osten: Sätt ugnen på 200°C. Lägg osten på ett bak-plåtspapper på en ugnsplåt. Strö över alla nötter, frön och bär. Ringla över tesirapen. Grädda i 7-8 minuter i ugnen. Servera med ett gott knäckebröd.

T E S I R A P

½ dl s o c k e r

3 dl vat t e n

1-2 m s k B ru n k u l l a n

rö t t s m a k s at t

ro oi b os t e

O S T E N

1 h e l m e l l a ns t or v i t-

mö g e l os t e l l e r 2 s m å

5 0 g pu m pa k ä r nor

5 0 g s ol ros f rön

e l l e r pi n j e nö t t e r

25 g t or k a de

t r a n b ä r

25 g t or k a de

g oj i b ä r

25 g t or k a de

h av t or n

Tesirapsbakad gårdsost

Page 27: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 28: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 29: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 30: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 31: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 31 –31 – –

Om du var, låt säga, en storspov som kom flygandes över södra Ströms Vattudal, hade du med största sannolikhet sagt: ”Titta! Där ligger Jätten Jorm och badar som vanligt.” Men den där lilla ön heter Öhn och där bor det träd som pratar med fnittrande blommor och badande gråstenar. Där bor också olika slags människor och en och annan förtrollning. Camilla och hennes familj är typiska Öhn-bor. Strategiskt på en höjd ligger gården som hon bor och verkar på. Den andas silverskim-mer och nostalgi, men även en och annan nutidsdröm har slagit sig till ro där. Där finns gott om saker du kan ta del av; det är en plats där lusten står i fokus och spännande möten flödar. Inspirationen kommer alla till glädje och den studsar glatt omkring i den lekande,

smekande västanvinden… Pappa såg till att alltid leva ut sina drömmar, och tillät sig aldrig påverkas av vad omgiv-ningen tyckte. Han drevs istället hela tiden av en innerlig längtan att få iscensätta sina tankar om livets viktigaste ingredienser. Nyfikenheten var drivkraften och sinnet höll han vidöppet. Som en riktig livsnjutare tog han vara på varje vaken sekund som om det vore den sista. Han var en påhejare som stöttade i alla lägen och en tålmodig, lyhörd lyssnare.Han har lärt mig att lyssna till mitt inre, gett mig självkänsla och fått mig att värdesätta de ”små tingen” i livet. Mamma dansade på operan som ung och hade redan i tonåren samlat på sig erfarenhe-ter i att vara disciplinerad, målmedveten och

BEPPEMUSEETCamilla wolgers

“Ta sikte mot Strömsund. Kommer ni söderifrån och civilisationen börjar nalkas så tag vänster strax innan bensinmacken. Fortsätt i ungefär tio minuter så uppenbaras några hus, passa då på att njuta av utsikten på toppen av Öhn. Låt bilen inta den inbjudande gräsmatteparkeringen till vänster, nu är du framme.”

Page 32: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 32 –32 – –

utåtriktad. Hon fick tidigt resa och se många intressanta platser och möta spännande män-niskor. Att ha en mamma som gillar utmaningar, tycker att förändringar är utvecklande, och aldrig pratar om hinder eller problem utan ständigt påpekar att allting löser sig – det underlättar i livet, förr eller senare. Sammanfattningsvis kan jag säga att min uppväxt har varit innehållsrik; minst sagt ett makalöst äventyr där allt har kunnat hända och stöttningen varit total, fylld med uppmuntran och kärlek. Tack mamma och pappa för er påverkan och inspiration! Som ni förstår har jag präglats av min upp-växt och tycker livet är fullt av möjligheter. Det är bara en aning för kort… Idag verkar jag på en gård på mitt älskade Öhn och ägnar mig åt modernäringen – bon-deriet. Med årstidernas skiftningar ändrar jag sysslor och anpassar mig till olika göromål. Att vara mångsysslare berikar mig och ger en naturlig variation under året. Jag har besök av människor på gården från maj till september och under den tiden går solen aldrig ner. Jag erbjuder en plats där andrum och en och annan surrande humla slåss om din uppmärksamhet. Där finner du sinnesfrid med smak av gårdens rikedom. Det bubblar intensivt likt vårfåglar-nas sång, men på samma gång så rofyllt. Kommer man hit kan man ta del av ett liv som varit och som berör än idag. Förhopp-ningsvis lämnar man Öhn fylld med entusi-asm, mat i magen och ett leende inombords. Nu är det oktober och marken har pudrats med årets första snö. Tid för summering, efter-tanke, lite mer sitta-i-fåtöljen-tid, och att pusta ut med gott samvete. Mörkret säger att det är dags att varva ner. Gör som naturen – VILA.

If you were, let’s say, a curlew flying over the south of

Ströms Vattudal, you would probably say, “Look! There’s

the Giant Jorm out swimming as usual” – but that little

island is actually Öhn, where there are trees that talk to

giggling flowers and granite pebbles taking a dip in the

water. There are also different kinds of people here, and the

occasional spell. Camilla and her family are typical Öhn

residents. The farm on which she lives and works is on a

very special hill. It has a shimmering silver atmosphere

and nostalgia, but a few contemporary dreams have also

settled here. There are plenty of things to occupy you, this is

a place where your desires come into focus and interest-

ing meetings just flow. The resulting inspiration benefits

everyone and it cheerfully bounces around in the playful,

affectionate west wind…

I think that life is full of opportunities, it’s just a little

too short. I work on a farm on my beloved Öhn and am

dedicated to my main business, farming. As the seasons

shift, my tasks change and I adapt to different jobs. Being

a “Jill-of-all-trades” is enriching and gives a natural

variation through the year. I have visitors on the farm

from May to September and, during that time, the sun

never really sets. I offer a place where breathing space and

the occasional bumble bee fight for your attention, where

you find an inner peace and a taste of the farm’s riches. It

bubbles intensely, like the song of birds in the spring, but

is peaceful too. When you come, here you can experience

what life was once like and what remains today. You can

also be inquisitive about the present and hopefully you will

leave Öhn full of enthusiasm, with food in your stomach

and a happy soul.

Now it’s October, and the ground is powdered with the

first snow. Time to sum things up, to contemplate, sit in

an armchair a bit more, to relax with a good conscience.

The darkness says it’s time to wind down, to follow nature,

REST… Contentment, remember to feel contentment!

Camilla Wolgers, Öhn 2009

Page 33: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 34: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 3 4 –3 4 – –

Camilla gör egen lammkorv på kött från egna värmlands-får eller klövsjöfår uppväxta på Öhns örtrika marker. Ett utmärkt tillbehör till korven kommer här : Fräs bacon eller sidfläsk i en stekgryta, tillsätt kummin och låt fräsa med en stund. Tillsätt övriga ingredienser och låt småputtra i 5 minuter. Toppa med persiljan och servera surkålen varm eller ljummen till en god lammkorv, gärna med kokt potatis. Vill du göra egen korv kan du använda Ann-Sofi Känn-gård Hedvalls fårkorvrecept på sid. 68.

VA R M S U R K Å L

1 2 0 g b acon

e l l e r s i df l ä s k

2 t s k k u m m i n, h e l

35 0 g s u r k å l , g ä r n a

m jöl k s y r ej ä s t

2 t s k s ta r k s e n a p,

di jon t y p

2 dl vat t e n

0 ,5 k yc k l i ng -

bu ljongtä r n i ng

2 t s k lj us s i r a p

2 m s k pe r s i lj a ,

fä r s k h ac k a d

Lammkorv med surkål

Page 35: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 36: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 37: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 3 7 –3 7 – –

Gör pajskalet: Låt smöret bli rumsvarmt. Rör ihop smör, socker och mjöl till en grynig massa, gärna med elvisp. Tillsätt vattnet och arbeta ihop till en deg. Tryck ut degen i en pajform ca 24 cm i diameter. Ställ in i kylen ca 30 minuter Fyllningen: Vispa ägg och socker pösigt. Rör ner vete-mjöl, vaniljsocker och grädden (som ej behöver vispas). Riv skalet på lime och citron och pressa ur saften. Till-sätt saft och skal till smeten och rör till en jämn smet. Häll smeten i pajskalet. Grädda i nedre delen av ugnen i 200ºC i ca 30 minuter. Låt pajen svalna. Servera pajen kall med vispad grädde och garnera, med en ätlig blomma eller ett citronmelissblad.

PAJ S K A L

1 25 g s mör

3 dl v e t e m jöl

2 m s k s o c k e r

2 m s k vat t e n,

g oda s t f r å n St röm s

Vat t u da l

F Y L L N I N G

3 s t äg g

2 dl g r ä dde

2 dl s o c k e r

2 m s k v e t e m jöl

1 t s k ä k ta

va n i ljs o c k e r

1 c i t ron

1 l i m e f ru k t

Citronpaj

Page 38: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 3 8 –3 8 – –

Blanda samman ingredienserna till smuldegen, för att få den att hålla ihop lite bättre, tillsätt ev. 1 msk grädde. Tryck sedan ut degen i pappersmazarinformar. Förgrädda formarna i ca 5-6 minuter i 175°C. Blanda samman ingredienserna till kolasmeten i en tjockbottnad kastrull. Låt sjuda i cirka 10-12 minu-ter. Klicka i en tesked sylt eller kräm i varje form med smuldeg, fördela sedan kolasmeten ovanpå och grädda formarna i 175°C tills kolasmeten börjar koka, ca 6-7 minuter.

14 -16 S T YC K E N

S M U L DE G

15 0 g s mör

2 m s k s o c k e r

3 dl v e t e m jöl

3 dl h av r e g r y n

e v. 1 m s k gr ä dde

F Y L L N I N G

c a 1 m s k pe r for m av

h a l l on,

l i ng ons y lt e l l e r

r a b a r be r k r ä m

KOL A S M E T

1,5 dl g r ä dde

0 ,75 dl s o c k e r

0 ,75 dl lj us s i r a p

Hallonkolakaka

Page 39: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 40: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 41: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 41 –41 – –

Page 42: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 43: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 4 3 –4 3 – –

Högt upp i byn Skylnäs tronar Framgår-den med en makalös utsikt över ängar och skogklädda berg. Det här måste vara svensk landsbygd när den är som bäst. Vackert och välkomnande, rogivande och rejält. Genuint helt enkelt. Här förenas ett modernt och kravmärkt jordbruk med en månghundraårig släkthis-toria. Lokal förankring och engagemang för naturen och bygden samsas utan problem med ett starkt intresse för omvärlden. I den gamla ladugården har ett modernt pensionat, med fyra sovrum och ett stort och luftigt allrum, vuxit fram. ”Vi är gästvänliga och tycker om att ha folk i vår närhet. Så det kändes ganska naturligt att börja ta emot besökare.”

Här kan man välja mellan det blå, gröna, gula och kafferosa rummet. Det är vackert, rofyllt och bekvämt. Runt knuten finns gården med alla djur och en varierad natur med sjöar, forsar och fäbodar. Eva visar entusiastiskt gårdens alla byggna-der. På väggen i huvudbyggnadens varsamt renoverade kammare hänger ett vackert svart-vitt bröllopsfoto från 1840-talet. Det är Anna-Juliana och hennes make som var dotter till de första brukarna på gården. I sovrummet intill har Eva skrapat fram de gamla marmorerade målningarna. ”Jag berättar gärna om gårdens historia för mina gäster”, säger Eva stolt. Eva och maken Lars har renoverat och moderniserat i omgångar. Nu driver de ett

FRAMGÅRDENEva jönsson

”Sakta in i Pilgrimstad, ta sikte mot Revsund och kör 7 km in i skogen, men se upp för vilda djur. Efter Skylnässkylten sväng höger vid busskuren och fortsätt uppför backen. Ser ni kossor har ni kommit rätt, Framgår´n står det på skylten.”

Page 44: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 4 4 –4 4 – –

rationellt och Kravgodkänt jordbruk med 45 mjölkkor och lika många stutar (kastrerade oxkalvar). Mjölken levereras dels till Milkos mejeri i Östersund och till Ann Klensmedens gårdsmejeri i Åsberget utanför Bräcke. Oxarna skickas till Jämtlandsgårdens slakteri i Ham-merdal. På Gårdscharken i Gäddede görs korv. Allt tillverkas så lokalt det bara går. ”Jag har aldrig köpt ett margarinpaket i hela mitt liv”, säger Eva och skrattar. Lokalt pro-ducerad mat och intresse för ekologisk odling har alltid intresserat henne. Inspirationen kom tidigt från mor och svärmor som alltid lagade mat av de egna råvarorna. Nu gör Eva likadant och hon kör aldrig några extra vändor till af-fären bara för att det ska bli middagsmat. Tanken på lokalt producerad mat är ingen dagslända för Eva, tvärtom är hon en av pion-järerna inom detta område. Tillsammans med några andra jordbrukarkvinnor startade hon 1993 den ekonomiska föreningen Jamtamat – Kalaskokarna i Jämtland. ”Vi ville ha bra råvaror, grädde och smör. Vi lyckades engagera gubbarna att röka abborre och tanterna att baka tunnbröd. Tänk alla som plockade bär och letade fram gamla recept som vi sen moderniserade. Det var fantastiskt. Folk var lyriska och tidningarna skrev spaltmetrar.” Jamtamat inspirerade Eva att även starta en egen cateringverksamhet under namnet Fram-gården. Det har blivit ett antal bröllop, begrav-ningar och kalas under åren. Att nu utöka med möjligheter till logi på gården känns ganska naturligt. Affärsidén bygger på att använda gården och dess resurser för besökare som är intresserade av lantligt boende med god mat och tillgång till naturupplevelser. Jaktgäster är en viktig målgrupp. Maten på gården ska spegla de lokala resur-

serna och traditionerna. Stommen är förstås de egna råvarorna potatis, grädde, smör, bär, svamp och grönsaker. Till det kommer förstås eget kött och fisk som de själva fångat. Nytt för i år är ta vara på matkorn. Det blir som ris fast mycket nyttigare eftersom det är opolerat. När Eva och Lars var i Italien nyligen så föddes tanken att lansera och sälja kornet som ett lokalt risottoris. Kornet kan då puttra i bul-jong och vin tillsammans med trumpetsvamp, trattkantareller, lök, persilja och parmesan. I Framgårdens version blir det då kornolle istäl-let för risotto! Framgården är en modern gård i gammal tappning. Samspelet mellan naturen och byg-den går igen överallt. Här görs allt rejält – men med finess.

Continued on page 108.

High in the village of Skylnäs, Framgården boasts fan-

tastic views across meadows and forested mountains. This

must be the Swedish countryside at its best. Welcoming,

beautiful and peaceful, but on a grand scale.

The real thing.

This is where modern organic farming is united with a

family history that stretches back for centuries. Local roots

and a commitment to the environment and the local area

sit easily with a strong interest in the rest of the world. The

old barn is now a modern guest house, with four bedrooms

and a spacious lounge room.

“We are hospitable and like to have people around us. So

it was natural for us to start having guests.”

Eva is enthusiastic when she shows off the farm

buildings. On the wall of the main building’s carefully

renovated living space, there is a beautiful black and white

wedding photo from the 1840s. It is of Anna-Juliana

and her husband, who was one of the first farmers on this

property. In the neighbouring bedroom, Eva has revealed

the old marbled paintings.

Page 45: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 46: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 47: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 47 –47 – –

Köttet läggs i påse med kryddor, skaka. Lägg i kyl, 3-4 dygn. Efter 2 dygn kan man skrapa av pepparn om man vill. Vänd då och då. Ta fram och skrapa av pepparn, skär i tunna skivor. Rör ihop ingredienserna till dressingen. Skölj och bryt isbergsalladen, varva med mangold, skivade rädisor, rödbetor, sockerärtor och korngryn. Toppa salladen med gravad oxfilé och servera ljummen med dressingen.

4 PE R S .

5 0 0 g ox f i l é

0 , 25 dl s o c k e r

0 , 25 dl s a lt

1 m s k s va r t pe ppa r ,

s t ö t t

S A L L A D

1 h u v u d i s be rgs a l l a d

2 0 m a ng ol dbl a d,

s pä da

5 r ä di s or

2 0 s t s o c k e r ä r t or ,

l ät t s mör kok ta

lj u m m a

2 rödbe t or , kok ta

lj u m m a

2 dl h e l a kor ng r y n,

kok ta lj u m m a

Gårdssallad med gravad oxfilé

DR E S S I N G

1 t s k di l l ,

fä r sk e l l e r f rus e n

1 t s k c i t rons k a l ,

r i v e t

1 t s k s o c k e r

4 m s k v i t v i ns v i n äg e r

1 dl r a p s olj a ,

k a l l pr e s s a d

1 k r m s a lt e l l e r

1 t sk s a r de l l pa s ta

Page 48: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 49: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 4 9 –4 9 – –

Koka en saltlag av vatten och salt. Låt kallna. Lägg köttet i en påse och häll över den kalla lagen. Låt stå i kyl 4-5 dygn. Häll bort lagen och lägg köttet i en trång kastrull så det täcks av vatten, koka upp och skumma. Tillsätt lagerblad, pepparkorn och grovhackad lök. Låt köttet sjuda i drygt två timmar eller tills köttet känns mört men ändå ”håller ihop”. Låt köttet kallna i buljongen, gärna med lite tyngd på, det blir då lättare att skära. Rotmos: Skala och tärna rotfrukter och potatis. Lägg i kastrull med lagom salt buljong, späd den med vatten om den känns salt. Koka tills allt känns mjukt. Häll av och spara buljongen till dillsåsen. Mosa sönder potatis och rotfrukter, tillsätt ev. en klick smör innan servering. Dillsås: Smält smör i en kastrull, rör ner mjöl i smöret tills det förenas med smöret. Tillsätt buljong, mjölk och ättikssprit. Låt koka upp och sjuda en liten stund. Tillsätt dill i såsen strax innan servering. Dillpesto: Mixa alla ingredienser till en slät grön kräm.

HÖ G R E V, 4 PE R S .

1 kg hö g r e v

1 l i t e r s a lt l ag 7 %

(1 l i t e r vat t e n

+ 7 g s a lt)

e v. 1 t s k s a l pe t e r

(för at t be h å l l a

kö t t e t s ros a fä rg)

C a 1,5 l i t e r vat t e n

t i l l kok n i ng

1 gu l l ök

2 l ag e r bl a d

5 k r y ddn ej l i kor

10 k r y ddpe ppa r kor n,

s t ö t ta

RO T MO S

1 k å l ro t

2 morö t t e r

5 p o tat i s a r

5 dl vat t e n m e d l i t e

s a lt i e l l e r l i t e bu l -

jong f r å n kö t t kok e t

e v. e n k l ic k s mör ,

DI L L S Å S

2 m s k s mör

2 m s k v e t e m jöl

3 dl bu ljong

1 dl m jöl k

1 kor k ät t i k s pr i t

1 dl di l l , fä r s k e l l e r

f rus e n

DI L L PE S TO

2 dl di l l ,

fä r sk e l l e r f rus e n

1 dl r a p s olj a ,

k a l l pr e s s a d

0 ,5 dl m a n de l ,

h e l e l l e r f l ag a d

5 0 g vä s t e r b o t t e nos t

0 ,5 t s k s a lt

1 k r m s va r t pe ppa r

Rimmad högrev med dillpesto

Page 50: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 5 0 –5 0 – –

4 - 6 PE R S

1 l i t e r r å m jöl k *

1 m s k s o c k e r

2 k r m s a lt

e v 1-1½ t s k

k a r de m u m m a e l l e r

k a n e l , f i n m a l e n

RÖ DV I N B Ä R S S Å S

2 -3 dl röda v i n b ä r ,

fä r sk a e l l e r f rus n a

0 ,5 -1 dl r å s o c k e r

Blanda råmjölk med socker och salt. Häll mjölken i en vattensköljd ugnsfast form. Pudra över kardemumma eller kanel. Grädda i nedre delen av ugnen i 150°C tills kalvdansen har stelnat, cirka 1 tim. Rödvinbärssås:Mixa bären med socker. Sila och servera.

*Kan spädas med mjölk eller ägg beroende på vilken prote-inhalt råmjölken har. För att testa proteinhalten i mjölken kokar du ett prov i en kopp som ställs i en kastrull med vatten. Koka tills råmjölken stelnat, ca 10 min. Den ska vara som en fast äggstanning. Är provet för hårt, späd med mjölk och pröva på nytt. Är provet för löst, tillsätt 1-2 uppvispade ägg.

Kalvdans med rödvinbärssås

Page 51: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 52: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 53: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 54: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 55: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 55 –55 – –

”Det här är varken Åre eller Östersund. Vi kan erbjuda något helt annat” säger Margareta. Nygården är en kurs- och konferensgård som satsar mest av allt på ett kulturhistoriskt och personligt boende i byn Åflo i Offerdal. Här finns tradition och trivsel. På gården ryms de tre vackra byggnaderna Nyhuset, Storstugan och Lillstugan. De rymmer sammanlagt 22 bäddar. De tre husen har vart och ett sin alldeles egna charm med varsamt renoverade 1800-talsinredningar. Här får man bo i personligt möblerade rum med mängder av föremål från förr. ”För många av gästerna blir det som en nos-talgitripp”, säger Margareta. Man kan känna igen sig från hur det var på landet när man var barn. Grunden i inredning-

en kommer från den egna gården, successivt har de kompletterat med auktionsgods från länet. På gården finns också orangeri, bastu och en bryggstuga för tunnbrödsbak. Ängarna huserar ett tjugotal köttdjur och två ryska al-lergivänliga Basjkirhästar. Omgivningarna har gott om utflyktsmål och fina jaktmarker för älg och småvilt. Tillsammans bäddar detta för en fantastisk konferensanläggning för små och medelstora grupper. Här finns både lugnet och aktiviteterna i en härligt lantlig miljö. Verk-samheten har i princip marknadsfört sig själv – nöjda gäster sprider ryktet till sina nätverk och sen är bollen i rullning. Margareta arbetade länge som rödakorslä-rare och administratör. Därhemma väntade

NYGÅRDENMargareta Persson

“Kör stora vägen västerut ca två mil. Sväng i Krokom av mot den vackra Offerdalsbyg-den. Tag vänster i byn Kaxås och sväng höger efter ca en kilometer, ta sikte på mjölkbryg-gan nere vid vägen. Då ser du våra vackra röda hus med Åflobacken i bakgrunden.”

Page 56: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 5 6 –5 6 – –

dock gården som var hennes stora intresse och engagemang. Nygården har funnits i maken Per-Lennarts släkt sedan fem generationer. Till en början gav det ett mervärde för gården att ta emot turister. Men ganska snart övergick det till en heltidssysselsättning och makarna valde att utveckla sin rörelse och lämna sina arbeten. ”Det här är ett arv som vi vill förvalta så länge vi orkar. Vi vill gärna bevara föremålen och berätta om dem för våra besökare” säger Margareta. I mötet med gården och alla dess möjligheter brukar besökarna slappna av. På Nygården får gästerna en samvaro som inte tar slut i konferenslokalen; här finns inga lås och nycklar, vilket till en början förvånar gästerna. Tryggheten och det familjära har blivit lite av ett varumärke för Nygården. Den enda som möjligen kan bryta lugnet och friden på gården är en avlägsen släkting som hemsöker Storstugan då och då… Maten bygger i hög grad på bygdens till-gångar. Det blir mycket hemlagat med vilda produkter och egna recept. Råvarorna är alltid svenska och helst av allt lokala. Jämtländskt nötkött köper hon från den egna lanthandeln, älg från traktens jägare och renkött från det lokala slakteriet i Hammerdal. Skogsfågel jagar de själva, öring och röding kommer från länets fjällsjöar och rökt fisk köps från Börtnan och Landön. Korven tillverkas av Änge chark, ge-tosten görs i Skärvången och brödet stenugns-bakas av Kaxås bageri. Grönsakerna kommer från Ås trädgård och den egna täppan – och svamp plockar de som regel själva. Margareta använder lokala företag och leve-rantörer så mycket som möjligt. Hon skrattar och säger att huvuddelen av allt hon köper kommer från byns ICA-butik. Det innebär

högre priser men samtidigt är det ett själv-klart ställningstagande att stödja den lokala butiken. Margareta är verkligen en hemkär företagare. Hon månar om sin gård, sin bygd och sina gäs-ter. Det är inte konstigt att spöket i Storstugan inte kan lämna Nygården.

“This is neither Åre nor Östersund. We can offer some-

thing entirely different,” says Margareta. Nygården is a

course and conference centre that concentrates on historical

and personal accommodation in the village of Åflo in Of-

ferdal. It has tradition and a pleasant atmosphere.

“It’s a nostalgia trip for many of the guests,” says Marga-

reta.

The farm has a orangery, sauna and a special building

for baking unleavened bread. The meadows are home to

livestock and two hypoallergenic Russian Bashkir horses.

The area has plenty of visitor attractions and good hunting

grounds for elk and small game. There is peace and quiet,

as well as activities in a lovely rural environment. The

business has generally marketed itself – satisfied guests talk

to other people and then the ball starts rolling.

“This is a heritage that we will care for as long as we can.

We want to preserve objects and tell our visitors about

them,” says Margareta.

Visitors usually relax when they arrive at the farm and

see all it has to offer. At Nygården, guests experience a

communal feeling that does not stop in the conference

room; there are no locks and keys here, which surprises the

guests to start with. The family atmosphere is a distin-

guishing feature of Nygården. The only thing that could

interrupt the farm’s peace and quiet is a distant relative

who haunts Storstugan now and again…

Much of the food is based on local resources. There is a lot

of home made food, using game and local recipes. The raw

ingredients are all Swedish and preferably locally-pro-

duced. Jämtlandic beef is bought from the farm shop, elk

Continued on page 110.

Page 57: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 58: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 5 8 –5 8 – –

Orrbröst: Mortla och mixa alla ingredienser till mari-naden. Stycka ut brösten från skrovet. Lägg orrbrösten i marinaden i cirka 30-45 minuter. Bryn skrovet och låren i grytan, tillsätt hälften av marinaden. Täck med vatten och tillsätt en buljongtärning eller lite viltfond. Låt det hela puttra i cirka 45 minurer. Bryn orrbrösten snabbt i en stekgryta tills de fått färg. Tillaga därefter brösten i ugnen på 110°C tills innertemperaturen på köttet är 56°C (använd en digitaltermometer för att kontrollera temperaturen). Linda in brösten i folie och låt köttet vila i rumstemperatur cirka 15 minuter. Brösten blir fantas-tiskt möra och rosa med denna tillagningsmetod. Viltsås: Sila av fonden och koka eventuellt ner den lite. Tillsätt grädde och crème fraîche. Smaksätt ev. med en kanelstång och svartvinbärsgelé. Red av såsen med mai-zena utrört i lite kallt vatten till rätt konsistens. Rödlöksmarmelad: Lägg alla ingredienser i en kastrull och låt småkoka tills löken är mjuk och det mesta av vätskan har kokats bort. Servera orrbrösten med viltsås, rödlöksmarmeladen och lite råstekta rotfrukter och varför inte en hassel-backspotatis.

4 PE R S .

1-2 or r a r

1 m s k s mör t i l l

s t e k n i ng

V I LT M A R I N A D

0 ,5 m sk rök igt t e t y p

B ru n k u l l a ns

rök igt l a k r i t s t e

e l l e r L a p s a ng

S ouc hong, mor t l at

0 ,5 dl r a p s olj a ,

k a l l pr e s s a d

0 ,5 dl j a pa ns k s oya

2 k v i s ta r

ros m a r i n, r e pa de

1 m s k s ta r k

s e n a p av di jon t y p

1 v i t l ök s k ly f ta ,

pr e s s a d

1 m s k hon u ng

1 c i t ron, r i v e t s k a l

5 m s k v i t t v i n

2 t s k s va r t pe ppa r

1 kö t t bu ljongtä r n i ng

e l l e r 1-2 m s k v i lt fon d

V I LT S Å S

2 -3 dl fon d f r å n

fåg e l s k rov s kok e t

C a 1 dl g r ä dde

C a 1 dl c r è m e f r a îc h e

1-2 m s k m a i z e n a m jöl

E n bi t k a n e l s tå ng

e v. 1 m s k

s va r t v i n b ä r s g e l é

RÖ DL ÖK S M A R M E L A D

1,5 -2 rödl ök a r ,

s t r i m l a de

0 ,75 dl fa r i ns o c k e r

1,5 dl rö t t v i n

1 m s k rödv i ns v i n äg e r

Orrbröst med rödlöks-marmelad och rotfrukter

Page 59: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 60: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 61: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 62: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 63: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 64: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 65: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 6 5 –6 5 – –

Daggen glimrar som kristaller i gräset. Det är rofyllt tyst. Långsamt kryper Storsjön fram ur dimman och en makalös utsikt sträcker ut sig kring Sörbygården. Bullerby-känslan går som en behaglig rysning genom kropp och själ. En ny dag har börjat på Sörbygården och både människor och djur börjar vakna till liv. Islandshästarna betar fridfullt i hagarna, de vet att de behöver all energi som går att få, de har en spännande dag framför sig. ”Arbete och fritid hänger ihop här på Sörby-gården. Det är den stora fördelen med att vara egen företagare” säger Ann-Sofi. ”Jag vill ha möjlighet att styra mycket själv och älskar att vara ute i naturen och samtidigt få umgås med människor och djur. Hästar har alltid varit en stor passion och drömmen om att få ha en egen

häst någon gång har gått i uppfyllelse.” Ann-Sofi är uppvuxen på Frösön och efter gymnasiet flyttade hon till Funäsdalen där hon arbetade med turism och fann glädjen i att möta människor. Under några år arbetade också Ann-Sofi och hennes sambo Mats i Stockholm. Till slut blev dock längtan till Jämtland för stor och lyckan var total när de 2001 fann sin gård. Ann-Sofi startade ett Bed & Breakfast i liten skala samtidigt som hon påbörjade en lärarutbildning. Ganska snart började bokningarna strömma in och utbild-ningen fick läggas på hyllan. Sörbygården blev snabbt ett livsstilsprojekt. Det gav också Ann-Sofi en anledning att utveckla sitt stora hästintresse. De tre islands-hästar som hon skaffat för eget bruk blev

SÖRBYGÅRDENAnn-Sofi Känngård Hedvall

”Det är väldigt lätt att hitta hit, alla har lyckats så här långt! Sörbygården är vackert belägen mitt emellan Storsjön och Inlandsvägen i den lilla byn Grytan som ligger två km norr om Brunflo. På höger hand står det Sörbygården Bed & Breakfast. Kör över järnvägsövergången, ta direkt till höger och fortsätt 500 meter. Där ligger Sörbygården på höger sida.”

Page 66: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 6 6 –6 6 – –

ofta efterfrågade av gästerna. Utan att det var planerat så omvandlades Sörbygården gradvis till en gård med både boende, konferenser och ridturer. Fler hästar behövdes på gården och verksamheten växte till de 30 islandshästar som i dagsläget betar i Sörbygårdens hagar. Dimmalimm, Dugur och Nös är bara några av gårdens fyrbenta medlemmar. Hästverksamheten står idag för ungefär hälf-ten av företagets aktivitet. Under vardagarna arbetar Ann-Sofi och hästarna i ridskolan, och de gör dessutom ungefär 10 turer i veckan. Det märks att hon har hittat rätt här i livet. När hon varsamt stryker Dimmalimm över mulen syns det hur trygga de båda är med varandra. ”Hästarna är mina arbetskamrater” säger Ann-Sofi. ”De är de bästa kollegor jag kan ha, de är beredda att ge så mycket av sig själva.” Den genuina värmen som sprider sig bland både hästar och människor, och den familjära stämningen gör att man som gäst alltid känner sig välkommen. Ann-Sofis mamma Eva bor också på gården. Hon tar sig tid att prata med gästerna, samtidigt som hon sköter trädgård och tvätt. De numera utflugna sönerna är uppvuxna med gäster och turister. De återkom-mer allt som oftast till Sörbygården och bidrar alltid med en hjälpande hand. Miljön är viktig för Ann-Sofi, både på det personliga och globala planet: ”Jag blir harmonisk när människor och djur mår bra”, säger Ann-Sofi. ”Det ger den största glädjen.” På Sörbygården känns det också i inredningen. Det kan tyckas vara små detaljer men ack så viktiga. En prydnadsblomma i konstmaterial skulle inte komma över tröskeln. Levande och på riktigt ska det vara. Just nu är Ann-Sofi och Mats i full färd med att bygga ut sin anläggning. Det ska bli ett

gårdsvärdshus med större konferensmöjlig-heter som ska kunna utnyttjas av både gäster och folk i bygden. Maten som serveras på Sörbygården kan variera mycket utifrån årsti-derna och gästernas önskemål. Det finns inga färdigskrivna menyer, vilket ger utrymme för spontanitet. På hösten blir det helt naturligt mycket älg, ren, svamp och bär medan vintern och våren istället bjuder på mycket fisk. Sörbygården erbjuder också Bed & Box, med logi för både häst och hästägare. Gästerna kan med sina egna hästar följa med på någon av de tiotalet turer som Ann-Sofi och hennes medarbetare gör varje vecka. De kan tillsam-mans uppleva de fantastiska ridvägar och stigar som finns inpå knuten. Här finns både natur- och kulturvärden att upptäcka: exempelvis spår efter den medeltida pilgrimsleden med S:t Olovskällan och kastalen i närheten, men också liljekonvaljer, gullvivor och orkidéer. I beteshagarna växer till och med den sällsynta jämtländska landskapsblomman brunkullan När Ann-Sofi själv behöver ladda batterierna så brukar hon vända sig till gårdens gästbok. Här finns hälsningar från tidigare gäster och Ann-Sofi läser och ler: ”Gästerna står ju för sin del av atmosfären. Utan dem vore Sörbygården ingenting.” På Sörbygården trivs människor, hästar och andra djur, växter och blommor i harmoni med varandra. Medan gården återigen gör sig redo för nattens vila bjuder solnedgången på en närmast magisk föreställning.

Continued on page 112.

The dew sparkles like crystals in the grass. It is tranquil

and silent. Slowly, Lake Storsjön appears out of the mist

and a wonderful view expands around Sörbygården. A

new day has begun at Sörbygården and people and ani-

Page 67: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 68: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 69: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 6 9 –6 9 – –

Rör ihop ingredienserna till en fluffig sås och servera den tillsammans med en enris- och alflisrökt fjällröding. Vedugnsbakat tunnbröd blir pricken över i somtillbehör.

4 PE R S .

2 dl F j ä l l f i l

1 dl c r è m e f r a îc h e

r i v e t sk a l av 1/2

c i t ron

3 t s k g rov s k å ns k

s e n a p

1 dl fä r s k a ör t e r

pe r s i lj a , t i m j a n, di l l ,

c i t ron m e l i s s m . m .

s m a k a av m e d s a lt

o c h pe ppa r

Mosses mulliga sås till varmrökt fisk

Page 70: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 70 –70 – –

Stycka köttet i bitar för köttkvarn. Frys in tills köttet är halvfruset. Trä på väl sköljda svinfjälster på korvhornet till en köttkvarn. Stöt teet och kryddorna i en mortel och blanda med köttet. Kör köttet direkt genom kvar-nen och gör 10 cm långa korvar. Köttet ska vara halv-fruset när det körs i kvarnen för att det inte ska bildas fettklumpar i korvhornet. Korvarna kan med fördel sedan frysas. Grilla eller stek den råa korven väl innan den serveras. Timjansenap: Stöt senapsfröna grovt i en mortel. Värm de stötta senapsfröna, calvadosen och honungen i en kastrull och låt svalna. Blanda ihop alla ingredienserna och låt stå kallt i kylen över natten. Servera till den nystekta korven.

KORV

få r kö t t c i r k a 2 0 %

f e t t h a lt s m a k s ät t s

e n l igt n e da n pe r k i l o

kö t t ;

0 ,5 m sk s va r t

rök igt l a k r i t s t e

4 g i ng e fä r a pu lv e r

7 g pa pr i k a pu lv e r

0 , 3 dl s oya s å s

15 g s a lt

3 g s o c k e r

s v i n f j ä l s t e r 32 m m

T I M J A N S S E N A P

6 m s k bru n t s e n a p s f rö

3 m s k c a lva d os

2 m s k hon u ng

0 ,5 t s k t i m j a n,

t or k a d

1 dl s e n a p, av di jon t y p

2 k r m s a lt

2 k r m v i t pe ppa r ,

g rov m a l e n

Fårkorv

Page 71: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 72: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 73: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 74: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 75: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 75 –75 – –

När du tittar ut genom fönstret måste du hålla andan en sekund. Panoramautsikten över Stor-sjöns friska vatten och de vackra Oviksfjällen gör att man måste stanna upp och njuta. Brunkulla gård är en av Jämtlands äldsta gårdar och har funnits i släkten sedan 1500-ta-let, kanske längre. Sedan 1995 driver Camilla och maken Niklas gården ekologiskt. En hållbar miljö går som en röd tråd genom hela verksamheten. Målet är att Brunkulla gård ska vara så självförsörjande som möjligt. Bland annat är en egen biogasanläggning planerad och en gårdsbutik där gäster kan köpa med sig något ätbart som är producerat i trakten. Familjeföretaget kombinerar ekologiskt jordbruk med turism, där mat och fäbodkultur med häst, vedeldad bastu och ostprovning hör

till attraktionerna. Man tar även emot mindre konferensgrupper som får mötas i en intim och trivsam miljö. Här får man uppleva en naturlig, ekologisk bondgård med ett levande jordbruk där varje årstid sätter sin prägel på verksamheten. På Brunkulla gård kan du övernatta i Mangårdsbyggnaden eller i 1800-talshuset. Rummen är mysiga, stilrena och personliga. Här finns underbart sköna sängar som är till-verkade av rena naturmaterial. Sänglinne och handdukar är vävda av ekologisk bomull. När du vaknar upp får du njuta av en härlig frukost-buffé av råvaror som är så lokala att vissa är hämtade utanför fönstret. Marmeladen är hemkokt, brödet hembakt och äggen plockas hos gårdens egna Hedemorahöns.

BRUNKULLA GÅRDCamilla landgren

”Från Frösön tar du av mot Orrviken, kör över Vallsundsbron och sväng därefter höger. Följ vägen längs sjön och kör sakta så du hinner spana ut över Storsjön och kanske få en glimt av det mytomspunna Storsjöodjuret. Efter ca 8 km är du framme, sväng av höger vid den rödmålade mjölkbryggan och gårdsskylten, Brunkulla Gård.”

Page 76: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 76 –76 – –

Eftersom gården är ekologisk finns det rikt-linjer för hur den ska skötas. Här sprutas inget gift på åkrarna för att ta bort ogräs. Dessutom används endast naturgödsel och inget konst-gödsel. På gården finns kor, höns, hund och katter. De femtiofem mjölkkorna är av rasen svensk låglandsboskap. Det finns all anledning att tro att detta är lyckliga kor. De får huvud-sakligen äta grovfoder (hö eller ensilage) vilket är den föda som deras magar är ämnade för och en mindre mängd kraftfoder (spannmål). Kor-na går ute på sommarbete fyra månader om året och kalvarna dricker riktig komjölk. ”Jag har haft förmånen att växa upp i ett hem där maten har varit otroligt god och vällagad” säger Camilla. ”Råvarorna kom för det mesta direkt från naturens skafferi. Pappa jagade älg, rådjur och hare och det var lika spännande varje gång han lät mig få följa med till skogen. Potatis och rotsaker fick vi barn vara med att så och skörda. Bär plockade vi i skogen och på bärbuskarna hemmavid. Tidigt fick jag hjälpa till att baka tunnbröd, mamma kavlade och jag och mina systrar gräddade i den vedeldade ugnen.” Intresset för mat och kärleken för de natur-liga och rena råvarorna som hon är uppvuxen med lever kvar hos Camilla. Hon är kockut-bildad och tillsammans med maken Niklas har hon rest på flera mat- och upplevelseresor runt om i Europa. All mat på Brunkulla Gård tilla-gas av Camilla i gårdens egna kök. Ekologiska och lokala råvaror i största möjliga mån och till maten serveras ekologiska viner och lokalt bryggt öl från Jämtlands Bryggeri. ”Varje höst tog min faster Hedvig med mig ut i skogen för att plocka; blodriskor, cham-pinjoner, Karl-Johan, taggsvamp och fårticka.” minns Camilla. ”När vi kom hem stekte vi

svampen i smör och åt på hårt tunnbröd, en delikatess och upplevelse jag skulle önska barn som växer upp idag att få uppleva.” Camilla vill verkligen verka för att alla ska kunna ta del av ett hållbart leverne. Hon och maken Niklas arbetar för att bygden ska vara en hållbar, levande och utvecklande bygd. De tar vara på de resurser de har och samarbetar gärna med andra aktörer i bygden. När det är dags att avsluta dagen på Brun-kulla Gård bör du ta en promenad ner till Stor-sjöns strand. Kliv in i den underbara vedeldade bastun. Här sitter du på första parkett till den fantastiska utsikten, tag ett djupt andetag och njut…

You can’t help but hold your breath when you look out of

the window. The panoramic view of Lake Storsjön’s clean

waters and the backdrop of the beautiful mountains of

Oviksfjällen mean that you simply have to stop and stare.

Brunkulla Gård is one of Jämtland’s oldest farms and

has been in the family since the 1500s, perhaps even

longer. Camilla and her husband, Niklas, have run the

farm organically since 1995. Environmental sustainabil-

ity permeates all its operations. The aim is that Brunkulla

Gård will be as self-sufficient as possible. This family

business combines agriculture with tourism, with food and

shieling life, horses, a wood-fired sauna and cheese tasting

are some of the attractions. This is where you can experi-

ence a naturally-run farm with living agriculture, where

each season influences its activities.

You can stay in the Mangård building or a house from

the 1800s at Brunkulla Gård. The rooms are cosy and per-

sonal, but still stylish. When you wake up, you can enjoy

a wonderful breakfast buffet made from local ingredients

- some of which are from just outside the window. The jam

is home-made, the bread is home-baked, and the eggs are

collected from the farm’s Hedemora hens.

Continued on page 113.

Page 77: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 78: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 79: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 7 9 –7 9 – –

Koka upp vatten och salt, lägg i morot, halverad gul lök, kött med ben. Låt koka ca 2 timmar, ta bort skummet som bildas med en sked. Skölj och skala grönsakerna, tärna alla grönsaker i små tärningar och strimla purjolöken. Ta upp köttet när det kokat klart och sila ner buljongen i en ny kastrull, koka gärna ihop buljongen lite om du har tid så den får lite mustigare smak. Tärna köttet fint. Koka upp buljongen på nytt och lägg i lagerblad, libbsticka, kryddpeppar, grönsaker och kött. Låt småkoka i ca 30 minuter, lägg i purjolöken och koka 5 minuter till. Häll upp soppan i en soppskål och strö över färsk persilja.

1 kg nö t kö t t m e d be n

e x . hö g r e v

3 l i t e r vat t e n,

s k a täc k a kö t t e t

1,5 m s k s a lt

1 gu l l ök

3 morö t t e r

1 h a lv k å l ro t

1-2 pa l s t e r n ac kor

5 - 6 p o tat i s a r

C a 2 t s k l i bb s t ic k a ,

h ac k a d e l l e r e n l i t e n

bi t ro t s e l l e r i , f i n t

tä r n a d

0 ,5 dl pe r s i lj a , f i n-

h ac k a d

1-2 pu r jol ök a r

be roe n de på s t or l e k

2 k r m k r y ddpe ppa r

1 l ag e r bl a d

S m a k a av m e d s a lt o c h

pe ppa r

Bondsoppa

Page 80: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 81: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 81 –81 – –

Skölj bären. Kör lingonen i matberedaren så de blir mosade eller stöt sönder lingonen med en potatisstöt. Blanda bärmassa, citronsyra och vatten i en hink. Rör om och låt stå kallt 1 dygn, övertäckt med lock. Häll upp lingonmassan i en saftsil och låt saften rinna av ca 1 timme eller mer. Mät upp saften och rör i sockret tills det löser sig. Ta bort ev. skum som bildas med en sked. Häll lingondrickan i rengjorda flaskor och förvara i sval källare eller fyll lingondrickan i väl diskade burkar med lock och förvara i frysen. Späd med vatten vid servering till önskad styrka.

6 l i t e r l i ng on

3 t s k c i t rons y r a

2 l i t e r vat t e n

5 dl s o c k e r pe r l i t e r

av ru n n e n s a f t

Lingondricka

Page 82: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 8 2 –8 2 – –

Blanda korn och rågkross, russin och linfrö i en bunke. Häll över det kokheta vattnet. Låt stå över natten eller minst i sex timmar. Värm 4 dl vatten till 37ºC. Lös upp jästen i vattnet och rör ner det i den skållade blandningen. Tillsätt lingonsylt, och nästan allt mjöl. Kör degen i degblandaren i 5 minuter, tillsätt saltet. Kör vidare i 5 minuter till. Täck bunken med en bakduk och låt jäsa i 45 minuter. Häll upp degen på mjölat bakbord och dela degen i 4 bitar. Knåda degarna till limpor. Lägg limporna att jäsa i korgar eller på plåt i ca 40 minuter. Grädda längst ner i ugnen i ca 30 minuter, mät innertemperaturen med en digitaltermometer tills den är 98ºC. Lägg bröden att kallna på galler under bakduk.

4 L I M P OR

1 dl rus s i n

1 dl l i n f rö

1,5 dl kor n k ros s

1,5 dl r åg k ros s

5 dl kok a n de vat t e n

4 dl vat t e n

5 0 g j ä s t

(h a r du r ågs u r de g s å

a n vä n d g ä r n a de t)

2 dl l i ng ons y lt

1 m s k s a lt

2 0 dl v e t e m jöl

4 dl kor n m jöl

Lingonlimpa

Page 83: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 84: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 85: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 85 –85 – –

Morfar Rudolf Nilsson var ansedd som en rejäl och ordentlig bonde. Hans medlemskort i Bondeförbundet från 1944 pryder sin plats i det lilla skåpet i restaurangens entré där Eva placerat minnen från gårdens historia. På Grannäset finns ett flertal byggnader och spåren av det gamla lantbruket lever kvar. De flesta av gårdens gamla jordbruksredskap är bevarade och är en del av den miljö man möter som besökare. Det var på Grannäset som Eva tillbringade sina barndoms somrar vilket också innebar en skola i lanthushållning. Eva fick lära sig det mesta av både utomhus- och inomhus-arbete, och vikten av att ta vara på både slakt och skörd. Gården ligger vackert belägen på ett näs i sjön Hemsjön. Här driver Eva, tillsammans

med sin make Dan, Grannäsets gårdsrestau-rang. De har också en butik med egna och andras produkter: ost, charkuterier, inlägg-ningar, marmelader, geléer, sylt, bröd och ägg. Till sommaren öppnar Grannäset sitt eget gårdsmuseum med bruksföremål från gården. Den äldsta ladugården har rustats upp och rymmer nu stora delar av gårdens historia ända sedan den etablerades 1860. Här finns fångst- och fiskeutrustning, jordbruksredskap i trä, sportartiklar, verktyg för trä- och järnbearbet-ning och mycket mer. Tack vare att det är så väl bevarat får man en bild av hur livet på gården har sett ut under alla dessa år. Det viktigaste på Grannäset är mötet med gästerna; det är drivkraften i företaget. Bemö-tandet är a och o.

GRANNÄSET GÅRDSBUTIK & KÖKEva sandgren - forslund

”Kör mot Stugun, väg 87. Strax innan man kommer till bron över Indalsälven svänger man vänster mot Kälarne. Efter en vacker resa i ett prunkande jordbrukslandskap med kullar, sjöar och skogar ser du efter 3,5 mil skylten Grannäset på en telefonstolpe. Sväng vänster och åk 400 m så är du framme.”

Page 86: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 8 6 –8 6 – –

”Varje gång vi får gäster är det som att gå in på en scen. Det är en viss anspänning och vi vill verkligen ge våra gäster en fin upplevelse.” Efter 38 år som lärare kände Eva sig både nöjd och “mätt”. Plötsligt stod hon inför en vändpunkt i livet. Det var dags att göra något eget. Hur kommer det sig då att de blev krögare? I botten ligger ett genuint intresse för mat och vin. Eva och Dan har alltid lagat middagar till sina vänner. De har ständigt prövat nya recept och gjort egna matdagböcker där de kom-menterat resultatet och klistrat in fotografier. Det handlar om ett personligt intresse som tillåtits växa och slutligen blivit till en vision och affärsidé. ”Egentligen har vi bara utvidgat vårt intresse, skaffat oss lite fler gäster, en lite större matsal och ett godkänt kök”, säger Eva och skrattar gott. Företaget har vuxit fram successivt och står idag på tre stadiga ben. Arbetet med gårdsres-taurangen upptar ungefär 75 procent av deras tid, marmeladtillverkningen 20 procent och resten handlar om en slags gårdsturism där de berättar om trädgården, naturen och kulturen för sina gäster. Vill man så kan man också över-natta på Grannäset och detta kanske blir nästa satsning. Under de år Eva och Dan haft gårdskrogen öppen har de skaffat sig en stadig kundkrets av matintresserade gäster. De har många besökare från Östersund, Sundsvall och Örnsköldsvik som gärna sätter sig i bilen några timmar för att komma ut till ”krogen i skogen” som den kallats i media. Restaurangen har fullständiga rättigheter och dess samling av Bourdeauxvi-ner har till och med imponerat på deras fran-ska gäster. På hyllorna trängs 20-åriga Château

Latour med Château Margaux och Château Mouton-Rothschild. Deras intresse för vin och mat har lett till många resor i södra Europa, inte minst i Tosca-na, Piemonte och Provence. ”Sveriges Toscana” kallar de själva denna östra del av Jämtland, det är berg och kullar varvat med sjöar och skog. Den italienska agriturismen har blivit en viktig inspirationskälla för Eva och Dan. Grannäset är självförsörjande på sådant som växer bra på gården: rödbetor, kålrötter, lök, palsternacka, morötter, potatis, sockerärtor, persilja och olika bär. På gården finns också 50 höns och de säljer ägg i den egna gårdsbutiken. Gädda fångar de själva på vårvintern. Annan insjöfisk kan de köpa lokalt. Råvarorna till de egna produkterna – marmelad, sylt och pesto – hämtar de oftast lokalt. Eva tror på att ha lokalt producerade råvaror i största möjliga mån, men det får inte gå till överdrift. Att ha parmesan i peston känns till exempel helt rätt. ”Jag utgår från den kost som jag har ätit hemma och försöker sen förfina och utveckla den. Jag är uppvuxen utan E-nummer, det kommer från min mormor och mamma.” Morfar Rudolfs rykte som en rejäl och or-dentlig bonde lever kvar i Evas intresse för att vidareförädla sina råvaror. Grannäset må vara krogen i skogen men det går inte att ta miste på det helhjärtade engagemang man möts av; här är man välkommen.

Continued on page 115.

Grandpa, Rudolf Nilsson, was considered to be a proper,

thorough farmer. His Farmers’ League membership card

from 1944 has a place in the little cabinet at the entrance

to the restaurant. This is where Eva has displayed memen-

toes from the farm’s history.

The farm is beautifully situated on a headland in Lake

Page 87: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 88: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 8 8 –8 8 – –

Mosa blåbär med socker. Låt blandningen stå och dra en halvtimme. Lägg gelatinbladet i blöt i kallt vatten. Dela vaniljstången och skrapa ur fröna i en kastrull. Lägg i stången och tillsätt grädden, mjölken och glykosen. Vispa äggulor och socker luftigt. Koka upp gräddblandningen och tag den från plat-tan och vispa ihop den med äggsmeten. Värm till 85°C. Vispa eller rör hela tiden annars är det stor risk att det bränns vid i botten av kastrullen. Rör ned det urkramade gelatinbladet så det löses upp. Sila glassmeten och kyl den snabbt och låt den stå i kyl några timmar. Kör sedan glassmeten tillsammans med de mosade blåbären i en glassmaskin. Garnera glasskulorna med hackade pistagenötter.

3 dl bl å b ä r

25 g s o c k e r

3 dl g r ä dde

2 dl m jöl k

10 0 g s o c k e r

6 äg gu l or

25 g g ly kos

¼ va n i ljs tå ng

1 g e l at i n bl a d

Blåbärsglass

Blanda alla ingredienser utom vetemjöl i en stor bunke. Arbeta sedan in vetemjöl special tills degen blir till en tjock gröt. Strö över vetemjöl. Täck bunken med plastfo-lie och låt jäsa i 2 tim. Baka ut två runda bollar och låt jäsa i en timme på plåt under duk. Sätt in plåten med bröden i ugnen på 225°C i 5 minuter, sänk därefter temperaturen till 180°C och grädda i 10 minuter. Stick sedan en digitaltermometer i brödet och låt det grädda tills kärntemperaturen når 96°C.

2 B RÖ D

25 g j ä s t

0 ,5 l i t e r vat t e n

1 m s k s a lt

18 0 g v e t e s u r de g

18 0 g r ågs u r de g

1 dl kok t s k a l at kor n

(k a n u t e s lu ta s)

2 -3 m s k l i n f rö

1 dl g rov t r åg m jöl

1 dl r ågs i k t

8 -9 dl v e t e m jöl s pe c i a l

Grannäsets surdegsbröd

Page 89: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 90: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 91: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 91 –91 – –

Gäddfärsbiffar: Blanda kall gäddfärs med de övriga ingredienserna och rör kraftigt, gärna i mixer i cirka 1 minut. Forma blandningen till biffar. Strö lite ströbröd över biffarna och stek den sidan först i smör. Strö därefter på ovansidan, vänd och stek den sidan. Pestopurjosås: Strimla purjolöken och bryn den försik-tigt i smör utan att den tar färg. Tillsätt buljongtärnin-gen och vatten. Blanda därefter i grädde, crème fraîche eller matlagningsyoghurt efter smak och hur fet sås man önskar. Smaksätt med en pesto. På Grannäset görs en underbar pesto, Grannäsets pesto, gjord i huvudsak på persilja. Servera gärna gäddfärsbiffen med en varm pestopur-josås och kokt potatis.

5 0 0 g g ä ddfä r s

3 äg gu l or

4 ,5 dl g r ä dde

1 m s k v i t pe ppa r

2 ,5 m s k s a lt

2 -3 m s k s t röbröd

2 -3 m s k s mör t i l l

s t e k n i ng

PE S TOPU R J O S Å S

1 l i t e n pu r jol ök

1 m s k s mör

e n k n a pp h a lv g rön-

s a k s bu ljongtä r n i ng

0 ,5 dl vat t e n

c r è m e f r a îc h e e l l e r

yo g h u r t 10 %

Gäddfärsbiffar med pestopurjosås

Page 92: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 93: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 94: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 95: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 9 5 –9 5 – –

”Det här är ett sätt att leva mer än det är ett arbete. Det underlättar att vi har samma intres-sen. Vi lever verkligen med vårt företag.” Ett väglöst land i den svensk-norska fjäll-världen är vad som lockade Elin att starta sin verksamhet. På gården finns 30 islandshästar. De är starka, robusta och fulla av energi, precis som sina ägare. Att islandshästar passar så bra i fjällterräng och för turridning har att göra med deras temperament och energi. ”Vi försöker ha pigga hästar som tycker att det är roligt att jobba”. Det kunde lika gärna vara en beskrivning av Elin själv. Elin är den typiska hästtjejen som alltid ägnat sig åt hästar och ridning men som till skillnad från många andra aldrig vuxit ifrån intresset.

Redan som tonåring började hon extraknäcka som ledare för turridning, det var i hembyn ut-anför Härnösand. 1998 kom hon första gången till byn Jorm i Frostviken i norra Jämtland. Då var hon anställd som hästguide i företaget under några säsonger. Elin hann inte bara förälska sig i den under-bara miljön utan även i sin kollega Ola. Trots kärleken längtade Elin också ut i världen. Det blev därför en resa till Indien, där hon arbetade på barnhem i ett halvår innan hon återvände hem till Sverige. Nu hade stunden kommit att bli egen före-tagare. Hon köpte hästar och startade egen turridning i Gålsjö bruk i Ångermanland. Elin längtade dock tillbaka till Jorm. År 2001 tog hon med sig sina hästar och slog sig samman

KORPENS ÖGAElin Eriksson

”Kommer du söder ifrån till Jormvattnet, ser du Jormsjön där fjällen speglar sig, slit blicken från den vackra vyn och kika på höger sida ungefär när du är i jämnhöjd med Jormön. Där ser du en skylt som lyder ”Korpens öga”, sväng av till höger. När du når den sista gården är du framme.”

Page 96: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 9 6 –9 6 – –

med Ola i det gemensamma företaget Rid i Jorm. ”Vi rider sex dagar i veckan och har bara söndagar lediga”, säger Elin och skrattar. ”Vila får vi göra på vintern.” Basen i verksamheten är den turridning som de erbjuder i flera olika paket: alltifrån hel- och halvdagsturer till tredagarsturer och den sex dagar långa Jätte-Jormturen. Övernattning sker både utomhus i tält och kåta, samt i den egna anläggningen. De flesta turerna fungerar för både nybörjare och mer ridvana deltagare. För vissa är ridningen det viktiga, andra njuter mer av friluftslivet och naturupplevelsen. Att sova utomhus kan vara en ny och spännande upplevelse liksom att befinna sig i väglöst land där man kokar kaffe över öppen eld. Till skillnad från många andra ridföretag har Rid i Jorm inga moderna inslag av följebilar, fyrhjulingar och färdiglagad mat. Här sker tu-ren på naturens villkor. Att rida i Jorm innebär att lämna vardagen bakom sig. All verksamhet är certifierad av organisatio-nen ”Naturens bästa”, vilket innebär en varsam hantering av natur- och kulturmiljöer samt att man aktivt bidrar till att vårda dem. För att inte slita för mycket på sina miljöer rider de inte på led och aldrig på stigar. Obanad terräng gäller. För att vara ”eko” på riktigt gäller det inte bara att fungera ekologiskt utan att också handla i enlighet med den lokala ekonomin. Det betyder bland annat en köptrohet gente-mot bygdens livsmedelsbutiker, men också att ta tillvara på de egna traditionerna, exempelvis genom att alltid berätta om bygden och dess historia för sina besökare. Det finns fantastiska besöksmål i omgivningarna; Sveriges längsta grotta – Korallgrottan, norra Europas längsta

vattenfyllda kanjon och så Bjurälvens natur-reservat. Verksamheten har fått växa i sin egen takt. Den första större satsningen var Korpens Öga, ett fantastiskt och fantasieggande hus med rundat tak. Korpens Öga erbjuder både boende och festlokal. Här känner man sig för-flyttad till ett forntida Jämtland när man njuter av sin måltid i eldens sken. Den senaste satsningen är ett större gäst-hus med 10 sobert inredda dubbelrum med hotellstandard samt frukostrum och ett större samlingsrum. Alla byggnationer har skett efter egna ritningar och med lokala byggvaror. Det är gammalt laduvirke kombinerat med nytt virke som sågats i byns eget sågverk. De vackra skiffergolven kommer från Offerdal. På anläggningen finns en vedeldad bastu och utomhuskarbad. En unik tillgång är ett alldeles eget kapell för vigslar och dop. För framtiden vill Elin och Ola satsa mer på sin restaurang och bli en spännande pensio-natsanläggning även för vårvinterns fjällturer. Och med de hästkrafter som driver detta par finns det ingen tvekan om att de kommer att nå sina mål.

“This is more like a way of life than a job. It helps that

we have the same interests. We really do live with our

company.”

The roadless terrain in the Swedish-Norwegian moun-

tains is what motivated Elin to start her business. The

farm has 30 Icelandic horses. They are strong, robust and

full of energy, just like their owner. It is the temperament

and energy of the Icelandic horse that makes it so well

suited to mountainous terrain and trekking activities.

“We try to have alert horses that enjoy working.”

This could also be a description of Elin herself.

Continued on page 116.

Page 97: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 98: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 99: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 9 9 –9 9 – –

Hacka lök, vitlök och strimla sellerin. Skala moröt-terna och skär dem i små tärningar. Skiva korven. Fräs grönsakerna i oljan utan att de tar färg . Lägg i korven och låt den fräsa med lite grand. Tillsätt paprikapul-ver och saffran. Häll på tomat och vatten, lägg i bul-jongtärningarna och låt soppan puttra i ca 20 minuter. Skölj ev. kikärtorna om du använder färdigkokta på burk. Blanda ner kikärter och babyspenat och låt det bli varmt. Servera soppan med riven ost och ett gott bröd.

1 2 P ORT IO N E R

2 gu l l ök

4 v i t l ök s k ly f t or

3 - 4 morö t t e r

5 - 6 bl e k s e l l e r i ,

s t j ä l k a r . G ä r n a

bl a de n f r å n s t j ä l k e n

o c k s å .

4 r i d i jor m s

h e m l ag a de korva r

e l l e r a n n a n korv av

C hor i z o t y p.

2 m s k ol i volj a ,

k a l l pr e s s a d

1,5 t s k pa pr i k a pu lv e r

2 pk t s a f f r a n

8 0 0 g k ros s a de t om a-

t e r

2 , 6 l vat t e n

5 bu ljongtä r n i ng a r

3 0 0 - 4 0 0 g k i k ä r t or ,

kok ta

10 0 g b a b y s pe n at

2 dl g rov t r i v e n os t,

l ag r a d

Soppan för fjället

Page 100: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 10 0 –10 0 – –

”Det här är ett limprecept som är perfekt när man har lite fil eller yoghurt till övers. Jag gillar det skarpt för det går så snabbt att ”sno” ihop.” Elin Eriksson Blanda alla torra ingredienser rör sedan i filen och honung eller sirap. Riv i äpple eller morot. Degen ska vara kladdig. Klicka ner degen i välsmorda formar. Grädda i 175°C i 60-80 minuter. Prova med en tändsticka, när stickan inte blir kladdig, då är brödet färdigt. Låt brödet ligga kvar i formarna en stund efter att du tagit ut det ur ugnen.

1 L I M PA

2 dl h av r e g r y n e l l e r

di n k e l f l i ng or

5 dl di n k e l m jöl

1 dl l i n f rö

1 dl rus s i n

1 dl h a s s e l nö t t e r

2 t s k bi k a r b on at

E n n y pa s a lt

4 dl f j ä l l f i l

3 m s k hon u ng e l l e r

mör k s i r a p

3 m s k r i v e t ä ppl e

e l l e r moro t

Filmjölksbröd

Page 101: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 102: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 103: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 10 3 –10 3 – –

Sätt ugnen på 225°C. Tvätta och klyfta potatisen. Skala rotfrukterna och skär dem i bitar. Blanda allt på ett bakplåtspapper på en plåt. Fräs rosmarin och spiskummin i smör och olja i en kastrull. Rör i salt och peppar. Slå över rotfrukterna och blanda väl. Blanda ner ost och citronskal med crème fraîche och smaksätt med salt och peppar. Skär köttet i mindre bitar och trä upp på ett spett. När rotfrukterna är klara, grilla spetten snabbt på kol-bädd, salta och peppra. Servera spetten med rostade rotfrukter och ostkräm. På bilden serveras spetten med en bit smörstekt halloumiost från Oviken Ost.

4 P ORT IO N E R

8 0 0 g r e n i n n a n l å r

s a lt o c h g rov m a l e n

s va r t pe ppa r

RO T F RU K T E R

2 pa l s t e r n ac kor

1 k å l ro t

1 m aj rova

1 k å l r a bbi

8 p o tat i s a r

2 m s k s mör

2 m s k olj a

1 ros m a r i n k v i s t

fä r sk , r e pa d

1 s pi s k u m m i n, m a l e n

1 t s k s a lt

1 t s k g rov m a l e n

s va r t pe ppa r

O S T K R Ä M

3 dl c r è m e f r a îc h e

5 0 g m i l d g e t os t,

r i v e n

s k a l e t av 1/2 c i t ron

s a lt o c h g rov m a l e n

s va r t pe ppa r

Renspett med rotfrukteroch ostkräm

Page 104: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 105: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 106: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 10 6 –10 6 – –

Rönngården is a business that combines food production

and a farm shop with farm stay accommodation and

guided walks. It has worked out just as Berit wanted it to.

The business is founded on its own organically cultivated

berries and vegetables.

“I often use old recipes, but always without adding

preservatives. No E number here!” she says, and laughs.

Her skills are a combination of old housewifery, theory

and international inspiration. She learnt a lot from her

mother – as the eldest of six children, she often had to help

around the house. After leaving school she, like so many

others of her generation, went to a housekeeping school.

Recently, Berit has spent a lot of time expanding the

farm’s operations. It now has a new building that holds

a production kitchen and which will be able to serve food

as well. She can also provide courses in processing berries,

vegetables and mushrooms. Berit has let the business grow

naturally. She has never needed to take out a bank loan.

She and her family have helped each other with pretty

much everything.

“We don’t want to get too big, it takes the fun away,” she

says. “The most important thing is to feel good yourself,

and to look after the guests as well as possible.”

Rönngården Berit Henriksson

Rönngården’s carrot jamRinse and peel the carrots. Grate them with a

hand grater. Scrub the lemons in hot water and

remove the outer yellow peel. Finely shred the

yellow peel and squeeze the juice. Combine the

carrots and lemon with the water in a pan. Cover

and cook for about 20 minutes or until the car-

rots are soft. Add the sugar and boil for another

15 minutes until the jam is thick. Test whether

the jam is at setting point: Pour a little jam onto

a plate and leave to cool. When it is cold, you

should be able to draw a line through the middle

without the two halves joining up again.

Pour the hot jam into hot jars right to the top.

Seal. Turn the jar up and down for a few minutes

to sterilise the lid.

750 g ca r rots

4 l e mons, gr at e d pe el

a n d j u ice

70 0 m l wat er

1.4 l gr a n u l at e d suga r

Note: in swedish recipes, measures for the ingredients are usually stated as a volume. Rather than worrying about

converting volumes to weights, simply use a measuring jug or measuring cup.

Continued from page 8.

Page 107: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 10 7 –10 7 – –

She prefers to see herself as a combination of banquet cook,

food philosopher and teamaker.

“Food and love are the things that most touch everyone

one the planet. I have stood at the stove since the age of

two. I think the process of transforming raw ingredients is

just incredible.”

Båthuskrogen started with a dream of a home-based

food business in which Fia and Martin would be able to

make the most of their individual passions: hunting and

fishing (Martin) – banquet catering and hospitality (Fia).

Their lifestyle would become part of their livelihood. So

they renovated part of the ramshackle boathouse at home

in Ope, turning it into a beautifully designed restaurant,

with the lake just outside the glass walls.

You literally sit in Lake Storsjön’s lap, with a crackling

open fire in the background. The building is made from

local materials – shingles from Laxviken, timber from

Ismundsundet and granite from Revsund. Fia cooks the

food in her kitchen, just up the slope. She creates taster

menus: 6-10 courses made from ingredients that they have

brought home from the forests, mountains and lakes in

the area. Each ingredient has its own story, and Fia and

Martin are happy to tell it. These culinary experiences are

often booked by decision-makers and people in influential

positions, which gives Fia plenty of opportunities to spread

her gastronomic message. On average, they provide 1-2

dinners per month and a number of breakfast seminars.

Fia does not want to be more of a chef than this. Her two

other interests also need time. Brunkullan AB, which she

took over three years ago, takes up half her time.

“It is my organic teas that can make the most difference

globally,” says Fia, proudly.

The rest of her time is dedicated to regional and global

food issues, via Jilu and Slow Food. All together, Båthusk-

rogen, Brunkullan and her food philosophy combine to

make solid entrepreneurship in the true sense of the word.

Through her businesses, Fia Gulliksson can have an im-

pact locally, regionally and globally, and she ensures that

she makes a difference at every level.

Båthuskrogen Fia Gulliksson

Continued from page 18.

Page 108: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 10 8 –10 8 – –

Fruit and Berry CrispbreadPreheat the oven to 225°C. Finely chop the dried

fruit.

Heat the milk to 37°C. Stir the yeast into a little

of the milk. Add the rest of the milk and salt.

Add the flour sorts and fruit and work into a

smooth dough, but save a little plain flour for

later.

Divide dough into two pieces. Make two long

rolls, cut each roll into 25–30 pieces.

Roll out the dough pieces into rounds, as thinly

as possible, on a floured worktop. To make it

easier, put flour on the rolling pin as well. Start

with a smooth rolling pin and finish off with a

“kruskavel” (a knobbly rolling pin). Place the

rounds on sheets of baking paper.

Bake on the middle shelf for 4–6 min, until they

are the right colour. Leave bread to cool on a wire

rack.

HINT! Freeze half of the dough in clingfilm.

It is fine to defrost the dough and bake it later.

Leave to defrost in the fridge for the best results.

50 - 6 0 SM A L L ROU N DS

2 0 0 g dr i e d cu r r a n ts,

blu eber r i es,

li ngon ber r i es,

cr a n ber r i es, a pr icots,

figs or r a isi ns

3 0 0 m l m i lk or oat m i lk

25 g y e a st

1 tsp sa lt

150 m l w hol e m e a l flou r

150 m l “r ågsi k t ” (si f t e d

ry e & w h e at flou r)

150 m l spelt flou r

4 0 0 m l pl a i n flou r (2 4 0 g)

1 t bsp cu m i n se e ds

1 t bsp fe n n el se e ds

Page 109: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 10 9 –10 9 – –

Sweetcorn Patties with Herb ButterDrain the sweetcorn. Beat together the egg, milk,

flour, salt and baking powder to make a smooth,

lump-free batter. Mix in sweetcorn.

Fry the batter in non-milk margarine or butter

in a pancake pan for about 2 minutes on each

side. Keep warm on plate, cover with foil.

Stuffing: Trim the mushrooms. Trim and chop

onion. Fry mushroom and onion in butter in a

frying pan for about 5 min. Season with salt and

pepper and add mangold shoots.

Herb butter: Combine butter and herbs. Season

with lemon peel and juice, Worcester sauce, salt,

pepper and tabasco. Make a large batch of butter,

make what is left over into a roll and cover with

clingfilm. Store in the fridge or freezer.

Alternate the patties with the fried mushrooms

and top with herb butter.

A BOU T 25 PAT T I E S

1 t i n sw e etcor n (3 0 0 g)

2 eggs

2 0 0 m l m i lk or oat m i lk

2 0 0 m l pl a i n flou r

1½ tsp sa lt

1½ tsp ba k i ng pow der

ST U F F I NG

3 0 0 g fu n n el

ch a n t er ell es

4 spr i ng on ions or

2 0 cm l e ek

1 t bsp m i lk-fr e e

m a rga r i n e or bu t t er

½ tsp sa lt

1 pi nch fr esh ly grou n d

bl ack pepper

10 0 g m a ngol d shoots of

fr esh spi nach

H ER B BU T T ER

10 0 g m i lk-fr e e m a rga-

r i n e or bu t t er , room

t e m per at u r e

50 m l choppe d pa r sl ey

1 t bsp choppe d di ll

½ t bsp choppe d th y m e

½ l e mon, gr at e d pe el a n d

j u ice

½ t bsp worcest er sauce

1 tsp sa lt fl a k es

1 pi nch fr esh ly grou n d

bl ack pepper

1–2 drops ta ba sco

Page 110: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 110 –110 – –

Framgården Eva Jönsson

Continued from page 42.

“I’m happy to share the farm’s history with my guests,”

says Eva, proudly.

Eva and Lars have renovated and modernised over

different periods. Now they run a rational and Krav-

approved farm with 45 dairy cows and the same number

of steers (castrated calves). Some of the milk is sent to

Milko’s dairy in Östersund and some to Ann Klensmeden’s

farm dairy in Åsberget, outside Bräcke. The steers are sent

to Jämtlandsgården’s abattoir in Hammerdal. Sausages

are made by Gårdscharken in Gäddede. As far as possible,

everything is done locally.

“I’ve never in my life bought a packet of margarine,” says

Eva and laughs. She has always had an interest in locally-

produced food and organic agriculture. The food at the

farm reflects local resources and traditions. Naturally, its

foundation comes from their farm, with potatoes, cream,

butter, berries, mushrooms and vegetables. In addition to

this is the meat and fish that they have caught themselves.

One new thing this year is making use of pearl barley. It

is like rice, but more nutritious as it is unpolished. When

Eva and Lars were in Italy recently, they had the idea

of launching and selling the barley as a local risotto rice.

The barley can be simmered in stock and wine along with

yellow foot mushrooms, funnel chanterelles, onion, parsley

and parmesan. Framgården’s version is called kornolle

instead of risotto!

Framgården is a modern farm with an old-fashioned

style. The interaction between the natural world and the

community can be seen everywhere. Everything here is

done on a grand scale – but with finesse.

Page 111: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 111 –111 – –

Farm salad with marinated fillet steakPlace the meat in a bag with the seasonings,

shake. Store in the fridge for 3-4 days. You can

scrape off the pepper after two days if you wish.

Turn occasionally. Remove from the fridge and

scrape off the pepper, slice thinly.

Rinse and tear the lettuce into pieces, combine

with mangold, sliced radishes, beetroot, sugar

snap peas and pearl barley. Top the salad with

marinated fillet steak.

Dressing: Combine the ingredients and serve

with the salad.

4 PER S

50 0 g be ef fi ll et

25 m l suga r

25 m l sa lt

1 t bsp crush e d

bl ack pepper

SA L L A D

1 iceberg l et t uce

2 0 you ng m a ngol d l e av es

5 r a dish es

2 0 suga r sna p pe a s,

ge n tly cook e d a n d

bu t t er e d, lu k ewa r m

2 be et roots, cook e d a n d

lu k ewa r m

2 0 0 m l pe a r l ba r l ey,

cook e d a n d lu k ewa r m

DR E S SI NG

1 tsp di ll , fr esh

or froze n

1 tsp l e mon pe el , gr at e d

1 tsp suga r

4 t bsp w h i t e

w i n e v i n ega r

10 0 m l r a pese e d oi l , col d

pr esse d

1 pi nch sa lt or 1 tsp

a nchov y pa st e

Page 112: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 11 2 –11 2 – –

nygården Margareta Persson

from local hunters, reindeer meat from the local abattoir

in Hammerdal, they hunt forest birds, trout and char

come from the county’s lakes, smoked fish from Börtnan

and Landön, sausage from Änge chark, goat’s cheese from

Skärvången, stone oven-baked bread from Kaxås bakery

in the next village, locally-made unleavened bread,

vegetables from Ås market garden and their own garden –

and they gather mushrooms themselves.

Margareta really is a businesswoman who loves her

home. She cares for her farm, her village and her guests.

It’s no surprise that the ghost in Storstugan can’t leave

Nygården.

Continued from page 54.

Page 113: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 113 –113 – –

Black grouse breast with red onion pre-serve and root vegetablesGrouse breast: Using a pestle and mortar, crush

and combine all ingredients for the marinade.

Carve the breasts from the birds. Place the grouse

breasts in the marinade for about 30-45 min.

Brown the bird carcasses and thighs in a casserole

dish, add half the marinade. Cover with water

and add a stock cube or a little game stock. Leave

to simmer for about 45 min. Quickly brown the

grouse breasts in a frying pan. Then roast them in

the oven at 110°C until their inner temperature is

56°C*. Wrap the breasts in foil and leave the meat

to rest at room temperature for about 15 min.

The breasts will be amazingly tender and pink if

prepared like this.

Game sauce: Strain the stock, perhaps reduce

slightly. Add cream and crème fraîche. Season

with cinnamon stick and blackcurrant jelly, if de-

sired. Thicken the sauce with cornflour dissolved

in a little cold water.

Red onion preserve: Place all ingredients in a

pan and simmer until the onion is soft and most

of the fluid has evaporated.

Serve the grouse breasts with game sauce, red

onion preserve and a little raw fried root veg-

etables, and Hasselbacken potatoes.

* Use a digital thermometer to check the temperature.

4 PER S

1-2 bl ack grouse

1 t bsp bu t t er , for fry i ng

G A M E M A R I NA DE

½ t bsp smok y t e a, e .g.

Bru n k u ll a n ’s smok y

liquor ice t e a or L a psa ng

Souchong, crush e d

50 m l r a pese e d oi l ,

col d pr esse d

50 m l Ja pa n ese soya

2 spr igs rose m a ry, tor n

1 t bsp st rong m usta r d,

e .g. Di jon

1 ga r lic clov e , crush e d

1 t bsp hon ey

Pe el of 1 l e mon, gr at e d

5 t bsp w h i t e w i n e

2 tsp bl ack pepper

1 m e at stock cu be or 1-2

t bsp ga m e stock

R ED ON ION PR E SERV E

1½-2 r e d on ions, slice d

75 m l sof t brow n suga r

150 m l r e d w i n e

1 t bsp r e d w i n e v i n ega r

Page 114: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 114 –114 – –

sörbygården Ann-Sofi Känngård Hedvall

Mosse’s fluffy sauce for hot smoked fishCombine ingreadients to make a fluffy sauce and

serve with the alder and juniper smoked char.

This is from Källstugorna’s fish smoker in

Tänndalen. Season with salt and pepper.

2 0 0 m l “fjä llfi l”

(fer m e n t e d m i lk)

10 0 m l cr è m e fr a îch e

Pe el of ½ l e mon, gr at e d

3 tsp coa r se

Sk å nsk m usta r d

10 0 m l fr esh h er bs:

pa r sl ey, th y m e , di ll ,

l e mon ba l m, etc.

mals are stirring into life. The Icelandic horses are grazing

peacefully in the paddocks, they know that they will need

the energy - they have an exciting day ahead.

“Work and leisure are closely connected here at Sör-

bygården. That’s the bonus of running your own business,”

says Ann-Sofi. “I want to have the opportunity to manage

a lot myself. I love being outdoors and having the opportu-

nity to spend time with people and animals. Horses have

always been one of my passions and the dream of one day

owning my own horse has really come true.”

It is obvious that she has found her place in life. As she

strokes Dimmalimm’s muzzle, it’s apparent that they are

very comfortable with each other.

“The horses are my workmates,” says Ann-Sofi. “They are

the best colleagues I could have, they are prepared to give so

much of themselves.”

Sörbygården also offers Bed & Box, with accommodation

for both horses and owners. This is a new concept that is in-

creasingly popular in Sweden. The horse and its owner can

take holidays together and experience the fantastic paths

and bridleways that are practically under the eaves. There

are things of natural and historical interest just waiting to

be discovered. You can follow a Mediaeval pilgrims trail

to St. Olov’s spring and the nearby tower, but you can also

find lilies of the valley, cowslips and orchids. The rare black

vanilla orchid, Jämtland’s county flower, even grows in

the paddocks.

When Ann-Sofi needs to recharge her batteries she usu-

ally turns to the farm’s guest book. It has greetings from

previous guests and Ann-Sofi reads them and smiles. “The

guests make their contribution to the atmosphere. Without

them, Sörbygården would be nothing.”

People, horses and other animals, plants and flowers

thrive at Sörbygården, in harmony with each other. While

the farm prepares to bed down for the night, the sunset puts

on a show that is close to magical.

Continued from page 64.

Page 115: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 115 –115 – –

brunkulla gård Camilla Landgren

Because the farm is organic, there are guidelines for

how it is to be run. No pesticides are sprayed on the fields

to remove weeds. Only natural fertilisers are used – no

artificial ones, as these contain lead and cadmium, which

are hazardous to people and animals.

Values that Camilla was raised with – an interest in

food and a love of natural, pure ingredients – remain. All

the food at Brunkulla Gård is made by Camilla in the

farm’s kitchen. Organic, local ingredients are used as much

as possible. Organic wines are serves with meals, as well as

locally brewed beer from Jämtlands Bryggeri.

As evening approaches at Brunkulla Gård, you should

stroll down to the shore of Lake Storsjön. Step into the

wonderful wood-fired sauna. You will have a first row seat

for the amazing view. Take a deep breath and enjoy…

Lingonberry breadCombine the cracked rye kernels and barley

groats, raisins and linseeds in a mixing bowl.

Pour in the boiling water.

Leave it to stand overnight or for at least six

hours. Heat 400 ml water to 37°C. Dissolve

the yeast in the water and stir into the scalded

mixture.

Add lingonberry jam and almost all the flour.

Process in a dough mixer for 5 min, add salt. Pro-

cess for another 5 min. Cover the mixing bowl

with a cloth and leave to rise for 45 min. Place the

dough on a floured breadboard and divide into

four pieces. Knead and shape into loaves.

Leave to rise in bread tins or on a baking tray for

about 40 min. Bake on the lowest shelf for about

30 min, measure the internal temperature using a

digital thermometer until it reaches 98°C.

Leave to cool on a wire rack, cover with a cloth.

4 LOAV E S

10 0 m l r a isi ns

10 0 m l li nse e ds

150 m l ba r l ey groats

150 m l cr ack e d

ry e k er n el s

50 0 m l boi li ng wat er

4 0 0 m l wat er

50 g y e a st (i f you h av e

ry e sou r dough, use th at)

2 0 0 m l li ngon ber ry ja m

1 t bsp sa lt

2 0 0 0 m l pl a i n flou r

4 0 0 m l ba r l ey flou r

Continued from page 74.

Page 116: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 116 –116 – –

Lingonberry drinkRinse the berries. Mash the lingonberries in a

food processor or with a potato masher. Combine

the berries, citric acid and water in a bucket. Stir

and then leave to stand in a cool place for 24

hours, covered. Pour the lingonberry mixture

into a juice strainer and leave to run for at least an

hour. Measure the juice and stir in the sugar until

it dissolves. Remove any froth that forms using a

spoon.

Pour the lingonberry drink into clean bottles

and store in a cool cellar, or fill clean freezer

containers and store in the freezer. Dilute to the

required strength with water.

6 l li ngon ber r i es

3 tsp ci t r ic aci d

2 l wat er

50 0 m l suga r per

10 0 0 m l st r a i n e d j u ice

Minced pike burgersMinced pike burgers: Combine cold minced pike

with the other ingredients and stir thoroughly,

preferably in a mixer for 1 min. Shape into burg-

ers. Sprinkle with breadcrumbs and then fry that

side in butter. Then turn, sprinkle with bread-

crumbs and fry that side.

Pesto-leek sauce: Shred the leek and carefully

fry in butter without browning it. Add water

and stock cube. Then add the crème fraîiche or

yoghurt according to taste. Season with a pesto.

Grannäset makes a wonderful pesto, Grannäset’s

pesto, mostly made from parsley.

Serve the pike burgers with a hot pesto-leek

sauce and boiled potatoes.

50 0 g m i nce d pi k e

3 egg yolk s

450 m l cr e a m

1 t bsp w h i t e pepper

2½ t bsp sa lt

2 -3 t bsp br e a dcru m bs

2 -3 t bsp bu t t er ,

for fry i ng

pesto-l e ek sauce

1 sm a ll l e ek

1 t bsp bu t t er

½ v egeta bl e stock cu be

50 m l wat er

Cr è m e fr a îch e or 10 %

yogh u rt

Page 117: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 117 –117 – –

grannäset Eva Sandgren Forslund

Hemsjön. This is where Eva and her husband, Dan, run

Grannäset’s farm shop and restaurant.

In the summer, Grannäset will open its own farm

museum with objects from the farm. The old barn has

been renovated and now holds much of the farm’s history,

dating back to when it was founded in 1860. There are

hunting and fishing equipment, wooden agricultural

machinery, sports equipment, tools for woodworking

and ironworking, and much more. Everything is so well

preserved that you get a good picture of what life and the

farm have been like through the years.

Grannäset’s top priority is the guests; they are what keeps

the company going. A good reception is everything.

“Every time guests arrive, it is like walking onto a stage.

There is a little nervousness and we really want to give our

guests a wonderful time.”

Grannäset farm shop & restaurant has a steady flow of

gastronomically interested guests. Many visitors come from

Östersund, Sundsvall and Örnsköldsvik and are happy

to spend a few hours in the car to visit the “restaurant in

the forest” as the media have named it. The restaurant is

fully licensed and its Bordeaux wines have even impressed

its French guests. The shelves hold 20-year-old Château

Latour alongside Château Margaux and Château

Mouton-Rothschild.

Continued from page 84.

The couple’s interest in wine and food have resulted in

many trips to southern Europe. They call this eastern part

of Jämtland “Sweden’s Toscana”, hills and mountains

alternating with lakes and forests. Italian agritourism has

become an important source of inspiration for Eva and

Dan.

Grandpa Rudolf ’s reputation as a proper, thorough

farmer has continued in Eva’s interest in processing raw

ingredients. Grannäset might be a restaurant in the forest,

but the enthusiasm that greets you is unmistakable; this is

somewhere you are welcome.

Page 118: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 118 –118 – –

korpens öga Elin Eriksson

Elin was a typical young horse enthusiast who loved

horses and riding but who, unlike many others, never lost

interest.

Her business is mainly pony trekking, which is available

as a number of packages. Accommodation is both outdoors

in tents or traditional “ kåta”, as well as at the base. Most

of the treks are suitable for novices to more experienced

riders. For some people, the riding is what is important,

while others put a greater value on being outdoors in the

natural world. Sleeping outdoors can be a new, exciting

experience - as can moving through a roadless landscape

or boiling coffee on an open fire.

Unlike many other riding companies, Rid i Jorm has no

modern accessories such as cars, terrain vehicles or ready

meals. All the treks are on nature’s terms. Riding in Jorm

means leaving your everyday life behind.

All its operations are certified by the “Nature’s Best”

organisation, which means that it is respectful in its use

of natural and historic environments and that it actively

contributes to caring for them. In order not to cause too

much erosion, they don’t ride on trails and never ride on

paths. Trackless terrain is what it’s all about.

In the future, Elin wants to invest more in her restau-

rant and in becoming an attractive guest house for early

spring mountain trips. With all the horsepower going into

the business, there’s no doubt she’ ll achieve her aims.

Continued from page 94.

Page 119: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

– 119 –119 – –

Reindeer kebab on a bed of root vegetables, Preheat the oven to 225°C. Wash and cut pota-

toes into wedges. Peel and chop root vegetables

into pieces. Combine everything on baking paper

on a baking tray. Fry the rosemary and cumin in

butter and oil in a saucepan. Add salt and pepper.

Pour onto root vegetables and mix thoroughly.

Bake on the middle shelf for 30 minutes.

Combine cheese and lemon peel with crème

fraîche. Season with salt and pepper.

Cut the meat into smallish pieces and thread on

a skewer. When the root vegetables are cooked,

fry the kebabs in butter with salt and pepper and

serve with the roasted root vegetables and cheese

dip. The picture shows it served with a piece of

butter-fried locally produced haloumi cheese

from Oviken Ost.

4 PORT IONS

8 0 0 g r ei n de er

th ick fl a n k

2 -3 t bsp bu t t er ,

for fry i ng

Sa lt a n d coa r sely

grou n d bl ack pepper

ROOT V EGETA BL E S

2 pa r sn i ps

1 sw e de

1 t u r n i p

1 koh lr a bi

8 potatoes

2 t bsp bu t t er

2 t bsp oi l

1 fr esh rose m a ry, tor n

Cu m i n, grou n d

Pi nch of sa lt

1 tsp coa r sely grou n d

bl ack pepper

CH E E SE DI P

3 0 0 m l cr è m e fr a îch e

50 g m i l d goat ’s ch e ese ,

gr at e d

Pe el of ½ l e mon

Sa lt a n d coa r sely grou n d

bl ack pepper

Page 120: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

1, RönngårdenBerit HenrikssonRönngården Lits-Böle836 91 LitTel: 0642-500 [email protected]

2, BåthuskrogenFia GullikssonTorvollsvägen 68 831 92 ÖstersundTel. 070- 288 66 36www.bathuskrogen.se

3, beppemuseetCamilla WolgersÖhn 43583392 StrömsundTel. 070- 333 10 28www.beppe.se

4, FramgårdenEva JönssonSkylnäs 245 834 97 Brunflo Tel. 0693- 321 28www.framgarden.se

5, nygårdenMargareta PerssonÅflo 306 830 51 OfferdalTel. 0640- 320 [email protected]

6, sörbygården Ann-Sofi Känngård HedvallGrytan 112 834 98 BrunfloTel. 063- 212 77www.sorbygarden.se

7, brunkulla gårdCamilla LandgrenFanbyn 120832 93 FrösönTel. 070- 570 43 82www.brunkullagard.se

8, grannäsetEva Sandgren ForslundGrannäset 125 840 64 KälarneTel. 0696- 401 04 www.grannaset.se

9, korpens ögaElin ErikssonJormvattnet 3195 830 90 GäddedeTel. 0672- 201 71www.korpensoga.com

Page 121: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

1 .3.

9.

2.

4. 8 .7. 6 .

5.

Page 122: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen
Page 123: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

Mera Reseanledningar till Jämtland/Härjedalen (MRA)Denna publikation är framtagen i projektet Mera Reseanledningar som finansierats av Länsstyrelsen, Tillväxtverket, Jordbruksverket samt Svenska Kyrkan-Härnösands Stift. Syftet med projektet är att stärka företagande kvinnors ekonomiska tillväxtinom den kulturarvs-turistiska sektorn för turismkronan och förbättra förutsättningarna för en konkurrenskraftig besöks- och turismnäring på landsbygden i Jämtland/Härjedalen.

Projektägare är Kulturmiljöfunktionen vid Länsstyrelsen i Jämtlands län.Publikationen är utgiven av REN Publikation™. www.renpublikation.se

Page 124: SMAKFULLA AVKROKAR i Jämtland & Härjedalen

I Norrlands inland finner vi nio kvinnor som lever sina drömmar. Deras medvetna livsstil är också deras levebröd. Drivkraften att göra positiv skillnad i det jämtländska kulturlandskapet är gemensamt för de alla. Likaså levande djur, ljus och en och annan kopp kokkaffe. Vi besöker bland andra Eva på ”krogen i skogen” som hyser en impo-nerande vinkällare, Beppe Wolgers färgstarka dotter Camilla på ön Öhn och Elin på Korpens Öga som fann kärleken i väglöst land. Alla bjuder de på några av sina bästa recept som de tillagar med ekologiska och lokalproducerade råvaror. Smakfulla avkrokar är en formsäker livsstilsbok som bjuder på hänförande fotografier och lantliga recept. En smakbit av Jämtland.

In Norrland’s inland, we have found nine women who have chosen to live their dreams. Their lifestyles have become their livelihoods. The desire to effect positive change in Jämtland’s cul-tural landscape is common to all of them – as are livestock, candlelight and the occasional cup of boiled coffee. Among those we visit are Eva at the “restaurant in the forest”, which has an impressive wine cellar, Beppe Wolgers’s vibrant daughter, Camilla, on the island of Öhn, and Elin at Korpens Öga, who found love in a roadless land. All them have given us their best recipes, which they make with organic and locally-produced ingredients.

Smakfulla avkrokar is a stylish lifestyle book that has stunning photographs and rustic recipes –a taste of Jämtland.

Omslagsbild: Varmrökt Storsjösik. Metoden att röka fisk och kött har antagligen kommit till av en ren tillfällighet. Kanske var det under stenåldern som en man eller kvinna upptäckte att kött som blivit rökt av lägerelden höll sig bättre mot röta och blev inte dåligt så fort. Från början var rökningen en ren konserveringsmetod men har under de senaste hundra åren blivit en omtyckt smaksättare. Foto: Tina Stafrén

I S B N: 9 7 8 -91- 8 8 6 -7 2 6 0 -5