onair august 2011

192
26 Hayatın Renkleri/Colors of Life Deniz Kabukları/Seashells 42 İstanbul/ Anadolu Kavağı 54 Söyleşi/Interview Simge Fıstıkoğlu 64 Fikirden Ürüne/Uta Ciner 86 Portre/Portrait Savaş Karakaş 104 Kıyıda/On the Shore Kaş 118 Sırt Çantam/My Backpack Ayder 130 Yöresel Mutfak/Regional Cuisine Deniz Börülcesi /Common Glasswort 144 Sınırların Ötesinde/Beyond Borders İbiza/Ibıza 154 Adım Adım/Step by Step Sörf/Surfing NO:86 Ağustos/August 2011 Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy

Upload: ferhat-gedik

Post on 03-Mar-2016

267 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

ONAIR AUGUST 2011

TRANSCRIPT

Page 1: ONAIR AUGUST 2011

26 Hayatın Renkleri/Colors of Life Deniz Kabukları/Seashells 42 İstanbul/Anadolu Kavağı 54 Söyleşi/Interview Simge Fıstıkoğlu 64 Fikirden Ürüne/Uta Ciner 86 Portre/Portrait Savaş Karakaş 104 Kıyıda/On the Shore Kaş 118 Sırt Çantam/My Backpack Ayder 130 Yöresel Mutfak/Regional Cuisine Deniz Börülcesi /Common Glasswort 144 Sınırların Ötesinde/Beyond Borders İbiza/Ibıza 154 Adım Adım/Step by Step Sörf/Surfing

NO:86 Ağustos/August 2011 Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy

1-27AGUSTOS.indd 1 7/27/11 7:29:58 PM

Page 2: ONAIR AUGUST 2011
Page 3: ONAIR AUGUST 2011

AĞUSTOS 2011AGUST

İçindekiler ContentsOnur Air Adına İmtiyaz Sahibi / Publisher Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman Cankut BaganaYonca Bagana

Genel Müdür / CEOŞahabettin Bolukçu

Yönetim Yeri: Atatük Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbul

Genel Müdür / General ManagerFaik Akın

Kurumsal İletişim Direktörü Institutional Communication DirectorRauf Gerz [email protected]

Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators Pınar Güneş [email protected] Ünlü [email protected] Akaslan [email protected] Ayvaz [email protected] Sülükçü [email protected] Yasemin Bölükbaş [email protected] Deniz Koç [email protected]

Bölge Sorumlusu / Regional ManagerArif Coşkun [email protected]

Medya Koordinatörü / Media CoordinatorYasin Zengin [email protected]

Şenlikköy Mah. Çatal Sokak, A2 Blok No: 5, 34153 Florya / İstanbul

Tel: 0 212 662 50 55 (pbx) / Faks: 0 212 662 50 56

www.onuriletisim.com.trOnur Air Magazin (On Air), Onur Air’in yolcularına ücretsiz armağanıdır.

Onur İletişim tarafından aylık olarak yayımlanmaktadır.

Onur Air Magazin (On Air) is a complimentary publication for Onur Air

passengers. Published monthly by Onur İletişim.

4 SunuşPresentation

6 Ajanda Agenda

10 AğustosGünlüğüAugust Diary

14 YaşamaRehberiLivingGuide

18 Sinema Cinema

20 DVD DVD

22 Müzik Music

24 Kitap Books

26 HayatınRenkleri ColorsofLife

28 DündenBugüneFromPastto Present YazıWriting

42 İstanbul AnadoluKavağı

54 SöyleşiInterview SimgeFıstıkoğlu

64 FikirdenÜrüneFromIdeato Product Uta Ciner

76 RamazanRamadanSelimiyeCamii SelimiyeMosque

86 Portre Portrait SavaşKarakaş

96 DoğanınMucizesiMiracleof Nature BiberiyeRosemary

104 KıyıdaOntheShoreKaş

118 SırtÇantasıMyBackpack Ayder 130 YöreselMutfakRegionalCuisine DenizBörülcesiCommonGlasswort

136 Onur Air Hangar

144 SınırlarınÖtesindeBeyond Borders İbizaIbıza

154 AdımAdımStepbyStep SörfSurfing

167 Ayna Ayna Mirror Mirror SunaDumankaya

168 MeraklıForYourInfo

170 Neden Why

172 Vitrin Showcase

182 OnurAirInfo

190 Bulmaca

Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) / Editor-in-ChiefAykut AykanatYaratıcı Yönetmen / Creative DirectorLalehan UysalEditörlerHaldun Yazar, Uğur Bektaş, İlke Kamar, Ela AtaSanat Yönetmeni/ Art DirectorFerhat Gedikİngilizce Editör/ English EditorÇiğdem SuarFotoğraflar / PhotographsEren Aytuğ, Ozan Akgün, Murat Düzyol, Barış Hasan Bedir

İçerik ve Tasarım

Yapım

Baskı-Cilt / Printing-Binding

Boyut Matbaacılık A.Ş.Matbaacılar Sitesi 1. Cadde No: 115 Bağcılar/İstanbulTel: 0 212 413 33 33 / Faks: 0 212 413 33 34

Reklamlar, reklam veren şirketlerin sorumluluğundadır. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflar, yayıncının izni alınarak, kaynak belirtilerek, tam veya özet alıntı yapılarak kullanılabilir. / On Air magazine cannot be held responsible for the content of advertisements and commercials appeared in the magazine. Texts and photos published in the magazine may be reproduced partially or fully by the third parties on the conditions that prior permission of the publisher is obtained and the source is openly acknowledged.Yayın Türü: Yerel süreli aylık dergi Kapak: Shutterstock

Artı Medya Reklam Paz. Tur. San. ve Tic. Ltd. Şti.Perpa Tic.Merkezi B Blok Kat 8 No: 1098 Okmeydanı - Şişli \ İST.Tel: 0212 221 90 54 • Faks: 0212 221 88 54

118

54

104

64

USt

oS

Au

gu

st 2

011

3

42

1-27AGUSTOS.indd 3 7/27/11 7:30:08 PM

Page 4: ONAIR AUGUST 2011

4

USt

oS

Au

gu

st 2

011

Sunuş PresentationŞahabettin Bolukçu Genel Müdür/CEO

Yeni bir bina ve yeni bir sayfa...

A new building and a new beginning…

Bir havayolu şirketi için Teknik Bakım Hangarı’nın ne de-mek olduğunu anlatabilmem çok zor. Uçaklarımızın, za-manı geldiğinde farklı hangarlarda bakıma girmesi elbette mühendis ve teknisyen arkadaşlarımız için çok da keyifli bir çalışma şekli değildi. Hele bin 700’e yakın personelin mütevazı birkaç bina topluluğunda küçük ofislerde çalışı-yor olması gerçekten özveri istemekteydi.15 Temmuz 2011 günü, Atatürk Havalimanı B Kapısı, Yeşil-köy, İstanbul adresindeki yeni binamıza taşındık. Toplam 21 bin metrekare ofis ve 8 bin metrekare Teknik Bakım ve Atölyeler alanına sahip yeni binamızda çok daha kurum-sal bir görünüme kavuştuk. Teknik Bakım Hangarımız aynı anda tek koridorlu üç uçağa bakım yapılabilecek büyük-lükte. Kısa süre içerisinde geliştireceğimiz yetkilendirme-lerle kendi filomuz dışındaki uçaklara da hizmet vermeye başlayacağız. Kurulduğu yıldan beri Florya’daki küçük bi-namıza alışan ve burada hizmet vermeye çalışan persone-limize teşekkür ederken markamızın büyüklüğüne yakışan böyle bir binada bulunuyor olmanın gururunu da hep bir-likte duyuyoruz.Bir camdan şehrin yoğunluğunu görürken diğer camdan hava tarafına bakıp hangardaki uçağımızın bakım aşamalarını izleyebiliyor olmak bir havayolu çalışanı için çok keyifli. Türkiye’nin en büyük özel havayolu şirke-ti sıfatını tesadüfen elde etmedik. Şüphesiz, bunda bizleri tercih eden siz değerli yolcularımızın katkıları çok büyük. Böylesi kurumsal bir binayla ülkemizin en büyüğü olmak için çalışmaya devam edeceğiz. Bu arada içerisinde bulun-duğumuz mübarek Ramazan ayının kolaylıklarla geçmesini diler, şimdiden bayramınızı kutlarım.

Saygılarımla.

It’sreallydifficulttoexplainwhataTechnicalMaintenanceHangarmeansforanairlinecompany.Havingouraircraftsundergomaintenanceindifferenthangarswhennecessarywasundoubtedlynotaverypleasantwaytoworkforourengineersandtechnicians.Aboveall,ittrulyrequireddevotionforcloseto1700employeestobeworkinginsmallofficesinafewmodestbuildings.WemovedtoournewbuildingatAtatürkAirportGateB,Yeşilköy,Istanbul,on15July2011.Wenowhaveamuchmorecorporateappearanceinournewbuildingthatcomprises21,000sqmofofficespaceand8000sqmofTechnicalMaintenanceandWorkshopspace.OurTechnicalMaintenanceHangarislargeenoughtoconductmaintenanceworkonthreeaircraftswithsinglecorridorssimultaneously.Withtheauthorizationsthatwe’lldevelopsoon,wewillalsobeabletoserveaircraftsoutsideofourownfleet.WhilethankingouremployeeswhohavebeentryingtoprovideservicehereandwhohavebecomeaccustomedtooursmallbuildinginFloryasinceestablishment,we’reallextremelyproudthatwe’reinabuildingthatmatchesthegreatnessofourbrand.It’sreallyenjoyableforanairlineemployeetobeabletoseethewearinessofacitythroughonewindowandseethemaintenancestagesofouraircraftsinthehangarthroughanother.ItwasnoaccidentthatwebecameTurkey’slargestprivateairline.There’snodoubtthatyou,ourvaluablepassengerswho’vepreferredus,havecontributedimmenselytothis.Withsuchacorporatebuildingasour,wewillcontinueendeavoringtobeTurkey’sgreatestairline.Inthemeantime,IhopethatthismonthofRamadanpasseswithease,andwishyouallahappy‘bayram’.

Withrespects.

Sevgili Yolcularımız, Dear Passengers,

1-27AGUSTOS.indd 4 7/27/11 7:30:10 PM

Page 5: ONAIR AUGUST 2011

1-27AGUSTOS.indd 5 7/27/11 7:30:11 PM

Page 6: ONAIR AUGUST 2011

6

USt

oS

Au

gu

st 2

011

AJANDA/AGENDA

Her yıl klasik müziğin usta isimlerini ağırla-yan Uluslararası Gümüşlük Klasik Müzik Fes-tivali, bu yıl 6 Temmuz’da gerçekleşen açılış kokteyliyle programına başladı. 14 Eylül’e dek devam edecek festivalin Ağustos’taki bölümünde de önemli konserler var. Piyanist Eren Levendoğlu’nun müzik direktörlüğünü, Devlet Sanatçısı Gülsin Onay’ın sanat danış-manlığını ve Mesut Pekergin’in girişimciliğini üstlendiği festival, tarihi kilise Eklisia ve Bodrum Kalesi’nde sanatseverleri ağırlıyor. 3 Ağustos’ta Rus piyanist Ilya Itin ile Gülsin Onay’ın Liszt’in 200’üncü doğum yılı anısına verecekleri kon-seri, 6 Ağustos’ta soprano Burcu Uyar ile başarılı şef İbrahim Yazıcı’nın konseri takip edecek. Ayrıca Ağustos boyun-ca İngiliz piyanist Peter Katin, Koreli piyanist Jackie Jaekyung Yoo’nun yanı sıra festival serüve-nini başlatan piyanist Eren Levendoğlu’nun Gülşen Tatu ve Ümit İşgörür ile birlikte ve-receği konser de sanatseverlerle buluşacak. Festival süresince, konserlerin yanı sıra eği-timler de gerçekleştiriliyor. Festivale katılan usta müzisyenler, genç müzisyenlere Eklisia Yaz Müzik Okulu’nda masterclass’lar açarak müzik eğitimi veriyor. Eğitim alan genç mü-zisyenler, 5 - 12 Ağustos’ta Eklisia Yaz Oku-lu Piyano Konseri, 19 Ağustos’ta da Eklisia Yaz Okulu Flüt Konseri verecekler.

TheInternationalGümüşlükClassicalMusicFestival,whichhostsmasternamesinthegenreeachyear,kickedoffitsprogramwithanopeningcocktailon6July.Importantconcertswillbeperformedduringthefestivalthatwillcontinueuntil14SeptemberinAugustaswell.PianistErenLevendoğluisthemusicaldirectorofthefestivalwhileStateArtistGülsinOnayisanartisticconsultantandMesutPekergin

hastakenontheorganizationoftheevent.ThefestivalwelcomesloversofclassicalmusicinthehistoricalchurchofEklisiaaswellasatBodrumCastle.Theconcert(3August)byRussianpianistIlyaItinandGülsinOnayisinmemoryofthe200thbirthdayofLizst.ThiswillbefollowedbyaconcertbysopranoBurcuUyarandthesuccessfulconductorIbrahimYazıcıon6August.Additionally,asidefromEnglishpianist Peter Katin and Korean pianist JackieJaekyungYoo,Augustwill

beatimewhenpianistErenLevendoğlu,whoinstigatedthefestivaladventure,performstogetherwithGülşenTatuandÜmitIşgörürthroughoutAugust.Themastermusiciansofthefestivalareholdingworkshopsthroughoutthefestivalaswell.TheyareholdingmusiclessonsatmasterclassesattheEklisiaSummerMusicSchooltoyoungmusicianswhowillthenperformattheEklisiaSummerSchoolPianoConcertbetween5-12AugustandaFluteConcertatEklisiaSummerSchoolon19August.

A ClAssıCAl MusıC FeAst ın GüMüşlük

klAsik Müzik ziyAFetiAğustos AugustTarih/Date:

Ağustos ayı boyunca ThroughoutAugust

Yer/Venue:

Gümüşlük - Bodrum Gümüşlük-Bodrum

www.gumuslukfestival.org

GüMüşlük’te

1-27AGUSTOS.indd 6 7/27/11 7:30:13 PM

Page 7: ONAIR AUGUST 2011

1-27AGUSTOS.indd 7 7/27/11 7:30:15 PM

Page 8: ONAIR AUGUST 2011

8

USt

oS

Au

gu

st 2

011

AJANDA/AGENDA

Pera Müzesi, Ağustos ayında çocukları İstanbul’dan ilham almaya ve bu ilhamı yaratıcılığa dök-meye davet ediyor. Ay boyunca gerçekleşecek üç eğitim, resim ve heykel atölyelerinden oluşuyor. Kentte Manzara Resim Atölyesi adlı ilk atölye çalışması 6 Ağustos, Cumartesi günü. Müzedeki serginin turuyla başlayan buluşma atölyeye taşınacak. Çocuklar, seçtikleri eserin önce eskizini, ardından da renklerini ve kompozisyonunu oluşturup tuvale aktaracak. 13 Ağustos’ta gerçekleşecek Kentte Figür ve Mekân Resim Atölyesi, çocuklara mekân ve figür kavramını İstanbul teması üzerinden tanıtacak. Çocuklar, figürlerin mekândaki hareketini ve konumunu izleyerek oluşturdukları es-kizi tuvale aktaracaklar. Doku oluşturma, renk ve kompozisyon kurma çalışmalarından sonra figüratif resim yapacaklar. Son atölye ise 20 Ağustos, Cumartesi günü. Malzeme Modelleme Heykel Atölyesi, çocukları kil ve alçıyla tanıştırıp modelleme ve kalıp çıkarma yöntemleriyle heykeller yapmaya davet ediyor. Çocukların yaşına göre iki oturumda gerçekleşecek atölyeler, 12.30 – 14.30 arasında 6 – 7 yaş grubunu, 15.00 – 17. 00 saatleri arasında da 8 – 12 yaş grubunu ağırlayacak. Eğitim ücreti 30 TL.

PeraMuseuminviteschildrentogetinspiredbyIstanbulandturnthisinspirationintocreativity

throughoutAugust.

Thethreeeducationalworkshopsthatwillcontinuethroughoutthemontharebasedonpainting

andsculpture.Thefirstworkshopentitled“LandscapePaintingintheCity”beginson6August.

Thegatheringthatwillcommencewithanexhibitiontourwillthencontinueintheworkshop.

Childrenwillfirstlysketchapiecethey’veselectedandthenpaintthecolorsandcompositionon

canvas.The“FigureandSpaceintheCityArtWorkshop”on13Augustwillintroducechildren

totheconceptoffiguresandspaceusingthethemeofIstanbul.Childrenwillwatchfiguresin

motioninspaceandtheirposition,andthenrelaytheirsketchesontocanvas.Theywillcreate

figurativepaintingsbasedontextures,color,andcomposition.

Thefinalworkshopwillbeheldon20August.The“MediumModelingSculptureWorkshop”will

introducechildrentoclayandplaster.Theywillusemodelingandmoldingmethodstomake

sculptures.Workshopswillbeheldintwosessions:12:30–14:30(6–7yrolds),15:00–17:00

(8-12yrolds).Workshopadmissionis30TL.

PErA MusEuM brıNGs Art AND chılDrEN toGEthEr

PerA Müzesi çoCuklArı sAnAtlA buluşturuyor

Ağustos AugustTarih/Date:

6, 13, 20 Ağustos 20116,13,20August2011

Yer/Venue:

PeraSanatMüzesi

Adres/Address:

MeşrutiyetCaddesi,

No:65,Tepebaşı-

Beyoğlu-İstanbul

www.peramuzesi.org.tr

1-27AGUSTOS.indd 8 7/27/11 7:30:16 PM

Page 9: ONAIR AUGUST 2011

1-27AGUSTOS.indd 9 7/27/11 7:30:23 PM

Page 10: ONAIR AUGUST 2011

10

USt

oS

Au

gu

st 2

011

02.08 07.08 12.08Salt BeYoğlu’nda ‘Modern deneMeler’Türkiye’nin modernleşme sürecini farklı açılarla ele alan Ahmet Öğüt, proje dizisinin ilkini Salt Beyoğlu’nda sanatseverlere açtı. 1 Ekim’e kadar ge-zilebilecek enstalasyon, yokuşta kalmış bir modifiye otomobilden oluşuyor. Sanatçının çalışması ilk olarak 2008’de Barselona’da sergilenmişti.

‘Modern Essays’ at Salt BeyoğluAhmet Öğüt, who examines Turkey’s

modernization process through

different perspectives, has opened

the first of his project series at Salt

Beyoğlu. Open until 1 October, the

installation comprises a modified

automobile balanced precariously

acrossaslope.Theartist’sinstallation

was first exhibited in Barcelona in

2008.

PaMucak Sahili’nde rock-a FeStivaliOrtaya çıktığı günden bu yana gönüllülük esasıyla faaliyetleri-ni sürdüren festival, “Özgürlük; herkese, her şeye!” sloganıyla 5’inci kez düzenleniyor. İzmir’in Selçuk ilçesindeki Pamucak Sahili’nde 5 – 7 Ağustos arasında gerçekleştirilecek festivale mü-ziğiniz, atölyeleriniz ya da sade-ce çadırlarınızla katılabilirsiniz.

Rock-A Festival at Pamucak Seaside Thefestivalthathasbeenorganized

basedontheprincipleofvolunteering

since it was first initiated is being

heldforthe5thtimewiththeslogan

“Freedom for all and everything!”

You can take part in the festival in

Seljuk’s Pamucak Seaside in Izmir

between 5-7 August with music,

workshops or just your tents.

www.rock-a.org www.istanbulmodern.orgwww.saltonline.org

Ağustos Günlüğü August Diary

iStanBul Modern FotoğraF GaleriSi’ndeMaSuM SuretlerSessiz suretler kullanarak zamandan ve mekândan bağımsız hikâyeler oluşturan Lale Tara’nın yeni sergisi Eylül ayına dek gezilebilir. Küratörlüğünü Engin Özendes’in yaptığı sergi, izleyiciyi “alternatif gerçeklik, umut ve düş kırıklığı üzerine bir öykü”nün içine davet ediyor.

Innocent Surrogates at Istanbul Modern Photography Gallery The new exhibition by Lale Tara,

who devises stories that are

independent of time and space

using innocent surrogates, can be

seen until September. Curated by

EnginÖzendes,theexhibitioninvites

audiences into “a journey based

on alternative reality, hope and

disappointment”.

1-27AGUSTOS.indd 10 7/27/11 7:30:26 PM

Page 11: ONAIR AUGUST 2011

1-27AGUSTOS.indd 11 7/27/11 7:30:28 PM

Page 12: ONAIR AUGUST 2011

12

USt

oS

Au

gu

st 2

011

19.08MoSt açıkhava konSerleri’ndeGeorGe dalaraSBu yıl 21’incisi düzenlenen Most Açıkhava Konserleri, 19 ve 20 Ağustos’ta Cemil Topuzlu Açıkha-va Tiyatrosu’nda George Dalaras’ı ağırlayacak. 40 yıllık müzik ya-şamı boyunca 70’e yakın albü-me imza atan Dalaras’a İstan-bul Devlet Senfoni Orkestrası eşlik edecek. Biletler, Biletix’te.

George Dalaras At Most Outdoor Concerts The 21st Most Outdoor Concerts will

be hosting George Dalaras at Cemil

TopuzluOutdoorTheateron19and20

August.Signinghisname toclose to

70albumsduringhis40-yearmusical

career, Dalaras will be accompanied

by the Istanbul State Symphonic

Orchestra. Tickets are available via

Biletix.

www.biletix.com www.iksev.org

26.08 30.08

Glorıa aSPendoS arena’daanadolu ateşi Anadolu’nun her bölgesinden al-dığı motifleri danslarına uyarlayan Anadolu Ateşi, Antalya’da sahne alıyor. ‘Fire of Anatolia – Evolu-tion’ (Anadolu Ateşi – Değişim) adıyla klasik Anadolu Ateşi gösteri-lerinin dışına çıkacak olan grup, sanatseverlere çok daha zengin bir gösteri sunacak. Kafkas dansları, dinsel törenler ve roman dansları, gösteriyi renklendirecek.

Fire of Anatolia at Gloria Aspendos ArenaFire of Anatolia, which adapts

Anatolian motifs to its dance

performances, istakingthestagein

Antalya.Thegroupwillbeperforming

arichershowforaudiencesasitwill

be going beyond the classic Fire

of Anatolia performance, ‘Fire of

Anatolia – Evolution’. Caucasus folk

dancing, religious ceremonies and

gypsy dances will add color to the

show.

ZaFer BaYraMı kutlu olSun!30 Ağustos 1922’de Büyük Taarruz’dan zaferle çıkış, bir yıl son-ra Afyon, Ankara ve İzmir’de kut-lanmaya başlandı. 1935 yılından bu yana Zafer Bayramı olarak bilinen 30 Ağustos, bu yıl Şeker Bayramı’nın da birinci günü. Herkese kutlu olsun.

Happy Victory Day! Victory Day was celebrated for

the first time a year after the

Battle of Dumlupınar victory that

was achieved on 30 August 1922

in Afyon, Ankara, and Izmir. 30

August, celebrated as Victory Day

since 1935, falls on the first day

of the feast following Ramadan

this year. Happy Victory Day to all.

şeker BaYraMınıZ kutlu olSun!

www.fireofanatolia.com

Ağustos Günlüğü August Diary

1-27AGUSTOS.indd 12 7/27/11 7:30:30 PM

Page 13: ONAIR AUGUST 2011

1-27AGUSTOS.indd 13 7/27/11 7:30:32 PM

Page 14: ONAIR AUGUST 2011

Yaşama Rehberi Living Guide

Bu yaz başımızı çevirdiğimiz her yerde desenli uzun elbiseler var. Rahatlığın sembolü bu elbiselerde saten, şifon ya da triko tercihi yapmak mümkün.

Markalar da farklı alternatiflerle kadınlara sonsuz seçenek sunuyor. Elbiseler, yüksek topuklular ve kısa ceketlerle kolaylıkla kombine edilebiliyor. Bir de

tavsiye: Boyunuz kısaysa küçük desenlileri tercih edin.

Weseelongdresseswithpatternseverywhereweturnthissummer.Satin,chiffonandknitsarepreferredinthesedressesthatsymbolizecomfort.What’smore,brandsofferendlessalternativesforwomen.Thesedressescanalsobematchedwithheelsandshortjackets.A

wordofadvice:Prefersmallpatternsifyou’reshort.

lonG dreSSeS on the StreetS

Tırnaklarda

colorFul naıl PolıSh on naılS

Yaz modasının canlı renkleri tırnaklara yansıdı. Kırmızılar, turkuazlar, yeşiller, maviler ve pembeler 2011 yazının öne çıkan renkleri. Özellikle yeşilin açık tonları olan zeytin yeşili, nane ve haki revaçta. Bu yılın renklerinin geçen yılın neon renklerinin aksine mat olduğunu da unutmayın. Klasikten vazgeçmeyenlere ise bronz ve kum rengi ojeler önerilir.

Thelivelycolorsofsummerhavereflectedonnailstoo.Reds,turquoise,

greens,bluesandpinksarethecolorsthatstandoutthissummer.Light

greentones,especiallyolivegreen,mintandkhakiareextremelypopular.

And,let’snotforgetthatmatt,non-glossycolorsarepreferredthisyear.For

thosewhopreferclassiccolors,trybronzeorsandcoloredvarnish.

Pencere önlerinde Güneş enerjisiyle hareket eden çiçekler pencere önlerini süslüyor. Işınları gördüğü an üzerindeki çiçeği ya da yapraklarını hareket ettiren rengârenk flip flap’lar, yaz mevsimine sabahtan günbatımına renk katıyor. Hareketi esnasında çıkan sesten dolayı da bu isimle anılıyorlar.

Flowersthatmovewithsolarenergydecoratewindowfronts.Thecolorfulflipflapsthatmovetheirflowersorleavesthemomenttheyreceivesunlightaddcolortosummerfrommorningtillsunset.They’recalledflipflapsbecauseofthenoisetheymakeduringmotion.

14

USt

oS

Au

gu

st 2

011

flip flap’lar

yerleri süpüren elbiselerSokaklarda

FlıP FlaPS ın wındow FrontS

rengârenk ojeler

1-27AGUSTOS.indd 14 7/27/11 7:30:37 PM

Page 15: ONAIR AUGUST 2011

1-27AGUSTOS.indd 15 7/27/11 7:30:38 PM

Page 16: ONAIR AUGUST 2011

FanS, ındoorS Yazın dolup taşan klimalı mekânlar, dış mekân vantilatörlerle yerini açık alanlara bıraktı gibi. Hem dışarıda olmanın ferahlığını yaşayıp hem de sıcak havanın olumsuzluklarından kurtulmamızı sağlayan vantilatörler, verandalarda, teraslarda, havuz kenarlarında, kafe ve restoranlardaki yerini çoktan aldı.

Air-conditionedvenueslooklikethey’vebeentakenoverbyoutdoorfans.Fans,which

allowyoutoexperiencethecoolnessofbeingoutdoorswithoutthenegativeaspectof

theheat,tooktakentheirplaceonverandahs,terraces,poolsides,cafesandrestaurants

alongtimeago.

Bardakta Sıcak havalarda serinliği yakalamanın en doğal yolu. Vücudun sıvı dengesinin korunmasına büyük katkısı bulunan, vitamin ve mineral bakımından zengin ayranı bir de naneyle deneyin. Yoğurt, su, nane yapraklarını blendır’da nane yaprakları iyice kıyılana kadar karıştırın. Dilerseniz bir şişe soda da ekleyebileceğiniz ayranı soğuk içmeye özen gösterin.

Ayogurtdrinkisthemostnaturalwaytoquenchyourthirstinsummer.Whydon’tyoutryayogurtdrink(ayran),whichcontributessignificantlytobalancingbodilyfluidsandisrichinvitaminsandminerals,withmint.Puttheyogurt,water,andmintleavesthroughablenderandconsumecold.Youcanalsoaddabottleofmineralwatertothebeverageaswell.

16

USt

oS

Au

gu

st 2

011

chıldren ın PoolS Çocukların yüzmeyi öğrenmeleri için en ideal zamandayız. Kas ve iskelet yapısının gelişimine yardımcı olan yüzmeyi öğrenmek için en uygunu beş – sekiz yaş arası. Yüzme, fiziksel bir aktivite olmanın yanı sıra özgüven ve bağımsızlık duygularının gelişmesine de yardımcı oluyor...

Thisisthebesttimeforchildrentolearnhowtoswim.Themostidealagetolearn

swimming,whichisgreatforboneandskeletaldevelopment,isbetweentheagesof

fiveandeight.Aswellasbeingaphysicalactivity,swimmingencourages

self-confidenceandindependence.

çocuklar

naneli ayran

vantilatörlerMekânlarda

Yüzme havuzlarında

Yaşama Rehberi Living Guide

Mınt YoGurt drınk ın GlaSS

1-27AGUSTOS.indd 16 7/27/11 7:30:42 PM

Page 17: ONAIR AUGUST 2011

çocuklar

1-27AGUSTOS.indd 17 7/27/11 7:30:43 PM

Page 18: ONAIR AUGUST 2011

18

USt

oS

Au

gu

st 2

011

sineMA/cıNEMA

Yıllar yılı Şirinler’i köylerinden atmayı bir türlü başarama-yan Gargamel, bu filmde muradına ermiş görünüyor. Kötü büyücü tarafından köylerinden kovulan ‘üç elma yüksekliğindeki’ Şirinler, kendilerini bir anda Big Apple (Büyük Elma) olarak da bilinen New York şehrinde ve Central Park’ta bulurlar. Burada sıkışıp kalan sevimli kah-ramanlar, Gargamel’e yakalanmadan evlerine dönmenin yollarını aramaya başlarlar. 1958 yılında Peyo adıyla bili-nen Belçikalı Pierre Culliford tarafından çizgi romana dö-nüştürülen ‘Şirinler’ (The Smurfs), 3 Ağustos’tan itibaren üç boyutlu olarak sinemalarda gösterime girecek. Orijinal ismi ‘Les Schtroumpfs’ olan çizgi romanın sinema uyarla-masında, How I Met Your Mother dizisinde Barney karak-terini canlandıran Neil Patrick Harris, Jayma Mays ve Sofia Vergana, Şirinler’e eşlik ederken Katy Perry, Anton Yelchi ve Jonathan Winters gibi isimler de seslendirme yapıyor.

Gargamel,whounsuccessfullytriedtokickTheSmurfsoutoftheirvillageforyears,lookslikehe’sfinallyachievedhisaiminthisfilm.TheSmurfs,whoare‘justthreeappleshigh’andareforcedoutof theirvillageby thewickedmagician,suddenly findthemselvesinNewYork,ortheBigApple,inCentralPark.Stuckthere,thecuteSmurfsbegintotrytofindawaytogetbackhomewithoutbeingcaughtbyGargamel.Converted into a cartoon book by the Belgian Peyo, orPierreCulliford,in1958,TheSmurfswillbehittingthebigscreenin3Dformatfrom3August.Neil Patrick Harris, who plays Barney in How I Met YourMother, and Jayma Mays and Sofia Vergana as well asnameslikeKatyPerry,AntonYelchiandJonathanWintersvoicethecharactersinthefilmadaptationofthecartoonbookthatwasoriginallycalled‘LesSchtroumpfs’.

Şirinler Central Park’a İnince…

Yönetmen: Raja Gosnell Yapım: ABD tür: 3D AnimasyonDirector: Raja Gosnell Production: USA genre: 3D Animation

WhEN thE sMurfs hıt toWN… şirinler, çizgi dizi olarak ilk defa 1981’de televizyonda gösterilmeye başlanmış, türkiye’de de büyük ilgi görmüş, yıllarca beğeniyle izlenmişti.The Smurfs was first screened on TV as a cartoon in 1981 and was hugely popular for years in Turkey as well.

1-27AGUSTOS.indd 18 7/27/11 7:30:47 PM

Page 19: ONAIR AUGUST 2011

1-27AGUSTOS.indd 19 7/27/11 7:30:48 PM

Page 20: ONAIR AUGUST 2011

20

USt

oS

Au

gu

st 2

011

DVD/DVD

Geçen Mart gösterime giren Çınar Ağacı, aslında pek çok ailenin hayatından da kesitler sunuyor. Tiyatro sanatçısı Celile Toyon’un uzun zamandan sonra ilk defa kamera karşısına geçip emekli öğretmen Adviye Hanım’ı canlandırdığı filmde sanatçıya, Nurgül Yeşil-çay, Suzan Aksoy, Settar Tanrıöğen, Necat İşler, Hüse-yin Danyal, Ragıp Savaş, Jülide Kural eşlik ediyor.Adviye Hanım, huysuzluğuyla çocuklarına zor anlar yaşatırken torunu Barış’ın gözdesidir. Barış anneanne-siyle oyun oynamayı, onunla vakit geçirmeyi çok se-ver. Çocukları tarafından huzurevine yerleştirildiğinde ise buna en çok üzülen Barış olur. Torunların büyükanne ve babalarına ne kadar düşkün olduğunu hepimiz biliriz. Çok kez onları evdeki sığı-nılacak liman olarak görür, onların üzüntüsünü ken-di üzüntümüz biliriz. Senaristliğini ve yönetmenliğini Handan İpekçi’nin yaptığı Çınar Ağacı, çoğumuzun hayatının bir evresinde rastlayacağı bir zaman dilimini yansıtıyor.

Screened at the cinema lastMarch, Çınar Ağacı actuallypresents cross sections of the lives of many families. Aretired teacher, theater actress Celile Toyon who hasn’tappearedonscreenforaverylongtimeplaysMrs.Adviye.NurgülYeşilçay,SuzanAksoy,SettarTanrıöğen,Necatİşler,HüseyinDanyal,RagıpSavaş,andJülideKuralaccompanyher.AlthoughMrs.Adviyeisalittlemischievousandmakeslifesomewhatdifficultforherchildren,sheisinfactthemostmeaningfulperson inhergrandson,Barış’s, life.He lovesplayingwithhisgrandmotherandspendingtimewithher.And it is Barışwho is themost disappointedwhen she’splacedinaretirementhomebyherchildren.We all know how much grandchildren love theirgrandparents.Weseethemasouronlysourceofrefugeathome,andwearesaddenedwhentheyaresaddened.ÇınarAğacı,orPlaneTree,waswrittenanddirectedbyHandanIpekçiandformostofus,reflectsacertainperiod inourlives.

çınAr AğACı, bütün Aileyi bir ArAyA toPluyor

raFtakiler On ThE ShELVESn 127 Saat / 127 Hoursn Çalgı Çengin Paris’ten Sevgilerle / From Paris with Loven temel İçgüdü 2 / temel İçgüdü 2 n Büyük İskender / Alexander

çınAr AğACı, A FılM thAt Gets the Whole FAMıly toGether

1-27AGUSTOS.indd 20 7/27/11 7:30:54 PM

Page 21: ONAIR AUGUST 2011

1-27AGUSTOS.indd 21 7/27/11 7:30:56 PM

Page 22: ONAIR AUGUST 2011

Müzik/Musıc

eMre Altuğ’dAn ‘zil’

raFtakiler / On ThE ShELVESn Canlı / Dumann Dört Dörtlük / Bengün Sek / Şevval Samn Hayvan / Nazan Öncel

22

USt

oS

Au

gu

st 2

011

İlk albümünü çıkardığından bu yana çizgisini koruyan, hep sakin ama kendinden emin Emre Altuğ… Geçen yıl Soner Sarıkabadayı bestesi ‘Çifte Kavrulmuş’ ve Gülşah Tütüncü şarkısı ‘Sev Diyemem’ ile uzun süre listelerin üst sıralarında yer alan Altuğ, şimdi de müzik vitrinlerine ‘Zil’ adlı yeni albümüyle girdi. İçerisinde on şarkının yer aldığı albümde Soner Sarıkabadayı, Haydar Demir, Nezih Üçler, Mehmet Soyarslan, Mine Mucur, Macit Koper, Erkin Arslan, Bülent Ay, Gülşah Tütüncü gibi isimlerin beste ve sözleri bulunuyor. Ayrıca söz ve müziği Emre Altuğ’a ait olan ‘Tek Aşkım’ adlı şarkı da dikkat çekiyor. İskender Paydaş, Mustafa Ceceli, Alper Erinç, Genco Arı, Erkin Arslan, Hakan Yelbiz, Yaman Hadi ve Mert Ali İçelli’nin düzenlemelerini yaptığı albümün yapımcılığını da Ahmet Çelenk üstlendi. Albüm, Dokuz Sekiz etiketiyle yayınlandı.

EmreAltuğhasbeencalmyetcollectedeversincehereleasedhisfirstalbum…Remainingonthetopofthecharts last yearwith Soner Sarıkabadayı’s song ‘ÇifteKavrulmuş’andGülşahTütüncü’s‘SevDiyemem’,Altuğhasnowreleasedabrandnewalbumcalled‘Zil’.Themusicand lyrics in the 10-trackalbumbelongs tonames like Soner Sarıkabadayı, Haydar Demir, NezihÜçler,MehmetSoyarslan,MineMucur,MacitKoper,ErkinArslan,BülentAy,andGülşahTütüncü.Additionally,thesong‘TekAşkım’,writtenandcomposedbyEmreAltuğhimself,isahittoo.AhmetÇelenkproduced thealbum forwhich IskenderPaydaş, Mustafa Ceceli, Alper Erinç, Genco Arı, ErkinArslan,HakanYelbiz,YamanHadiandMertAliIçellididthearrangements.DokuzSekizreleasedthealbum.

‘zil’, FroM eMre Altuğ

1-27AGUSTOS.indd 22 7/27/11 7:30:59 PM

Page 23: ONAIR AUGUST 2011

1-27AGUSTOS.indd 23 7/27/11 7:31:01 PM

Page 24: ONAIR AUGUST 2011

24

USt

oS

Au

gu

st 2

011

kitAP/books

Suç: Bir Ceza avukatıNDaN Gerçek HikâyelerFerDıNaND voN SCHıraCHNtv yayınları / NTVPublishingFiyatı /Price:15TL

the book oF those Who Contınue to dAnCe on Fıne ıCe: CrıMe

buzdA dAnsA devAM edenlerin kitAbı: suç

Hepsi birbirinden heyecanlı ve tamamı gerçek hikâyelerin Ferdinand von Schirach tarafından bir araya geti-rildiği ‘Suç’ çıktı. Bir savunma avukatı olan yazar, şimdiye dek suçsuzlar kadar suçluları da savunmak duru-munda kalmış ve işte bu durum, kitabın içerisindeki gerçek olaylardan devşirilen hikâyelere kaynak olmuş. Kitabın önsözünde, hikâyesini yazdığı kişiler için “Hepsinin kendi hikâyesi var ve onlar bizden çok da farklı değil” diyor yazar ve ekliyor: “Ömrümüz boyunca incecik bir buz tabakasının üzerinde dans ediyoruz, bu-zun altı soğuk ve insan çabucak ölüyor. Buz bazılarını taşımıyor, onlar suyun içine düşüyor. Benim ilgimi çeken tam da bu an. Şanslıysak, buz kırılmıyor ve biz dans etmeye devam ediyoruz. Şanslıysak.”Almanya’da aylar boyunca en çok satanlar listesinde kalan, 600 binin üzerinde satış yapan ve çeviri hakları 32 ülkeye satılan Suç’un hikâyelerinin film hakları da çoktan satılmış. Itır Arda’nın çevirdiği Suç’ta bir nefeste okunacak 11 hikâye var.

‘Crime’,whichisacollectionbasedonexciting,reallifestorieswrittenbyFerdinandvonShirarch,hasbeenreleased.Asaprominentdefenseattorney,theauthorhasbeenmadetodefendtheinnocent,andcriminalsanditisthisstateofaffairsthatinspiredthestoriesinhisbook.Inthebook’sforeword,thewritersaysofthepeoplehewroteabout:“Theyallhavetheirownstoriesandthey’renotreallyallthatdifferenttous.Throughoutourlives,weskateonaveryfinelayerofice,andbeneaththeiceit’sverycoldandpeopledieveryquickly.Theiceisunabletocarrysomepeople,andtheyaretheonestofallinthewater.Itisthisprecisemomentthatinterestsme.Ifwe’relucky,theicedoesn’tbreakandwecontinuetodance.Butonlyifwe’relucky.”AbestsellerinGermanyformonths,‘Crime’hassoldover600,000copiesandthefilmrightsofthebookwhosetranslationrightsweresoldto32countriesweresoldlongago.TranslatedintoTurkishbyItırArda,‘Crime’contains11storiesthatarereadinasinglebreath.

n HikâyedenÇocuk/OnurCaymaz(İletişim)n OnÜçYılSonra/JasperKent(Can)n 19.CaddeNW/RexGhosh(April)

n Öfkelenin/StephaneHessel(Cumhuriyet)n BeğendiğinizGibi/ChieKutsuwada(Everest)

raFtakiler / On ThE ShELVES

1-27AGUSTOS.indd 24 7/27/11 7:31:02 PM

Page 25: ONAIR AUGUST 2011

1-27AGUSTOS.indd 25 7/27/11 7:31:04 PM

Page 26: ONAIR AUGUST 2011

Hayatın Renkleri Colors of Life

26

USt

oS

Au

gu

st 2

011

1-27AGUSTOS.indd 26 7/27/11 7:31:05 PM

Page 27: ONAIR AUGUST 2011

küçük bir yAz hAtırAsı:A sMAll souvenır oF suMMer:

Deniz KabuklarıSeashells

hangimizilk tatil maceramızda onlardan toplamadık ki... Hangimiz yazın bü-yüsünü ve anılarını gizlice çantamıza atıp evimize getirdiğimiz bu

nostalji nesneleriyle kışa da taşımadık ki...Sahilde dolaşırken kumların içerisinden bize göz kırpan deniz kabuklarından bahsediyo-ruz. Genellikle kıyıya yakın yerlerde birbirlerine kenetlenerek binlercesi bir arada yaşayan midyelerin üzerindeki kabuk, yapısında protein ve kalsiyum karbonat bulundurması ve katmanlara sahip olması nedeniyle serttir. Bu nedenle güneş ışığı ve toza maruz kalmadık-ları sürece renk ve zarafetlerini uzun yıllar korurlar.Denizaltının gizemli dünyasından küçük bir örnek sunan deniz kabukları, yaz mevsiminin en temel simgesidir. Deniz kenarlarından toplanıp saklanan bu kabuklar, aynı zamanda dekoratif birer süs eşyası olabilir. Zira güneş ışığı, deniz içerisinde yaşayan diğer canlıların etkisi ve denizin hareketiyle birbirinden değişik renk ve desene bürünebilirler. Boyutlar, kalınlıklar, renk geçişleri her kabukta birbirinden farklıdır. Bu da deniz kabuklarının özel bir koleksiyonun parçaları olmasını sağlar...

WE Allcollectedthemonourfirstholiday…Mostofsecretlyplacedthemagicofsummerandourmemoriesintoourbagswiththesenostalgicobjects

thatwetreasuredinwinteraswell…We’retalkingaboutthecockleshellsthatblinkatusfromthesandwhilewalkingalongtheshore.Theshellontopofthousandsofmusselsthatlocktogethergenerallyclosetotheshoreishardbecauseitcontainsproteinandcalciumcarbonateandlayers.That’swhythey’reabletopreservetheircolorandeleganceformanyyearsaslongasthey’renotexposedtosunlightanddust.Cockleshells,whichpresentatinyexampleofthemysteriousunderwaterworld,arethemostbasicsymbolsofsummer.Theseshellsthatcollectandhideneartheshorescanalsobeusedasdecorativeobjectsbecausetheycantakeondifferentcolorsandpatternswithsunlight,theimpactofothersealifeandthemotionofthewater.Dimensions,thicknessandcolor transitionsdiffer fromshell toshelland this iswhatmakes thempiecesofaspecialcollection… A

ğU

Sto

S A

ug

ust

201

1

27

1-27AGUSTOS.indd 27 7/27/11 7:31:06 PM

Page 28: ONAIR AUGUST 2011

Şekli, kullanılan yöntem, söyledikleri hep değişti ama ona olan ihtiyaç hiç değişmedi: İşte kendini anlatan kahramanın hikâyesi...

Its style, method, and what it has to say has always changed but the need for it has always remained constant: Here is the story of a hero that explains itself…

28

ust

os

Au

gu

st 2

011

WrItIngResimden AlfAbeye fRom pIctuRes to the AlphAbet

BY UĞUR BEKTAŞ

Dünden Bugüne From Past to Present

YazI

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 2 7/27/11 7:32:56 PM

Page 29: ONAIR AUGUST 2011

YazI

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 3 7/27/11 7:32:57 PM

Page 30: ONAIR AUGUST 2011

30

ust

os

Au

gu

st 2

011

m.Ö 3000’leRdeyumuşak kil üzerine sivriltilmiş uçlu kamış

parçalarıyla şekiller çizerek ortaya çıkarılan yazının, dünyayı değiştirebilecek büyüklükte bir güç olduğunun kimse farkında değildi. Bugün birçok bilim adamına göre yazı, insanlık tarihinin en önemli buluşu.Tek başına hayatımıza kattığı artıların yanı sıra diğer birçok icadın da temeli o çünkü. Çoğu icat, henüz düşünce aşamasındayken yazıyla can buldu.Yazı, uygarlıkların gelişmesine bağlı olarak, gerek kullanılan araçlar gerekse biçim açısından uzun yolculuklar kat etti. İlkin Sümer rahipleri tarafından kullanıldığı dönemlerde hangi aletle ve nereye yazılacağı sorunken, bir başka sorun da nasıl kalıcı hale getirileceğiydi. Yazının ‘neden’ ortaya çıktığı sorusuna kayıtlar, ‘muhasebe hesaplarını tutma gereği’ cevabını veriyor. Yazı, bugüne uzanan yolculuğunda biçim açısından da büyük farklılıklar gösterdi. İlk zamanlarda logografik denen resimlere benzer sembollerin kullanımı yaygınken bu sistem yerini konuyu seri halde anlatan resimlere bıraktı. Mısırlılar M.Ö. 3100’lerde hiyeroglifi geliştirdi.

no one WAsaware that the writing that appeared by drawing shapes

with straw pieces sharpened on soft clay in circa 3000 BC was powerful enough to change the world. According to most scientists today, writing is the greatest invention of mankind.Aside from the positive things it adds to our lives individually, it’s also the fundamental of many other inventions. Most inventions found life with writing when they were just a thought. In line with the development of civilizations, writing has covered long ground in terms of both tools and style. When at first it was a problem to know what tool to use and where to write on when the Sumerian priests used writing, another problem was how to make it permanent. Records regarding ‘why’ writing appeared point to the ‘need to keep accounts’. Writing has shown huge changes in terms of style as well. When at first symbols similar to illustrations called ‘logographic’ was widespread, this system was replaced by illustrations that explained a story in a series-like fashion. The Egyptians developed hieroglyphics in circa 3100 BC.

Dünden Bugüne From Past to Present

ÇİVİ YAZISICUNEIFORM SCRIPT Kil tabletlere yazılan çivi yazısı, en eski yazı biçimi. Kil üzerine çok ince sivri bir çubukla yazılan yazı, çivi biçiminde çizgilere benzediği için çivi yazısı olarak adlandırılır. Resimler ya da harflerin özel bir teknikle yazıldığı çivi yazısı, papirüsün bulunmasıyla birlikte kullanılmaz hale gelir.

Cuneiform, written on clay tablets, is the oldest known form of writing. Written on clay with a very thin and sharp reed, cuneiform script is a style in which pictures or letters are written in a special technique. It became defunct with the discovery of papyrus.

yAzI ARtIk dinsel imgeleRden müziğe, dil oyunlARIndAn edebiyAtA ve bilimsel foRmülleRe kAdAR çok fARklI AlAnlARIn oRtAk ifAde ARAcI...

WRItIng Is noW A common tool of expRessIon In A numbeR of dIffeRent fIelds RAngIng fRom RelIgIous symbols to musIc, lAnguAge And

lIteRAtuRe, And scIentIfIc foRmulAs…

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 4 7/27/11 7:32:59 PM

Page 31: ONAIR AUGUST 2011

30

ust

os

Au

gu

st 2

011

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 5 7/27/11 7:33:02 PM

Page 32: ONAIR AUGUST 2011

the AlphAbet extends to euRope People were directed towards phonetic expressions, in other words, coding pictures, due to pictures taking up too much space and being unable to find materials to write on. Phonetic expression, the basis of today’s alphabet, resulted in writing transitioning from illustrations to line forms. Writing, which was then relayed through the syllabic system that was used later, took on its present state with the invention of the alphabet. The Latin alphabet that is used today is the product of the Phoenicians. The alphabet, which up until that time contained consonants only, was also used by the Greek civilization when it spread towards Europe. Their greatest contribution was the inclusion of vowels.

AlfAbe, AvRupA’yA uzAndIResimlerin çok yer kaplaması ve yazı yazabilecek materyal bu-labilmenin zorluğu insanları resimleri kodlamaya yani fonetik ifadelere yönlendirdi. Günümüz alfabesinin temel taşı olan fo-netik ifade, yazının da resimlerden çizgisel formlara geçiş aşa-masıydı. Daha sonra heceleme sistemi kullanılarak aktarılan yazı, alfabelerin oluşturulmasıyla bugünkü şeklini aldı. Bugün kullandığımız Latin alfabesinin oluşumu ise Fenikeliler’in eseri. O zamana dek ünsüz harflerden oluşan alfabe, Avrupa’ya doğru yayılınca Yunan uygarlığı tarafından da kullanıldı. Yunanlılar’ın alfabeye en büyük katkıları ise sesli (ünlü) harfleri dahil etme-leri oldu.

32

ust

os

Au

gu

st 2

011

Eski dönemlere ait yazılı belgelerde halka ait yazılara rastlanmaz. Çünkü halk, yazmayı değil okumayı öğrenir. Yazı yazmak, emir veren tarafın işiyken, halkın okumayı bilmesi yeterli görülür.

Ancient written documents do not feature those of the masses because the ‘people’ did not learn how to write, but they did learn how to read. Writing was the job of those in charge while being able to read was deemed sufficient for the masses.

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 6 7/27/11 7:33:09 PM

Page 33: ONAIR AUGUST 2011

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 7 7/27/11 7:33:11 PM

Page 34: ONAIR AUGUST 2011

34

ust

os

Au

gu

st 2

011

Dünden Bugüne From Past to Present

the foundAtIon of numeRIc scIence Writing, used at the beginning for tables and keeping lists, gradually turned into words. Statements, accounts, dates, and employee names paved the way for numerical logic to turn into writing. This state of affairs ensured rapid development in areas like mathematics, astronomy, and accounting. Aside from numeric science, writing was also used to document political power. Important written documents discovered that belonged to the Anatolian and Mesopotamian civilizations show the need for writing in terms of property rights, servitude, and economic relations. These documents explained both the political, religious, and economic aspects and, carry traced of literature as well. There’s also evidence of the masses putting their demands, excitements and songs on various tablets.

sAyIsAl bilimleRin temeliBaşlarda tablolar ve listeler tutmak için kullanılan yazı, zamanla kelimelere dönüştü. Faturalar, hesaplar, tarihler, çalışan isimleri bir süre sonra sayısal mantığın da yazıya dönüşmesine zemin hazırladı. Bu durum matematik, astronomi, muhasebe gibi alan-larda hızlı gelişmelerin yaşanmasını sağladı.Sayısal bilimlerin yanı sıra siyasal gücün belgelenmesinde de yazıdan yararlanıldı. Anadolu ve Mezopotamya uygarlıklarına ait yazılı belgelerde rastlanan memur raporları, kral mektupları, vasiyetler, senetler gibi belgeler, mülkiyet hakları, kölelik, eko-nomik ilişkiler, toplumsal düzen konularında yazıya ihtiyaç du-yulduğunun göstergesi. Bu belgeler siyasi, dini, ekonomik yönü anlatmakla birlikte edebiyata dair izler de taşır. Halkın taleplerini, heyecanlarını, şarkılarını çeşitli yazıtlara döktüğüne rastlanır.

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 8 7/27/11 7:33:13 PM

Page 35: ONAIR AUGUST 2011

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 9 7/27/11 7:33:15 PM

Page 36: ONAIR AUGUST 2011

36

ust

os

Au

gu

st 2

011

Dünden Bugüne From Past to Present

RecoRdIng InfoRmAtIon In order to make writing more practical and functional, mankind showed the same effort regarding the material he used to write on. In the writing journey that began with drawing pictures on walls with a sharp tool, the first visible change was metal slabs. A Roman invention, wax was poured into each slab, making up books and they were the size of today’s mobile phones. Tied together with holes in the corners to make up a book, the slabs were written on with sharpened steel pencils. The papyrus was one of the easier ways to carry writing. The Egyptians, who produced papyrus paper from the long bodied papyrus plant that grows on the shores of the Nile, continued to use hieroglyphics instead of the alphabet. Although they firstly described objects on papyrus, in time, they too began to use the syllabic system to describe abstract concepts.

sAklAmAk dA Önemli Yazıyı daha pratik ve daha kullanışlı bir hale getirmek için çalışan insanoğlu yazı yazdığı malzeme konusunda da aynı çabayı gös-terdi. Keskin bir maddeyle duvarlara resimler çizerek başlanılan yazı serüveninde gözle görülür ilk değişiklik metal levhalar oldu. Romalılar’ın icadı olan balmumunun, her levhanın ortasına dö-külmesiyle oluşturulan kitaplar, bugünkü cep defterleri büyüklü-ğündeydi. Köşelerindeki deliklerden birbirine bağlanarak kitap haline gelen levhalara ucu sivriltilmiş çelik bir kalemle yazı ya-zılıyordu. Yazının taşınabilirliğini daha kolay hale getirme yolla-rından biri de Mısırlılar’ın papirüsü. Nil kıyılarında yetişen tepesi püsküllü, uzun gövdeli papirüs bitkisinden yararlanarak papirüs kâğıtlarını üreten Mısırlılar, alfabeye geçmeyip hiyeroglif yazı tipi-ni kullanmaya devam ettiler. Papirüsler üzerinde önceleri sadece objeleri anlatırken zamanla soyut kavramları da hece sistemiyle anlatmaya başladılar.

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 10 7/27/11 7:33:17 PM

Page 37: ONAIR AUGUST 2011

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 11 7/27/11 7:33:18 PM

Page 38: ONAIR AUGUST 2011

38

ust

os

Au

gu

st 2

011

the pRohIbItIon of pApyRus And sheepskIn

The story behind the use of sheepskin replacing papyrus, the most popular material to write since its discovery, is also interesting: The King of purchased a large quantity of the papyrus that was produced

in order to possess the era’s best library. Jealous, the Egyptian Pharaoh prohibited the sales of papyrus to Anatolia leaving the state of Bergama to do nothing more than produce something else to write on. Hence, the invention of sheepskin scrolls. A product of contention, the sheepskin was cheaper and more productive, leaving the papyrus behind. It folded more easily than papyrus, didn’t break and allowed either side to be used. This made writing, what was once a difficult task, a pleasure. In terms of writing tools, the greatest revolution was undisputedly the invention of paper. While the West was continuing to argue whether ‘papyrus or sheepskin’ was best, China had already invented paper. It took the paper that was produced in China in circa 2000 BC to get to Anatolia and Egypt by circa 700 AD. The Arabs discovered how to make paper when they attacked China. Despite being left in the shadow of sheepskin scrolls, its value was gradually comprehended. With the invention of the printing press especially in 1450, paper became an indispensable of writing. Meanwhile, digital environments have fastened the process of communicating writing. They’ve allowed writing on screens as well. At the same time, software has been developed in order to acknowledge many languages. These environments have allowed writing to be carried electronically as well.

1829’da ‘tipograf’ geliştirildi ama ilk pratik daktiloyu 1868’de Sholes üretti. Remington 1878’de daktiloyu dikiş makinası üzerine yerleştirdi. Daktilo, yazının düzenlenip yayılmasında önemli bir araç oldu.

‘Typography’ was developed in 1829. Sholes invented the first practical typewriter in 1968. Remington

placed the typewriter on a sewing machine in 1878. The typewriter was an important tool to

place and distribute writing.

pApiRüs yAsAğI ve pARŞÖmenÜretildiği dönemin gözdesi olan papi-rüsün yerini parşömene bırakmasının hikâyesi de ilginç: Bergama Kralı, üre-tilen papirüsün büyük bir bölümünü dönemin en iyi kütüphanesine sahip olmak için satın alıyordu. Bu amaç uğruna atılan adımları kıskanan Mısır Firavunu, Anadolu’ya papirüs satışını yasaklayınca yazı yazılabilecek yeni bir şey üretmek iste-yen Bergamalılar, büyük uğraşlar sonucu parşömeni ortaya çıkardı. Bir çekişme sonucu üretimine başlanan parşömen, daha ucuz ve kullanışlı olduğu için kısa sürede papirüsün önüne geçti. Papirüsten daha kolay katlanan, kırılmayan ve arkalı önlü kullanıma olanak sağlayan parşömenlerin ardından önceleri zor bir iş olan yazı yazmak, zevk haline geldi.Yazıda kullanılan araçlar bakımından en büyük devrim ise hiç şüphesiz kâğıdın icadı oldu. Batıda ‘papirüs mü, parşö-men mi’ tartışması sürerken Çin’de çoktan kâğıt icat edil-mişti. M.Ö. 2000’lerde Çin’de üretilen kâğıdın Anadolu’ya ve Mısır’a gelmesi M.S. 700’leri buldu. Araplar’ın Çin’e sal-dırması sonucu yapımı öğrenilen kâğıt, başlarda parşöme-nin gölgesinde kalsa da zamanla değeri anlaşıldı. Özellikle 1450 yılında matbaanın icadıyla kağıt, yazının vazgeçilmezi oldu.Dijital ortamlarsa yazının iletim sürecini hızlandırdı. Diji-tal platformların geliştirilmesi kâğıtla birlikte ekranlara da yazı yazabilme imkânı sağladı. Aynı zamanda pek çok dilin tanınması için yazılımlar geliştirildi. Bu ortamlar, yazının elektronik olarak taşınmasına da imkân yarattı.

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 12 7/27/11 7:33:24 PM

Page 39: ONAIR AUGUST 2011

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 13 7/27/11 7:33:27 PM

Page 40: ONAIR AUGUST 2011

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 14 7/27/11 7:33:30 PM

Page 41: ONAIR AUGUST 2011

DUNDEN BUGUNEYAZI.indd 15 7/27/11 7:33:32 PM

Page 42: ONAIR AUGUST 2011

42

ust

os

Au

gu

st 2

011

İstanbul

By Özhan Özdil Photos GÖKhan dEĞiRMEnCi

Boğaz’ın Tadı:

The Joy of The Bosphorus: AnAdolu KAvAğı

ANADOLUKAVAGI.indd 2 7/27/11 7:35:24 PM

Page 43: ONAIR AUGUST 2011

43

ust

os

Au

gu

st 2

011

İstanbul Boğazı’nda, Beykoz ilçe merkezinden 8 kilometre uzaklıkta turistik bir kıyı mahallesi burası. Kalesi kadar balık lokantalarıyla da, doğal güzellikleriyle de ünlü...

This is a touristic, coastal neighborhood 8km from Beykoz on the Istanbul Strait. It’s equally famous for its fortress, seafood restaurants and natural beauties…

ANADOLUKAVAGI.indd 3 7/27/11 7:35:26 PM

Page 44: ONAIR AUGUST 2011

94

ust

os

Au

gu

st 2

011

HİÇtrafik sıkıntısı çekmeden, Boğaziçi’nin güzelliklerini vapur güvertesinden izleyerek Anadolu Kavağı’na de-

nizden ulaşmak ve bu keyifli yolculuğu, tazeliğinden, fiyatı-nın uygunluğundan kuşku duyulmayacak bir balık yemeğiyle tamamlamak öteden beri İstanbul yaşamına özgü ayrıcalıklı zevklerden biri. Anadolu Kavağı’nın karşı kıyıda Rumeli Kavağı adında bir kar-deşi var. Bu iki kardeş mahallenin adlarındaki ‘kavak’ sözcüğü hep ilgimi çekmiştir. ‘Kavak’ denince insanın aklına önce kavak ağacı geliyor. Oysa Osmanlı döneminde savunma ya da denetim işlevleri olan askeri korunaklara ‘kavak’ denirdi. O dönemde Boğaziçi’nin Karadeniz’e yakın kesiminde her iki yakada karşı-lıklı birer denetim (kavak) noktası oluşturuldu. Nitekim Anadolu Kavağı’ndaki Bizans kalesi (Yoros Kalesi) burasının Ortaçağ’da da askeri bakımdan önemli bir yer olduğunu kanıtlıyor. Yoros Kalesi’nin bulunduğu tepe tarihsel yapılarla ilgilenenler kadar fotoğraf çekmeyi sevenler için de görülmeye değer bir yer. Te-peye yürüyerek çıkmak için deniz kıyısından yaklaşık 110 metre yüksekliğe kadar tırmanmak gerekiyor. Ancak bu tırmanışı göze alamayacak olanlar, tepeye arabayla çabucak ulaşabilir.

GeTTınG to Anadolu Kavağı on a ferry while watching the beauties of the Bosphorus,

without getting stuck in traffic, and completing the day with a deliciously fresh and reasonably priced seafood meal is an age-old tradition unique to Istanbul.

Rumeli Kavağı sits at the opposite shore of Anadolu Kavağı. The word ‘kavak’ (poplar) that they both share, has always drawn my interest. The poplar tree is the first thing that comes to mind no doubt. However, the term ‘kavak’ was actually used to refer to military shelters that functioned as places of defense or surveillance during the Ottoman era. Back then, a surveillance point was established on either side of the Bosphorus, at the closest point to the Black Sea. So the Byzantine fortress (Yoros Fortress) at Anadolu Kavağı proves that this area was important in terms of the military even in the Middle Age. The historical hill on which Yoros Fortress sits impresses both lovers of history and those who like to take photographs. You can either walk roughly 110 meters up from the seashore or drive to the hill.

İstanbul

Anadolu Kavağı’nın yakın çevresinde görmeye değer yerler şunlar: Yuşa Tepesi (Hz. Yuşa Türbesi), Poyrazköy, Anadolu Feneri, Beykoz Korusu (Abraham Paşa Korusu).

Anadolu Kavağı’nın yakın çevresinde görmeye değer yerler şunlar: Yuşa Tepesi (Hz. Yuşa Türbesi), Poyrazköy, Anadolu Feneri, Beykoz Korusu (Abraham Paşa Korusu).

ANADOLUKAVAGI.indd 4 7/27/11 7:35:32 PM

Page 45: ONAIR AUGUST 2011

ANADOLUKAVAGI.indd 5 7/27/11 7:35:34 PM

Page 46: ONAIR AUGUST 2011

İstanbul

yoros KaLesİ: arKeoLoJİnİn GÖzÜ ÜsTÜndeBir Bizans yapısı olan kalenin ‘Yoros’ adını nasıl aldığı hâlâ tar-tışmalı. Bir görüşe göre kalenin kurulduğu tepede Eski Çağ’da ‘Hieron’ denilen kutsal bir yer (On iki Tanrı Tapınağı ya da Zeus Tapınağı) vardı, dolayısıyla kale adını buradan almış ola-bilir. Bir başka görüşe göre ‘Yoros’ adı Eski Çağ tanrılarından Zeus’un ‘Ourios’ (uygun rüzgârlar) unvanından gelmekte. Ayrıca bu iki görüşün dışında kalarak ‘Yoros’ adının ‘Oros’ (dağ) sözcüğünden türetilmiş olabileceğini düşünenler de var. Yoros Kalesi’nin yapım tarihi de kesin bilinmiyor. İlk olarak 2010 yılında kale içinde başlatılan bilimsel kazılar, uluslararası arkeoloji çevrelerinin ilgisini şimdiden elde edilecek bulgulara çevirdi. Kapladığı alan bakımından İstanbul’daki kalelerin en büyü-ğü olan Yoros, yaklaşık 500 metre uzunluğunda ve 60-130 metre genişliğinde bir alana kurulu. Yapının bütünü, birbi-rinden sur ve kapılarla ayrılmış üç bölümden oluşuyor: En tepede ana kale, ortada iç kale, aşağıda kent bölümü. Ana kalenin Boğaziçi’ne bakan surlarındaki kulelerden birinin üze-rinde tuğla harflerle bir kuşak oluşturacak biçimde yazılmış Grekçe yazıt yapının Bizans yapıtı olduğunu kanıtlıyor. Kale 1305 yılında Türkler’in eline geçmişse de kısa bir süre sonra Cenevizliler’in olmuş ve uzun bir zaman onların denetiminde kalmış. Bu yüzden kimi yerde ‘Ceneviz Kalesi’ adıyla da anı-lıyor. 15. yüzyılda İstanbul’un fethiyle birlikte bu kale de Os-manlı egemenliğine girmiş. Yoros Kalesi, 18. yüzyıl sonlarına doğru askeri işlevini yitirince bir mesire yeri gibi kullanılma-ya başlanmış. Kaleden Boğaziçi’nin görünümü büyüleyici… Özellikle Karadeniz’e doğru bakıldığında görünüm yüzyıllar önce nasılsa yine öyle: El değmemiş bir doğa, tertemiz hava… Bir de buraları piknik çöpleriyle kirletmeseler…

yoros forTress: an arChaeoLoGıCaL hıGhLıGhT It’s still uncertain how the Byzantine structure got the name ‘Yoros’. According to some, it got its name from the sacred place (Temple of 12 Gods or Zeus Temple) called ‘Hieron’ on this hill where the fortress was established in Antiquity. According to another view, the name ‘Yoros’ came from Zeus’ ‘Ourios’ (good winds) title. Additionally, there are others that believe that that the word may have originated from the word ‘Oros’, meaning mountain. The scientific excavations that firstly commenced within the fortress in 2010 have led to discoveries that have already ensured international archeological attention. The largest fortress in Istanbul in terms of dimensions, Yoros was established on an area of roughly 500 meters in length and 60-130m in width. The whole of the structure comprises three sections that are separated with walls and gates: The main tower at the very top, the citadel in the middle, and the city in the bottom. The Ancient Greek inscription written with bricks on the main tower’s walls that face the Bosporus proves that it’s a Byzantine monument. Despite being captured by Turks in 1305, the fortress was shortly afterwards captured by the Genoese and remained that way for a very long time. That’s why it’s also known as the “Genoese Fortress”. The fortress was taken over by the Ottoman dynasty together with the Conquest of Istanbul in the 15th century. When Yoros Fortress lost its military function towards the end of the 18th century it began being used a place of recreation. The view of the Bosphorus from the fortress is captivating… The view of the Black Sea especially takes you back centuries: An untouched nature, clean air… And if only people wouldn’t leave their rubbish there…

Yoros Kalesi / Yoros Fortress

ANADOLUKAVAGI.indd 6 7/27/11 7:35:38 PM

Page 47: ONAIR AUGUST 2011

ANADOLUKAVAGI.indd 7 7/27/11 7:35:40 PM

Page 48: ONAIR AUGUST 2011

İstanbul

KaVağın sİMGesİ Kuyu Anadolu Kavağı’na deniz yoluyla geldiyseniz is-keleden çıkar çıkmaz kendinizi balık lokantala-rıyla, kafelerle kuşatılmış, bir yanında tarihi bir çeşme (Cevriye Hatun Çeşmesi/İskele Çeşmesi) olan küçük bir alanda bulursunuz önce. Hemen hepsi kıyıda yoğunlaşmış olan lokantalar hem açık havada hem de kapalı salonlarda hizmet veriyor. Çevreye bir göz atmak çok zamanınızı almayacak. İskeleden çıktıktan sonra hemen sola dönerseniz yine lokantaların çevrelediği bir baş-ka küçük alana ulaşırsınız. Alanın ortasında mer-merden yapılmış eski bir ‘iskele babası’ duruyor. İlk bakışta bir gömüt taşını andıran bu değerli kalıntıyı korumakla, çevresini düzenlemekle ne iyi yapmışlar…

WeLL - a syMBoLIf you’ve come to Anadolu Kavağı via the sea, you’ll find yourself in a small area full of seafood restaurants, cafes, and a historical fountain (Cevriye Hatun Fountain/Jetty Fountain). Most of the restaurants that are collected along the water have indoor and outdoor dining areas. It won’t take long to take a quick look around. If you turn left immediately after the jetty, you’ll reach another little area that’s again full of restaurants. Right in the middle of this space sits the marble ‘iskele babası’. You’ll immediately notice that a good job has been done preserving the valuable ruin that’s reminiscent of a gravestone.

nEREdE, nE YEnİR?WHAT TO EAT AND WHERE? Kıyıda deniz ürünleri yemek için başlıca iki seçenek var. İsterseniz ayakta, beş liraya ekmek arası ızgara balık (genellikle ithal uskumru), midye tava atıştırabilir ya da lokantada dilediğiniz bir balığı sipariş edebilirsiniz. Bilmeyenler için belirtmek lâzım: Balık mevsimi eylülden sonra başlar! Yazın yenilecek balıklar genellikle ya ithal ya da yerli balık çiftliklerinde üretilen kültür balıklarıdır.Baba Restaurant: (0216) 320 20 47 • Çapari Restaurant: (0216) 320 20 06 • Yosun Restaurant: (0216) 320 21 48 • Kavak Doğanay Restaurant: (0216) 320 20 36 • Yedigül Restaurant: (0216) 320 21 80 • Altınbalık Restaurant: (0216) 320 21 19 • Gözde Restaurant: (0216) 320 25 68Mercan Restaurant: (0216) 320 23 48 • Yoros Cafe Restaurant: (0216) 320 20 56

There are two alternatives to eating seafood along the shore. If you want a quick bite to eat, you can buy a grilled fish (generally imported mackerel) sandwich for 5 TL, or fried mussels. But if you want to take a seat somewhere nice, you can order seafood at a restaurant. For those who don’t know: Fish season starts after September! The fish that’s served in summer are generally imported or they’re cultured fish produced in local farms. Baba Restaurant: (0216) 320 20 47 • Çapari Restaurant: (0216) 320 20 06 • Yosun Restaurant: (0216) 320 21 48 • Kavak Doğanay Restaurant: (0216) 320 20 36 • Yedigül Restaurant: (0216) 320 21 80 • Altınbalık Restaurant: (0216) 320 21 19 • Gözde Restaurant: (0216) 320 25 68 • Mercan Restaurant: (0216) 320 23 48 • Yoros Cafe Restaurant: (0216) 320 20 56

Çarşı yolundaki eski su kuyusuThe old water well on the shopping street

ANADOLUKAVAGI.indd 8 7/27/11 7:35:54 PM

Page 49: ONAIR AUGUST 2011

ANADOLUKAVAGI.indd 9 7/27/11 7:35:59 PM

Page 50: ONAIR AUGUST 2011

The well along the shopping strip is, I feel, a symbol of Anadolu Kavağı. Fatma Hatun Fountain is immediately next to it. The marble fountain that looks like a tomb, has a redwood tree, maypop elements, and twisted seedlings in the form of reliefs on the surfaces. Unfortunately this historical fountain whose inscription is still legible is no longer used. Whilst on the subject, I’d like to add that Anadolu Kavağı is also famous for its healing waters. One of the most magnificent sycamores of Anadolu Kavağı a few steps further along the shore of Kardak Şehitleri Park is just a little further away. Its signs reads that it’s an East Sycamore (Platanus orientalis L.) and that it’s also referred to as the ‘Ali Reis Sycamore’. Midillili Ali Reis Mosque, dated 1585, is also located there. It’s a small mud brick mosque with a tile roof. A road needed to be built over the old gravestone in the courtyard so the gravestones that were removed are now displayed in the mosque garden.

Çarşı yolundaki eski kaldıraçlı su kuyusu, kanımca, Anadolu Kavağı’nın simgelerinden. Fatma Hatun Çeşmesi, bu kuyunun yanı başında. Mermerden yapılmış küçük bir lahiti andıran çeş-menin yan yüzlerinde kabartma olarak işlenmiş servi ağacı, çar-kıfelek örgeleri, köşelerinde ise burmalı dikmeler var. Yazıtı oku-nabilen bu tarihi çeşme ne yazık ki kullanım dışı kalmış. Yeri gelmişken belirtmek isterim, Anadolu Kavağı güzel içimli, şifalı sularıyla da ünlü. Birkaç adım ötede, Kardak Şehitleri Parkı’nın kıyısında, Anadolu Kavağı’ndaki ulu çınarlardan birinin görkemli gövdesi yükseliyor. Tabelasında türünün Doğu Çınarı (Platanus orientalis L.) olduğu ve ‘Ali Reis Çınarı’ adıyla anıldığı yazılı. Aynı yerde 1585 tarihli Midillili Ali Reis Camisi bulunmakta. Kiremit çatılı, kâgir, küçük bir cami. Avlusundaki eski gömütlüğün üze-rinden yol geçirilmesi gerekince yerinden çıkarılan gömüt taşları cami bahçesinde yan yana sergilenerek koruma altına alınmış.

50

ust

os

Au

gu

st 2

011

İstanbul

MARKo PAŞA KÖŞKÜ MARKO PASHA RESIDENCE Kuşkusuz Anadolu Kavağı’nın en ilgi çekici yapılarından biri. Günümüzde Boğaz Komutanlığı’nın kullanımında olan bu bakımlı yapı 19. yüzyıl ortalarında yaşamış, Rum asıllı osmanlı vatandaşı, Abdülaziz’in hekimbaşılığı görevine dek yükselen Marko Apostol’un köşküymüş. Marko Paşa, halkın yakınmalarını sabırla, hoşgörüyle dinlemesiyle öyle ünlenmiş ki “Sen git onu Marko Paşa’ya anlat!” deyimi halkın belleğinde yer etmiş. Köşk kıyıdan biraz içeride, bahçeli, üç katlı, cihannümalı (çatı üstünde her yönü gören pencereli oda) olarak yapılmış.

It’s undoubtedly one of the most attractive structures of Anadolu Kavağı. Functioning as the Bosphorus Command Post today, this well-maintained structure was the home of Marko Apostol in the mid 19th century. The Greek-Ottoman citizen rose to the rank of head physician of Sultan Abdülaziz. Marko Pasha became so famous for patiently listening to the public complain that the expression “Go tell Marko Pasha!” has been embedded in the minds of the people. The residence a little inward from the shore was built as a three-story structure with a room with a window that sees every direction, and a garden.

Fatma Hatun ÇeşmesiFatma Hatun Fountain

Midillili Ali Reis CamisiMidillili Ali Reis Mosque

Anadolu Kavağı yerli ve yabancıturistlerin popüler durağıAnadolu Kavağı is popular with locals and foreigners

ANADOLUKAVAGI.indd 10 7/27/11 7:36:09 PM

Page 51: ONAIR AUGUST 2011

ANADOLUKAVAGI.indd 11 7/27/11 7:36:14 PM

Page 52: ONAIR AUGUST 2011

52

ust

os

Au

gu

st 2

011

İstanbul

anChoVy Bread ‘KapÇonı Carı’If you veer off into Islam Ağa Street after heading along Incirli Street from Mektep Street, you’ll pass giftware shops and then reach another grand sycamore tree called ‘Ayazma Çınarı’. The flat plain that you’ll reach using the stairs on the slope will lead you to the holy water that gives this monumental tree its name. If you get tired, return to the marketplace from Molla Mehmetdere Street. The thin shelled walnuts, chestnuts and figs of this forest area are very famous. You’ll see a different bread in the bakery window. It’s called ‘kapçoni cari’, an anchovy bread from the Black Sea Region. Made with corn flour and high in nutritional value, this golden-colored bread beautifully reflects the culture of the Black Sea in Anadolu Kavağı. There’s another place that I’d like to draw your attention to in the marketplace: Elit Pastanesi. Those who like almond cookies should definitely stop by! For those of you who don’t want to return, here’s a reminder: There are no accommodation facilities in Anadolu Kavağı.

haMsİLİ eKMeK KapÇonİ CarİMektep Sokak’tan sonra İncirli Sokak’ta ilerleyerek İslam Ağa Sokağı’na sapılırsa hediyelik eşya satan dükkânların önünden geçilerek ‘Ayazma Çınarı’ adını taşıyan bir başka ulu çınarın yanı-na varılır. Yamaçtaki merdivenden yukarıdaki düzlüğe çıkarsanız bu anıtsal ağaca adını veren kutsal suyun tadına bakabilirsiniz. Yorulduysanız, Molla Mehmetdere Sokağı’ndan çarşıya doğru dönün. Bu ormanlık yörenin ince kabuklu cevizi, kestanesi, ayrı-ca inciri pek ünlü. Fırının camekânında değişik bir ekmek göre-ceksiniz: Karadeniz’in hamsili ekmeği kapçoni cari. Mısır unuyla yapılan ve besin değeri çok yüksek olan bu altın renkli ekmek Anadolu Kavağı’ndaki Karadeniz kültürünü ne de güzel yansıtı-yor… Çarşının içinde dikkatinizi çekmek istediğim bir yer daha var: Elit Pastanesi. Acıbadem kurabiyesi sevenler, bu pastaneye bir uğramalı! Dönmek istemeyenler için şunu hemen hatırlatalım: Anadolu Kavağı’nda herhangi bir konaklama hizmeti yok.

ulAŞıM GETTING THERE

Yaz aylarında Şehir Hatları’nın ‘uzun Boğaziçi Turu’ ile tüm Boğaziçi’ni gezerek denizden Anadolu Kavağı’na ulaşabilirsiniz. Ayrıca, Sarıyer’den vapurla Anadolu Kavağı’na geçebileceğiniz gibi Yeniköy’den motorla önce Beykoz’a geçip oradan 15A otobüsüyle de gidebilirsiniz (15A otobüsü Kavacık’tan kalkıyor). Karadan özel aracıyla gitmek isteyenlerin önce Beykoz’a ulaşmaları ve ‘Beykoz Kurtarma ve Sualtı Komutanlığı’ durağından Anadolu Kavağı yoluna girmeleri gerekir.

You can get to Anadolu Kavağı via the sea with the City Lines’ ‘Long Bosphorus Tour in summer. Additionally, you can get a ferry from Sarıyer to Anadolu Kavağı or get a get a motorboat from Yeniköy to Beykoz and then ride the 15A bus (the bus departs from Kavacık). Drivers should drive to Beykoz and then enter the Anadolu Kavağı road from the ‘Beykoz Kurtarma ve Sualtı Komutanlığı’ bus stop.

Acıbadem kurabiyesiAlmond cookies

Anadolu Kavağı’nda hediyelik eşya satan birçok dükkan varThere are a number of gift shops in Anadolu Kavağı

ANADOLUKAVAGI.indd 12 7/27/11 7:36:21 PM

Page 53: ONAIR AUGUST 2011

ANADOLUKAVAGI.indd 13 7/27/11 7:36:27 PM

Page 54: ONAIR AUGUST 2011

BİR kadın için futbolun tam ortasında yer almak nasıl bir duygu?

Futbolu seven bir kadın için keyifli. Futbola hakim olduk-ça biraz felsefi bir bakış açısı geliştirirseniz hayata dair ciddi dersler alabilirsiniz.

Genç yaşta Habertürk gibi bir kanalda spor müdürü oldunuz. Hedefiniz bu muydu, o süreci anlatır mısınız?2006 yılında Habertürk’te spor spikeri olarak göreve baş-ladım. Kısa süre içinde haber yazmaya, özel röportaj yap-maya, canlı bağlantılar gerçekleştirmeye başladım. ‘Un-van’ yerine kaliteydi hedefim ama tabii ki yükselmek hep istedim.

Ne zaman “ben bu futbolu sevdim ve artık vazgeçe-mem” dediniz? Futbolu seven bir aile içinde büyüdüm, dolayısıyla ken-dimi bildim bileli seviyorum futbolu. Spor spikerliğine ve maçlara sürekli gitmeye başladıktan sonra futbolun haya-tımda hep olmasını istediğimi daha iyi anladım.

HOW does it feel to be a woman right in the middle of football?

It’s really pleasurable for a woman who likes football. You can learn a lot about life if you understand football and develop a philosophic perspective.

You’re the head of sports on a channel like Habertürk at such a young age. Was this your goal? Can you please tell us about this process? I began working as a sports commentator on Habertürk in 2006. Shortly afterwards, I was writing news, conducting special inter-views, and realizing live broadcasts. My goal was quality not ‘tit-le’, but of course I’ve always wanted to climb the ladder.

When was it that you said “I like football and I can no longer live without it?” I grew up in a family of football lovers so I have naturally liked football ever since I can remember. It was after I started com-mentating and going to games regularly that I knew I wanted it to be a part of my life forever.

54

ust

os

Au

gu

st 2

011

Portre Portrait

“I collect my BoaRdIng passes”

sİmge FIstIKoĞlU

“BoaRdIng KaRtlaRImIBİRİKtİRİyoRUm”

By HALDUN YAZAR Photos EREN AYTUĞ

Simge Fıstıkoğlu, who has been the head of sports of Habertürk for the last two years, says, “I continue my profession with love”. She’s a successful, young and beautiful journalist. Now also the host of the Habertürk nighttime program “Bir Gün”, Fıstıkoğlu says she really likes seeing new places and trying new flavors. And she has an interesting hobby: Collecting her boarding passes! So we too went on a journey with Fıstıkoğlu and discussed everything from sports to journalism, relationships to travel…

İki yıldır Habertürk’ün spor müdürlüğünü yapan Simge Fıstıkoğlu, “Mesleğime aşkla devam ediyorum” diyor. Başarılı, genç ve güzel bir gazeteci o. Habertürk’te gece kuşağındaki “Bir Gün” programını da sunmaya başlayan Fıstıkoğlu, “yeni yerler görmeyi, yeni tatlar almayı çok sevdiğini” söylüyor. Hatta ilginç bir merakı var: Boarding kartlarını biriktirmek! Fıstıkoğlu’yla spordan gazeteciliğe, ilişkilerden seyahate bir yolculuğa çıktık biz de...

SIMGE FISTIKCIOGLU.indd 2 7/27/11 7:37:33 PM

Page 55: ONAIR AUGUST 2011

99

HA

ZİRA

N J

uN

E 20

11

“I collect my BoaRdIng passes” BİRİKtİRİyoRUm”

SIMGE FISTIKCIOGLU.indd 3 7/27/11 7:37:34 PM

Page 56: ONAIR AUGUST 2011

Bir söyleşinizde “Bence erkekler kadınların futbolu sev-memesini istiyor” dediniz. Bunun nedeni ne?İşlerine geliyor. Böylece ister yalnız ister arkadaşlarıyla rahat-ça maç izliyor, kendilerine vakit ayırmış oluyorlar.

Kadınlar futbolu kendileri için mi yoksa sevdikleri er-kekler için mi sevmeli? Tabii ki kendileri için. Sevmiyorlarsa da dünyanın sonu değil.

Portre Portrait

56

ust

os

Au

gu

st 2

011

“ELİMDE OLSA HER YERE UÇAKLA GİDERİM”“IF IT WAS UP TO ME, I WOULD FLY EVERYWHERE” sık seyahate çıkar mısınız? İş dolayısıyla fazla çıkamıyorum. Daha çok iş seyahatlerim oluyor.

seyahatlerinizde hangi aracı tercih edersiniz? uçak. trafiğe dayanamıyorum, elimde olsa her yere uçakla giderim.

‘O olmazsa seyahate çıkmam’ dediğiniz bir şey var mı? Yanınıza neler alırsınız? Pasaport hariç olmazsa olmazım yok. sıradışı bir şey çıkmaz bavulumdan, gittiğim yerde bulabileceklerimi boşuna taşımam.

Bu yılki tatil planınızda neresi var? Yurt içinde Çeşme ve Mardin, yurt dışında Barcelona.

görmek isteyip de görmediğiniz yer neresi? Avustralya’yı merak ediyorum. Do you travel often? Because of work, no. I travel mostly for work.

Which form of transport do you prefer when traveling? Planes. I can’t stand traffic. If it was up to me, I’d fly everywhere.

Is there something that you won’t travel without? What do you take with you? Nothing except my passport. You’ll find nothing unusual in my suitcase. I won’t carry things I’ll find where I’m going for nothing.

Which destination is in store this year? Çeşme and Mardin in Turkey and Barcelona.

Somewhere you want go and haven’t seen? Australia.

You once said “I don’t think men want women to like football” in an interview. Why? It serves their purpose. In this way, they can watch a game either alone or with their friends. They end up spending time alone.

Should women like football for themselves or for the men they love? For themselves of course. But it’s not the end of the world if they don’t like it either.

SIMGE FISTIKCIOGLU.indd 4 7/27/11 7:37:35 PM

Page 57: ONAIR AUGUST 2011

SIMGE FISTIKCIOGLU.indd 5 7/27/11 7:37:37 PM

Page 58: ONAIR AUGUST 2011

58

ust

os

Au

gu

st 2

011

KADINLAR NEREDEN BAŞLAMALI?Futbolu sevmek isteyen kadınlar nereden başlamalı? 90 dakika maç izlemekten sıkılabilirler, bence özetlerle baş-lasınlar...

Kadınlar genelde erkek arkadaşlarının maç izlemesini istemezler. Siz ne düşünüyorsunuz?Bırakınız seyretsinler, bırakınız (maçlara) gitsinler...

Siz maçlara gidebiliyor musunuz?Yayınlarımdan vakit buldukça gidiyorum ve maça gitmeyi çok seviyorum.

Galatasaray’ı desteklediğinizi biliyoruz. Bir futbolsever olarak dahası bir spor müdürü olarak bu sezonu nasıl değerlendiriyorsunuz? Tüm Galatasaraylılar’ın bir an önce bitmesini istediği bir sezon oldu. ‘Yukarı çıkmanın en iyi yolu dibe hızlıca vur-maktır!’ Umarım Galatasaray için kötü günlerin sonu olur bu yaşananlar.

İzlemekten zevk aldığınız, tarzını beğendiğiniz futbolcu-lar kimler? Türkiye’de ve dünyada…Messi, Steven Gerrard, sıra dışı kişiliği nedeniyle İbrahimoviç, Türkiye’de Gökhan Gönül.

FROM WHERE SHOULD WOMEN START? Where should women who want to like football start? They should start with summaries because a 90-minute game may bore them…

Women generally don’t want their boyfriends to watch a game. What do you think? Let them watch them and let them go to games…

Are you able to go to games? I go whenever I get a chance and I really enjoy it.

We know you’re a fan of Galatasaray. As a football lover, actually, a sports manager, what’s your evaluation of this season? It was a season that all Galatasaray followers wanted to end immediately. ‘I think the best way to get to the top is to hit rock bottom!’ Hopefully what’s happened will be the end of Galatasaray’s bad days.

Which players do you enjoy watching? Both in Turkey and the world… Messi, Steven Gerrard, and Ibrahimovic for his unusual character, and in Turkey, Gökhan Gönül.

Portre Portrait

SİMGE FISTIKOĞLU’NUN İSTANBUL’U SIMGE FISTIKOĞLU’S ISTANBULİstanbul’un en güzel tarafı? Kusursuz olmaması, iyi ve kötünün, güzel ve çirkinin, eski ve yeninin yan yana olduğu, sürprizli ve kaotik bir şehir olması.

En sevdiğiniz kafe? Beyoğlu’nda Şimdi Cafe’yi, Bebek’te Mangerie’yi, Yeniköy’de Passion’ı seviyorum.

En sevdiğiniz restoran-gece kulübü? Restaurant Zuma, gece kulübü Anjelique ve X Large.

İstanbul’da vazgeçemediğiniz alışkanlık? Deniz kenarında yürümek, kalabalık caddelerde ve trafikte insanları izlemek

İstanbul’a nereden bakmayı seversiniz? Boğaz manzarasını çok seviyorum ama bence Altın Boynuz’un da hakkı yeniyor. Plazaların az olduğu, tarihin izlerinin silinmediği bölgeleri daha çok seviyorum.

Şehirdeki hüzün durağınız neresi? Moralim bozulunca sahilde yürüyüş yapar, hava uygunsa bahçedeki salıncağımda kendimi dinlerim.

Aşık olduğunuzda ilk gideceğiniz yer? Nerede olduğunuzun önemi yoktur, yanınızda ‘o’ olsun yeter...

the best thing about Istanbul? That it’s imperfect. It’s a surprise-filled chaotic city in which good and bad, ugly and beautiful, and old and new are all together.

Your favorite café? I like Şimdi Café in Beyoğlu, Mangerie in Bebek, and Passion in Yeniköy.

Your favorite restaurant/nightclub? Restaurant Zuma, nightclub Anjelique and X Large.

Where in Istanbul would you like to be now? Somewhere quiet – a corner somewhere where I’m close to the sea and greenery.

From where do you like to watch Istanbul? I really like the Bosphorus view but I think Altın Boynuz (Golden Horn) is beautiful as well. I like places where there are fewer plazas, where the traces of history still prevail.

Where in the city do you go when you’re feeling down? I take a walk along the water when I’m down and if the weather permits, I listen to myself while I’m swinging in the garden.

The first place you’ll go when you fall in love? I doesn’t matter where you are when you’re in love. What’s important is that ‘he/she’ is with you…

SIMGE FISTIKCIOGLU.indd 6 7/27/11 7:37:38 PM

Page 59: ONAIR AUGUST 2011

SIMGE FISTIKCIOGLU.indd 7 7/27/11 7:37:43 PM

Page 60: ONAIR AUGUST 2011

60

ust

os

Au

gu

st 2

011

Portre Portrait

SİMGE FISTIKOĞLU KİMDİR?WHO IS SİMGE FISTIKOĞLU?Aralık 1982, İstanbul doğumlu simge Fıstıkoğlu. İstanbul Üniversitesi sosyoloji Bölümü’nden mezun olduktan sonra medyayı seçmiş ve Elle Decor dergisinde çalışmaya başlamış. Altı aylık dergi tecrübesinin ardından Habertürk televizyonunda spor servisinde spiker-editör olarak görev almış. 2009’da Habertürk’te spor müdürlüğüne getirilmiş. olmazsa olmazı müzik; piyano dersi alıyor.

Simge Fıstıkoğlu was born in Istanbul in 1982. She graduated from Sociology at Istanbul University but chose to work in media and began working for Elle Décor magazine. After a six-month stint in the magazine industry, she took on a role as a speaker-editor in the sports department at Habertürk. She was promoted to head of sports at Habertürk in 2009. Music is her indispensable; she’s learning how to play the piano.

“FUTBOL AİT OLMAKTIR”‘Futbol asla sadece futbol değildir’ diyor Simon Kuper. Türkiye’yi düşündüğümüzde, bizde futbol nedir? Pazartesi günlerinin bir numaralı sohbet konusudur. Sosyalleşme, (maalesef) sinirleri boşaltma aracıdır. Sadece takım tutmak değil, ait olmaktır.

En unutamadığınız gol hangisi?Euro 2008’de Semih Şentürk’ün Hırvatistan’a attığı golün yeri be-nim için ayrı. Kanalda ekip arkadaşlarımla izliyorduk maçı, son dakikalara geldiğimizde hepimiz umutsuzduk. Ben stüdyoya git-mek için asansöre bindim, indiğimde bina gol sesleriyle inliyor-du. Golü kaçırdım ama sevince ortak oldum.

Türkiye’de spor denildiğinde futbol akla geliyor. Siz spor müdürü olarak bunu kırmaya çalıştınız mı? Bu sadece Türkiye’ye özgü bir durum değil, dünya genelinde en popüler spor futbol. Bunu değiştirmek için reklamından pazar-lamasına bütün endüstrinin ve zihniyetin değişmesi lâzım, ki bu da çok zor.

Siz kadın spor spikerlerinden kimi beğeniyorsunuz? Güzel olmayan bir kadının televizyon dünyasında şansı var mı? Tabii ki var, güzellik bir kriter olsa bile tek başına yeterli değil. Semahat Arslaner azmini takdir ettiğim bir isim.

En tuttuğunuz spor yorumcusu kim? Rıdvan Dilmen ve Mehmet Demirkol. Ercan Güven’in yazılarını da çok beğeniyorum.

Siz spor yapıyor musunuz? 7 yaşımdan beri ata biniyorum. Son dönemde vakit bulamasam da fitness yapıyorum.

“FOOTBALL IS BELONGING” Simon Kuper says ‘Football is never just football’. When considering Turkey, what is football? It’s the hottest topic of conversation on Mondays. It’s a tool to socialize and unfortunately, release tension. It’s not just about following a club. It’s about belonging.

Which goal have you been unable to forget? Semih Şentürk’s goal against Croatia during Euro 2008 holds a special place. We were watching the game at the station with the crew and we were in despair by the time the last minutes came around. I got in the lift to go to the studio and when I landed, I could hear everyone scream ‘goooooaaaallll!!!!’. I missed it but I shared the joy.

Football is what comes to mind when sport is mentioned in Turkey. As the sports manager, are you trying to change this perception? This doesn’t just apply to Turkey. Football is the most popular sport around the world. But to change this, everything from advertising to marketing, the industry and the mindset has to change and this is very difficult.

Which female commentators do you like? Does an unattractive woman have a place in TV? Of course. Even though beauty is a criterion it’s not enough alone. I commend Semahat Arslaner’s determination.

Which sports commentator do you like the most? Rıdvan Dilmen and Mehmet Demirkol. I also like Ercan Güven’s articles. Do you do sport? I have been horse riding since the age of 7. I haven’t had time for it recently but I do work out in the gym.

SIMGE FISTIKCIOGLU.indd 8 7/27/11 7:37:45 PM

Page 61: ONAIR AUGUST 2011

SIMGE FISTIKCIOGLU.indd 9 7/27/11 7:37:47 PM

Page 62: ONAIR AUGUST 2011

SIMGE FISTIKCIOGLU.indd 10 7/27/11 7:37:49 PM

Page 63: ONAIR AUGUST 2011

SIMGE FISTIKCIOGLU.indd 11 7/27/11 7:37:52 PM

Page 64: ONAIR AUGUST 2011

Fikirden Ürüne From Idea to Product

148

ust

os

Au

gu

st 2

011

“Wastepaper Is very Important to me”

UTA CİNER:“Atık kAğıtlAr Benim için çok Değerli”

By LALEHAN UYSAL Photos TUNA CİNER

Kullanılmış peçeteden gazete kağıtlarına, birçok kağıdı harmanlayarak kendi yaptığı tutkalla heykelden kolyeye çok özel tasarımlar yaratıyor. Kendi ağzından, Uta Ciner’in hikâyesi...

He creates everything from statues to necklaces using self-made glue and a blend of pre-loved paper. Here is Uta Ciner’s story…

FIKIRDENURUNE.indd 2 7/27/11 7:42:19 PM

Page 65: ONAIR AUGUST 2011

FIKIRDENURUNE.indd 3 7/27/11 7:42:21 PM

Page 66: ONAIR AUGUST 2011

66

ust

os

Au

gu

st 2

011

Kağıdı yeniden başka bir malzeme olarak tasarıma kat-ma fikri nasıl doğdu? Bize, kağıttan tabaklara, kolye-lere, heykele uzanan tasarımlarınızın fikirden ürüne hikâyesini anlatır mısınız?Kağıdı hep sevdim. Sanat öğretmenliği yaptığım günlerden beri kağıttan bir şeyler üretmek beni neşelendirdi ve dinlen-dirdi. Buna formlara olan eğilimim ve deneysellik de ekle-nince kolyeden traktör lastiği büyüklüğünde objelere varan ürünler ortaya çıktı. Kalıplardan sıkılınca da ‘Beauties’ adını verdiğim küçük heykeller serisini yapmaya başladım. Her biri çok sevdiğim Fransız sanatçı heykeltıraş Niki de Saint Phalle’a bir saygı niteliği taşıyan çalışmalarımın bendeki yeri ayrı.

Kağıda bu kadar şekil verebilmeniz insanı etkiliyor. Ne-den kağıt?Kağıdı her yerde bulabiliyorum ve her kağıdı değerlendiriyorum. Özellikle de kullanılmış eski kağıtları kullandığım için de çevreye za-rar vermiyorum. Kullanılmış bir peçete bile benim için çok değerli.

içinDe Bitki De VArKağıttan ilk ne tasarladınız?İlk kağıt objelerim tabak ve kaseler. Daha sonra mumluk ve lambalar yaptım.

Kağıttan takılarınız da var, takılarınızı çeşitlendirmeyi düşünüyor musunuz?Kağıt boncuklar yapmayı seviyorum. Uygun renk tonlarını bir ip üstünde görmek cazip geldi. İri kağıt topları bir arada çok güzel duruyor. Takılarım şimdilik sadece renkli kağıt topların kombinasyonundan oluşuyor. Daha deneysel şeyler yapmayı düşünüyorum.

How did the idea to add paper as a unique material to de-sign come about? Can you please explain the story behind your designs that extend from paper plates to necklaces and statues? I’ve always loved paper. Ever since I was an art teacher, it has always made me happy and relaxed to create something from paper. When my inclination towards forms and experimentalism was added to this, necklaces and objects as large as tractor ti-res came out. When I became tired of molds, I began making a small statue series that I called ‘Beauties’. Each of these pieces, which are in honor of Niki de Saint Phall, the French sculptor I like very much, holds a special place for me.

It’s really impressing that you can shape paper so much. Why paper? I can find paper everywhere and I use all types. And, I’m not harming the environment because I especially use recycled paper. Even a pre-loved napkin has value for me.

PlAntS ınClUDeD AS Well What did you first design with paper? Plates and bowls were my first paper objects. Then I made candleholders and lights.

You also make paper jewelry. Are you planning on varying your jewelry? I like making paper beads. It’s attractive to see suitable color tones on a piece of string. Large balls of paper look really good together. For now, my jewelry comprises a combination of colorful balls of paper. I am planning to make more experimental things as well.

Fikirden Ürüne From Idea to Product

FIKIRDENURUNE.indd 4 7/27/11 7:42:32 PM

Page 67: ONAIR AUGUST 2011

FIKIRDENURUNE.indd 5 7/27/11 7:42:33 PM

Page 68: ONAIR AUGUST 2011

68

ust

os

Au

gu

st 2

011

Malzemeniz sadece kağıt değil. Kağıt hamuru içinde adaçayı gibi birçok bitki de var. Bize biraz kağıda kattığınız malzemelerden söz edin. Bitkiler kağıtla birlikte zamana direnebiliyor mu?Kağıt hamurunun içine bazen renklendirmek için, bazen desen üretmek için bazen de kokusundan yararlanmak için adaçayı, fesleğen, kahve, soğan kabuğu veya çeşitli çaylar katıyorum. Kağıdın sertleşip formda kalabilmesi için kağıt hamurunda su bazlı tutkal kullanıyorum. Bu tutkal her şeyi sabitliyor ve za-manla bozulmasını önlüyor.

Paper is not your only material. You also use various plants like sage in paper. Tell us about the materials you add to pa-per. Can plants resist the test of time together with paper? I add sage, basil, coffee, onion peel or various teas in pulp to sometimes add color, create patterns and sometimes to benefit from their scent. I use water-based glue in the pulp so that the paper hardens and stays in shape. This glue fixes everything together and prevents it from spoiling in the long term.

Fikirden Ürüne From Idea to Product

BoDrUm GÜmÜŞlÜk’teki eVini heykellerin Ve AyDınlAtmA için yAPtığı ABAjUrlArın SÜSleDiği UtA Ciner, BÜyÜk BoyDA tASArımlAr yAPmAyı

hAyAl eDiyor. Birçok tASArımınDA yAlDız kUllAnAn UtA’nın çAlıŞmAlArı hAyAtın içine kAtılACAk kADAr fonkSiyonel. kAğıt toPlArın BirBirine UyUmlU renklerle BirArAyA GelDiği kolyeleri Ve kÜPeleri heDiyelik.

UtA Ciner, WhoSe hoUSe ıS DeCorAteD Wıth StAtUeS AnD Self-mADe lAmPShADeS for lıGhtınG, DreAmS of CreAtınG lArGe DeSıGnS. USınG Veneer ın moSt of hıS Work, UtA’S DeSıGnS Are fUnCtıonAl enoUGh

to ınClUDe ın lıfe. hıS neCklACeS AnD eArrınGS thAt Are mADe oUt of PAPer BAllS Wıth hArmonıoUS ColorS Are ıDeAl AS GıftS.

FIKIRDENURUNE.indd 6 7/27/11 7:42:38 PM

Page 69: ONAIR AUGUST 2011

FIKIRDENURUNE.indd 7 7/27/11 7:42:40 PM

Page 70: ONAIR AUGUST 2011

70

ust

os

Au

gu

st 2

011

Kullandığınız kağıtlar günlük hayattan seçilmiş. Siz hangi özel-likte kağıtları tercih ediyorsunuz? Çalışmaktan daha çok haz aldığınız bir kağıt var mı?Kimyasal katkıları ve üstünde çok fazla matbaa mürekkebi olma-yan kağıtları tercih ediyorum. Son zamanlarda eşim Tuna’nın yap-tığı kitaplarda kullanılan suluboya kağıdının artıklarını da, yaptığım kağıt hamurunda ve çok özel heykelciklerimde kullanıyorum.

Kağıdı bu biçimde güçlü ve suya dayanıklı kılan malzeme ne?Sadece özel hazırladığım tutkal… Başka hiçbir şey kullanmıyorum. Kat kat tutkal kat kat kağıt. Sanırım uzun saatler çalışmam ve sab-rım onları güçlü yapıyor.

The paper you use is what’s available in daily life. Which paper do you prefer? Is there a type of paper that you especially enjoy working with? I prefer paper that doesn’t have chemicals or doesn’t have too much ink. I’ve recently been using the water paint paper from the books that my wife has made and I use it in the pulp and very special figurines that I make.

What is it that makes paper so strong and water-resistant? Just the glue that I specially make… I don’t use anything else. I use layers and layers of glue and layers and layers of paper. I think it’s my patience and the fact that I work for long hours that makes them so strong.

Ciner’in Fransız heykeltıraş Niki de saint Phalle’a saygı niteliğindeki ‘Beauties’ adını verdiği küçük heykeller serisi plajda kadınları konu alıyor.

The theme of the statuette series that Ciner calls ‘Beauties’ in honor of the French sculptor Niki de Saint Phalle, is based on women at the beach.

FIKIRDENURUNE.indd 8 7/27/11 7:42:50 PM

Page 71: ONAIR AUGUST 2011

FIKIRDENURUNE.indd 9 7/27/11 7:42:52 PM

Page 72: ONAIR AUGUST 2011

72

ust

os

Au

gu

st 2

011

“EN ÖNEMLİ MALZEME ÖZGÜRLÜK”Atölyenizde olmazsa olmazlarınız neler?Kocaman bir masa, akar su ve tabii kağıt. Işık da olmalı. Ama somut malzeme kadar soyut malzeme de önemli. Atölyemde mal-zemelerimden çok özgürlük olmalı. Özgür olduğumda malzemem de çoğalıyor yaptıklarım da.

Kağıtla yapmak istediğiniz ve yapamadığınız bir şey var mı?Şimdiye kadar yer yetersizliğinden başlayamadığım çok büyük boyutlu objeler var. Hepsi aklımda, her birini ayrıntısına kadar dü-şündüğüm bu büyük kağıt objeler yapamadığım çalışmalar değil, mekâna dar gelen çalışmalar. Elbette hiç yılmadan, yeniden çeşitli bitkiler kullanarak kağıt yapmak istiyorum.

“FREEDOM IS THE MOST IMPORTANT MATERIAL” What can’t you live without in your workshop? I have to have an enormous table, running water and of course paper. There must also be light. But abstract materials are just as important as concrete materials. I must have freedom as well. When I’m free, my materials multiply and so does what I produce.

Is there something that you’d like to make with paper but are unable to? There are very large objects that I haven’t been able to make due to space restrictions. They’re all in my mind and all the details are clear. They’re not things I haven’t been able to make – it’s just a matter of space. Of course I want to continue to make paper using various plants again.

Fikirden Ürüne From Idea to Product

uta Ciner, tasarımlarında malzeme kadar özgürlüğün de önemli olduğunu söylüyor.

Uta Ciner argues that materials are just as important as freedom in his designs.

FIKIRDENURUNE.indd 10 7/27/11 8:57:57 PM

Page 73: ONAIR AUGUST 2011

FIKIRDENURUNE.indd 11 7/27/11 8:57:59 PM

Page 74: ONAIR AUGUST 2011

74

ust

os

Au

gu

st 2

011

Sizinle birlikte bu işi yapmak isteyenler oluyor mu?Bodrum Gümüşlük Akademisi’ndeki atölyemde isteyenlere özel ders veriyorum, gruplar için atölyeler düzenliyorum. Geçen ay Boston’dan gelen 20 master öğrencisiyle çalıştık. Dr. Nuran Eren yönetimindeki Sanat Psikoterapisi programına katılanlarla -ki bu grubun yaratıcılığı beni çok etkiledi- keyifli bir çalışma yaptık. Atöl-ye çalışmalarıma katılmak ve katkıda bulunmak isteyenler www.papeteria-academica.com adresine bakabilir.

Satın almak isteyenler tasarımlarınızı nerelerde bulabilir?Bodrum yarımadasında yaşayanlar ya da yolu yarımadaya düşenler her zaman Gümüşlük Akademisi’ndeki atölyeme gelebilirler. Bazı işlerim Bodrum’da Limon Cafe/Gümüşlük’te satılıyor. Bazıları da İstanbul’da Çukurcuma Nahide Büyükkaymakçı’da ve Tophane’de Hiç Crafts’ta bulunuyor.

Are there people who want to do this with you? I give private lessons to people at Bodrum Gümüşlük Academy and arrange group lessons. Last month we worked together with 20 master students who came from Boston. We had an enjoyable experience with the people who participated in the Art Psychotherapy program led by Dr. Nuran Eren – their creativity really impressed me. People who want to attend my workshops or contribute can visit www.papeteria-academica.com

From where can people purchase your designs? People who live in Bodrum peninsula or those passing by can come to my workshop at Gümüşlük Academy. Some of my designs are sold at Limon Café in Gümüşlük, Bodrum. Some are available in Istanbul at Çukurcuma Nahide Büyükkaymakçı and Hiç Crafts at Tophane.

Fikirden Ürüne From Idea to Product

ATÖLYEDE DERS İMKÂNIWORKSHOPS LESSONS Almanya’da sanat öğretmenliği yapan Ciner, 10 yıldır Bodrum Gümüşlük’te yaşıyor. sanatçı, Gümüşlük Akademisi’ndeki atölyesinde ders de veriyor. Çalışmak isterseniz; Gümüşlük Akademisi, Gümüşlük/Bodrum

Ciner, who was an art teacher in Germany,

has been living in Gümüşlük in Bodrum for 10

years. The artist also gives lessons at Gümüşlük

Academy. If you want a lesson, the address is

Gümüşlük Academy,

Gümüşlük/Bodrum

www.papeteria-academica.com

FIKIRDENURUNE.indd 12 7/27/11 7:43:04 PM

Page 75: ONAIR AUGUST 2011

FIKIRDENURUNE.indd 13 7/27/11 7:43:08 PM

Page 76: ONAIR AUGUST 2011

By İLKE KAMAR Photos GöKhAn DEğİRMEncİ

Sinan’ın ŞaheSeri Dünya MiraSınDa...

SELİMİYE CAMİİSELIMIYEMOSQUE

a WorlD herıtage: Sinan’S MaSterpıece

Mimar Sinan’ın ‘ustalık eserim’ dediği, Sultan II. Selim’in emriyle 1569-75 arasında inşa edilen Selimiye Camii, UNESCO tarafından Dünya Kültür Mirası Listesi’ne alındı. Edirne’nin en önemli kültürel değeri artık dünyanın gözdesi; tabii Ramazan’ın da...

Referred to by the great architect Sinan as his highest achievement, and built on the order of Sultan Selim II between 1569-75, Selimiye Mosque has finally been included in UNESCO’s World Cultural Heritage List! Edirne’s most important cultural value is now a favorite of the world; also of Ramadan...

GELENEKSELIMIYE.indd 2 7/27/11 7:45:41 PM

Page 77: ONAIR AUGUST 2011

GELENEKSELIMIYE.indd 3 7/27/11 7:45:43 PM

Page 78: ONAIR AUGUST 2011

MİMARSinan’ın hayatı boyunca verdiği 300’ün üzerinde eserden biri olan Selimiye Ca-

mii, dünya mirası listesinde yer alınca yeniden ilgi odağı oldu. Sinan’ın ‘en iyi eseri’ olarak gördüğü cami, Sultan II. Selim’in isteğiyle Osmanlı egemenliğinin Rumeli’deki merkezi Edirne’ye yaptırıldı. Selimiye, bir cami olmanın ötesinde yapılar topluluğu. Selimiye Camii ve Külliyesi’nin medreselerinden biri ise bugün Türk İslam Eserleri Müzesi olarak kullanılıyor.

ust

os

Au

gu

st 2

011

Ramazan Ramadan

Selimiye Camii’nin avluSu Selimiye moSque’S Courtyard yapının, kuzey, güney ve avluya açılan üç kapısı var. iç avlu, revaklar ve kubbelerle süslü. avlunun ortasında mermerden özenle işlenmiş bir şadırvan var. Dış avluda ise sıbyan mektebi, darül kurra, darül hadis, medrese ve imaret bulunuyor. Sıbyan mektebi günümüzde çocuk kütüphanesi, medrese ise müze olarak kullanılıyor.

the structure has three doors that open to the north, south, and the courtyard. the interior courtyard is decorated with porticos and domes. there’s a water-tank with a fountain that has been worked carefully with marble right in the center of the courtyard. Meanwhile, the external courtyard comprises a ‘darül kurra’ (primary school), ‘darül hadis’ (theological school), and an almshouse. the primary school is today used as a children’s library and the theological school functions as a museum.

SelİMİye Mosque, one of more than 300 masterpieces created throughout the life of the architect

Sinan, has just begun to receive worldwide attention now that it has been declared a world heritage. Regarded as Sinan as his highest achievement, the mosque was built in Edirne on the order of Sultan Selim II, in the capital of Rumelia of the Ottoman sovereignty. Aside from being a mosque, Selimiye is a collection of structures. Today, one of the madrasahs of Selimiye Mosque and Külliye (complex of a hospital, school, library and/or baths around a mosque) functions as the Museum of Turkish and Islamic Arts.

78

GELENEKSELIMIYE.indd 4 7/27/11 7:45:50 PM

Page 79: ONAIR AUGUST 2011

GELENEKSELIMIYE.indd 5 7/27/11 7:45:52 PM

Page 80: ONAIR AUGUST 2011

80

ust

os

Au

gu

st 2

011

UnDer the one DoMe… When the architect Sinan was commenced work on Selimiye, he dreamt of creating a dome equal to the dimensions of the one in Hagia Sophia and achieved carrying Selimiye’s dome to the heights of Ottoman mosque architecture. The mosque plan contains all geometric forms making it one of the most successful mosque examples. It is also has the most developed dome architecture of a millennium. The mosque also contains all the dimensions of Ottoman era decorative art: tiles, engravings in the central dome, glass workmanship in the windows, and stone, marble, wood and mother-of-pearl adornments. The tile decorations especially are regarded as the best examples of the 16th century. The Great Master wholly fulfilled his desire in the octagonal experience (sitting a large dome on top of eight supports), which he began with Rüstem Pasha Mosque during his apprenticeship and achieved with Selimiye Mosque. Edirne Selimiye Mosque is an excellent example of common space beneath a dome. In this structure of Sinan’s, he was able to gather the congregation under the one dome and succeeded in covering a vast area with it.

aynı KUBBe altınDa...Mimar Sinan, Selimiye’ye başlarken, Ayasofya’nın kubbesiy-le boy ölçüşebilecek bir kubbe yapmayı hayal ediyordu ve Selimiye’nin kubbesini, Osmanlı cami mimarisinde varılan do-ruk noktasına ulaştırdı.Tüm geometrik formları içeren cami planının en başarılı ör-neğine ve bin yıllık kubbe mimarisinin en gelişmiş aşamasına ulaşan cami, Osmanlı dönemi süsleme sanatını da tüm bo-yutlarıyla içeriyor. Camide, çiniler, merkezi kubbede kalem işi bezemeler, pencerelerde cam işçiliği, taş, mermer, ahşap ve sedef süslemeler var. Özellikle çini süslemeler, 16. yüzyıl çiniciliğinin en güzel örnekleri kabul ediliyor. Büyük Usta’nın, çıraklık döneminde Rüstem Paşa Camisi ile başladığı sekizgen deneyiminde (büyük kubbeyi sekiz adet taşıyıcı ayak üzerine oturtması), Selimiye Camii ile amacına tam olarak kavuştuğu, arzusunu gerçeğe dönüştürdüğü bili-niyor. Edirne Selimiye Camii, kubbe altı mekân birliğinin tam olarak çözüldüğü bir örnek. Sinan bu yapısında cemaati aynı kubbe altında toplamayı ve büyük bir açıklığı tek kubbe ile geçmeyi başarmış.

Ramazan Ramadan

GELENEKSELIMIYE.indd 6 7/27/11 7:45:57 PM

Page 81: ONAIR AUGUST 2011

GELENEKSELIMIYE.indd 7 7/27/11 7:46:02 PM

Page 82: ONAIR AUGUST 2011

82

ust

os

Au

gu

st 2

011

Ferah Ve ayDınlıKMimar Sinan büyük kubbeyi, kübik hareketsiz dört duvar üzerine koymak yerine, dikdörtgenden yuvarlağa değişimi yumuşak geçişlerle sağlanan hareketli bir gövdeye taşıtarak, yapıyı monotonluktan da kurtarmış. Ayrıca duvarlara açılan çok sayıda pencere ile ferah ve aydınlık bir iç mekân yaratmış. Geniş bir iç mekân, iyi seçilmiş strüktürün verdiği tüm imkânlarla gerçekleştirilmiş. Eşsiz kubbenin sekiz ayak tarafından taşıtılması ve bu ayakların yapı içinde dengeli bir biçimde yerleştirilmiş olması, yapı statiğine verilen önemi gösteriyor.

SpacıoUS anD Brıght Rather than placing the large dome on four cubic immobile walls, Sinan carried it on a structure achieved with soft rectangular to circular transitions, relieving it of monotony also. Additionally, he achieved a spacious and bright interior with the many windows in the walls. A large interior space was realized with all the possibilities imposed by a well-chosen structure. His carrying the unparalleled dome on eight supports and placing them within the structure in a balanced manner shows the importance placed on the statics of the structure.

Cami PlanımoSque Plan Selimiye’nin plan şeması, diğer cami şemalarından farklı olarak tüm geometrik formları içerir. Zeminden yaklaşık 43 metre yüksekteki 31,5 metre çaplı kubbe, sekiz büyük ayak (filayağı/pilpaye) ile taşıtılmış ve yapının köşelerine doğru yönlenen dört eksedra (kubbelerdeki oylum eklemeleri) ile daha da geniş bir alan oluşturulmuş. ana mekânın zemindeki dikdörtgen şeması, düşük kotta kalan mahfillerle sağlanmış. mahfillerin sona erdiği kotta ise plan bir kareye dönüştürülmüş.

unlike other mosque plans, selimiye’s plan contains all geometric forms. the dome with a 31.5 diameter at roughly 43 meters from the ground sits on eight large supports and with four exedras (a room or covered area open on one side, used as a meeting place) placed in the corners of the structure, the space was made even larger. the rectangular plan on the ground in the main space was achieved by low-level gathering places. the level where the gathering places come to an end was transitioned into a square shape.

Ramazan Ramadan

GELENEKSELIMIYE.indd 8 7/27/11 7:46:06 PM

Page 83: ONAIR AUGUST 2011

GELENEKSELIMIYE.indd 9 7/27/11 7:46:09 PM

Page 84: ONAIR AUGUST 2011

Ramazan Ramadan

84

ust

os

Au

gu

st 2

011

gÖrKeMli MinarelerSelimiye’nin bir diğer dikkat çeken özelliği minareleri. Bu ihtişamlı minareler, şehrin her yerinden görülebiliyor. 71 metrelik bu üç şerefeli dört minareden ikisine üç ayrı yolla çıkılıyor. Minarelerin merdivenleri sarmal şekilde düzenlenmiş. 150 basamakla en üst şerefeye çıkmak için özel izin gerekiyor. Ana kubbenin dört köşesine yerleştirilen minareler ile sekiz köşesindeki ağırlık kulelerinin de bu izlenimdeki payı büyük. Sinan Selimiye’de, revaklı avlunun ortasına yerleştirdiği şadırvan ile dışarıda, ana kubbe aksındaki müezzin mahfili ve müezzin mahfilinin altında yer alan küçük iç şadırvan ile de iç mekânda merkezîliği vurgulamış.

Selimiye’nin en önemli özelliklerinden biri de akustiği. Caminin içinde ezan okuyan müezzinin yankılanan sesi, akustiğin mükemmelliğini yansıtıyor.

Selimiye, konumu ve estetiğiyle ilgi odağı olmayı sürdürüyor. Onun Dünya Kültür Mirası’na kabul edilmesi geç olmakla birlikte hak edilmiş bir gelişme.

Yararlanılan Kaynaklar: Aslanapa, O., Türk Sanatı, Remzi Kitabevi, 5. Basım, 1999.Çamlıbel, N., Sinan’ın Mimarlığında Yapı Strüktürünün Analitik İncelenmesi, Yıldız Teknik Üniversitesi Basım-Yayın Merkezi, 1998. Kuban, D., Osmanlı Mimarisi, YEM Yayın, 2007.

MagnıFıcent MınaretS Selimiye’s mosques are another impressive aspect. These magnificent minarets can be seen from everywhere in the city. Two of the minarets of the four 71-meter minarets with three balconies can be reached in three different ways. The stairs of the minarets are spirals in themselves. Special permission is required to climb to the highest balcony that has 150 steps. The minarets placed on four corners of the main dome and the weight towers in the eight corners play a huge role in giving this impression of magnificence. Sinan highlighted collectivism in the interior with the water-tank with fountain in the middle of the courtyard with a portico, the muezzin gathering-place to the axis of the main dome, and the small interior water-tank with fountain beneath the muezzin gathering-place. The acoustics of Selimiye Mosque are also most impressive. The echoing voice of the muezzin reciting the call to prayer from within the mosque reflects excellence in acoustics. Selimiye continues to be a center of attraction due to its position and aesthetics. It’s inclusion as a World Heritage has come late but nevertheless, it’s a well-deserved development. Resources:

Aslanapa, O., Türk Sanatı, Remzi Kitabevi, 5. Basım, 1999.

Çamlıbel, N., Sinan’ın Mimarlığında Yapı Strüktürünün Analitik

İncelenmesi, Yıldız Teknik Üniversitesi Basım-Yayın Merkezi, 1998.

Kuban, D., Osmanlı Mimarisi, YEM Yayın, 2007.

DÜnya miRaSına 10 eSeR10 maSterPIeCeS For tHe World HerItaGe Selimiye’nin Dünya Kültür mirası listesi’ne girmesiyle Türkiye’nin uneSCO tarafından kabul edilen eser sayısı 10’a ulaştı. 1982’den bu yana istanbul, Divriği ulu Camii, Truva, Safranbolu, Pamukkale, Kapadokya, nemrut, Xanthos-letoon antik kenti ve Hattuşaş Dünya Kültür mirası listesi’ne kabul edildi.

With selimiye becoming a World Cultural Heritage, turkey’s number of uNEsCo cultural heritages has now reached 10. since 1982, Istanbul, Divriği Grand Mosque, troy, safranbolu, Pamukkale, Cappadocia, Nemrut, the ancient city of Xanthos-Letoon and Hattuşaş have been included in the World Cultural Heritage List.

GELENEKSELIMIYE.indd 10 7/27/11 7:46:14 PM

Page 85: ONAIR AUGUST 2011

GELENEKSELIMIYE.indd 11 7/27/11 7:46:19 PM

Page 86: ONAIR AUGUST 2011

86

ust

os

Au

gu

st 2

011

Portre Portrait

“I’ll contInue to be the voIce of the world”

Savaş KaraKaş:

devam edeceğim”“dünyanın SeSi olmaya

By NihaN Bora

We saw him in Turkey’s first ever morning program. Shooting documentaries on the underwater world and sharing them with viewers, Savaş Karakaş was hugely successful with the dolphin and bear documentaries he shot last. We spoke with Karakaş about his world-famous documentaries and his passion for them.

Biz onu Türk televizyon tarihindeki ilk sabah programıyla tanıdık. Sualtındaki dünyayı belgesele çekerek izleyiciyle paylaşan Savaş Karakaş, en son çektiği yunus ve ayı belgeselleriyle büyük başarıya imza attı. Karakaş’la dünyada da ses getiren belgesellerini ve belgesel aşkını konuştuk.

SAVASKARAKASPORTRE.indd 2 7/27/11 7:48:33 PM

Page 87: ONAIR AUGUST 2011

SAVASKARAKASPORTRE.indd 3 7/27/11 7:48:34 PM

Page 88: ONAIR AUGUST 2011

ust

os

Au

gu

st 2

011

Portre Portrait

dalmaya nasıl başladınız?Yüzmeden önce dalmayı öğrendim, çocuk-

luğum Kızıldeniz’de geçti. Arabistan sıcağında yapabilecek tek şey dalmaktı. Kızıldeniz bir çocuğun renklerin içinde kaybolacağı muhteşem bir yerdir. Tüplü dalışa 1984’te başladım ve uzun süre eğitmenlik yaptım. Hobimden zevk alamaz hale geldiğim nokta-da ise eğitmenliği bıraktım.

Belgesel çekmek Türkiye’de riskli bir iş. Belgeselciliğe nasıl merak sardınız?Beni daha çocukluğumda Kaptan Cousteau zehirledi, ondan sonra da Coşkun Aral! Popüler televizyonculuktan belgeselciliğe onların peşine takıldığım için geçtim. Yanlış yola saptığımı çok söyleyen oldu. Fakat ben öyle düşünmüyorum. Maddi tatmin, tanınmak, ünlü olmak çok güzel ama hep eksikliğini hissettiğim başka değerler de vardı. Gerçekten kalıcı bir şeyler başarmak, yaratmak isteği gibi. Sadece para karşılığı sunuculuğunu yapa-cağım bir televizyon projesi değil, içerisinde gerçek kimliğimi de bulacağım, gerçek ‘Savaş’ı anlamamı ve anlatmamı sağlayacak bir yapım gibi. Çocukluk günlerimden hatırladığım, aldığı şarapnel yaralarıyla eli sakat kalmış dedemin hatırasına ithafen ‘Derinler-deki Tarih’ belgeselini hazırlamak fikri işte böyle doğdu.

WHEN did you start diving? I was diving even before I learned how to swim. I

spent my childhood in the Red Sea. Diving was the only thing you could do in the heat of Arabia. The Red Sea is a spectacular place in which a child can lose himself in colors. I began scuba diving in 1984 and was an instructor for a long time. It was when I wasn’t enjoying my hobby anymore that I stopped instructing.

Shooting documentaries in Turkey is a risky business. When did your interest in documentaries start? Captain Cousteau poisoned me even when I was a child, and then it was Coşkun Aral! I went from popular TV to documentaries because I followed in their tracks. Many people told me that I was on the wrong path but I don’t agree. Financial satisfaction and being famous is all good and well but there were values that I always felt were missing; like achieving and creating something permanent... It’s not a TV project that I’ll host just for money. It has to be something in which I’ll find my true identity, understand and explain the real ‘Savaş’. It was in the memory of my grandfather whose hand was maimed because of shrapnel and whom I remember from my childhood that the idea to prepare the documentary ‘History in the Depths’ idea was born.

88

“iKi yıl boyunca ayılarla yatıp ayılarla KalKtım. bu Konuda o Kadar çoK uzmanla görüştüm Ki, bu belgeSel dünyanın en önemli hayvan Koruma derneKlerinde eğitim filmi olaraK göSteriliyor.”

“for two whole yearS, all ı thought about waS bearS. ı met with So many expertS on thiS Subject that thıS documentary ıS now beıng screened as an educatIonal fIlm at the world’s most famous anImal protectıon aSSocıatıonS.”

SAVASKARAKASPORTRE.indd 4 7/27/11 7:48:38 PM

Page 89: ONAIR AUGUST 2011

SAVASKARAKASPORTRE.indd 5 7/27/11 7:48:40 PM

Page 90: ONAIR AUGUST 2011

90

ust

os

Au

gu

st 2

011

Portre Portrait

“Somebody’S got to do ıt” What’s your objective with these documentaries? Underwater archeology was born in these waters during the sunken Gelidonya excavations that began in 1960. The 3500-year-old Uluburun, the world’s oldest known shipwreck, was retrieved from these waters. And the courageous sponge divers made their living from these waters and sometimes, they never returned. They found peace in the eternal sea. Kara Abidin, Gaydura Ali, Şeytan Ahmet, Kemail Aras, Baskın Sokulluoğlu... Mandalinci, Tımarhane, Ali Dayı, Fok (boats)... In the 3rd century BC, historian Opianus had said, “There is nothing scarier or more difficult than the lives of sponge divers.” The doyens of the underwater world are no longer with us but someone’s got to follow their traces in the water. Is that not correct?

Your documentaries have mostly been on the underwater world and lost shipwrecks. But it seems that your documentaries on dolphins and bears are more popular. What made you enter the dramatic world of animals? With the funding we received from the Ministry of Culture, we went diving everyday when we were shooting the ‘Derinlerdeki Kahraman: Mustafa Ertuğrul’ documentary in Kaş. I was naturally following the news and weather reports. There was a newsbreak just as I was waiting for the weather update. It was about a bear that had been viciously slaughtered just for coming to the side of the creek to drink water in Bingöl. When I saw that, nothing crossed my mind; not the shoot, the sea or the documentary. As a human being and as a documentary producer, I realized there was a lot we had to tell on this subject and I started working on it immediately.

“biri yapmalı, değil mi?”Bu belgesellerle hedeflediğiniz nedir?1960 yılında başlanılan Gelidonya batığı kazısıyla sualtı arke-olojisi de bu sularda doğdu. Dünyanın bilinen en eski batığı 3 bin 500 yıllık Uluburun, bu sulardan günışığına çıkarıldı. Ve engin yürekli sünger avcıları ekmeklerini bu sulardan çıkardı-lar, kimi zaman çıktıkları seferlerden geri dönmediler. Onlar huzuru sonsuz mavilikte buldular. Kara Abidin, Gaydura Ali, Şeytan Ahmet, Kemail Aras, Baskın Sokulluoğlu... Dalgalarla bir inip bir kalkan Mandalinci, Tımarhane, Ali Dayı, Fok tekneleri... “Hiçbir çile sünger avcılarınınkinden daha korkunç, hiçbir çaba onlarınkinden daha zor değildir” demişti tarihçi Opianus M.Ö. 3. yüzyılda. Sualtının duayenleri bugün aramızda değiller ama birileri onların sudaki izlerini sürmeli, öyle değil mi?

Daha çok denizaltı ve kayıp gemi enkazları gibi konularda belgeseller çektiniz. Ama yunuslar ve ayılarla ilgili hazırladı-ğınız belgeseller sanki daha çok konuşuluyor. Hayvanların dramatik dünyasına girmeniz nasıl oldu?Kaş’ta Kültür Bakanlığı’ndan aldığımız destekle, ‘Derinlerdeki Kahraman: Mustafa Ertuğrul’ belgeselinin çekimlerini yapar-ken her gün dalışa çıkıyorduk. Tabii haberleri ve hava duru-munu takip ediyordum. Hava durumunu beklerken bir anda bir haber girdi. Bingöl’de sadece su içmek için dere kenarına gelip vahşice katledilen bir ayının haberiydi bu. Onu görünce ne çekim, ne deniz, ne belgesel hiçbir şey kalmadı. Tamamıy-la bir insan ve bir belgeselci olarak bu konuda anlatmamız gereken çok şey olduğunu fark ettim ve hemen çalışmalara başladım.

Savaş KaraKaş Kimdir?WHO IS Savaş KaraKaş?Nüfus cüzdanında 10 Aralık 1968 tarihinde Ankara’da doğduğu yazılı ama Çanakkale ve İstiklâl savaşı gazisi dedesinin hatıratını okuduğu günden beri kendini Çanakkaleli sayıyor. 1986 yılında Kadıköy Anadolu Lisesi ve 1991 yılında Marmara Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi İngilizce İkti-sat bölümünden mezun oldu. İspanya - Palma de Mayorka’da sol Hoteles ve Bodrum Halikarnas Disko’da şov ve eğlence dünyasına adım attı. 1993-94 yılında atv’de türkiye’nin ilk sabah programı ‘atv’de sabah’ı sunarak televiz-yona geçti. Daha sonra show tV’de ‘on parmak, on marifet’ isimli yarışmayı sundu. sonrası mâlum, belgesel onun dünyası oldu.

Although his ID states that he was born in Ankara on 10 December 1968, he has considered himself from the Dardanelles ever since he read his Dardanelles and War of Independence veteran grandfather’s journal. He graduated from Kadıköy Anadolu High School in 1986 and studied Economics (English) at Marmara University Faculty of Administrative Studies and Economics from where he graduated in 1991. He entered the show and entertainment world in Spain’s Palma de Mayorka’da Sol Hoteles and Bodrum Halikarnas Disco in Turkey. He hosted Turkey’s first morning program ‘Sabah’ on ‘atv’ between 1993-94. He later hosted a game show called ‘On parmak, on marifet’ on Show TV. The rest is obvious; the documentary world became his world.

SAVASKARAKASPORTRE.indd 6 7/27/11 7:48:44 PM

Page 91: ONAIR AUGUST 2011

SAVASKARAKASPORTRE.indd 7 7/27/11 7:48:46 PM

Page 92: ONAIR AUGUST 2011

92

ust

os

Au

gu

st 2

011

Portre Portrait

the voIce of a sIlent world… What did you feel when you were shooting the documentary on bears and dolphins? Each documentary is a different journey for me. For a long time now, I’ve been working with the attitude of not ‘what do people want and expect from me’, or ‘what will they like’, but instead, I have been focused on ‘what do I want to do and what should I do’. On seeing that the bear that was killed in Bingöl was an international problem, the scope of the documentary grew as well. I found myself standing in front of authorities of the world’s leading animal rights associations in England. The documentary was a collaboration with WSPA (World Society for the Protection of Animals), IFAW (International Fund for Animal Welfare), ADI (Animal Defenders International), AAF (Animals Asia Foundation) and Doğa Derneği (Nature Association). I was so sad for the bears that were tortured and killed but if just one bear lives because of my documentary then I’ll be very happy.

What has been the most important experience you’ve gained from your documentaries? You do a job and you receive money in return. The pleasures this money will buy can only mean so much. Then you have the pleasure that you feel when shooting the documentary. There’s a great difference between existing, and being wealthy. Unfortunately, today’s capitalist lifestyle places both of these in the same category in people’s perceptions, whereas one certainly outweighs the other.

Can you tell us about your future projects? I continue to shoot two different styles of documentaries: Animal rights and the underwater world, sea history and culture. In short, I will continue to be the voice of a silent world and of living creatures that don’t have a voice. .

SeSSiz dünyanın SeSi...Ayı ve yunuslarla ilgili belgeseli çekerken neler hissettiniz?Her belgesel farklı bir yolculuk benim için. Çalışmalarımı uzun zaman-dır ‘İnsanlar benden ne istiyor, ne bekliyorlar’ ya da ‘Neyi severler’ diye düşünerek değil, ‘Ben ne yapmak istiyorum, ne yapmalıyım’ diye sorgu-layarak yapıyorum. Bingöl’de öldürülen ayının sadece Türkiye’de değil bütün dünyada bir sorun olduğunu görünce işin çapı da büyüdü. Kendi-mi İngiltere’de dünyanın önde gelen hayvan derneklerinin yöneticilerinin karşısında buldum. WSPA (World Society for the Protection of Animals), IFAW (International Fund for Animal Welfare), ADI (Animal Defenders International), AAF (Animals Asia Foundation) ve Doğa Derneği ile ortak yürüttük çalışmayı. İşkence gören, ölen ayılar için üzüldüm ama eğer tek bir ayı benim filmim sayesinde kurtulursa bu beni çok mutlu edecektir.

Peki çektiğiniz belgesellerin size kattığı en önemli deneyim ne oldu?Bir iş yaparsınız ve karşılığında para kazanırsınız. Bu paranın size yaşata-cağı zevkler bir kefeye koyulur. Öbür tarafa o işi yaparken aldığınız zevki koyarsınız. Var olmak ile varlıklı olmak arasında büyük fark var. Maalesef bugünkü kapitalist yaşam insanımızın algısında her ikisini aynı seviyeye koyuyor. Oysa birisi altta diğeri üstte.

Ufuktaki yeni projelerinizden bahseder misiniz?İki farklı çizgide belgeseller çekmeye devam ediyorum: Hayvan hakları ile sualtı, deniz tarihi ve kültürüyle alâkalı konularda. Kısaca sessiz dünyanın sesi olmaya ve konuşamayan canlıların dili olmaya devam edeceğim.

Hayatını BelgeSele adadıHe’S devOted HIS lIfe tO dOcumentarIeS savaş Karakaş, 1997’den beri Çanakkale ve Gelibolu hakkında çeşitli belgeseller çekti. ‘Dumlupınar’ ve ‘Derinlerdeki Kahraman: Mustafa Ertuğrul’ belgeselleri ile türkiye Gazeteciler Cemiyeti sedat simavi tV Ödülleri seçici Kurul tarafından övgüye lâyık görüldü. 2008’de tRt’nin düzenlediği belgesel yarışmasında ‘Derinlerdeki Kahraman: Mustafa Ertuğrul’ belgeseliyle 3’üncülük ödülü, 2010’da aynı yarışmada ‘Flipper’ı Kurtarmak’ belgeseliyle seçici Kurul Özel ödülünü kazandı. sudaki İzler kuşağına hazırlamış olduğu ‘Hitler’in Kayıp Denizaltısı: u20’ belgeseliyle 2010 yılında 37’ncisi düzenlenen uluslararası Marsilya sualtı Filmleri Festivali’nde En İyi tarihi Belgesel ödülünü aldı. ’Kocaoğlan’ı Kurtarmak’ belgeseli 2010 yılında 15’incisi düzenlenen Boston türk Kültür ve sanat Festivali Belgesel ve Kısa Film Yarışması jürisi tarafından Mansiyon ödülüne lâyık görüldü.

Savaş Karakaş has shot various documentaries on the Dardanelles and Gelibolu since 1997. He received appraise from the Turkey Association of Journalists Sedat Simavi TV Awards Jury for his ‘Dumlupınar’ and ‘Derinlerdeki Kahraman: Mustafa Ertuğrul’ documentaries. He came third for his ‘Derinlerdeki Kahraman: Mustafa Ertuğrul’ documentary in a TRT documentary competition in 2008. He was deemed worthy of the Special Jury Prize in the same competition for his documentary ‘Flipper’i Kurtarmak’ (Saving Flipper) in 2010. He received the Best Historical Documentary Award at the 37th International Marseilles Underwater Films Festival in 2010 for his documentary ‘Hitler’in Kayıp Denizaltısı: U20’. His documentary ‘Kocaoğlan’ı Kurtarmak’ won a Mention in 2010 at the 15th Boston Turkish Culture and Arts Festival Documentary and Short Film Competition.

SAVASKARAKASPORTRE.indd 8 7/27/11 7:48:48 PM

Page 93: ONAIR AUGUST 2011

SAVASKARAKASPORTRE.indd 9 7/27/11 7:48:50 PM

Page 94: ONAIR AUGUST 2011

SAVASKARAKASPORTRE.indd 10 7/27/11 7:48:52 PM

Page 95: ONAIR AUGUST 2011

SAVASKARAKASPORTRE.indd 11 7/27/11 7:48:54 PM

Page 96: ONAIR AUGUST 2011

Doğanın Mucizesi Miracle of Nature

96

ust

os

Au

gu

st 2

011

Nane ailesinden biberiye, yemeklere tat katan bir baharat, ama daha da önemlisi pek çok tedavide kullanılan şifalı bir ot...

A member of the mint family, rosemary is a spice that adds flavor to food but more importantly, it’s a healing plant that’s used in many a treatment…

By UĞUR BEKTAŞ

AlternAtif tıbbın Gözdesi A fAvorıte of AlternAtıve medIcIne

BiBeriyeroseMary

DOGANINMUCIZESIBIBERIYE.indd 2 7/27/11 7:56:25 PM

Page 97: ONAIR AUGUST 2011

97

ust

os

Au

gu

st 2

011BiBeriye

DOGANINMUCIZESIBIBERIYE.indd 3 7/27/11 7:56:26 PM

Page 98: ONAIR AUGUST 2011

98

ust

os

Au

gu

st 2

011

Doğanın Mucizesi Miracle of Nature

BiBeriyeyi Saklarken… StorIng roSemary… Uçucu yağ bakımından zengin olan biberiye, uzun süre havayla temas ettiğinde bu özelliğini kaybeder. Bu yüzden kısa sürede tüketilmesi gerekir. kapalı kaplar içinde, güneş almayan ve serin yerlerde saklanması, bitkinin ömrünü uzatır.

rich in essential oil, rosemary loses this particular quality when it has direct contact with air for long periods. that’s why it has to be consumed in a short time. rosemary should be stored in containers, somewhere that’s cool and dark.

GÜÇLÜaroması, yaz - kış yeşil kalması ve mavili beyazlı çiçekleriyle dikkat çeken biberiye genellikle sa-

hilleri kendine mesken edinir. Bir - iki metre yüksekliğinde, iki - üç metre genişliğindeki bitkiye, akdeniz kıyısında yoğun olarak rastlanır. Türkiye’de ege, Marmara ve Güneydoğu anadolu’da yabani olarak yetişen ve mart ayından temmuz ayına dek çiçek açan biberiyenin uçucu yağı ve acımsı tattaki yapraklarından ya-rarlanılır.

roseMArY, drawing attention with its strong scent, blue-white flowers, and ability to

remain green throughout the year, generally makes coastal areas its home. The one-two meter tall and two-three meter wide plant is native to the Mediterranean region where it’s most commonly seen. The rosemary grows in the wild in the Aegean, Marmara and Southeastern Anatolian regions in Turkey and flowers from July. It’s used for its essential oil and bitter-tasting leaves.

DOGANINMUCIZESIBIBERIYE.indd 4 7/27/11 7:56:31 PM

Page 99: ONAIR AUGUST 2011

DOGANINMUCIZESIBIBERIYE.indd 5 7/27/11 7:56:33 PM

Page 100: ONAIR AUGUST 2011

100

ust

os

Au

gu

st 2

011

BiBeriye BanyoSUroSemary Bath Bir litre suyun içerisine 60 gr biberiye koyup kaynama noktasına dek ısıtın. Demlenmesini bekledikten sonra banyo suyuna ekleyin. Hazırladığınız su, dinlendirici ve cilde canlılık kazandırıcı özelliğe sahiptir. uyarıcı etkisi olan banyo suyunun sabahları uygulanması önerilir.

Place 60gr of rosemary in

a liter of water and heat

until it boils. After letting it

brew, pour it into the bath.

The water you’ve prepared

has a relaxing quality and

furthermore, it will add life

to your skin. The stimulating

bath water is recommended

in the mornings.

esKi ÇAĞlArdAn GArAntiliKullanımı ortaçağ’da yaygınlaşan bi-beriyenin uçucu yağını elde etmeyi ilk kez araplar başardı. Damıtma yön-temini kullanan araplar, bugün de biberiyeyi sıklıkla kullanıyorlar. Bitki-nin birçok hastalığın tedavisinde eski çağlardan beri kullanıldığına, zamanın ünlü doktorlarının yazılarında da rastla-nıyor: Dioskurides, mide hastalıklarına ve sarılığa; Lonicerus, karaciğer rahat-sızlıklarına ve sindirim bozukluklarına; Mathiolus, uyku bozukluğuna ve felce; Leclerc ise fiziksel ve zihinsel yorgun-luğa karşı biberiyeden yararlanmış. Bilim adamları tarafından hazırlanan en önemli 50 şifalı bitki listesinde zirveye oynayan biberiyeden yararlanılmayan tıp alanı yok gibi. astımdan romatizma-ya, kolesterolden uykusuzluğa, anjin-den bitkinliğe kadar pek çok hastalığın tedavisinde biberiyeden faydalanılıyor. ayrıca, biberiyenin mide ve bağırsakları uyararak sindirimi kolaylaştırma, solu-num ve dolaşımın rahatlamasını sağlama, baş ağrısı ve migreni hafifletme, kan şe-kerini düşürme, saç dökülmesini önleme, hafızayı güçlendirme gibi yararları da var. Birçok hastalığın dermanı olarak gösteri-len biberiye konusunda yapılabilecek tek uyarı ise hamilelerin doktor kontrolünde kullanmaları gerektiği.

GUArAnteed sınCe AnCıent tıMes The Arabs were the first to succeed in obtaining essential oil from the rosemary whose use became widespread in the Middle Age. Using the method of distillation, the Arabs continue to use rosemary often today as well. Indication of the plant being used in the treatment of various illnesses since ancient times is seen in the essays of the era’s famous physicians: Dioskurides used rosemary against stomach illnesses and jaundice; Lonicerus used it to treat liver problems and digestive illnesses; Mathiolus treated sleep disorders and stroke with it; Leclerc used rosemary to treat physical and mental lethargy. It’s seems that there is no medicinal field in which the rosemary, which tops the list of the most important 50 healing plants list prepared by scientists, is used. Rosemary is used to treat a number of illnesses ranging from asthma to rheumatism, cholesterol to insomnia, and angina to exhaustion. Additionally, rosemary also has benefits like easing digestion by stimulating the stomach and intestines, easing respiration and circulation, relieving headache and migraine, reducing blood sugar, preventing hair loss, and strengthening the memory. The only warning regarding rosemary, which is referred to as the remedy against many an illness, is that pregnant women should only use it under doctor’s supervision.

DOGANINMUCIZESIBIBERIYE.indd 6 7/27/11 7:56:36 PM

Page 101: ONAIR AUGUST 2011

DOGANINMUCIZESIBIBERIYE.indd 7 7/27/11 7:56:37 PM

Page 102: ONAIR AUGUST 2011

102

ust

os

Au

gu

st 2

011

Doğanın Mucizesi Miracle of Nature

MUtfAKtAKi fArKlı tAt alternatif tıp ve çeşitli otlardan yararlanarak sağlığa kavuşma-nın revaçta olduğu son yıllarda biberiye, doğanın insanoğluna en büyük armağanlarından. Biberiyenin en temel tüketim bi-çimlerinden biri ise çayını içmek. iki çay kaşığı ince kıyılmış biberiyeyi bir bardak kaynar suyla haşlayıp 10 dakika demle-yin. süzdükten sonra günde iki - üç bardak içebilirsiniz. Bi-beriyeden salatalarda da yararlanılabilir. salatayı süslemek için çiçeklerini kullanabileceğiniz biberiye patateslere ayrı bir lezzet katar. Özellikle et yemeklerinde rahatlıkla tercih edebileceğiniz biberiyenin soyulmuş yaprakları ise barbekü ateşindeki ete çok hoş bir tat verir.

A UnıQUe flAvor ın food Rosemary is one of nature’s greatest gifts to mankind during these times when health is ensured through alternative medicine and various herbs. The most common form of rosemary consumption is by way of tea. Boil two teaspoons of finely chopped rosemary and brew for 10 minutes. You can consume up to two-three cups a day after straining it. Rosemary can also be used to decorate salads and what’s more, it adds a unique flavor to potatoes as well. The peeled leaves of the plant that can be comfortably used in meat dishes especially add a delicious flavor to barbecues as well.

DOGANINMUCIZESIBIBERIYE.indd 8 7/27/11 7:56:43 PM

Page 103: ONAIR AUGUST 2011

DOGANINMUCIZESIBIBERIYE.indd 9 7/27/11 7:56:45 PM

Page 104: ONAIR AUGUST 2011

By EvrEn Son Photo ErEn Aytuğ

GİTMEK DE ZOR, DÖNMEK DE...

KAŞ

Kıyıda On the Shore

GETTING THERE IS DIFFICULT AND SO IS LEAVING

Tertemiz denizi, tarihi duraklarıyla yerli - yabancı turistlerin ilgi odağı olmaya devam ediyor Kaş. Bunu sağlayan, hâlâ zor ulaşılıyor oluşu belki de... Göze alacaklar için, oturduğu yerden yunus balıklarını seyretmesini sağlayacak kadar detaylı, ama küçük bir rehber hazırladık...

Kaş continues to be a place of attra ction for both locals and foreigners with its clean sea and historical sites. It may be because it’s still difficult to get to… For those who want to take the chance, here’s a guide that’s short, yet detailed enough to get you to watch the dolphins while sitting still…

104

ust

os

Au

gu

st 2

011

KAS.indd 2 7/27/11 7:58:03 PM

Page 105: ONAIR AUGUST 2011

SİZİ ÇAĞIRIYOR AN INVITING PLACE Kaş’la ilgili her fotoğraf karesi sizi bu ilçeye çekmeye yeter. Kayalarda güneşlendikten sonra girebileceğiniz masmavi bir deniz, huzur veren bir doğa ya da liman yakınlarında eğlence... tekneyle ulaşabileceğiniz, beyaz evleri ve kumsallarıyla Kalkan ve Kekova ise yakınlardaki çok cazip alternatifleriniz...

Each photo of Kaş is enough

to draw you to the town.

After sunbathing on the

rocks, a beautiful blue sea,

a peaceful nature, and fun

await you near the harbor…

Kalkan and Kekova, which

you can reach by boat,

are extremely attractive

alternatives with their white

houses and sandy shores…

KAS.indd 3 7/27/11 7:58:15 PM

Page 106: ONAIR AUGUST 2011

BUNDAN 10 yıl önce daha bâkir olduğu gerçek, ama Kaş yine de tertemiz doğası, tarihi

duraklarıyla yerli ve yabancı turistin önemli alternatiflerinden biri. Antalya’nın ilçesini bu kadar cazip kılan, bozmayan el-bette birkaç neden var. Öncelikle ulaşımı pek kolay değil. Gittiğinizde de öyle, beş yıldızlı otellerin yan yana olduğu bir ortamla karşılaşmayacağınızı bilin. Size Kaş sadece şunu sunuyor: mutluluk! Dalaman Havaalanı - Kaş arası 160 kilometre, Antalya Hava-alanı - Kaş arası ise 210. Kaş’ın merkezinde bir şeye karar vermeniz gerekiyor. Ya Küçükçakıl bölgesinde konaklayacak-sınız ya da Büyükçakıl.

YES. It’s true that Kaş was untouched some 10 years ago but nevertheless, its clean nature, and historical

sites make it an important alternative for locals and foreigners alike. There are undoubtedly a few reasons as to what makes this district of Antalya so attractive, and unspoilt. Firstly, it’s difficult to get to. And know that you won’t be seeing any of those five-star hotels lined side by side. The only thing that Kaş presents is HAPPINESS! Dalaman Airport is 160km from Kaş and Antalya Airport is 210km away. You have to make a decision when you’re in the center of Kaş: Whether you’re going to stay in Küçükçakıl or Büyükçakıl.

ust

os

Au

gu

st 2

011

Kıyıda On the Shore

dAR ve dİk SOkAklAR / NARROW AND STEEP STREETS kaş’ın dar ve yokuşlu sokaklarını begonviller süslüyor. Bu sokaklar turistlere otantik alışverişler için cazip seçenekler de sunuyor. Bougainvillea decorates the narrow and steep streets in Kaş. These streets offer tourists authentic alternatives…

106

KAS.indd 4 7/27/11 7:58:20 PM

Page 107: ONAIR AUGUST 2011

KAS.indd 5 7/27/11 7:58:21 PM

Page 108: ONAIR AUGUST 2011

108

ust

os

Au

gu

st 2

011

A JASMINE SCENTED SEA Kaş is associated with the Lycian civilization. Antiphellos in ancient times, Kaş has been in its place since 6 thousand BC. The magnificent rock tomes on the mountains and hills are an indication of ancient times. The district has three large beaches: Büyükçakıl, Küçükçakıl, Akçagerme. A quick reminder; there are no sandbanks at these beaches. You have to use the areas that belong to private establishments on rocks. The service quality of all the establishments is quite good. If you choose Derya Beach, don’t reject the freshly baked chocolate cake and ice cream that’s served in the late afternoon. And don’t forget that you’ll be swimming in a jasmine scented sea that’s shaded by lemon, orange, pomegranate trees and bougainvillea. Kaş’s sea is exceptionally clean because it’s home to blue flag beaches. The water is very cold but it’s actually a good thing when the weather gets too hot.

YASEMİN KOKULU DENİZLikya medeniyetiyle anılıyor Kaş. Eski adı Antiphellos. M.Ö. 6 bin yılından beri orada. Dağların, tepelerin üzerindeki o görkemli kaya mezarları o kadim zamanları işaret ediyor. İlçenin üç büyük plajı var; Büyükçakıl, Küçükçakıl, Akça-germe. Hemen hatırlatalım, bu plajların kumsalı yok. Kaya-lıklar üzerine konuşlandırılmış özel işletmelere ait alanları kullanıyorsunuz. Bütün işletmelerin hizmet kalitesi son de-rece iyi. Derya Beach’i tercih ederseniz akşam üzeri servis edilen fırından yeni çıkmış çikolatalı pasta ve yanında su-nulan dondurmayı sakın geri çevirmeyin! Limon, portakal, begonvil ve nar ağaçlarıyla gölgelenen, yasemin kokuları arasında denize gireceğinizi unutmayın. Mavi bayraklı sa-hilleri bulunduğu için tertemiz Kaş’ın denizi. Suyu soğuk, hem de çok. Ama aşırı sıcaklarda bu, inanın insana çok iyi geliyor.

Kıyıda On the Shore

denİZe dOĞRu / SWIMMING IN THE SEAkaş’ta denize girmek için özel işletmelerin veya otellerin kayalıklar üstündeki tesislerini kullanmak zorundasınız. If you want to swim while in Kaş, there’s no other alternative other than the facilities on the rocks that are run by private businesses or hotels.

KAS.indd 6 7/27/11 7:58:30 PM

Page 109: ONAIR AUGUST 2011

KAS.indd 7 7/27/11 7:58:32 PM

Page 110: ONAIR AUGUST 2011

110

ust

os

Au

gu

st 2

011

İKİ HUZUR ŞELALESİKaş özellikle dalış turizmi bakımından Türkiye’nin sayılı merkezlerinden biri. Kıyılarda yüzmekten canınız sıkıldığı anda balıklarla yüzebilir, derinlere dalabilirsiniz. Kaş’ın etrafında yer alan 6 mağaradan Kaş’a 18 km. uzaklıktaki Mavi Mağara, Aşırlı Adası Deniz Mağarası, güvercinleriyle ünlü Güvercinlik Mağarası en ünlü olanları. Kaş’a gidip de bu mağaraları görmezlik etmeyin deriz. Bu arada, Kaputaş Plajı da bir dünya harikası. Gün geçtikçe daha çok rağbet gören trekking, dağcılık, rafting gibi doğa etkinlikleri için de sayısız olanaklar sunuyor Kaş. Diyelim doğa ile başbaşa kalmak istiyorsunuz ve hemen bir adres verelim: Gömbe’deki Yeşilgöl ve Uçansu Şelalesi. Gömbe, Kaş’a biraz uzak gibi kalabilir (70 kilometre) ama oraya gittiğinizde buna değecektir. Burada bulunan küçük göller, Komba antik kenti, Nisa antik kentinde soluklanabilirsiniz.

TWO PEACEFUL WATERFALLS Kaş is one of a few select places in Turkey in terms of scuba diving. You can swim with fish and dive into the depths of the water when you’re tired of swimming. The best of the six caves around Kaş, 18km away, are Mavi Cave, Aşırlı Island Deniz Cave, and Güvercinlik Cave, famous for its pigeons. Don’t leave Kaş without seeing them. By the way, Kaputaş Beach is a wonder of the world. Kaş offers countless opportunities for outdoor activities like trekking, mountaineering and rafting, which are becoming more and more popular each day. Let’s say you want to be at one with nature, then here’s an address for you: Yeşilgöl in Gömbe and Uçansu Waterfall. Gömbe may be a little far from Kaş (70km) but it’s well worth the trip. You can take a break at the little lakes here, and the ancient cities of Komba and Nisa.

Kıyıda On the Shore

AnTİk CenneT / ANCIENT PARADISE kaş’ın etrafında Apollonia, İsinda gibi antik kentlerin yanı sıra isimsiz birçok harabe de var. Hatta deniz ve tarih iç içe. In addition to ancient cities like Apollonia and Isinda around Kaş, there are also many unnamed ruins. And in fact, the sea and history are at one…

KAS.indd 8 7/27/11 7:58:39 PM

Page 111: ONAIR AUGUST 2011

KAS.indd 9 7/27/11 7:58:44 PM

Page 112: ONAIR AUGUST 2011

48

ust

os

Au

gu

st 2

011

CANLI CANLI DENİZ ALTIKaş çevresinde görülmesi gereken yerlerden biri de Kekova. Kekova’ya Kaş’tan tekneyle gidildiği gibi karadan Üçağız’a gidilip kayıkla da ulaşılabiliyor. Kaş’ın merkezinden yarım saatte bir tekneler kalkıyor. Bu teknelerin tabanı camdan yapıldığı için denizin altında olup biteni canlı canlı izleyebiliyorsunuz. Özellikle batık şehrin kalıntılarını görmenizi tavsiye ediyoruz. Kaş’ın etrafında adı bilinen Istlada, Apollonia, İsinda, Kyaenai gibi antik kentler yanında ismi bilinmeyen birçok harabe daha var. Zamanınız el veriyorsa mutlaka uğrayın. Kaş yakınlarında bir diğer görmeniz gereken yer Kalkan. Kaş’a oranla daha küçük, daha yokuşlu, daha bir İngiliz havası hakim. Çünkü bölgede çok sayıda İngiliz ev satın almış ve küçük bir İngiltere kasabası yaratmış sanki.

WATCH THE SEA, LIVE Kekova is yet another place worth seeing around Kaş. You can either take a boat to Kekova from Kaş or go to Üçağız from where you can get a rowboat. Boats depart every half hour from Kaş city center. As the base of these boats are made from glass, you can watch everything below, live. We strongly recommend that you see the sunken city ruins. There are plenty of ancient city ruins like Istlada, Apollonia, Isinda, and Kyaunai as well as others whose name we don’t know. Make sure to discover them if you have the time. Kalkan is another place worth seeing. Kalkan is smaller than Kaş and has a lot more hills. It’s dominated by an English atmosphere because a number of English people have purchased homes in the area and tried to create a small English town for themselves.

Kıyıda On the Shore

neRede YenİR? WHERE TO EAT? kaş’ta restoranlara Akdeniz mutfağının lezzetleri hakim. Yöresel tatlar açısından da çok zengin. Fiyatları gayet makul. Bunun yanında İtalya, Meksika, Fransız mutfaklarından lezzetler sunan restoranlar da mevcut.

Balık yemek istiyorsanız mutlaka Teras Restaurant’a gidin. küçükçakıl’a giderken hemen sağ tarafta. Bahçe Balık, Çarşı Caddesi’nde anıt mezarın yanında. Sırf ahtapot ızgarası için bile gitmeye değer (Tel: 0242 836 39 42). küçükçakıl’a giderken hemen yokuşun başında hem yunusları seyredebileceğiniz hem güzel müzik dinleyebileceğiniz bir bar var: de Ja vu. Akşam yemek saatinden sonra çok kalabalık oluyor mekân, onun için elinizi çabuk tutun. Bi lokma, kaş’ın en sakin ve küçük lokantalarından biri. Güleryüzlü sempatik insanların sizi karşılayacağı mekân, ev yemekleri ve zeytinyağlılarıyla ünlü. Mutlaka ama mutlaka anne böreği, köfte söyleyin (Tel: 0242 836 39 42).

Mediterranean cuisine dominates in restaurants in Kaş. It’s extremely rich in terms of local flavors. Prices are exceptionally reasonable. there are also restaurants that serve Italian, Mexican, and French cuisine.

If you want to eat fish, we strongly recommend teras Restaurant. It’s on the right as you’re heading towards Küçükçakıl. Bahçe Balık is next to the mausoleum on Çarşı Avenue. It’s worth it just for its grilled squid. (tel: 0242 836 39 42). De Ja Vu, at the bottom of the hill up to Küçükçakıl where you can watch the dolphins and listen to good music, is a bar that get’s quite crowded after dinner so get in early. Bi Lokma is one of the calmest and smallest restaurants in Kaş. the venue where you’ll be greeted by friendly people is famous for its homemade food and olive oil dishes. Make sure to order an ‘anne böreği’ (mother’s pastry), and ‘köfte’ (meatballs) (tel: 0242 836 39 42).

KAS.indd 10 7/27/11 7:58:51 PM

Page 113: ONAIR AUGUST 2011

KAS.indd 11 7/27/11 7:58:52 PM

Page 114: ONAIR AUGUST 2011

114

ust

os

Au

gu

st 2

011

ANONSLARDA TAZE BALIKKaş’ın içinde vaktinizi geçirmeyi düşünüyorsanız mutlaka bir tekneyle gidilen Don Quijote Beach’e uğrayın. Burası Limanağzı’nda bulunuyor. Limanağzı’nın en popüler dört plajından biri olan Don Quijote çok sakin bir yer. Gün boyu yüzüp, kitap okuyup, miskinlik yapmak için ideal. Ancak müzik, hareket olsun vs. derseniz biraz sıkılabilirsiniz. Yine de Kaş’ın bu kısmı en azından yarım gün ayrılmasını hakediyor. Dönüşte, gün batımına yakın, tekneden ayaklarınızı buz gibi suya sarkıtın, kendinizi çok mutlu hissedeceksiniz.

FRESH FISH ANNOUNCEMENTS If you’re planning on spending time in Kaş, we strongly recommend that you go to Don Quijote Beach on a boat. It’s located at Limanağzı. One of the most popular four beaches in Limanağzı, Don Quijote is a very peaceful place. It’s perfect for long walks, reading, and just lazing around. But if you want music and action, well you might get a little bored. Nevertheless, this section of Kaş deserves at least half a day. Stick your feet in the icy cold water, just before sunset on the way home; it will make you feel so happy.

Kıyıda On the Shore

ulAŞIMGETTING THEREOnur Air’in İstanbul’dan Antalya’ya 1 saat 5 dakika süren seferleri Pazartesi günü saat 06:40, 11:45, 16:45 ve 20:35; Salı günü saat 06:40, 10:30, 11:45,16:45 ve 20:35; Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 06:40, 11:45, 16:45, 20:35 ve 23:55’te.

Antalya’dan İstanbul’a ise Pazartesi günü saat 07:00, 08:30, 13:40, 18:45 ve 22:25; Salı günü saat 08:30, 12:20,13:40, 18:45, 22:25; Çarşamba günü saat 08:30, 13:40, 18:45, 22:25; Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 07:00, 08:30, 13:40, 18:45, 22:25’de.

onur Air’s 1 hour and 5 minute flights from Istanbul to Antalya depart Mondays at 06:40, 11:45, 16:45 and 20:35; tuesdays at 06:40, 10:30, 11:45, 16:45 and 20:35; Wednesdays, thursdays, Fridays, saturdays and sundays at 06:40, 11:45, 16:45, 20:35 and 23:55.

Flights from Antalya to Istanbul depart Mondays at 07:00, 08:30, 13:40, 18:45 and 22:25; tuesdays at 06:40, 10:30, 11:45 16:45, and 20:35; Wednesdays, thursdays, Fridays, saturdays and sundays at 07:00, 08:30, 13:40, 18:45, 22:25.

KAS.indd 12 7/27/11 7:58:59 PM

Page 115: ONAIR AUGUST 2011

KAS.indd 13 7/27/11 7:59:04 PM

Page 116: ONAIR AUGUST 2011

Kıyıda On the Shore

116

ust

os

Au

gu

st 2

011

Kaş’ta bulunduğunuz her gün belediye hoparlöründen balık restoranlarına yönelik anonsları duyarsanız şaşırmayın. Çünkü ilçede kıyı balıkçılığı yapıldığı için her gün taptaze balıklar tatilcilere sunuluyor. Mercan, grida, orfoz, barbunya, iskaroz, sokar, palamut ve kefal... Hepsi çok lezzetli. Kaş’a gidip de ahtapot ve kalamar yemeden sakın dönmeyin.

Don’t be surprised if you hear council announcements directing you to the seafood restaurants every day that you’re in Kaş because coastal fishing prevails in the district, and holidaymakers are presented with fresh fish each day. Bream, grouper, red mullet, parrotfish, spinefoot, horse mackerel, and gray mullet… They’re all delicious. And, don’t return from Kaş without eating squid and calamari.

neRede kAlInIR? WHERE TO STAY?

kaş’ta kalmak için birçok alternatif var. Hemen hepsi begonvillerle kaplı. Aphrodite Pansiyon’u size önerebiliriz (Tel: 0242 836 12 16). Bunun yanında Hotel Begonvil de biraz yürümeyi göze alabilirseniz size tavsiye edebileceğimiz konaklama alanlarından. Manzarası muhteşemdir (Tel: 0242 836 30 79).

There are plenty of accommodation alternatives in Kaş and most of them are covered in bougainvillea. We recommend Aphrodite Pansiyon (Tel: 0242 836 12 16). Hotel Begonvil is another place we recommend but only if you’re up for the walk. It has a spectacular view (Tel: 0242 836 30 79).

KAS.indd 14 7/27/11 7:59:10 PM

Page 117: ONAIR AUGUST 2011

KAS.indd 15 7/27/11 7:59:12 PM

Page 118: ONAIR AUGUST 2011

118

ust

os

Au

gu

st 2

011

Tatil dönemi başlarken birçoğumuz ‘nereye gitsek’ diye düşünmeye başlarız. “Bu kez farklı bir şey yapalım” diye birbirimize telkinde bulunsak da yine gelenek değişmez. Sahillere akın eder, sabah kahvaltısından sonra şezlonglarda yer kapmaca oynarız. Biz sizi, yazın en sıcak günlerinde Karadeniz’e, Ayder Yaylası’na davet ediyoruz. Pişman olmayacaksınız!

Most of us start to think about where to go when holiday season begins. Despite convincing each other to do something different for a change, traditions never change. We flock to the shores and play musical chairs with the beach chairs after breakfast. We invite you to Ayder Pasture, to the Black Sea, on these hottest summer days. You won’t regret it!

By AYKUT AYKANAT Photos GöKhAN DeğirmeNci - BArış hAsAN BeDir

Karadeniz’in Masalsı YaYlası:

AyderThe FaırYTale PasTure oF The BlacK sea regıon

Sırt Çantası My Backpack

RIZE.indd 2 7/27/11 8:00:59 PM

Page 119: ONAIR AUGUST 2011

119

ust

os

Au

gu

st 2

011

AyderThe FaırYTale PasTure oF The BlacK sea regıon

Sırt Çantası My Backpack

RIZE.indd 3 7/27/11 8:01:01 PM

Page 120: ONAIR AUGUST 2011

EVET, pişman olmanız mümkün değil! Çünkü burada kendinizi masal kahramanı gibi hissedeceksiniz. Dü-

şünün ki güneş avuçlarınızdan yükseliyor, sonra canınız sıkılı-yor ve bulutların üzerinde yürümek istiyorsunuz, sisi arkanıza alıp büyük vadileri işgal ediyorsunuz. Eğer Karadeniz’deyseniz, hele Ayder Yaylası’nda, tüm bunları yaşamanız mümkün. Buraya adım atar atmaz bir şeylerin farklı olduğunu hemen his-sediyorsunuz. Daha Trabzon Havalimanı’ndan Rize’ye geçerken doğanın coşkusu mest ediyor sizi. Bu, ‘yeşille mavinin buluş-ması’ türünden klişelerle anlatılacak gibi değil. Sanki denizin, ağaçların ruhu var! Çay, kivi ve mandalina bahçeleri yol bo-yunca size eşlik ediyor. Ayder Yaylası’na ulaşmak için Rize’den çıkıp Artvin’e doğru devam ediyoruz. Çayeli İlçesi’nden sahil yolundan ayrılıp Çamlıhemşin yönüne dönerek, Fırtına Vadisi boyunca güneye doğru tırmanmaya başlıyoruz.

ThaT’s right. It’s impossible to regret it! This is where you’ll feel like a fairytale character. Imagine the

sun rise from the palms of your hands, then you get bored and you want to walk on the clouds, leave the fog behind you and invade the great valleys. If you’re in the Black Sea Region, and especially at Ayder Pasture, it is possible to experience all of this. You’ll feel that things here are different as soon as you step foot into this land. Nature’s joy sweeps you off your feet even before getting there, when you’re going to Rize from Trabzon Airport. Furthermore, it can’t be explained with clichés like ‘the union of blue and green’. It’s like the sea and trees have spirit! Tea, kiwi and mandarin gardens accompany you the length of the road. We exit Rize and head towards Artvin to arrive at Ayder Pasture. We turn off from the coastal road at Çayeli District and turn towards Çamlıhemşin and climb to the south through Fırtına Valley.

120

ust

os

Au

gu

st 2

011

Sırt Çantası My Backpack

RIZE.indd 4 7/27/11 8:01:07 PM

Page 121: ONAIR AUGUST 2011

RIZE.indd 5 7/27/11 8:01:09 PM

Page 122: ONAIR AUGUST 2011

122

ust

os

Au

gu

st 2

011

MÜZİK KARŞILIYORYOU’RE GREETED BY MUSIC Ayder, daha ilk andan beş duyunuza hitap eder. Kulaklarınız da bu görkemli buluşmadan payını alır ve vadide yükselen tulum sesi sizi horona çağırır. Bu daveti kabul edip etmemek size kalmış ama Ayder’den ayrıldıktan sonra aklınızda bir ‘keşke’ kalmasını istemeyiz...

Ayder addresses all five senses. Your ears will get its fair share of this spectacular union and the bagpipe sounds that rise from the valley will invite you to do the ‘horon’. Regardless of whether you accept this invitation, we wouldn’t want you to say ‘I wish’ after leaving Ayder…

Sırt Çantası My Backpack

horonsuz olMazİlk defa Karadeniz’e gelenler Fırtına Vadisi’ni görünce Ayder’e geldik diye düşünür. Çünkü vadi doğasıyla ‘burası varılacak yer olmalı’ duygusu uyandırır. Fırtına Vadisi dün-yanın öncelikli korunması gereken 200 ekolojik bölgesin-den biri. Bir zamanlar baraj yapımıyla gündeme gelse de doğal yapının bozulacağına yani masalın sona ereceğine karar verilip yargı kararıyla proje iptal edildi. Dereyi so-lumuza alıp vadi boyunca ilerlerken bizler, yani minibüs-tekiler ‘yeşil’ sıfatıyla Karadeniz’i anlatmama konusunda anlaşıyoruz. Gerçekten de öyle. Burada doğanın rengine sadece ‘yeşil’ demek büyük haksızlık. Dar ve derin bir vadi içinde akan bir dere, her yandan ona ulaşan küçük su kay-nakları... Dahası yer yer bu dere üzerine kurulmuş kemer köprüler ve yamaçlardan kendini bırakan su kütleleri... Bu yolda Karadeniz mimarisinin özgün örnekleri olan taş ev-leri de görmek mümkün. Alabalık çiftlikleri, mısır öğüten su değirmenleri ve hediyelik eşya satan mağazalar yaklaşık 40 dakika sürecek yolumuzu 2 saate çıkarıyor. Yaylaya va-rır varmaz öbek öbek turist gruplarını tulum eşliğinde ho-ronda buluyoruz. Buraya gelen, horana durmadan yaylayı görmüş sayılmaz. Ayder’de her tarafınız çeşit çeşit asırlık ağaçlarla dolu. San-ki horon tutanları izliyormuşçasına, her an yağmaya hazır bulutlar ise görülmeye değer. Herhangi bir kent merkezinin geniş yollarını anımsatan Ayder’in taş kaplı ana caddesin-den burayı meşhur eden, kervansarayı andıran mimarisiyle bacaları tüten dağ kaplıcasına yürüyoruz. 1700’lü yıllardan beri kullanıldığı düşünülen kaplıca, özellikle romatizma hastaları için bire bir. 55 derece sıcaklıkta şifa bulmaya ça-lışanlar kaplıcaya akın ediyor.

no TrıP To The BlacK sea ıs coMPleTe WıThouT The ‘horon’ People who’ve come to the Black Sea Region for the first time think they’ve arrived at Ayder when they see Fırtına Valley. Why? Because the valley’s nature evokes the feeling that ‘this must be the place’. Fırtına Valley is one of 200 ecologic sites with priority protection. Despite being on the agenda at one time with the construction of a dam, the court cancelled the project due to a decision based on the destruction of the natural structure, in other words, if the project was to continue, it would be the end of a fairytale. While leaving the creek to our left and driving through the valley, we, that is, the passengers in the minibus, agree not to describe the Black Sea Region using the term ‘green’. Really, it’s true. It would be great injustice to describe the area as simply ‘green’. A creek that flows in a narrow and deep valley and small water sources that reach it on the other… Furthermore, masses of water that flow from arched bridges on the creek and mountain shoulders… You’ll also see original examples of stone houses unique to the architecture of the Black Sea Region. Trout farms, corn milling watermills and giftware shops extend our 40-minute journey to 2 hours. As soon as we get to the pasture, we find tourist groups dancing the ‘horon’, the traditional folk dance of the region, accompanied to a bagpipe. If you come here but haven’t danced the ‘horon’, then you can’t say you’ve truly been. Various century-old trees surround you at Ayder. The clouds that look as if they’ll start to pour at any moment, as if watching people dance the ‘horon’, are a sight for sore eyes. We walk towards the mountain thermal spring that puffs out smoke and resembles a caravanserai using the wide roads that would seem fitting in any city. Presumably used since the 1700s, the thermal spring is excellent for sufferers of rheumatism especially. Those who try to find healing in 55 degrees heat flock to this spring.

RIZE.indd 6 7/27/11 8:01:11 PM

Page 123: ONAIR AUGUST 2011

RIZE.indd 7 7/27/11 8:01:13 PM

Page 124: ONAIR AUGUST 2011

124

ust

os

Au

gu

st 2

011

YaPılacaK ÇoK ŞeY VarŞimdi en kritik soruya geliyoruz. Tamam müthiş bir doğa, kaplıcalar, peki sonra?.. Burada yapacak ne var? Çok şey. Ama şunu söylemek gerekir; birçoğunuz o eşsiz manzarayı görünce ‘bu bana yeter’ diyecek. Yok ‘ben demeyeceğim’ diyenler içinse: Fırtına Deresi’nde rafting yapabilirsiniz ki o diğer derelere benzemez, debisi çok yüksek. Bu derede enerji patlaması yaşayacağınız kesin. Sonra Ayder’de doğa yürüyüşleri... 1350 metre rakımlı Ayder’den daha da yukarıdaki yaylalara; Elevit’e, Palovit’e çıkarak buzul gözlerini görebilirsiniz. Bu tepelere çıktığınızda bulutları aşağıda bıraktığınızı şaşırarak göreceksiniz. Eğer kış aylarında Ayder’e gidecekseniz ‘heliksi’ yapmanız da mümkün. Bir helikopterin sizi Kaçkar’ın eteklerine bıraktığını düşünün. Ve siz o karlı dağlardan kayarak Ayder’e ulaşıyorsunuz.

There are PlenTY oF Thıngs To doHere’s the most critical question. We have a perfect nature, thermal springs, so what’s next? What is there to do here? Plenty of things... But we must tell you that when most of you see that spectacular view, you’ll say ‘this is enough for me’. But if you’re sure you’ll be one of the few who don’t, then you can go rafting at Fırtına Creek. Be warned though because it’s not like other creeks; it has a really strong current. You’ll experience an explosion of energy though. Then there are the nature walks at Ayder… You can check out the ice caps at Elevit and Palovit, the pastures that are even higher than Ayder (1350m above sea level). You’ll be surprised to see you’ve left the clouds beneath you when you get to these summits too. If you’re going to head to Ayder in winter, you can heli-ski. Imagine a helicopter that lets you go on the skirts of the Kaçkar Mountains and you ski down those mountains to reach Ayder.

Sırt Çantası My Backpack

suYLA İç İçe YAŞAMLIVING WITH WATER Ayder, tertemiz ve buz gibi sularla iç içe. Alabalık çiftlikleri, mısır öğüten su değirmenleri ve hatta şifalı bir kaplıca bekliyor sizi burada. İsterseniz Fırtına Deresi’nde rafting de yapabilirsiniz. Ya da daha tepedeki yaylalara çıkıp muhteşem buzul gözlerini keşfedebilirsiniz.

Ayder abounds in clean and icy cold waters. It awaits you with trout farms, corn million watermills, and in fact, a healing thermal spring. You can raft at Fırtına Creek or climb to the pastures above and discover the amazing ice caps.

RIZE.indd 8 7/27/11 8:01:19 PM

Page 125: ONAIR AUGUST 2011

RIZE.indd 9 7/27/11 8:01:21 PM

Page 126: ONAIR AUGUST 2011

126

ust

os

Au

gu

st 2

011

YaYlanın lezzeTi: MuhlaMa Karadeniz mutfağı da buraya gelmek için başlı başına bir neden. Hele de muhlama. Karadeniz yaylalarından büyük otellerin menüsüne girmeyi başaran bir yemek muhlama. Anavatanı Rize olan muhlama, güneşte kavrulmuş mısır unundan ve yaylalarda beslenen ineklerden elde edilen tereyağı ve peynirden yapılıyor. Ayder’de yediğimiz muhlamadır bize bu satırları yazdıran. Ağızda farklı, yumuşak bir tat bırakıyor. Kara lahana sarması, kuymak, hoşmeri ve sebzeli hamsi de muhakkak tadılmalı.

a FlaVor oF The PasTure: ‘MuhlaMa’ The cuisine of the Black Sea Region is reason enough to come here. Especially for the dish called ‘muhlama’. It’s a dish that’s managed to find its way from the pastures of the Black Sea to the menus of large hotels. Originating in Rize, ‘muhlama’ is made from sundried corn flour and butter and cheese obtained from cows that graze in the pastures. It leaves a unique and soft taste in the mouth. Other dishes to try are wrapped black cabbage, ‘kuymak’, ‘hoşmeri’, and anchovies with vegetables.

Sırt Çantası My Backpack

Sadece yemek için bile gelinir buralara... Bölgede üretilen özel besinlerden yapılan yemeklerin tadına doyum olmuyor. Hele bir de yayla havasının iştahınızı nasıl açtığını düşünün. O zaman muhlama gidiyor lahana sarması geliyor, mısır ekmeği gidiyor hoşmeri geliyor...

Food alone is good enough reason to go to Ayder… You won’t be able to get enough of the food made using products that are produced in the region. the air of the pasture will whet your appetite; enjoy the ‘muhlama’, then ‘lahana sarması’, cornbread and ‘hoşmeri’

RIZE.indd 10 7/27/11 8:01:30 PM

Page 127: ONAIR AUGUST 2011

RIZE.indd 11 7/27/11 8:01:34 PM

Page 128: ONAIR AUGUST 2011

128

ust

os

Au

gu

st 2

011

Sırt Çantası My Backpack

Kalın giYsiler alMalısınızKonaklamaya gelince... Burada 50 TL’den başlayan ve Karadeniz mimarisini yansıtan pansiyonlar bulunmakta. Çadır kurmak isterseniz buna cevap verecek alanlar mevcut ama en dikkat edeceğiniz konu yanınıza alacağınız giysiler. Hangi mevsimde giderseniz gidin kazağınız ve montunuz yanınızda olsun. Geceleri çok soğuk. Öğle vakti sizi Akdeniz sahilinden daha da güzel bronzlaştıracak olan güneş, akşam olup da gidince yaylaya inen sisle birlikte sıcaklık tek rakamlı değerlere iniyor. Şimdi başa dönelim. Eğer Karadeniz’i, Fırtına’yı, Ayder’i hiç görmemiş biriyseniz ve ‘bu sene tatilde nereye gitsem’ diye soruyorsanız, tereddüt etmeyin, Ayder’e gelin, pişman olmayacaksınız.

You’ll need WarM cloThıng When it comes to accommodation, you’ll find pensions that reflect the original architecture of the area. Prices start at 50 TL. If you’d prefer to stay in a tent, there are places that you can do so but the important issue here is to make sure you have appropriate clothing. Regardless of the season, you must take a jacket and jumper with you. The nights are very cold. The sun that will give you a tan that’s better than the Mediterranean will disappear at night and with the fog that settles on the pasture, temperatures will drop to single digits. Now let’s return to the beginning. If you’ve never seen the Black Sea Region, Fırtına, or Ayder, and you’re asking yourself where to go on holiday this year, then don’t think twice. Go to Ayder, you won’t regret it.

RIZE.indd 12 7/27/11 8:01:41 PM

Page 129: ONAIR AUGUST 2011

RIZE.indd 13 7/27/11 8:01:43 PM

Page 130: ONAIR AUGUST 2011

Yöresel Mutfak Regional Cuisine

130

ust

os

Au

gu

st 2

011

YORESELDENIZ.indd 2 7/27/11 8:02:47 PM

Page 131: ONAIR AUGUST 2011

EgE Mutfağının VazgEçilMEzi

DEnizBÖRÜlCESiCOMMOn glaSSWORt thE ınDıSpEnSaBlE Of aEgEan CuıSınE

By elif betül Photos tUĞbA KARAGülle - liMON GüMüŞlüK

Ege’nin lezzetleriyle donatılmış bir sofra düşünün, bu sofrada göze en çok görünen şüphesiz deniz börülcesidir!

Imagine a table decked out with the finest Aegean flavors… It’s the common glasswort that will undoubtedly strike the eye the most!

131

ust

os

Au

gu

st 2

011

YORESELDENIZ.indd 3 7/27/11 8:02:55 PM

Page 132: ONAIR AUGUST 2011

Yöresel Mutfak Regional Cuisine

132

ust

os

Au

gu

st 2

011

thE COMMOn glasswort, the favorite of Aegean feasts in which

olive oil and herbs dominate, is popular because it’s light and flavorsome. The common glasswort thrives in soil that absorbs seawater. Its roots are resistant to living under the sea. Consumed boiled, the common glasswort is mostly preferred as a salad. Flavored with garlic, olive oil, and lemon, you can eat it on its own or in salad. Picked from May onwards, the plant contains many minerals due to being able to live in seawater and places close to the sea. That’s why it comprises sodium, potassium, iodine, calcium, sulfur, iron, zinc, manganese and copper.

zEYtinYağı ve otların hüküm sürdüğü Ege sofralarının gözbebeği olan deniz

börülcesinin hafif olması da lezzeti kadar tercih edilmesi için bir neden. Deniz börülcesi, deniz suyunun nüfuz ettiği toprak-larda yetişiyor. Kökleri su altında olmaya dayanıklı. Haşlanmış olarak yenen börülcenin özellikle salatası tercih ediliyor. Sa-rımsak, zeytinyağ, limonla tatlandırılıp tek başına veya salata içinde de kullanmanız mümkün. Mayıstan itibaren toplanan bitki, hem deniz suyunda hem de denize yakın tuzlu toprak-larda yaşayabildiğinden pek çok minerali içinde biriktiriyor. Bu yüzden sodyum, potasyum, magnezyum, iyot, kükürt, kal-siyum, fosfor, demir, çinko, manganez ve bakır içeriyor.

Common Glasswort wIth GarlIC Ingredients:1 bunch of common glasswort Juice of ½ a lemon, 1–2 cloves garlic, 2 tablespoons virgin olive oil

Directions: Remove the muddy root sections off the glasswort. Wash the remaining glasswort thoroughly then boil for 10-15 minutes until soft. Then put the glasswort through cold water so they don’t darken. As there are really hard yet thin branches in glasswort stems, these must be individually separated from the meaty green sections. Then pour olive oil, lemon and crushed garlic over the top of the meaty green sections.

sarImsaklI Deniz BörülCesi Malzemeler: 1 bağ deniz börülcesi, yarım limon suyu, 1–2 diş sarımsak,2 yemek kaşığı sızma zeytinyağıHazırlanışı: Bağ halinde olan deniz börülcesinin, çamurlu olan kök kısımları kesilip atılır. Kalanlar iyice yıkandıktan sonra 10–15 dakika, börülceler yumuşayıncaya kadar haşlanır. Haşladıktan sonra, hem soğumaları hem de yeşil renklerini kaybetmemeleri için çok soğuk sudan geçirilir. Börülce dallarının içinde çok sert incecik dalları olduğundan, bu dallar tek tek tutularak etli yeşil bitki üstünden sıyrılır. Kılçık denilen sert dallarından ayrılan deniz börülcesi üzerine zeytinyağı, limon ve ezilmiş sarımsakla yapılan sos eklenir.

YORESELDENIZ.indd 4 7/27/11 8:03:02 PM

Page 133: ONAIR AUGUST 2011

YORESELDENIZ.indd 5 7/27/11 8:03:03 PM

Page 134: ONAIR AUGUST 2011

Yöresel Mutfak Regional Cuisine

134

ust

os

Au

gu

st 2

011

az VE Öz lEzzEtEge pazarlarının tezgâhlarından eksik olmayan deniz börül-cesinin Türkiye’deki anayurdu Gökova. Bu lezzetli ota Tuz Gölü ve çevresi, Aksaray, Ereğli, Burdur ile Tarsus kıyıların-da da rastlanıyor. Ünü Ege’den çıkıp yayılan deniz börülcesi, İstanbul’da da büyük meyhaneler ve balık lokantalarının me-zesi olarak sofrada yerini aldı. Çok zor ayıklanması nedeniy-le kıymetli olan deniz börülcesi neredeyse tabakta tadımlık oluyor. Lokantalarda değeri biliniyor, az miktarda sunuluyor. Çünkü ayıklaması sabır istiyor. Deniz börülcesini ne haşlarken ne de kullanılan soslarda tuz kullanılıyor. Bir başka dikkat edilecek nokta çok fazla haşlamamak. De-niz börülcesinin kararmışı ve çok yumuşamışı makbul değil. Haşlama sırasında sık sık kontrol ediliyor ve sert iplik gibi olan dalından yeşil etli kısım sıyrıldığında haşlama durduruluyor. Haşlama sonrası diri ve yeşil kalması için de haşlanmış börülceler sıcak sudan alınarak kısa süre soğuk suda bek-letiliyor.Damak tadına göre içi-ne katılanlar ne olursa olsun, tadı doyumsuz oluyor....

a flaVOR that’S ShORt anD SWEEt Found in all Aegean marketplaces, the common glasswort’s homeland in Turkey is Gökova. This flavorsome herb can also be found along the shores of Lake Tuz and its surrounds, Aksaray, Ereğli, Burdur and Tarsus. With a fame that’s spread far and wide, the common glasswort has also taken its place as an appetizer on tables in large taverns and seafood restaurants in Istanbul. The common glasswort is difficult to clean and that’s why it’s so valuable and possibly why it’s served in tiny amounts in restaurants. Cleaning it requires patience. Salt is not used when cooking the common glasswort, or in its dressings. Another important note regarding the common glasswort is that it shouldn’t be over-boiled. Common glasswort that’s too soft or darkened is unacceptable. It

should regularly be checked when it’s boiling and removed from the heat when the green meaty section on the stem comes off easily. Boiled common

glasswort should be left in cold water for a short period after

it has boiled to prevent and darkening and maintain its crispiness. Regardless of what is added to flavor it, you simply can’t get enough…

YORESELDENIZ.indd 6 7/27/11 8:03:09 PM

Page 135: ONAIR AUGUST 2011

Mekan Place

lEgEnDS haVE paSSED thROugh ROCKS

ROCKS’tanEfSanElER gEçti

Kıbrıs Rocks makes guests feel nostalgic by hosting Grammy award-winning famous musicians at EFSANELER (LEGENDS) du-ring the June-August season each year. The venue hosted Ada-mo, Şevval Sam and Leman Sam, George Benson and Kool and the Gang this year and is already preparing to welcome other famous names in the last months of the summer season as well. If you want to have the holiday of your dreams in the heart of Kyrenia (Girne), at one with all the beauties of the city, at first-class standards where you’re generously spoiled, and listen to world-famous stars, then ROCKS Casino is perfect for you.

Her sene temmuz- ağustos döneminde Kıbrıs Rocks, EFSA-NELER adı altında efsane olmuş, Grammy Muzik Ödüllü çok meşhur müzisyenlerle nostalji yaşatıyor. Mekân bu kapsamda bu yıl Adamo, Şevval Sam ve Leman Sam, George Benson ve Kooland the Gang’ı ağırladı. Mekân yazın son aylarında da ünlü isimleri ağırlamak için çalışmalara başladı. Girne’nin kalbinde, şehrin tüm güzellikleriyle içiçe bir tatil geçirmek, birinci sınıf standartlarda, cömertçe şımartıldığınız bir tatil rüyası yaşamak ve dünyaca ünlü starları dinlemek istiyorsanız ROCKS Casino tam size göre.

135

ust

os

Au

gu

st 2

011

YORESELDENIZ.indd 7 7/27/11 8:03:10 PM

Page 136: ONAIR AUGUST 2011

180

ust

os

Au

gu

st 2

011

Onur air

Onur Aır BecOmes the Only PrıvAte Aırlıne tO POssess A mAıntenAnce hAngAr

Onur Aır, BAkım hAngArınA Sahip Tek Özel havayolu oldu

HANGAR.indd 2 7/27/11 8:04:59 PM

Page 137: ONAIR AUGUST 2011

Onur Aır, BAkım hAngArınA Sahip Tek Özel havayolu oldu

HANGAR.indd 3 7/27/11 8:05:01 PM

Page 138: ONAIR AUGUST 2011

180

ust

os

Au

gu

st 2

011

Onur Air

Onur Air, Atatürk Havalimanı’nda 40 milyon dolar değerinde-ki yeni Genel Müdürlük Binası ve Bakım Merkezi’ne taşındı. Kurulduğu günden bu yana Florya’daki mütevazı iki ayrı bi-nada faaliyet gösteren şirketin, havalimanı O2 bağlantı yolu köşesindeki devasa binası toplam beş kattan oluşuyor. Bina-nın ilk iki katı hava tarafı bağlantılı ve teknik müdürlüklerce kullanılırken diğer üç katı Genel Müdürlük binası olarak hiz-met verecek.33 uçaklık filo ve 7 bin 890 koltuk kapasitesi ile Türkiye’nin en büyük özel havayolu şirketi olan Onur Air’in Genel Müdür-lük Binası 21 bin metrekare, Atatürk Havalimanı apronunda yer alan Bakım Merkezi ise 8 bin metrekare büyüklükte.

Onur Air has moved to its new Head Office Building and Ma-intenance Center valued at 40 million dollars at Atatürk Air-port. The company that’s been operating in two separate mo-dest buildings in Florya since it was first founded now serves from a giant building comprising 5 levels at the corner of the O2 connecting road at the airport. Technical management is using the first two floors while the other three floors serve as Head Office. The head office of Onur Air, which is Turkey’s largest private airline with a fleet of 33 aircrafts and seat capacity of 7890, is 21,000sqm while the Maintenance Hangar at Ataturk Airport is 8000sqm.

HANGAR.indd 4 7/27/11 8:05:11 PM

Page 139: ONAIR AUGUST 2011

HANGAR.indd 5 7/27/11 8:05:12 PM

Page 140: ONAIR AUGUST 2011

140

ust

os

Au

gu

st 2

011

Onur Air

BAKIM HANGARINA SAHİP TEK ÖZEL HAVAYOLUOnur Air Bakım Merkezi’nde yer alan hangarda aynı anda 4 adet tek koridorlu uçağa bakım hizmeti verebiliyor. Teknik merkezde ayrıca Lastik-Jant Atölyesi, Akü ve ERA Atölyeleri, NDT, Yapısal Tamir Atölyeleri ve Kabin İçi Atölyeleri bulunuyor. Onur Air böylece bakım hangarına sahip tek Türk özel havayolu oldu. Bakım merkezinde filosundaki tüm uçak tiplerinin A ba-kımını gerçekleştiren Onur Air, 2011 yılı sonuna kadar uçaklarının büyük bakım olarak adlandırılan C bakımları-nı da yaparak kendi personeliyle ve kendi hangarında C bakımı yapabilen dünyanın sayılı havayolları arasına gi-recek. Şirketin bir hamle sonra kendi uçaklarının dışında başka havayollarına da hizmet vermeyi hedeflediği ve bü-yüme planlarını bu doğrultuda gerçekleştirdiği biliniyor.Büyüyen havacılık sektöründe Türkiye’nin en önemli ha-valimanı olan Atatürk Havalimanı’ndaki konumunu yeni hamlesiyle güçlendiren Onur Air, filosunu da yeni uçak alımlarıyla büyütmeye devam ediyor. Teknik ekiplerin deneyim ve sertifikasyon bakımından Türkiye’nin en do-nanımlı şirketlerinden birisi olduğu ise bu dalda alınan ödüllerle pekiştiriliyor.

THE ONLY PRIVATE AIRLINE WITH A MAINTENANCE HANGAR Four single-corridor aircrafts can be maintained simultaneously at the Onur Air Maintenance Center. There’s also a Tire-Wheel Rim Workshop, Battery and ERA Workshops, Structural Repair Workshops and In-flight Workshops in the technical center, ma-king Onur Air Turkey’s first private airline to possess a mainte-nance hangar. Onur Air, which realizes the A maintenance of all aircraft types in its fleet in the maintenance center, will be conducting C ma-intenance, full maintenance, of all its aircrafts by 2011 year end, making it one of few airline companies around the world to do so with its own personnel, and in its own hangar. The company’s next objective is to serve aircrafts that belong to other airline companies and its growth plans are being realized in line with this goal. Strengthening its position at Atatürk Airport, the most important airport in Turkey in the growing aviation industry, Onur Air also continues to grow with the acquisition of new aircrafts. In terms of the experience and certification of its technical teams, Onur Air is one of the most equipped companies in Turkey and reitera-tes its success in this area with awards.

HANGAR.indd 6 7/27/11 8:05:17 PM

Page 141: ONAIR AUGUST 2011

HANGAR.indd 7 7/27/11 8:05:19 PM

Page 142: ONAIR AUGUST 2011

142

ust

os

Au

gu

st 2

011

Onur Air

KRİZLERDEN BAŞARIYLA ÇIKMASINI BİLDİ1992 yılında kurulan ve havacılık sektörünü etkileyen ne-redeyse tüm krizlerden stratejik yönetim anlayışıyla bü-yüyerek çıkmasını bilen Onur Air, şu anda Türkiye’nin 13 noktasına haftada ortalama 400 iç hat seferi yapıyor. Toplamda yılda 6 milyonu aşkın yolcu taşıyan şirketin uçak yapısı Airbus 300-600, Airbus 330, Airbus 320 ve 321 serilerinden oluşuyor. 1.700 civarında personelle hizmet veren Onur Air’in bakım hangarına sahip tek Türk özel havayolu şirketi olması ise gelecekle ilgili planları açısın-dan somut bir fikir veriyor.21 bin metrekarelik Genel Müdürlük binasında kabin hiz-metleri eğitim salonları, toplantı ve konferans salonları da bulunuyor. Onur Havayolları Genel Müdürü Şahabettin Bolukçu yeni binanın özlemini uzun yıllardır çektikleri-ni ve markanın prestijinin yanı sıra havacılık sektörünün dinamikleri açısından da bakım hangarına sahip olmanın ciddi bir hamle olduğunu söyledi. Bolukçu, personelin motivasyonu, kurumsal duruş ve doğru büyüme bakımın-dan da yeni binanın sinerjik etkisinin tartışılmaz olduğunu belirtti. Onur Air Yeni Genel Merkezi, Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy/İstanbul adresinde ve +90 212 468 66 87 numaralı santral ile hiz-met veriyor.

IT KNEW HOW TO COME OUT ON TOP FROM CRISIS SITUATIONSOnur Air was founded in 1992. It has known how to come out with growth due to its strategic management understanding from nearly all crisis situations that have affected the aviation industry since. Onur Air realizes approximately 400 domestic flights to 13 destinations in Turkey on a weekly basis. Carrying more than 6 million passengers a year, the company’s fleet consists of Airbus 300-600, Airbus 330, Airbus 320 and 321 aircraft types. Serving with around 1700 personnel, Onur Air is the only private Turkish airline to possess a maintenance han-gar – a milestone that is clear indication of its plans for the future. The 21,000sqm Head Office building also comprises cabin offi-cer training rooms, as well as meeting and conference rooms. Onur Air General Manager Şahabettin Bolukçu says the com-pany has been longing for a new building for a long time and possessing a maintenance hangar is a serious move in terms of the brand’s prestige and the dynamics of the aviation industry. Bolukçu adds that the new building’s synergy is undisputable in terms of personnel motivation, corporate standing and proper growth. Onur Air serves at its new Head Office, Atatürk Airport B Gate, Next to Technical Hangar 34149 Yeşilköy/Istanbul on +90 212 468 66 87.

HANGAR.indd 8 7/27/11 8:05:27 PM

Page 143: ONAIR AUGUST 2011

HANGAR.indd 9 7/27/11 8:05:32 PM

Page 144: ONAIR AUGUST 2011

Sınırların Ötesinde Beyond Borders

By ALİ DENİZ KUZU

Yanınıza Üç ŞeY almadan dÜŞebileceğiniz Tek ada...

The onlY ısland where You don’Tneed Take a Thıng

ıbızaibizaBir adadan ne isterseniz bulursunuz İbiza’da. Eğlence de, şatafat da, sakinlik de, kum da, güneş de...

Ibiza has everything you’d expect from an island; entertainment, ostentation, peace, sun, and sand…

IBIZA.indd 2 7/27/11 8:06:55 PM

Page 145: ONAIR AUGUST 2011

IBIZA.indd 3 7/27/11 8:06:57 PM

Page 146: ONAIR AUGUST 2011

146

ust

os

Au

gu

st 2

011

UZUNsüre dünyada ‘eğlence’nin diğer adıydı İbiza (Ei-vissa), hatta bir ‘beach party ve club adası’ydı. Bel-

ki hâlâ öyle ama aslında bir gezgin veya turist için çok başka çekicilikleri de var. Tarih, doğal güzellik ve müthiş bir deniz bunların bir kısmı...İbiza, İspanya’nın doğusunda yer alan Balear Adaları’nın bir parçası. Diğerleri Formantera, Mayorka ve Minorka. İbiza, Bale-ar Adaları içinde İspanya’ya en yakını. İbiza’da tarih M.Ö 1600’lerde Fenikeliler’le başlıyor. Kartacalılar’ın M.Ö 654’te kurduğu devletin adı Ebesus. Ardından bir dizi istila sonucunda çok çeşitli medeniyetler geliyor bu topraklara. Ro-malılar, Mağribiler, Osmanlılar derken 13. yüzyılda Katalanlar yerleşiyor. İbiza’nın başından geçen bütün bu kalabalık mace-ranın nedeni adanın stratejik önemi, doğal ve madeni kaynakla-rı. Bir de iklimi. İbiza’da gece - gündüz ve mevsimler arasındaki sıcaklık farkı çok düşük. Güneş yılda 2900 saat parlıyor.

Tuzdan Turizme...Ortalama 30 derece sıcaklıktaki bu adada sezon ekimde kapa-nıyor. Bu yüzden özellikle sis ve soğuktan bunalan İngilizler’in gözbebeği İbiza. Son yıllarda adada artan English Pub’ların sayı-sı dikkat çekici. Almanlar, İtalyanlar ve Fransızlar da eğlenmek için bu adaya koşuyor.Her ne kadar bir eğlence adası olsa da, İbiza 1950’lerin taşra havasını koruyor. Toplam nüfus 100 bin civarında. 1960’larda başlayan ve burayı tatil cenneti, hippi sığınağı ve gece kulübü merkezi haline getiren turist akınından önce İbiza’nın endüstri-sinde tuzun payı büyükmüş. Faroe Adaları ve İskandinavya’ya balık tuzlamak için çok miktarda tuz gönderilirmiş. Adanın gö-rülebilecek tarihi yerleri arasında kale, çağdaş sanat müzesi ve etnoloji müzesi sayılabilir.

For along time, Ibiza (Eivissa) was the other name for ‘fun’. In fact, it was known around the world as the island of

beach parties and clubs. That may still be the case but for a traveler or tourist there are other things that are attractive about Ibiza. History, natural beauty, and a spectacular sea is just some of them… Ibiza is a part of the Balearic Islands to the east of Spain. The others are Formantera, Majorca and Minorca. Out of the Balearic Islands, Ibiza is the closest to Spain. History in Ibiza began with the Phoenicians in circa 1600 BC. The name of the state founded by the Carthaginians in 654 BC was called Ebesus. Followed by a series of invasions, various civilizations came to this land; the Romans, Maghrebians, Ottomans and finally in the 13th century, the Carthaginians settled here. Ibiza’s strategic importance, its natural and mineral sources are the cause of such a crowded adventure. And of course its climate. There’s very little difference in temperature in Ibiza during the day or night, or seasons. The sun shines for 2900 hours a year.

From salT To Tourısm The season in this island that sees an average temperature of 30 degree closes in October. That’s why Ibiza is the favorite of English people who are tired of fog and cold. The increasing number of English Pubs on the island is interesting. Germans, Italians and the French also flock to this island for fun. Despite being the island of fun, Ibiza still carries the provincial atmosphere of the 50s. The total population is around 100,000. Salt played an enormous role in industry in Ibiza before the influx of tourists that turned this island into a holiday paradise, hippy refuge and nightclub hub from the 60s onwards. Large quantities of salt were sent to the Faroe Islands and Scandinavia to salt fish. The island’s historical sites include a fortress, the contemporary art museum and the ethnography museum.

İbiza’nın kalesi (solda) 16. yüzyıldan kalma. Adanın güney doğusundaki Ses Salines hem tuz kaynağı hem de flamingo da dahil olmak üzere birçok kuş için de önemli bir barınak.

Ibiza’s fortress (left) is dated from the 16th century. Ses Salines, in the southeast of the island, is both a salt source and an important shelter for a number of bird species including flamingoes.

Sınırların Ötesinde Beyond Borders

IBIZA.indd 4 7/27/11 8:07:03 PM

Page 147: ONAIR AUGUST 2011

IBIZA.indd 5 7/27/11 8:07:05 PM

Page 148: ONAIR AUGUST 2011

ust

os

Au

gu

st 2

011

Sınırların Ötesinde Beyond Borders

ibiza’nın merkeziKale ve çağdaş sanat müzesi, Ibiza’nın merkezi ve en eski semti olan güneydeki Dalt Vila’da bulunuyor. Kalenin 16. yüzyıla ait surlarındaki Ortaçağ kapısı görülmeye değer. Surların dışında ise aynı döneme ait ‘Esglesia de Santo Domingo’ var. Bu kilise yakın dönemde restore edildi ve eski görkemine kavuştu. Yine bu bölgedeki nekropol de tarihi öneme sahip. Kartacalılar za-manında İbiza kutsal sayılırdı ve buraya gömülmek Kartacalılar için onurdu.İbiza’nın ikinci önemli kasabası, kuzay batıdaki Sant Antoni. Doğal bir liman olan bu bölge, yıllar önce minik bir balıkçı köyüydü. Şimdi ise çok katlı modern otellerin yer aldığı bir tatil mekânı. Onun güneyindeki Sant Josep köyü, İbiza’nın 475 metrelik en yüksek dağı Sa Talaiassa’yı barındırır. Bu dağ ziyaretçilerine mükemmel bir İbiza panoraması sunar.

The hearT oF ıbıza The fortress and contemporary art museum are in the heart of Ibiza, and Dal Vila, the oldest suburb, in the south. The Middle Age gate on the 16th century walls of the fortress is worth seeing. Aside from the walls, there’s the ‘Esglesia de Santo Domingo’ which belongs to the same period. This church was recently restored and now looks as glorious as it did in its heyday. The necropolis here is of historical importance also. During the era of the Carthaginians, Ibiza was considered holy and it was a great honor for them to be buried here. Sant Antoni is Ibiza’s second most important town. It’s in the northwest. A natural harbor, this area was previously just a small fishing town. Nowadays, it’s a holiday center full of high-rise modern hotels. Sant Josep village to its south is home to Ibiza’s tallest mountain Sa Talaiassa (475 meters). This mountain offers guests a spectacular panoramic view of Ibiza.

148

IBIZA.indd 6 7/27/11 8:07:10 PM

Page 149: ONAIR AUGUST 2011

IBIZA.indd 7 7/27/11 8:07:14 PM

Page 150: ONAIR AUGUST 2011

ust

os

Au

gu

st 2

011

Sınırların Ötesinde Beyond Borders

TraVelıng ın The ısland A section of the north of the island is referred to as Els Amunts. It’s difficult to get to which means that its natural beauty is divine. El Munts, which is full of valleys and hills with almond, olive and fig trees, is home to small holiday centers like Sant Vicenç, Port de Sant Miquel, and Portinatx. Meanwhile, the villages in the inner sections beautifully reflect the country lifestyle of Ibiza. Sant Llorenç impresses with its flat-roofed houses, narrow streets and a tower that was used as a fortress against Ottoman invasions. Let’s head to the south… The town of Santa Eularia d’es Riu is along the only river in the island. The ethnography museum established around the 16th century church is located here. Traditional clothing, farming tools, toys and olive pressing machines are displayed here. The collection comprising old photos shows the changes undergone in Ibiza over the last 50 years.

adada YolculukAdanın kuzeyinin bir bölümüne Els Amunts deniyor, ki buraya ulaşımın zor olması doğal güzelliği de koruyor. Badem, zeytin ve incir kaynağı vadi ve tepelerin yer aldığı Els Amunts’ta, Sant Vicenç, Port de Sant Miquel, Portinatx gidilebilecek küçük tatil merkezleri. İç kesimlerdeki köyler de, İbiza’daki kır yaşamını çok güzel yansıtıyor. Sant Llorenç, düz çatılı evleri, dar sokak-ları ve Osmanlı akınlarına karşı kale olarak kullanılan kulesiyle dikkat çekiyor.Güneye yönelelim... Santa Eularia d’es Riu kasabası, adanın tek nehrinin kıyısında. Etnoloji müzesi, 16. yüzyıldan kalma bir kilise etrafında kurulan bu eski kasabada yer alıyor. Burada geleneksel kostümler, çiftçi aletleri, oyuncaklar ve zeytin ezme makinası sergileniyor. Eski fotoğraflardan oluşan koleksiyon, İbiza’nın 50 yılda geçirdiği değişimi de gösteriyor.

KULÜP HAYATINIGHTLIFE

Yazın İbiza’nın gece hayatı bir efsanedir. Kulüpler, temel olarak eski liman semtinde ve kasaba dışında yer alır. Pacha, Amnesia ve Es Paradis gibi mega diskolar sabah yediye kadar açık. Onlar kapanırken çılgın eğlence Space’te yeni başlar. İbiza’nın en büyük kulübü ise San Rafael’de bulunan Privilege’dir. Münih Olimpiyat Stadı’nı andıran tavanıyla 10 binden fazla kişiyi alabilen Privilege 1970’lerde açılmış, dünyadaki ilk yüzme havuzlu club. Funk, trance ve tekno çalan mekânda bölme duvarı sayesinde aynı alanda ve aynı zamanda iki ayrı müzik dinlenebiliyor. Dansçı kızlar, tavandan sarkan iplerden inen ‘melekler,’ ışık oyunları Privilege’deki animasyonların küçük bir kısmı.

Nightlife is legendary in summer in Ibiza. The clubs are generally in the old harbor suburb and outside the town. Mega discos like Pacha, Amnesia and Es Paradis are open until 7 in the morning. Crazy entertainment begins at Space when they’re closing. Meanwhile, Privilege in San Rafael is the largest club in Ibiza. With a ceiling that resembles Munich Olympic Stadium, Privilege has a capacity for more than 10,000 people. It opened in the 70s and is the first club in the world with a swimming pool. The venue that plays funk, trance and techno has a partition wall meaning that you can listen to different tracks in the same space, at the same time. The dancing girls, or the ‘angels’ that climb down from ropes hanging from the ceiling, are just a little taste of what’s on offer at Privilege.

150

IBIZA.indd 8 7/27/11 8:07:18 PM

Page 151: ONAIR AUGUST 2011

IBIZA.indd 9 7/27/11 8:07:19 PM

Page 152: ONAIR AUGUST 2011

Sınırların Ötesinde Beyond Borders

152

ust

os

Au

gu

st 2

011

NE YENİR?EATING

İbiza’da Katalonya mutfağının her türlü lezzetini tadabilirsiniz. Bunların başında taze balık ve çok çeşitli kabuklu deniz mahsulü gelir. Özel tatlardan bahsetmek gerekirse, Langosta a la parilla, ıstakoz, yumurta ve zeytinyağıyla yapılır.Berenjenas rellenas, bir tür karnıyarıktır. Patlıcanın içi soğan, değişik otlar ve ekmekle doldurulur. Kahvaltıda ise Ensaimada yenir. Adada ünlü bir yüze rastlamak istiyorsanız gideceğiniz restoransa, Las Dos Lunas’tır.

You can taste all sorts of flavors of Catalonian cuisine in Ibiza. Fresh fish and crustaceans top the list. Special flavors include Langosta a la parilla. It’s made with lobster, egg, and olive oil. Berenjenas rellenas is like the traditional Turkish dish of eggplant with minced beef. The eggplant is stuffed with onions, various herbs and bread. Ensaimada however is eaten for breakfast. If you want to see the rich and famous on the island, then head to Las Dos Lunas.

TrendY ParTıes and beaches Putting all this to one side, Ibiza is actually the ‘island of fun’. All the beaches that you enter after paying an entry fee also operate as clubs. The most striking of them is Café del Mar in Sant Antoni. They also sell CDs, t-shirts, and key rings in the shop 50 meters ahead. The days here are spent enjoying the beach, while the nights are dedicated to all night parties where famous DJs display their talent. The scene is no different at Savannah and Bar Kanya – The New Sunset Bar, adjacent to Cafe del Mar. This threesome, which have been established at the best spots to watch the sunset in the island, have been the most favorite venues in Ibiza for a long time. The ambience speaks for itself: loud music, dancing and alcohol. Bora Bora however is Ibiza’s hottest beach club… During the day, you can spend hours at the beach where there are all sorts of water sports opportunities, shop in famous world brand stores at Calle de la Virgen, mix with locals in tapas bars in the side streets or go on a historical journey. ‘Partying’ however is the way to go at night! In short, you don’t need to take a thing with you when you go to Ibiza…

Trend ParTiler Ve PlaJlar...Tüm bunlar bir yana, İbiza asıl olarak bir ‘eğlence adası’. Parayla girdiğiniz her plaj aynı zamanda bir club. En dikkat çekicileri, Sant Antoni bölgesindeki Cafe del Mar. 50 met-re ilerideki mağazasında hediyelik CD, tişört, anahtarlık da satıyorlar. Burada, gündüz deniz keyfi yapılıyor; gün batı-mından itibarense ünlü DJ’lerin maharetlerini sergilediği, sabaha kadar süren partiler.Cafe del Mar’ın bitişiğindeki, Savannah ve biraz ilerideki Bar Kanya - The New Sunset Bar’da da durum farklı değil. Adada gün batımının en iyi izlendiği yere kurulan bu üçlü, İbiza’nın eskiden beri gözdesi. Ambiansı anlatmaya pek ge-rek yok; yüksek volüm, dans ve içki birbirini tamamlıyor. İbiza’nın en havalı beach club’ı ise Bora Bora...İbiza’da gündüz her türlü su sporunun yapıldığı plajlarda saatler geçirebilir, Calle de la Virgen’deki ünlü markaların mağazalarından alışveriş yapabilir, ara sokaklardaki tapas barlarda halkın arasına karışabilir veya tarihi yolculuklara çıkabilirsiniz. Gece ise ‘partileme’ serbest. Özetle, İbiza’ya giderken yanınıza hiçbir şey almanıza gerek yok!

IBIZA.indd 10 7/27/11 8:07:26 PM

Page 153: ONAIR AUGUST 2011

IBIZA.indd 11 7/27/11 8:07:28 PM

Page 154: ONAIR AUGUST 2011

Adım Adım Step by Step

SörfSurfıng

Dalgalarla Dansın YeDi aDresi

Eıght PlacES to DancE Wıth thE WavES

Sörfçüler rüzgarın estiği her anı sörf mevsimi olarak nitelese de yaz ayları birçoğunun gözdesi. Sörf tahtası üzerinde dalgalara meydan okuyan ve esintiyle yelkenine yön veren sörfçüleri, dünya üzerinde pek çok alternatif bekliyor.

Although surfers regard every windy moment as surfing season, summer is still the most favorite. There are plenty of alternatives in the world that await surfers who challenge the waves on a surfboard and direct their sails with the breeze.

By UĞUR BEKTAŞ

SORF.indd 2 7/27/11 8:10:51 PM

Page 155: ONAIR AUGUST 2011

Adım Adım Step by Step

Belki de en tehlikeli ve zorlu sörf merkezlerinden birisi. Yeni başlayanların sörf yapabilmelerinin imkânsız olduğu Pipeline’da ihtiyacınız olan şey sörf yapmayı bilmekten çok daha fazlası. Çünkü bu dev dalgalar arasında sörf yapmak tam anlamıyla cesaret ister! Heyecan arayanların merkezi olan Pipeline’da sığ suların mercan kayalarıyla uyumu sonucu ortaya çıkan harika görüntü, burayı görülmesi gereken sörf yerlerinin ilk sıralarına taşıyor.

This is probably the most dangerous and difficult surfing

destination in the world. You need to know much more than

just how to surf at Pipeline, which is in no way suitable for

beginners; you need courage to be able to surf between these

giant waves. A favorite of adrenalin seekers, Pipeline has a

spectacular appearance ensured by the harmony of shallow

waters and coral reefs, taking it to the top of the list of must-

see places to surf.

PiPeline, Oahu, hawaiiPıPelıne, Oahu, hawaıı

155

ust

os

Au

gu

st 2

011

SORF.indd 3 7/27/11 8:10:53 PM

Page 156: ONAIR AUGUST 2011

156

ust

os

Au

gu

st 2

011

Adım Adım Step by Step

Aydıncık sahiline açılan sörf eğitim merkezleriyle birlikte sörfün Türkiye’deki uğrak yerleri arasına giren Gökçeada, rüzgarıyla adından söz ettiriyor. Yılın hemen hemen bütün günlerinde müthiş bir rüzgara sahip olan Gökçeada, özellikle yabancı turistlerin çekim merkezi. Dalgasız bir denize sahip olması da Gökçeada’yı rüzgar sörfü tutkunlarının vazgeçilmezi kılıyor.

Gökçeada has become a popular surfing

destination together with the opening of the

windsurfing schools on the Aydıncık shore,

and is extremely famous for its winds. With

excellent winds nearly throughout the

year, Gökçeada especially draws foreign

tourists. What’s more, it’s a favorite for

avid surfers due to its calm sea.

GökçeaDa - TÜrkiYeGökçeada - TuRkeY

SORF.indd 4 7/27/11 8:10:55 PM

Page 157: ONAIR AUGUST 2011

Birçokları tarafından dünyanın en iyi sörf merkezi olarak kabul edilen Gold Coast, Avustralya’nın Queensland Eyaleti’nde bulunuyor. 70 kilometrelik bir sahil uzunluğuna sahip olan Gold Coast, dünyanın en önemli sörf organizasyonlarının yapıldığı yer. Liderliğini kimseye bırakmayacak gibi görünen Gold Coast’ta sörf için en iyi zamansa yaz mevsimi sonu.

Regarded by most as the best place to surf in the world, Gold

Coast is in the state of Queensland in Australia. With a 70km

shoreline, the Gold Coast is where the most important surfing

events take place. The Gold Coast, which doesn’t look like it’s

going to give up its leadership any time soon, is best in summer

for surfing.

GOlD COasT, avusTralYaGOld COasT, ausTRalıa

157

ust

os

Au

gu

st 2

011

SORF.indd 5 7/27/11 8:10:57 PM

Page 158: ONAIR AUGUST 2011

158

ust

os

Au

gu

st 2

011

Adım Adım Step by Step

Geniş plajı ve sörf için elverişli deniziyle sörfçülerin popüler yerlerinden biri olan Zuma Plajı, Kaliforniya’nın en iyileri arasında. Çok rüzgarlı olmasından dolayı yeni başlayanlara önerilmeyen plaj genellikle profesyonellere hitap ediyor. Burası, Amerika’nın en temiz ve en bakımlı plajı olarak da gösteriliyor.

Popular with surfers for its large beach and good surfing

conditions, Zuma Beach is one of the best in California. Its

rough winds aren’t suitable for beginners so it generally

addresses professional surfers. Zuma Beach is also regarded

as America’s cleanest and best kempt beach.

Zuma Plajı, malibu, kalifOrniYaZuma Plajı, malıbu, CalıfORnıa

SORF.indd 6 7/27/11 8:10:58 PM

Page 159: ONAIR AUGUST 2011

Dünyanın en önemli sörf merkezlerinden biri de Güney Afrika Cumhuriyeti’ndeki Supertubes. Özellikle Güney Yarımküre’nin kış ayları olan haziran, temmuz ve ağustosta turistlerle dolan Supertubes, Port Elizabeth’e bir saat mesafede. Jeffrey’s Koyu’ndaki diğer plajlara göre daha sakin dalgalara sahip olması sayesinde yeni başlayan sörfçüler için ideal bir ortam oluşturuyor.

Supertubes in South Africa is also one of the world’s most

notable surfing destinations. Full of tourists in June, July,

and August, when it’s winter in the Southern Hemisphere, it’s

just an hour from Port Elizabeth. Relatively less crowded to

other beaches in Jeffreys Bay, Supertubes presents an ideal

environment for beginners.

suPerTubes, jeffreY’s kOYu, GÜneY afrika suPeRTubes, jeffReYs baY,sOuTh afRıCa

159

ust

os

Au

gu

st 2

011

SORF.indd 7 7/27/11 8:10:59 PM

Page 160: ONAIR AUGUST 2011

160

ust

os

Au

gu

st 2

011

Adım Adım Step by Step

fuerTevenTura, isPanYafueRTevenTuRa, sPaın

Fuerteventura, Kanarya Adaları’nda ve Afrika kıyılarına sadece 90 km uzaklıkta. Adanın ılık havası dört mevsim sörf imkânı sağlıyor. Güçlü dalgaları, ucuzluğu ve mercan kayalıklarıyla birçok sörf alanının önüne geçiyor. Bölgede birinci sınıf sörf okullarının bulunması Fuerteventura’yı sörfe yeni başlayanların ilk seçenekleri arasına sokuyor. 80’lerde keşfedilen bölge, ‘Avrupa’nın Hawai’si’ olarak adlandırılıyor. Eksiği, çevresinde herhangi bir alışveriş merkezi ya da restoranın olmaması.

Fuerteventura is just 90km from the Canary Islands and African

shores. The island’s warm weather makes surfing possible

year round. It surpasses many surfing favorites with its strong

waves, coral reefs and cheapness. Fuerteventura has a number

of first-class surfing schools in the area making it suitable for

beginners. Discovered in the 80s, the area is referred to as

the ‘Hawaii of Europe’. The only downfall is that there are no

shopping centers or restaurants nearby.

SORF.indd 8 7/27/11 8:11:01 PM

Page 161: ONAIR AUGUST 2011

Temmuz ayından eylüle en verimli dönemini geçiren Vassiliki, Atina’ya 300 km. uzaklıkta. Sörfte Doğu Avrupa’nın başkenti olarak bilinen bölge, adını yakınında bulunan Vassiliki Köyü’nden alıyor. Vassiliki, hemen yanı başındaki dağ sayesinde ziyaretçilerin bisiklet turu yapmasına olanak tanıyor. Bölge barları, restoranları ve Yunan kültürünün olmazsa olmazları arasında yer alan tavernalarıyla misafirlerine farklı eğlence seçenekleri de sunuyor. Vassiliki’de katamaran ile seyahat etme imkânı da bulabilirsiniz.

Best from July to September, Vassiliki is 300km from Athens.

Regarded as the capital of surfing in Eastern Europe, Vassiliki

gets its name from the Vassiliki Village nearby. Vassiliki also

presents visitors the opportunity to enjoy a bicycle tour due

to the mountain immediately alongside it. It also comes with

different entertainment alternatives with its bars, restaurants

and taverns, an indispensable of Greek culture. You’ll also get

the opportunity to travel in a catamaran in Vassiliki.

vassiliki, YunanisTanvassılıkı, GReeCe

161

ust

os

Au

gu

st 2

011

SORF.indd 9 7/27/11 8:11:03 PM

Page 162: ONAIR AUGUST 2011

162

ust

os

Au

gu

st 2

011

Adım Adım Step by Step

ılıCa - TÜrkiYeılıCa - TuRkeY

Denizinin metreler boyunca derinleşmemesi sayesinde yüzmeyi çok iyi bilmeyenlerin dahi rahatlıkla sörf yapmayı öğrenebileceği Ilıca Plajı, Çeşme’de yer alıyor. Güzel bir rüzgara sahip ve bu spor için ideal yerler arasında. Denizin içinde kaynayan termal suyuyla adeta bir termal havuz olan Ilıca, alternatif bir tatil seçeneği de sunuyor.

Ilıca Beach, which is excellent for learning how to surf for even

people who don’t swim well due to its shallow waters, is located

in Çeşme. It has good winds and is one of many ideal places

to try this sport. Like a thermal pool with its boiling thermal

seawater, Ilıca is an alternative holiday option.

SORF.indd 10 7/27/11 8:11:06 PM

Page 163: ONAIR AUGUST 2011

SORF.indd 11 7/27/11 8:11:11 PM

Page 164: ONAIR AUGUST 2011

ARKA SABITLER.indd 2 7/27/11 8:38:19 PM

Page 165: ONAIR AUGUST 2011

ARKA SABITLER.indd 3 7/27/11 8:38:21 PM

Page 166: ONAIR AUGUST 2011

ARKA SABITLER.indd 4 7/27/11 8:38:22 PM

Page 167: ONAIR AUGUST 2011

Ayna Ayna Mirror Mirror

yaz için önemliipuçları

Güneş yanıklarına zeytinyağı mucizesi Olive oil for sunburn Malzemeler: 5 çorba kaşığı sızma zeytinyağı, 2 çorba kaşığı elma sirkesi, yarım çorba kaşığı tentürdiyot, 10 damla lavanta yağıHazırlanışı: Malzemeleri karıştırıp cildinize sürün. Yüksek derece yanıklarda mutlaka bir doktora başvurun.

Ingredients: 5 tablespoon virgin

olive oil, 2 tablespoons apple cider,

half a tablespoon of iodine, 10 drops

of lavender oil.

Directions: Mix the ingredients

and rub over your skin. Refer to a

doctor for intensive burns.

antioksidan etkili yaz içeceği

zihin yorGunluğu Ve unutkanlıkla Başa çıkınSummer drink with antioxidant effects Overcome mental fatigue and memory loss Malzemeler: 500 gr siyah üzüm,

10 gr taze zencefil, bir tutam taze nane yaprağıHazırlanışı: Üzüm, zencefil ve naneyi katı meyve sıkacağından geçirin. Ortaya çıkan karışımın suyunu içebilirsiniz. Siyah üzümü çekirdeğiyle tüketmeye özen gösterin. Antioksidan özelliği gösteren üzüm çekirdeği, vücuttaki toksinleri atmamıza yardımcı olur. Zencefil ve naneyle desteklendiğinde de antioksidan değeri artar. Ingredients: 500gr black grapes, 10gr

fresh ginger, a pinch of fresh mint.

Directions: Put the grapes, ginger

and mint through a fruit juicer

and drink. Consume grapes with

the seeds. Grape seeds have an

antioxidant effect, assisting the body

release toxins from the body. When

consumed with ginger and mint, the

antioxidant value increases.

ımportant tıps For summer

167

ust

os

Au

gu

st 2

011

Malzemeler: 500 gr buğday, 150 gr ceviz, 25 gr kaju fıstığı, bir miktar bal ya da üzüm pekmezi Hazırlanışı: Buğdayı haşladıktan sonra cevizle kajuyu ezerek içerisine katıp karıştırın. İsteğinize göre bir miktar bal veya pekmez ekleyin. Hazırladığınız kürü bir ay boyunca sabahları tüketebilirsiniz. Ingredients: 500gr wheat, 150gr

walnuts, 25gr cashews, a little

honey or grape molasses.

Directions: Boil the wheat then

crush the walnuts and cashews

and mix. Add honey or grape

molasses. You can consume the

mixture every morning for a

month.

www.sunadumankaya.com.trBy Suna Dumankaya

ARKA SABITLER.indd 5 7/27/11 8:38:25 PM

Page 168: ONAIR AUGUST 2011

çil nasıl oluşur?

how do Freckles appear?

what makes popcorn pop?

mer

aklı

Fo

r y

ou

r ın

Fo

!İnsanın cildine renk veren derideki melanin adlı maddedir. Derideki renk değişimleri bu madde sayesinde gerçekleşir. Melanin üreten sarımsı kahverengi özel hücreler, derinin bazı kısımlarında gruplaşır. Bu da ‘çil’in oluşmasına neden olur. Çilin kimlerde oluşup kimlerde oluşmayacağı ise kalıtsal özelliklerle belirlenir. Anne ya da babasında çil olan insanların derisinde çil olma ihtimali daha yüksektir.

Melanin is what gives our skin color. Color

changes of the skin are a result of melanin.

Yellowy brown cells that produce melanin

collect in certain sections of the skin. And this

is what causes freckles. Genes determine who

will and will not have freckles. People who have

parents with freckles are more likely to have

freckles themselves.

Mısır; protein tanelerinin içerisine sıkışan nişasta parçaları ve bir miktar da nem içerir. Dışındaki su geçirmez ve dayanıklı kabuk ısıtıldığında içerisindeki nişasta jel haline gelir ve nem buharlaşıp genleşmeye başlar. Bu suyun oluşturduğu basınç en üst seviyeye yükseldiğinde mısırın dışındaki kabuk çatlar ve içindeki yumuşak madde dışarı çıkar. Böylece mısır, ilk haline göre 20-30 kat büyür.

When a popcorn kernel heats up (either in a popcorn popper or in the microwave), the moisture inside the kernel expands. Moisture is extremely important for a popcorn kernel. Unless the percentage of moisture in the kernel is just right, the kernel won’t pop. When the pressure inside the hard shell gets high enough, the kernel explodes. That part seems normal enough - lots of things explode when you heat them. The strange part is the white solid that forms during the process.

mısır nasıl patlar?

168

ust

os

Au

gu

st 2

011

limon kaBukları

işinizi kolaylaştırsın

ARKA SABITLER.indd 6 7/27/11 8:38:29 PM

Page 169: ONAIR AUGUST 2011

Kullandığınız limonların kabuklarını atmak yerine güneş alan bir yerde kurutun. Mutfakta özellikle zor yağlarla başa çıkmada yardımcı olacaktır. Kuruttuğunuz kabukları mutfak eşyalarınızı ovup güç lekelerden kurtulmak için kullanabilirsiniz.

Don’t throw lemon peel out. Instead, dry it under the sun. The peel will help you

especially get rid of difficult kitchen grime. Wipe kitchenware over with dried

lemon peel to get rid of hard-to-clean stains.

Duvara çivi çakarken çivinin zor hareket etmesi işinizi güçleştirir. Çivinin kolay ilerlemesi ve duvarda tahribata sebep olmaması için çakmadan önce üzerinde biraz sabun gezdirin. Duvarın yarattığı sürtünme kuvvetini büyük ölçüde yeneceği için çok daha kolay ilerleyecektir.

It’s not easy to hammer large nails into a wall and sometimes you can even end

up damaging the wall. To prevent this from happening, smudge the nail into soap,

which will ensure that it hammers in easily.

limon kaBukları

işinizi kolaylaştırsın

let lemon people make

your liFe easier

hammerinG nails

mer

aklı

Fo

r y

ou

r ın

Fo

!

çiVi çakarken daha az yorulun

169

ust

os

Au

gu

st 2

011

ARKA SABITLER.indd 7 7/27/11 8:38:33 PM

Page 170: ONAIR AUGUST 2011

170

ust

os

Au

gu

st 2

011

ned

en

wh

y?Aynayı iyi bir şekilde temizlemek genellikle güç iştir. Lekesiz temizleyebilmek için bir gazete kâğıdını top şekline getirin. İki bardak suya bir buçuk bardak sirke ekleyin. Karışıma gazeteyi batırarak silin. Ardından da temiz bir bezle kurulayın.

Oje sürüldüğünde daha iyi durması için tırnakta vazelin ya da krem gibi yağ içeren bir madde olmaması gerekir. Bu gibi maddeler, ojenin tırnağa iyice yapışmasını engeller ve en ufak darbede soyulmasına neden olur. Ojeyi tırnağın dibindeki ete de değdirmemek gerekir. Aksi halde tırnağın hava alması engellenir ve tırnak sağlıksızlaşır.

You generally need strength to clean mirrors properly. If you

don’t want any streaks, all you have to do is roll a piece of

newspaper into a ball, add a cup and a half of vinegar to two cups

of water, dip the newspaper into it and wipe over. Then dry with a

clean cloth.

If you want you nails to look perfect with nail polish, make sure

your nails aren’t exposed to Vaseline or cream (anything with

oil). The likes of these will prevent nail polish from drying to the

nails properly and will result in the nail polish peeling off easily.

Additionally, don’t paint close to your cuticles because doing

so will only prevent the nail from receiving air and causing it to

become unhealthy.

when cleanınG mırrors…

what to pay attentıon to when paıntınG your naıls

aynaları temizlerken…

oje sürerken nelere dikkat etmeli?

170

ust

os

Au

gu

st 2

011

ARKA SABITLER.indd 8 7/27/11 8:38:35 PM

Page 171: ONAIR AUGUST 2011

171

ust

os

Au

gu

st 2

011

ned

en

wh

y?Cep telefonları radyo dalgaları aracılığıyla iletişim sağlar. Çalmadan önce 0.6 – 0.8 Watt arasında güç yayar. Telefonlarla baz istasyonları arasındaki en yüksek elektromanyetik enerjinin açığa çıktığı an telefonun çalmasından kısa süre ön-cedir. Bu güç de telefonun yakınında hissedilir düzeydedir. Monitör ve televiz-yon gibi manyetik alanlardan yararlanarak elektronların görüntü oluşturmasını sağlayan cihazlar, bu güçten etkilenir. Etkilenen elektronlar görüntüde kayma ve titreşimlere sebep olur.

Mobiles communicate through radiowaves. They emit between 0.6 – 0.8 watts of power before ringing. The highest electromagnetic energy between mobiles and base stations is released just before a mobile rings. This power is enough to be felt near the mobile. Devices that form visuals from electrons using magnetic devices (monitors and TVs) are affected by this power. The affected electrons result in visual reception problems.

Kedilerin göz yapısı insanlarınkinden farklı-dır. Çok az ışıkta bile rahatlıkla görebilirler. Böyle ortamlarda gözbebekleri büyüyüp yu-varlaklaşır ve daha fazla ışık almaya başlar. Kedilerin gözlerinde insanlarınkinden farklı olarak retina tabakasının arkasında bir tabaka daha bulunur. Ayna gibi yansıtma özelliğine sahip olan bu tabaka, retinadan geçip kendi-sine gelen ışığı yansıtarak tekrar retinaya gön-derir. Bu da gözlerinin parlak görünmesine neden olur.

Cats’ pupils enlarge and become rounder at

night in order to be exposed to more light.

Moreover, this allows them to be able to see

more comfortably at night. In addition, cats have

a layer in their eyes that humans do not have.

This layer is immediately behind the retina layer.

The light that passes through the retina reflects

back at the retina. It is because of this ability to

re-reflect that light passes through the retina

twice. And this is what’s makes their eyes shine

at night.

why do cats’ eyes shıne at nıGht?

cep teleFonları çalmadan neden teleVizyon ekranı dalGalanır?

why do tV screens lose receptıon eVen BeFore a moBıle rınGs?

kedilerin Gözleri Geceleri neden parlar?

ARKA SABITLER.indd 9 7/27/11 8:38:38 PM

Page 172: ONAIR AUGUST 2011

Vitrin/showcase

Selçuklu Holding, yarım asırlık sanayi ve ilaç tecrübesini Selin Yapı ile konut sektörüne taşıdı. Selin Yapı, İstanbul Sancaktepe’de kendi arazisi üzerinde Rings İstanbul projesine başladı. 1500 konut, AVM ve sosyal tesislerin yer aldığı proje uluslararası başarılara imza atmış ödüllü Yüksek Mimar Hakan Kıran’ın imzasını taşıyor. 230.000 metrekarelik alana sahip projenin 1. etabının teslimi 2013’ün Mayıs ayında gerçekleşecek. “Dikey alanda müstakil yaşam” sunulan projede hiçbir daire diğerinin camını ve kapısını görmüyor. Rings İstanbul’da özellikle ses ve ısı yalıtımı ön planda tutuluyor. Sultanbeyli çıkışı ile TEM’e 1 km gibi kısa bir yol ile bağlanan Rings İstanbul’da daire fiyatı ödeyerek apartman yaşamının kolaylıklarından yararlanırken, müstakil bir villa konforunun da keyfini süreceksiniz.

Selçuklu Holding has taken half a century of industry and pharmaceutical experience to the construction industry with Selin Yapı. Selin Yapı has kicked off its Rings Istanbul project on its own land in Sancaktepe in Istanbul. The 1500-residence project that contains a shopping center and social facilities was designed by the award-winning Master Architect Hakan Kıran who has signed his name to international successes. The 1st stage of the project that covers an area of 230,000sqm will be completed and delivered in May 2013. None of the windows and doors look out to other residences in the project that presents “villa-type living in a vertical space”. Heat and sound insulation at Rings Istanbul especially are at the forefront at Rings Istanbul. You will benefit from the conveniences of apartment living at reasonable costs while also enjoying the comfort of a freestanding villa at Rings Istanbul which is just 1km from the TEM highway off the Sultanbeyli exit. rge investments in the industry throughout the year, visit www.yaylabakliyat.com.tr.

25 yıllık geçmişiyle sektörünün lideri olan Promotürk yaptığı hamlerle liderliğinin hakkını veriyor. Pro-

motürk Derneği’nin iki yıldır sürdürdüğü çalışmalar sonucunda bu yılki fuar için promosyon sektörünü

buluşturan “PSI” fuarlarının organizatörü Reed Exhibitions ile anlaşmaya varıldı. Böylece bu yılki fuar,

başta Avrupa olmak üzere dünyanın her bölgesinden 7.000’i aşkın üyesi olan PSI’nın katkılarıyla gerçekle-

şecek. 26’ncısı düzenlenecek olan Uluslararası Promosyon Ürünleri Fuarı, Promotürk Derneği ve ITE Group

Plc.’nin Türkiye Ofisi E Uluslararası Fuar Tanıtım Hizmetleri A.Ş (EUF) organizatörlüğünde 22 - 25 Eylül

2011 tarihleri arasında İstanbul Fuar Merkezi, CNR Expo’da sektörün geniş katılımıyla gerçekleşecek. Bugüne

kadar yerli ve yabancı katılımcılarını 500.000’den fazla profesyonel ziyaretçiyle buluşturan Promotürk, PSI ile

gücüne güç katarak en kalabalık senesini geçirecek gibi görünüyor.

Promotürk is the leader of its industry with 25 years experience and does justice to its leadership with every move that it makes. A result of

a two-year initiative from Promotürk Association, an agreement was made with Reed Exhibitions, the organizer of “PSI”, which unites the

promotional sector, for this year’s fair. As a result, this year’s fair will be realized with the contribution of PSI, which has more than 7000

members from around the world, primarily Europe. The International Promotional Products Fair that is being held for the 26th time this year

will be organized by the Promotürk Association and the Turkish Office E Uluslararası Fuar Tanıtım Hizmetleri A.Ş (EUF) of ITE Group Plc at

Istanbul Fair Center, CNR Expo between 22-25 September 2011 and is expected to enjoy huge participation. Promotürk, which has brought

together local and foreign participants with more than 500,00 professional visitors until now, will add strength to its strength with PSI and

looks set to experience its busiest year.

türkiye’de Bir ilk!daire Fiyatına Villa konForu Gerçek oluyor

promotürk ile psı Bir arada

A FIRST IN TURKEY! THE DREAM OF OWNING A VILLA AT THE PRICE OF AN APARTMENT TURNS INTO A REALITY

PROMOTURK AND PSI TOGETHER

172

ust

os

Au

gu

st 2

011

ARKA SABITLER.indd 10 7/27/11 8:38:41 PM

Page 173: ONAIR AUGUST 2011

ARKA SABITLER.indd 11 7/27/11 8:38:43 PM

Page 174: ONAIR AUGUST 2011

ARKA SABITLER.indd 12 7/27/11 8:38:45 PM

Page 175: ONAIR AUGUST 2011

Vitrin/showcase

2008 yılından itibaren Trabzon’da konut yatırımları yapan AKS

Grup İnşaat, beşinci projesiyle yine fark yaratıyor. AKS Grup

İnşaat’ın son projesi olan 1001 Pırlanta Vadisi, Karadeniz’in en

büyük projesi olarak gösteriliyor. 55 metrekareden 350 metre-

kareye kadar 38 farklı daire seçeneği sunan 1001 Pırlanta Vadisi,

Trabzon Çukurçayır’da konumlanıyor. 1001 Pırlanta Vadisi her

bloğundan görünen mükemmel deniz ve doğa manzarası, kapalı

ve açık yüzme havuzları, alışveriş merkezi, sosyal tesis alanları ve

24 saat hizmet veren kafeleriyle kendinizi özel hissettiriyor. Satış

Ofisi: (0462) 351 45 55

With residential investments in Trabzon since 2008, AKS Group

İnşaat is making a difference yet again with its fifth project. 1001

Pırlanta Vadisi, AKS Grup İnşaat’s latest project, is viewed as the

largest project ever in the Black Sea Region. With 38 different

apartment alternatives from 55sqm to 350sqm, 1001 Pırlanta Vadisi

is located at Trabzon Çukurçayır. Each block has a spectacular

sea and nature view. 1001 Pırlanta Vadisi also contains indoor and

outdoor pools, a shopping center, social facilities and a café that’s

open 24 hours a day, making you feel special. Sales office:

(0462) 351 45 55

Dünya elektronik sektörünün devi olarak gösterilen, yüksek teknolojiyi

uygun fiyata müşterilerine sunan Haier’in Türkiye temsilcisi olan

DataStar, yaptığı müthiş kampanya ile adından söz ettiriyor. Haier

marka notebook alan herkese bisiklet hediye edeceğini duyuran

DataStar bu kampayasını 9 Temmuz 2011 tarihinde Onur Air ile uçan

yolcularına broşürlerle duyurdu. Bu kampanya ve Haier ile ilgili ayrıntılı

bilgiyi (0216) 544 12 00 numaralı telefondan ve www.datastar.com.tr

adlı internet sitesinden alabilirsiniz.

DataStar, the Turkey distributor of Haier which is viewed as

the international electronics giant and which presents superior

technology at reasonable prices, is making a name for itself with

an excellent campaign. Announcing that everyone who purchases

a Haier notebook will receive a bicycle, DataStar introduced the

campaign to Onur Air passengers with brochures on 9 June 2011.

You can call (0216) 544 12 00 or visit www.datastar.com.tr for

more information regarding this campaign and Haier.

onur aır yolcuları haıer ile tanıştıONUR AIR PASSENGERS WERE INTRODUCED TO HAIER

175

ust

os

Au

gu

st 2

011

karadeniz’in en Büyük konut projesi traBzon’da yükseliyor

THE LARGEST RESIDENTIAL PROJECT OF THE BLACK SEA REGION RISES IN TRABZON

ARKA SABITLER.indd 13 7/27/11 8:38:52 PM

Page 176: ONAIR AUGUST 2011

Vitrin/showcase

Kurulduğu günden bugüne, ülke ve dünya sorunlarına dair çözüm önerileri getirebilen ve çözmeye aday olan gençler yetiştirmeye çalışan Doğa Koleji, Türkiye’de bir ilke imza atıyor. Doğa Koleji, 20 - 31 Temmuz 2011 tarihleri arasında 150 ülkeden 500’e yakın öğrenciyi “Uluslararası Göç” konusunu tartışmak için Dünya Gençlik Forumu’nda buluşturuyor. 1989 yılından beri kısa adı IDEA olan Uluslararası Münazara Eğitimi Derneği tarafından organize edilen forum dünyanın dört bir yanından gelen gençlerin fikirlerini sunmasına olanak sağlıyor. Forumun finali İstanbul Valisi Sayın Hüseyin Avni Mutlu, İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanı Sayın Kadir Topbaş, İstanbul İl Milli Eğitim Müdürü Sayın Dr. Muammer Yıldız ve İstanbul İl Emniyet Müdürü Sayın Hüseyin Çapkın gibi önemli isimleri ağırlayacak. Doğan Medya Grubu, İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş, Merit Life, Varyap Yapı, Evyap, İlkem Turizm ve Giovanni Tekstil’in destek verdiği forumu kazanan IDEA Kupası’nı ülkesine götürecek.

Doğa College, which has been offering solutions to national and international problems and raising young people to have the ability to contribute since its founding, has signed its name to a first in Turkey. Doğa College brought together close to 500 students from 150 countries between 20 - 31 July 2011 to debate “International Migration” at the International Youth Forum. Organized by IDEA, the International Debate Education Association since 1989, the forum gives young people from around the world the opportunity to express their thoughts. The final of the forum will welcome important names like Istanbul Governor Mr. Hüseyin Avni Mutlu, Istanbul Mayor Mr. Kadir Topbaş, Istanbul Education Minister Dr. Muammer Yıldız and Istanbul Chief of Police Mr. Hüseyin Çapkın. The winner of the forum that is being supported by Doğan Medya Grubu, Istanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür A.Ş, Merit Life, Varyap Yapı, Evyap, İlkem Turizm and Giovanni Tekstil will take the IDEA Cup home.

dünyanın en Büyük Gençlik Forumu doğa koleji’nde THE WORLD’S BIGGEST YOUTH FORUM IS AT DOĞA COLLEGE

176

ust

os

Au

gu

st 2

011

ARKA SABITLER.indd 14 7/27/11 8:38:57 PM

Page 177: ONAIR AUGUST 2011

ARKA SABITLER.indd 15 7/27/11 8:38:59 PM

Page 178: ONAIR AUGUST 2011

Vitrin/showcase

178

ust

os

Au

gu

st 2

011

LYS sonuçlarının açıklandığı şu günlerde tercih heyecanı ya-şayan gençlerin seçimlerine yardımcı olmak isteyen Kıbrıs’ın saygın üniversitelerinden Doğu Akdeniz Üniversitesi, tanıtımını Onur Air aracılığıyla gerçekleştirdi. Üniversite, 19 - 25 Temmuz 2011 tarihleri arasındaki uçuşlarında, Onur Havayolları yolcula-rına insert’lerini dağıttı.

Her biri alanında söz sahibi deneyimli mimarlar iş birliğiyle “KM İnşaat Mimarlık” bünyesinde hayata geçirilen Trabzon Modern, 94 bin metrekare alan üzerinde, birinci etabı 26 bin metrekare alanda, 15 blokta toplam 374 daire, 4 villa, 2 mağaza ve sosyal donatı alan-larından oluşuyor. Trabzon Modern, panoramik Trabzon manzarası ve modern mimarisiyle bugüne kadar bildiğinizden başka bir hayat vadediyor. 1500 metrekare spor kulübünün bulunduğu projede, iki adet kapalı yarı olimpik yüzme havuzu, fitness center, sauna, Türk hamamı, oyun ve eğlence salonları, café-rest ve club, voleybol sahası, basketbol sahası, tenis kortu, göletler, seyir terasları, botanik bahçeleri, yürüyüş parkurları, sağlıklı, zinde ve modern bir yaşam için masaj salonları, kuaför ve solaryum salonları her zaman elinizin altında. Satış Ofisi: 0462 330 1 330

Eastern Mediterranean University, one of Cyprus’s distinguished universities that want to help students experiencing the excitement of university institution selections, promoted itself through Onur Air. The university distributed inserts to all Onur Air passengers who flew between 19 - 25 July 2011.

Trabzon Modern, which has been realized by “KM İnşaat Mimarlık”, a collaboration between experienced architects, covers an area of 94,000sqm. The first stage of the project (26,000sqm) contains 15 blocks with 374 apartments, 4 villas, and 2 shops and social areas. Trabzon Modern promises a life like no other with its panoramic view of Trabzon and modern architecture. The project that contains a 1500sqm sports club also has two indoor semi-olympic pools, a fitness center, sauna, Turkish bath, game rooms, café-restaurants and club, volleyball court, basketball courts, lakes, observation terraces, botanic gardens, walk paths, massage rooms, hairdressing salon and solarium for a healthy, and modern lifestyle. Sales office: 0462 330 1 330

doğu akdeniz üniversitesi onur air yolcularıyla Buluştu

Eastern Mediterranean University was introduced to Onur Air passengers

traBzon modernBoztepe resıdence

ARKA SABITLER.indd 16 7/27/11 8:39:03 PM

Page 179: ONAIR AUGUST 2011

Vitrin/showcase

Protel ve Whatsuparound arasında gerçekleşen işbirliği ile artık MICROS satış noktası sistemlerini

kullanan işletmelerde WUP parolaları otomatik olarak yönetilebiliyor. Manuel hesaplamaları orta-

dan kaldıran MICROS- WUP entegrasyonu, zamandan tasarruf sağlamanın yanı sıra işletmeye hız

kazandırıyor. Mobil alışveriş rehberi olarak iPhone için geliştirilmiş özel bir uygulama olan WUP,

kullanıcının, bulunduğu noktaya göre çevresinde bulunan fırsat listesini görmesini ve tıklaması

halinde ilgilendiği fırsatların detaylarına ulaşmasını sağlıyor. Kullanıcılar, kişiye özel oluşturulan

parolalar aracılığıyla, ikram, indirim ve benzeri bir çok kampanyadan faydalanabiliyorlar.

The collaboration between Protel and Whatsuparound has ensured that WUP passwords

at businesses that use the MICROS point of sales systems can be automatically directed.

Eliminating manual calculations, the MICROS-WUP integration ensures timesavings as

well as allows the business to function with speed. WUP, a special application developed

for iPhone as a mobile shopping guide, allows the user to see discount lists depending

on where they are and access their details when they click on them. With individual

passwords for each user, users can take the opportunity to benefit from offers, discounts

and various campaigns.

mıcros satış noktası sistemleri şimdi de wup ile entegre!

MICROS Point of Sales Systems are now integrated with WUP!

Türkiye’nin ve Avrupa’nın bir numaralı özel sıvı çamaşır deterjanı Perwoll, sektörüne getirdiği yeniliklerle öncülük etmeyi sürdürüyor. Piyasaya çıktığı günden bu yana Türkiye’de özel sıvı çamaşır deterjanı kullanımını arttıran Perwoll, hassas giysilerinize özel bakım sağlıyor. Perwoll’ün yeni ürünlerinden Perwoll Beyaz Sihir ile beyazlarınız yeni gibi bembeyaz kalıyor. Perwoll, Beyaz Sihir ürünü 3, 4 ve 5 Temmuz 2011 tarihlerinde Onur Havayolları uçaklarında hostes eliyle tüm yolculara dağıtıldı. Yolcuların memnuniyetini kazanan marka, ürününü birinci elden sunarak beğeni topladı.

Perwoll, the leading specialized liquid detergent of both Turkey and Europe, continues to pioneer in innovations since it entered the industry. Increasing the use of specialized liquid detergent since it was launched in Turkey, Perwoll provides special care to sensitive clothing. Perwoll Beyaz Sihir (White Magic) makes whites whiter than ever before. Onur Air hostesses distributed Perwoll Beyaz Sihir to all passengers on flights on 3, 4 and 5 July 2011. The brand that received the satisfaction of passengers was appreciated for presenting its products directly.

perwoll onur aır yolcularıyla Buluştu

PERWOLL CAME TOGETHER WITH ONUR AIR PASSENGERS

179

ust

os

Au

gu

st 2

011

ARKA SABITLER.indd 17 7/27/11 8:39:07 PM

Page 180: ONAIR AUGUST 2011

sadece iç hatlarda geçerlidir.Only valid for domestic flights.

ARKA SABITLER.indd 18 7/27/11 8:39:09 PM

Page 181: ONAIR AUGUST 2011

ARKA SABITLER.indd 19 7/27/11 8:39:11 PM

Page 182: ONAIR AUGUST 2011

SIKÇA SORULAN SORULARYolcular›m›z taraf›ndan firmam›za bildirilenbaz› sorular› sizlere yard›mc› olabilmesi içinkategorilere ay›rarak afla¤›da listelemeye ça-l›flt›k. Di¤er tüm soru veya önerilerinizi OnurAir Ça¤r› Merkezimizi (444 66 87) arayarakveya [email protected] adresimize e-postagöndererek iletebilirsiniz.NOT: Afla¤›daki bilgiler iç hat uçufllar› içingeçerlidirB‹LET SATIfiSat›n ald›¤›m bileti iptal edersem ceza ödermiyim?Uçufl saatine 24 saat kal›ncaya kadar iptalle-re ceza uygulamas› yoktur. Uçufl saatine 24ila 12 saat aras›nda yap›lan iptallerden biletbedelinin %10’u, 12 saat ila 30 dakika aras›n-da kalan sürede yap›lan iptallerde bilet be-delinin %30’u ceza olarak tahsil edilir. NOT: Bilet iptallerinde tek yön yetiflkin veçocuk yolcu için hizmet bedelinin iadesi ya-p›lmamaktad›r.Sat›n ald›¤›m biletimin tarihini de¤ifltirirsemceza öder miyim?Uçufl saatine 24 saat kal›ncaya kadar tarihde¤iflikliklerine ceza uygulamas› yoktur.Uçufl saatine 24 ila 12 saat kala yap›lan tarihde¤iflikliklerinden bilet bedelinin %10’u, 12saat ile 30 dakika aras›nda kalan sürede ya-p›lan de¤iflikliklerde bilet bedelinin %30’u

de¤ifliklik cezas› olarak tahsil edilir. De¤iflik-lik yap›lan tarihte fiyat fark› varsa aradakifark sizden talep edilir.‹nternetten kredi kart› ile baflkas›n›n ad›nabilet alabilir miyim?Evet, alabilirsiniz.‹nternet üzerinden ald›¤›m bileti iptal etmekistiyorum. Bu durumda nas›l bir prosedüruygulan›yor?E¤er üyeyseniz internet üzerinden kendiniziptal edebilirsiniz, üye de¤ilseniz Ça¤r› Mer-kezimizden iptal iflleminizi yapt›rabilirsiniz.‹nternetten bilet almak için üye olmam gere-kiyor mu?Hay›r gerekmiyor, ancak üye olursan›z ifl-lemlerinizi (iptal, erteleme gibi) internetüzerinden beklemeden gerçeklefltirebilirsi-niz.Onur Air Ça¤r› Merkezi’nden bilet alabilirmiyim?Evet. Ça¤r› Merkezimizden kredi kart›yla bi-let sat›n alabilirsiniz.‹nternetten Onur Air bileti almak için hangi in-ternet sitesine girmem gerekiyor?www.onurair.com.trOnur Air Ça¤r› Merkezi’nin telefon numaras›nedir?444 66 87

‹NTERNETTENREZERVASYON

Onur Air’in internet sitesindenrezervasyon yapt›rabilir miyim?Uçuflunuza son 72 saat kal›ncaya kadarinternet sitesinden rezervasyonyapt›rabilirsiniz. Son 72 saat içerisindesadece bilet sat›n alabilirsiniz.Onur Air Ça¤r› Merkezi’ndenrezervasyon yapt›rabilir miyim?444 66 87 no’lu Onur Air Ça¤r›Merkezi’nden haftan›n 7 günü 24 saatrezervasyon yapt›rabilirsiniz.‹nternetten rezervasyon yapt›rd›m.Biletimi nereden alabilirim?Bileti, internetten, Onur Air acentelerindenve Onur Air havaliman› ofislerindenalabilirsiniz.Opsiyon süresine kadarkesinlefltirilmeyen rezervasyonlar neolur?‹ptal olur.Kendi ad›ma olan biletimi arkadafl›madevretmek istiyorum. Sorun olur mu?Biletlerde isim de¤iflikli¤i yap›lmamaktad›r.Biletimdeki flehre uçmaktan vazgeçtim.Ayn› ücretle olan bir baflka flehre uçmakistiyorum. Sorun yaflar m›y›m?Biletlerde parkur de¤iflikli¤iyap›lmamaktad›r.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONSHere is a list of the questions frequentlyasked by our passengers. For all otherquestions and suggestions, please call ourOnur Air Call Center on 444 66 87 or sendan email to [email protected] NOTE: The information below applies todomestic flights. TICKET SALESWill I pay a fee if I cancel a ticket I havepurchased? What must I do if I want tochange the ticket I bought on the Internet?Cancellation fees do not apply ifcancellations are made 24 hours before aflight. A cancellation fee of 10% of theticket price does apply to cancellationsmade 12 to 24 hours before a flight, and30% of the ticket price for ticketscancelled 12 hours to 30 minutes before aflight. NOTE: When cancelling tickets, a servicefee for one way adult and child passengertickets are not refunded. Do I pay a fine if I change the date oftravel?No penalties are applied on tickets changed 24hours before the flight. But a fine of 10% ofthe ticket price is applied for tickets changedfrom 12 to 24 hours before the flight, and 30%

of the ticket price for tickets changed 12 hoursto 30 minutes before the flight. You will berequired to pay the extra difference, if oneexists at the time a change is made. Can I purchase a ticket on the Internetusing someone else’s credit card?Yes, you can. I would like to cancel a ticket I purchasedonline. What is the procedure in thissituation? You can cancel the ticket online if you area member. If you are not a member, youcan call our call center and have yourticket cancelled. Do I have to be a member to purchase aticket online? No, you do not. However, you can makeonline cancellations and take other actionsif you are a member. Can I purchase a ticket via the Onur AirCall Center?Yes. You can purchase a ticket using acredit card through our Call Center. Which website do I have to visit topurchase an Onur Air ticket?www.onurair.com.trWhat is the Onur Air Call Center telephonenumber?444 66 87

ONLINE RESERVATION

Can I make a reservation via the OnurAir website? You can make an online reservation up to72 hours before a flight via our website.Can I make a reservation through theOnur Air Call Center?You can make a reservation through theOnur Air Call Center 7 days a week, 24hours a day by calling 444 66 87. I have made an online reservation.Where can I obtain my ticket from? You can obtain your ticket from theInternet, Onur Air representative agentsand Onur Air airport offices.What happens to reservations that havenot been confirmed within the optionperiod?They will be cancelled.I want to transfer a ticket issued in myname to a friend. Will this be aproblem?Name changes cannot be made to tickets.I have decided to fly to a city notstated on my ticket and would like tofly to another city at the same cost.Will this be a problem?Destination changes cannot be made totickets.

E-bilet E-ticket

134-135 filo 1/28/11 12:53 AM Page 136

Merkez Ofis Head OfficeAtatük Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy - İstanbul / TürkiyeTel: +90 212 468 66 87 • Faks: +90 212 468 66 96 web: www.onurair.com • e-mail: [email protected]

ARKA SABITLER.indd 20 7/27/11 8:39:13 PM

Page 183: ONAIR AUGUST 2011

SIKÇA SORULAN SORULARYolcular›m›z taraf›ndan firmam›za bildirilenbaz› sorular› sizlere yard›mc› olabilmesi içinkategorilere ay›rarak afla¤›da listelemeye ça-l›flt›k. Di¤er tüm soru veya önerilerinizi OnurAir Ça¤r› Merkezimizi (444 66 87) arayarakveya [email protected] adresimize e-postagöndererek iletebilirsiniz.NOT: Afla¤›daki bilgiler iç hat uçufllar› içingeçerlidirB‹LET SATIfiSat›n ald›¤›m bileti iptal edersem ceza ödermiyim?Uçufl saatine 24 saat kal›ncaya kadar iptalle-re ceza uygulamas› yoktur. Uçufl saatine 24ila 12 saat aras›nda yap›lan iptallerden biletbedelinin %10’u, 12 saat ila 30 dakika aras›n-da kalan sürede yap›lan iptallerde bilet be-delinin %30’u ceza olarak tahsil edilir. NOT: Bilet iptallerinde tek yön yetiflkin veçocuk yolcu için hizmet bedelinin iadesi ya-p›lmamaktad›r.Sat›n ald›¤›m biletimin tarihini de¤ifltirirsemceza öder miyim?Uçufl saatine 24 saat kal›ncaya kadar tarihde¤iflikliklerine ceza uygulamas› yoktur.Uçufl saatine 24 ila 12 saat kala yap›lan tarihde¤iflikliklerinden bilet bedelinin %10’u, 12saat ile 30 dakika aras›nda kalan sürede ya-p›lan de¤iflikliklerde bilet bedelinin %30’u

de¤ifliklik cezas› olarak tahsil edilir. De¤iflik-lik yap›lan tarihte fiyat fark› varsa aradakifark sizden talep edilir.‹nternetten kredi kart› ile baflkas›n›n ad›nabilet alabilir miyim?Evet, alabilirsiniz.‹nternet üzerinden ald›¤›m bileti iptal etmekistiyorum. Bu durumda nas›l bir prosedüruygulan›yor?E¤er üyeyseniz internet üzerinden kendiniziptal edebilirsiniz, üye de¤ilseniz Ça¤r› Mer-kezimizden iptal iflleminizi yapt›rabilirsiniz.‹nternetten bilet almak için üye olmam gere-kiyor mu?Hay›r gerekmiyor, ancak üye olursan›z ifl-lemlerinizi (iptal, erteleme gibi) internetüzerinden beklemeden gerçeklefltirebilirsi-niz.Onur Air Ça¤r› Merkezi’nden bilet alabilirmiyim?Evet. Ça¤r› Merkezimizden kredi kart›yla bi-let sat›n alabilirsiniz.‹nternetten Onur Air bileti almak için hangi in-ternet sitesine girmem gerekiyor?www.onurair.com.trOnur Air Ça¤r› Merkezi’nin telefon numaras›nedir?444 66 87

‹NTERNETTENREZERVASYON

Onur Air’in internet sitesindenrezervasyon yapt›rabilir miyim?Uçuflunuza son 72 saat kal›ncaya kadarinternet sitesinden rezervasyonyapt›rabilirsiniz. Son 72 saat içerisindesadece bilet sat›n alabilirsiniz.Onur Air Ça¤r› Merkezi’ndenrezervasyon yapt›rabilir miyim?444 66 87 no’lu Onur Air Ça¤r›Merkezi’nden haftan›n 7 günü 24 saatrezervasyon yapt›rabilirsiniz.‹nternetten rezervasyon yapt›rd›m.Biletimi nereden alabilirim?Bileti, internetten, Onur Air acentelerindenve Onur Air havaliman› ofislerindenalabilirsiniz.Opsiyon süresine kadarkesinlefltirilmeyen rezervasyonlar neolur?‹ptal olur.Kendi ad›ma olan biletimi arkadafl›madevretmek istiyorum. Sorun olur mu?Biletlerde isim de¤iflikli¤i yap›lmamaktad›r.Biletimdeki flehre uçmaktan vazgeçtim.Ayn› ücretle olan bir baflka flehre uçmakistiyorum. Sorun yaflar m›y›m?Biletlerde parkur de¤iflikli¤iyap›lmamaktad›r.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONSHere is a list of the questions frequentlyasked by our passengers. For all otherquestions and suggestions, please call ourOnur Air Call Center on 444 66 87 or sendan email to [email protected] NOTE: The information below applies todomestic flights. TICKET SALESWill I pay a fee if I cancel a ticket I havepurchased? What must I do if I want tochange the ticket I bought on the Internet?Cancellation fees do not apply ifcancellations are made 24 hours before aflight. A cancellation fee of 10% of theticket price does apply to cancellationsmade 12 to 24 hours before a flight, and30% of the ticket price for ticketscancelled 12 hours to 30 minutes before aflight. NOTE: When cancelling tickets, a servicefee for one way adult and child passengertickets are not refunded. Do I pay a fine if I change the date oftravel?No penalties are applied on tickets changed 24hours before the flight. But a fine of 10% ofthe ticket price is applied for tickets changedfrom 12 to 24 hours before the flight, and 30%

of the ticket price for tickets changed 12 hoursto 30 minutes before the flight. You will berequired to pay the extra difference, if oneexists at the time a change is made. Can I purchase a ticket on the Internetusing someone else’s credit card?Yes, you can. I would like to cancel a ticket I purchasedonline. What is the procedure in thissituation? You can cancel the ticket online if you area member. If you are not a member, youcan call our call center and have yourticket cancelled. Do I have to be a member to purchase aticket online? No, you do not. However, you can makeonline cancellations and take other actionsif you are a member. Can I purchase a ticket via the Onur AirCall Center?Yes. You can purchase a ticket using acredit card through our Call Center. Which website do I have to visit topurchase an Onur Air ticket?www.onurair.com.trWhat is the Onur Air Call Center telephonenumber?444 66 87

ONLINE RESERVATION

Can I make a reservation via the OnurAir website? You can make an online reservation up to72 hours before a flight via our website.Can I make a reservation through theOnur Air Call Center?You can make a reservation through theOnur Air Call Center 7 days a week, 24hours a day by calling 444 66 87. I have made an online reservation.Where can I obtain my ticket from? You can obtain your ticket from theInternet, Onur Air representative agentsand Onur Air airport offices.What happens to reservations that havenot been confirmed within the optionperiod?They will be cancelled.I want to transfer a ticket issued in myname to a friend. Will this be aproblem?Name changes cannot be made to tickets.I have decided to fly to a city notstated on my ticket and would like tofly to another city at the same cost.Will this be a problem?Destination changes cannot be made totickets.

E-bilet E-ticket

134-135 filo 1/28/11 12:53 AM Page 136

ARKA SABITLER.indd 21 7/27/11 8:39:13 PM

Page 184: ONAIR AUGUST 2011

kurallar› gere¤i uçurulamaz. Ayr›ca hamile, yafll›, özürlü,ameliyatl›, çocuklu ve bebekli yolcular›n “EXIT” koltuklaraoturmalar›, sivil havac›l›k güvenlik kurallar› gere¤i yasakt›r.Kabinde, tüm uçufl süresince;Tüm uçufl boyunca sigara, pipo, puro ve benzeri tütünmamullerinin içilmesi kanunlar uyar›nca yasaklanm›flt›r.Uça¤›n›za geç kalmamak için;‹ç hat yolcular›m›z›n uçufltan 1.5 saat önce, d›fl hat yolcu-lar›m›z›n ise 2 saat öncesinde havaalan›nda olmalar› ge-rekmektedir. Art›r›lan güvenlik önlemleri nedeniyle baz›terminallerde güvenlik kap›lar›ndan geçmek zaman alabil-mektedir. Bu nedenle belirtilen sürede havaalan›nda ol-man›z, uça¤a yetiflebilmeniz aç›s›ndan önemlidir.Güvenlik kap›lar›na tak›lmamak için;Art›r›lan güvenlik önlemleri kapsam›nda, yolcular›n yan›n-da kesici, delici, yan›c›, parlay›c› her türlü materyalin bu-lunmas› uçufl güvenli¤i aç›s›ndan yasakt›r. Bu nedenle t›r-nak makas›, çak› ve deodorant gibi kiflisel eflyalar›n›z› kar-goya vermeniz gerekti¤ini unutmay›n. Ayr›ca, güvenlik ka-

p›lar›nda s›ran›z› beklerken, görevli ikaz›na gerek kalmaks›z›nüzerinizde bulunan saat, kemer, kalem, bozuk para gibi metal-leri X-Ray band›na b›rakmak için haz›rlanarak vakit kayb›n›nönüne geçin. Kiflisel güvenli¤iniz için;Çantan›za ve di¤er kiflisel eflyalar›n›za sahip ç›k›n. Yabanc›lardanpaket almay›n. K›sa süreli de olsa bagaj ve çantalar›n›zdan ayr›lma-y›n. Sahipsiz oldu¤una inan›lan paketlerin güvenlik görevlileri ta-raf›ndan imha edildi¤ini unutmay›n. Ayr›ca, terör ça¤r›flt›r›c›, bom-ba veya silah›n›z oldu¤una dair flaka yapmay›n. Bu gibi durumla-r›n yanl›fl anlamaya neden olabilece¤ini hat›rlay›n. Bagajlar›n›z;D›fl hat uçufllar›nda tafl›nan kifli bafl› bagaj hakk› uçak tipi veuçulan noktaya göre de¤iflmektedir. Bunun için rezervasyon s›-ras›nda bilgi al›n. ‹ç hatlardaki kifli bafl› maksimum bagaj hak-k› 15 kilogramd›r. Yolcuyla birlikte kabine al›nacak el bagaj›boyutlar›n›n, uluslararas› standarda uygunluk göstermek zorun-da oldu¤unu unutmay›n.

passengers must obtain a report stating that “Thereis no objection for flight travel” from their owndoctor or the General Directorate of State Airport’sAuthority (DHMI) doctor. The valid report must beno older than 1 week. If a pregnant woman isexpecting twins or more, she will not be accepted ona flight after the 32nd week of pregnancy. Pregnantpassengers who do not have the required reportscannot fly as deemed by international aviationregulations. Additionally, flights after 35 weeks ofpregnancy cannot take place due to risks. Thenecessary doctor’s report can be no more than aweek old. Furthermore, civil aviation laws forbidpassengers who are pregnant, old, and disabled, orwho are traveling with children or a baby to beseated at the “EXIT” seats. Tobacco products in the cabin;Please refrain from smoking cigarettes, pipes, cigars,and other similar products throughout the entireflight.To avoid missing your flight;For domestic flights, you must be at the airport 1.5hours before the flight and 2 hours before forinternational flights. Due to security checks, passingthrough security gates in certain terminals may take

extra time. This is why it is important to be at the airportat the time stated.To avoid delays at security gates;Due to extra security measures it is forbidden forpassengers to carry instruments that cut, pierce, burn orthat are flammable on their person. Please remember toput any personal items like nail clippers, penknives, anddeodorants in your check-in baggage. Moreover, whilewaiting in the queue at the gates be ready to leave yourwatch, belt, pen, change and any other metal objects onthe X-ray belt. This will prevent time loss. For your personal security;Please keep your bag and all other personal objects withyou at all times. Do not accept any packages fromstrangers. Never leave your belongings unattended.Remember that security officers will destroy any itemsleft unattended. Please refrain from making jokesconcerning terrorism or bombs. Please remember thatsuch situations can be misunderstood. Your luggage;For international flights the baggage allowance changesaccording to the type of aircraft and the destination.Obtain information concerning this when you make yourreservation. The maximum allowance for domestic flightsis 15kg. Do not forget that the dimensions of hand luggagemust comply with international standards.

132-133 evet hayir 2/23/11 8:20 PM Page 3

Cep telefonlar›n›n kullan›m›;Cep telefonlar›, PDA’lar (Personel Digital Assistant) vebenzeri elektronik aletlerin kullan›lmalar›, uça¤›n uçuflaletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçufl emniyetinitehdit etmektedir. Can güvenli¤iniz için uça¤a binmeküzere hareket etti¤iniz andan, var›fl noktas›na ulaflana ka-dar cep telefonu, PDA ve benzeri elektronik aletlerin ta-mamen kapal› tutulmas› gerekmektedir. Cep telefonlar›n›“sessiz mod”a almak, “uçak modu” özelli¤inde kullanmakveya konuflma yapmadan aç›k b›rakmak da tüm uçufl bo-yunca kesinlikle yasakt›r. Elektronik cihazlar›n kullan›m›;Uçufl emniyeti için; taksi an›nda, iniflte, kalk›flta veya kemerikaz ›fl›klar› yanarken dizüstü bilgisayar, tafl›nabilir CD/DVDoynat›c›lar, elektrikli veya pilli t›rafl makineleri, radyo/TV al›-c›lar›, oyun konsollar›, ses kay›t cihazlar› veya benzer ifllevgören elektrikli/elektronik aletler kullan›lmas› yasakt›r. Ayn›zamanda telsiz al›c› ve vericilerin, uzaktan kumandal› oyun-caklar›n ve radyo dalgalar› yayan ayg›tlar›n kullan›lmas› da

uçufl güvenli¤ini etkiledi¤inden dolay› tüm uçufl boyunca kullan›-m› tehlikeli ve yasakt›r.Hasta, hamile ve bak›ma muhtaç yolcular›m›z;Hasta yolcu için bilet al›n›rken mutlaka bildirilmesi gereklidir.Hasta yolcunun uçabilmesi için hastal›k türünü ve bu hastal›¤›nuçak yolculu¤una ç›kmas›na engel teflkil etmeyece¤ini belirten“Uçak ile seyahatinde sak›nca yoktur” ibareli doktor raporu ge-reklidir. Bu rapor, en geç bir hafta önceden al›nm›fl olmal›d›r.Hasta yolcu beraberinde doktor raporu getirmezse, DHM‹ GenelMüdürlü¤ü ‹flletme Hekimli¤i'nin meydan doktorundan uçabile-ce¤ine dair rapor almak zorundad›r. Bak›ma muhtaç derecedehasta olan yolcu, yan›nda bir refakatçi ile uçabilir. Hamileli¤i 28ila 35 hafta aras›nda olan yolcular›n, kendi doktoru veya meydandoktorundan “Uçak ile seyahatinde sak›nca yoktur” ifadesi içerenrapor almalar› gerekmektedir. 35. haftadan sonra hamile yolcuuçufla kabul edilmez. Hamile yolcu, ikiz veya daha fazla bebekbekliyorsa, hamileli¤inin 32. haftas›ndan sonra uçufla kabul edi-lemez. Geçerli raporun 1 haftadan eski olmamas› gerekir. Gerek-li raporlara sahip olmayan hamile yolcular, uluslararas› havac›l›k

Mobile telephone use:Use of mobile phones, PDA’s (Personal DigitalAssistant) and similar electronic equipmentnegatively effect aircraft flight equipmentand threaten flight safety. That is why youshould keep mobile phones, PDA’s andsimilar electronic equipment switched offat all times from when boarding anaircraft at a terminal through to whenthe aircraft enters its destinationterminal. It is strictly forbidden toswitch your mobile phone to “SilentMode” or “Flight Mode”, or leaveyour mobile on without talkingthroughout the duration of theflight. Use of electronic equipment: For flight safety: It is forbidden touse laptops, portable CD/DVDplayers, electronic or battery-operated shavers, radio/TVtransmitters, game consoles,and tape recorders or similarelectronic equipment duringtaxi, landing, takeoff, or when

the seatbelt lights are on. As use of wireless receiversand transmitters, remote-controlled toys and similar

apparatus that transmit radio waves negativelyaffect flight safety, they are dangerous and

forbidden throughout the duration of the flight. Passengers who are sick, pregnant and needcare:These passengers are required to state theircondition when purchasing tickets. A doctor’sreport is required in order for a sick personto fly. The doctor’s report should state theillness type (coronary diseases, operations,etc.) and that the illness will not prevent theflight from taking place. It should consist ofthe phrase, “There is no objection for airtravel”. This report must have beenprepared at the most 1 week prior. If thesick passenger does not bring a doctor’sreport with them, then he/she will have to

request a doctor’s report from theGeneral Directorate of State Airport’s

Authority (DHMI) doctor givingpermission to fly. A passenger who

needs attention can fly with acompanion. 28-35 week pregnant

“SAYIN YOLCULARIMIZ...”“DEAR PASSENGERS...”

Uçakta In flight

132-133 evet hayir 2/23/11 8:20 PM Page 2

ARKA SABITLER.indd 22 7/27/11 8:39:14 PM

Page 185: ONAIR AUGUST 2011

kurallar› gere¤i uçurulamaz. Ayr›ca hamile, yafll›, özürlü,ameliyatl›, çocuklu ve bebekli yolcular›n “EXIT” koltuklaraoturmalar›, sivil havac›l›k güvenlik kurallar› gere¤i yasakt›r.Kabinde, tüm uçufl süresince;Tüm uçufl boyunca sigara, pipo, puro ve benzeri tütünmamullerinin içilmesi kanunlar uyar›nca yasaklanm›flt›r.Uça¤›n›za geç kalmamak için;‹ç hat yolcular›m›z›n uçufltan 1.5 saat önce, d›fl hat yolcu-lar›m›z›n ise 2 saat öncesinde havaalan›nda olmalar› ge-rekmektedir. Art›r›lan güvenlik önlemleri nedeniyle baz›terminallerde güvenlik kap›lar›ndan geçmek zaman alabil-mektedir. Bu nedenle belirtilen sürede havaalan›nda ol-man›z, uça¤a yetiflebilmeniz aç›s›ndan önemlidir.Güvenlik kap›lar›na tak›lmamak için;Art›r›lan güvenlik önlemleri kapsam›nda, yolcular›n yan›n-da kesici, delici, yan›c›, parlay›c› her türlü materyalin bu-lunmas› uçufl güvenli¤i aç›s›ndan yasakt›r. Bu nedenle t›r-nak makas›, çak› ve deodorant gibi kiflisel eflyalar›n›z› kar-goya vermeniz gerekti¤ini unutmay›n. Ayr›ca, güvenlik ka-

p›lar›nda s›ran›z› beklerken, görevli ikaz›na gerek kalmaks›z›nüzerinizde bulunan saat, kemer, kalem, bozuk para gibi metal-leri X-Ray band›na b›rakmak için haz›rlanarak vakit kayb›n›nönüne geçin. Kiflisel güvenli¤iniz için;Çantan›za ve di¤er kiflisel eflyalar›n›za sahip ç›k›n. Yabanc›lardanpaket almay›n. K›sa süreli de olsa bagaj ve çantalar›n›zdan ayr›lma-y›n. Sahipsiz oldu¤una inan›lan paketlerin güvenlik görevlileri ta-raf›ndan imha edildi¤ini unutmay›n. Ayr›ca, terör ça¤r›flt›r›c›, bom-ba veya silah›n›z oldu¤una dair flaka yapmay›n. Bu gibi durumla-r›n yanl›fl anlamaya neden olabilece¤ini hat›rlay›n. Bagajlar›n›z;D›fl hat uçufllar›nda tafl›nan kifli bafl› bagaj hakk› uçak tipi veuçulan noktaya göre de¤iflmektedir. Bunun için rezervasyon s›-ras›nda bilgi al›n. ‹ç hatlardaki kifli bafl› maksimum bagaj hak-k› 15 kilogramd›r. Yolcuyla birlikte kabine al›nacak el bagaj›boyutlar›n›n, uluslararas› standarda uygunluk göstermek zorun-da oldu¤unu unutmay›n.

passengers must obtain a report stating that “Thereis no objection for flight travel” from their owndoctor or the General Directorate of State Airport’sAuthority (DHMI) doctor. The valid report must beno older than 1 week. If a pregnant woman isexpecting twins or more, she will not be accepted ona flight after the 32nd week of pregnancy. Pregnantpassengers who do not have the required reportscannot fly as deemed by international aviationregulations. Additionally, flights after 35 weeks ofpregnancy cannot take place due to risks. Thenecessary doctor’s report can be no more than aweek old. Furthermore, civil aviation laws forbidpassengers who are pregnant, old, and disabled, orwho are traveling with children or a baby to beseated at the “EXIT” seats. Tobacco products in the cabin;Please refrain from smoking cigarettes, pipes, cigars,and other similar products throughout the entireflight.To avoid missing your flight;For domestic flights, you must be at the airport 1.5hours before the flight and 2 hours before forinternational flights. Due to security checks, passingthrough security gates in certain terminals may take

extra time. This is why it is important to be at the airportat the time stated.To avoid delays at security gates;Due to extra security measures it is forbidden forpassengers to carry instruments that cut, pierce, burn orthat are flammable on their person. Please remember toput any personal items like nail clippers, penknives, anddeodorants in your check-in baggage. Moreover, whilewaiting in the queue at the gates be ready to leave yourwatch, belt, pen, change and any other metal objects onthe X-ray belt. This will prevent time loss. For your personal security;Please keep your bag and all other personal objects withyou at all times. Do not accept any packages fromstrangers. Never leave your belongings unattended.Remember that security officers will destroy any itemsleft unattended. Please refrain from making jokesconcerning terrorism or bombs. Please remember thatsuch situations can be misunderstood. Your luggage;For international flights the baggage allowance changesaccording to the type of aircraft and the destination.Obtain information concerning this when you make yourreservation. The maximum allowance for domestic flightsis 15kg. Do not forget that the dimensions of hand luggagemust comply with international standards.

132-133 evet hayir 2/23/11 8:20 PM Page 3

Cep telefonlar›n›n kullan›m›;Cep telefonlar›, PDA’lar (Personel Digital Assistant) vebenzeri elektronik aletlerin kullan›lmalar›, uça¤›n uçuflaletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçufl emniyetinitehdit etmektedir. Can güvenli¤iniz için uça¤a binmeküzere hareket etti¤iniz andan, var›fl noktas›na ulaflana ka-dar cep telefonu, PDA ve benzeri elektronik aletlerin ta-mamen kapal› tutulmas› gerekmektedir. Cep telefonlar›n›“sessiz mod”a almak, “uçak modu” özelli¤inde kullanmakveya konuflma yapmadan aç›k b›rakmak da tüm uçufl bo-yunca kesinlikle yasakt›r. Elektronik cihazlar›n kullan›m›;Uçufl emniyeti için; taksi an›nda, iniflte, kalk›flta veya kemerikaz ›fl›klar› yanarken dizüstü bilgisayar, tafl›nabilir CD/DVDoynat›c›lar, elektrikli veya pilli t›rafl makineleri, radyo/TV al›-c›lar›, oyun konsollar›, ses kay›t cihazlar› veya benzer ifllevgören elektrikli/elektronik aletler kullan›lmas› yasakt›r. Ayn›zamanda telsiz al›c› ve vericilerin, uzaktan kumandal› oyun-caklar›n ve radyo dalgalar› yayan ayg›tlar›n kullan›lmas› da

uçufl güvenli¤ini etkiledi¤inden dolay› tüm uçufl boyunca kullan›-m› tehlikeli ve yasakt›r.Hasta, hamile ve bak›ma muhtaç yolcular›m›z;Hasta yolcu için bilet al›n›rken mutlaka bildirilmesi gereklidir.Hasta yolcunun uçabilmesi için hastal›k türünü ve bu hastal›¤›nuçak yolculu¤una ç›kmas›na engel teflkil etmeyece¤ini belirten“Uçak ile seyahatinde sak›nca yoktur” ibareli doktor raporu ge-reklidir. Bu rapor, en geç bir hafta önceden al›nm›fl olmal›d›r.Hasta yolcu beraberinde doktor raporu getirmezse, DHM‹ GenelMüdürlü¤ü ‹flletme Hekimli¤i'nin meydan doktorundan uçabile-ce¤ine dair rapor almak zorundad›r. Bak›ma muhtaç derecedehasta olan yolcu, yan›nda bir refakatçi ile uçabilir. Hamileli¤i 28ila 35 hafta aras›nda olan yolcular›n, kendi doktoru veya meydandoktorundan “Uçak ile seyahatinde sak›nca yoktur” ifadesi içerenrapor almalar› gerekmektedir. 35. haftadan sonra hamile yolcuuçufla kabul edilmez. Hamile yolcu, ikiz veya daha fazla bebekbekliyorsa, hamileli¤inin 32. haftas›ndan sonra uçufla kabul edi-lemez. Geçerli raporun 1 haftadan eski olmamas› gerekir. Gerek-li raporlara sahip olmayan hamile yolcular, uluslararas› havac›l›k

Mobile telephone use:Use of mobile phones, PDA’s (Personal DigitalAssistant) and similar electronic equipmentnegatively effect aircraft flight equipmentand threaten flight safety. That is why youshould keep mobile phones, PDA’s andsimilar electronic equipment switched offat all times from when boarding anaircraft at a terminal through to whenthe aircraft enters its destinationterminal. It is strictly forbidden toswitch your mobile phone to “SilentMode” or “Flight Mode”, or leaveyour mobile on without talkingthroughout the duration of theflight. Use of electronic equipment: For flight safety: It is forbidden touse laptops, portable CD/DVDplayers, electronic or battery-operated shavers, radio/TVtransmitters, game consoles,and tape recorders or similarelectronic equipment duringtaxi, landing, takeoff, or when

the seatbelt lights are on. As use of wireless receiversand transmitters, remote-controlled toys and similar

apparatus that transmit radio waves negativelyaffect flight safety, they are dangerous and

forbidden throughout the duration of the flight. Passengers who are sick, pregnant and needcare:These passengers are required to state theircondition when purchasing tickets. A doctor’sreport is required in order for a sick personto fly. The doctor’s report should state theillness type (coronary diseases, operations,etc.) and that the illness will not prevent theflight from taking place. It should consist ofthe phrase, “There is no objection for airtravel”. This report must have beenprepared at the most 1 week prior. If thesick passenger does not bring a doctor’sreport with them, then he/she will have to

request a doctor’s report from theGeneral Directorate of State Airport’s

Authority (DHMI) doctor givingpermission to fly. A passenger who

needs attention can fly with acompanion. 28-35 week pregnant

“SAYIN YOLCULARIMIZ...”“DEAR PASSENGERS...”

Uçakta In flight

132-133 evet hayir 2/23/11 8:20 PM Page 2

ARKA SABITLER.indd 23 7/27/11 8:39:15 PM

Page 186: ONAIR AUGUST 2011

ARKA SABITLER.indd 24 7/27/11 8:39:16 PM

Page 187: ONAIR AUGUST 2011

İç Hat Uçuş Noktaları Domestic Lines Flight Destination

ARKA SABITLER.indd 25 7/27/11 8:39:18 PM

Page 188: ONAIR AUGUST 2011

15.30-17.10 15.30-17.10 15.30-17.10 15.30-17.10 15.30-17.10 15.30-17.10 15.30-17.10

17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35

Pazartesi Sal› Çarflamba Perflembe Cuma Cumartesi PazarMonday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

‹STANBUL-GAZ‹ANTEPKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

GAZ‹ANTEP-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.0023.55-01.30 23.55-01.30 23.55-01.30(17.06/05.09) (17.06/05.09) (17.06/05.09)

12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.2502.25-04.00 02.25-04.00 02.25-04.00(17.06/05.09) (17.06/05.09) (17.06/05.09)

‹STANBUL-MALATYAKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

MALATYA-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

06.35-08.15 06.35-08.15 06.35-08.15 06.35-08.15 06.35-08.15 06.35-08.15 06.35-08.1511.25-13.05 (15.06/28.09) 11.25-13.05

13.50-15.30 14.15-15.55 (14.06/27.09) 13.50-15.30 (12.05/29.09) 14.15-15.55 13.50-15.3019.05-20.45 19.05-20.45 19.05-20.45 19.05-20.45 19.05-20.45 19.05-20.45 19.05-20.4523.55-01.35 23.55-01.35 23.55-01.35 23.55-01.35 23.55-01.35(17.06/04.09) (17.06/04.09) (17.06/04.09) (17.06/04.09) (17.06/04.09)

09.00-10.40 09.00-10.40 09.00-10.40 09.00-10.40 09.00-10.40 09.00-10.40 09.00-10.4013.55-15.35 (15.06/28.09) 13.55-15.35

16.20-18.00 16.40-18.20 (14.06/27.09) 16.20-18.00 (12.05/29.09) 16.40-18.20 16.20-18.0021.30-23.10 21.30-23.10 21.30-23.10 21.30-23.10 21.30-23.10 21.30-23.10 21.30-23.1002.35-04.15 02.35-04.15 02.35-04.15 02.35-04.15 02.35-04.15(18.06/05.09) (18.06/05.09) (18.06/05.09) (18.06/05.09) (18.06/05.09)

‹STANBUL-TRABZONKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

TRABZON-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

06.45-07.45 06.45-07.45 06.45-07.45 06.45-07.45 06.45-07.45 06.45-07.4510.30-11.30 10.30-11.30 10.30-11.30 10.30-11.30 10.30-11.30 10.30-11.30 08.00-09.0015.20-16.20 15.20-16.20 15.20-16.20 15.20-16.20 15.20-16.20 15.20-16.20 15.20-16.2020.40-21.40 20.40-21.40 20.40-21.40 20.40-21.40 20.40-21.40 20.40-21.40 20.40-21.40

08.30-09.30 08.30-09.30 08.30-09.30 08.30-09.30 08.30-09.30 08.30-09.3009.50-10.50

12.20-13.20 12.20-13.20 12.20-13.20 12.20-13.20 12.20-13.20 12.20-13.2017.10-18.10 17.10-18.10 17.10-18.10 17.10-18.10 17.10-18.10 17.10-18.10 17.10-18.1022.30-23.30 22.30-23.30 22.30-23.30 22.30-23.30 22.30-23.30 22.30-23.30 22.30-23.30

‹STANBUL-‹ZM‹RKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

‹ZM‹R-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

11.10-12.30 11.10-12.30 11.10-12.30 11.10-12.30 11.10-12.30 11.10-12.30 11.10-12.3020.15-21.35 20.15-21.35 20.15-21.35 20.15-21.35 20.15-21.35

13.15-14.35 13.15-14.35 13.15-14.35 13.15-14.35 13.15-14.35 13.15-14.35 13.15-14.3522.20-23.35 22.20-23.35 22.20-23.35 22.20-23.35 22.20-23.35

‹STANBUL-SAMSUNKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

SAMSUN-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10)19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10)

11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10)21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10)

Pazartesi Sal› Çarflamba Perflembe Cuma Cumartesi PazarMonday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

‹STANBUL-KIBRISKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

KIBRIS-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

21.00-22.35 (19.05/22.09) 21.30-23.05 (19.05/22.09)

23.20-00.55 (19.05/22.09) 23.45-01.20 (19.05/22.09)

KIBRIS-TRABZONKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

TRABZON-KIBRISKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

icucus-tarife 3/25/11 9:49 PM Page 5

06.35-08.05 06.35-08.05 06.35-08.05 06.35-08.05 06.35-08.05 06.35-08.05 11.35-13.0513.35-15.05

19.35-21.05 19.35-21.05 19.35-21.05 19.35-21.05 19.35-21.05 19.35-21.05 19.35-21.05

08.55-10.25 08.55-10.25 08.55-10.25 08.55-10.25 08.55-10.25 08.55-10.25 14.05-15.4016.05-17.40

21.55-23.25 21.55-23.25 21.55-23.25 21.55-23.25 21.55-23.25 21.55-23.25 21.55-23.25

Pazartesi Sal› Çarflamba Perflembe Cuma Cumartesi PazarMonday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

‹STANBUL-ADANAKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

ADANA-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

06.45-07.50 06.45-07.50 06.45-07.50 06.45-07.50 06.45-07.50 06.45-07.50(18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (05.06/11.09)15.45-16.50 15.45-16.50 15.45-16.50 15.45-16.50 15.45-16.50 15.45-16.50 15.45-16.50(15.04/29.10) (14.05/29.10) (14.05/29.10) (14.05/29.10) (15.04/29.10) (14.05/29.10) (15.04/29.10)

08.35-09.40 08.35-09.40 08.35-09.40 08.35-09.40 08.35-09.40 08.35-09.40(18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (05.06/11.09)17.35-18.40 17.35-18.40 17.35-18.40 17.35-18.40 17.35-18.40 17.35-18.40 17.35-18.40(15.04/29.10) (14.05/29.10) (14.05/29.10) (14.05/29.10) (15.04/29.10) (14.05/29.10) (15.04/29.10)

‹STANBUL-BODRUMKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

BODRUM-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

12.10-14.00 11.25-13.15 12.10-14.00 12.10-14.00 12.10-14.00 13.40-15.30 12.10-14.00

14.50-16.45 14.00-16.00 14.50-16.45 14.50-16.45 14.50-16.45 16.15-18.05 14.50-16.45

‹STANBUL-ERZURUMKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

ERZURUM-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

06.40-07.45 06.40-07.45 06.40-07.45 06.40-07.45 06.40-07.45 06.40-07.45 06.40-07.4510.30-11.35 (14.06/13.09)

11.45-12.50 11.45-12.50 11.45-12.50 11.45-12.50 11.45-12.50 11.45-12.50 11.45-12.5016.45-17.50 16.45-17.50 16.45-17.50 16.45-17.50 16.45-17.50 16.45-17.50 16.45-17.5020.35-21.40 20.35-21.40 20.35-21.40 20.35-21.40 20.35-21.40 20.35-21.40 20.35-21.40

23.55-01.00 23.55-01.00 23.55-01.00 23.55-01.00 (14.05/29.10) 23.55-01.00

07.00-08.05 07.00-08.05 07.00-08.05 07.00-08.05 07.00-08.05 (05.06/24.10)08.30-09.35 08.30-09.35 08.30-09.35 08.30-09.35 08.30-09.35 08.30-09.35 08.30-09.35

12.20-13.25 (14.06/13.09)13.40-14.45 13.40-14.45 13.40-14.45 13.40-14.45 13.40-14.45 13.40-14.45 13.40-14.4518.45-19.50 18.45-19.50 18.45-19.50 18.45-19.50 18.45-19.50 18.45-19.50 18.45-19.5022.25-23.30 22.25-23.30 22.25-23.30 22.25-23.30 22.25-23.30 22.25-23.30 22.25-23.30

‹STANBUL-ANTALYAKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

ANTALYA-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

11.50-13.00 11.50-13.00 11.50-13.00(14.05/08.10) (14.05/08.10) (14.05/08.10)

13.50-15.00 13.50-15.00 13.50-15.00(14.05/08.10) (14.05/08.10) (14.05/08.10)

‹STANBUL-DALAMANKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

DALAMAN-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

06.30-08.20 06.30-08.20 06.30-08.20 06.30-08.20 06.30-08.20 06.30-08.20 06.30-08.2014.35-16.25 14.35-16.25 14.35-16.25 14.35-16.25 14.35-16.2519.00-20.50 19.00-20.50 19.00-20.50 19.00-20.50 19.00-20.50 19.15-21.05 19.00-20.50

09.10-11.00 09.10-11.00 09.10-11.00 09.10-11.00 09.10-11.00 09.10-11.00 09.10-11.0017.30-19.30 17.30-19.30 17.30-19.30 17.30-19.30 17.30-19.3021.40-23.30 21.40-23.30 21.40-23.30 21.40-23.30 21.40-23.30 21.50-23.45 21.40-23.30

‹STANBUL-D‹YARBAKIRKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

D‹YARBAKIR-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

Tarife Timetable

17.00-19.00 17.00-19.00 12.30-14.30

19.45-21.45 19.45-21.45 15.15-17.15

Pazartesi Sal› Çarflamba Perflembe Cuma Cumartesi PazarMonday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

‹ZM‹R-TRABZONKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

TRABZON-‹ZM‹RKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

10.45-12.45 (27.03/07.06) 10.45-12.45 07.00-09.00 10.45-12.4517.30-19.30 (14.06/25.10)

09.45-11.4513.30-15.30 (27.03/07.06) 13.30-15.30 13.30-15.3020.15-22.15 (14.06/25.10)

‹ZM‹R-D‹YARBAKIRKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

D‹YARBAKIR-‹ZM‹RKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

icucus-tarife 3/25/11 9:49 PM Page 4

ARKA SABITLER.indd 26 7/27/11 8:39:18 PM

Page 189: ONAIR AUGUST 2011

15.30-17.10 15.30-17.10 15.30-17.10 15.30-17.10 15.30-17.10 15.30-17.10 15.30-17.10

17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35

Pazartesi Sal› Çarflamba Perflembe Cuma Cumartesi PazarMonday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

‹STANBUL-GAZ‹ANTEPKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

GAZ‹ANTEP-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.0023.55-01.30 23.55-01.30 23.55-01.30(17.06/05.09) (17.06/05.09) (17.06/05.09)

12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.2502.25-04.00 02.25-04.00 02.25-04.00(17.06/05.09) (17.06/05.09) (17.06/05.09)

‹STANBUL-MALATYAKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

MALATYA-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

06.35-08.15 06.35-08.15 06.35-08.15 06.35-08.15 06.35-08.15 06.35-08.15 06.35-08.1511.25-13.05 (15.06/28.09) 11.25-13.05

13.50-15.30 14.15-15.55 (14.06/27.09) 13.50-15.30 (12.05/29.09) 14.15-15.55 13.50-15.3019.05-20.45 19.05-20.45 19.05-20.45 19.05-20.45 19.05-20.45 19.05-20.45 19.05-20.4523.55-01.35 23.55-01.35 23.55-01.35 23.55-01.35 23.55-01.35(17.06/04.09) (17.06/04.09) (17.06/04.09) (17.06/04.09) (17.06/04.09)

09.00-10.40 09.00-10.40 09.00-10.40 09.00-10.40 09.00-10.40 09.00-10.40 09.00-10.4013.55-15.35 (15.06/28.09) 13.55-15.35

16.20-18.00 16.40-18.20 (14.06/27.09) 16.20-18.00 (12.05/29.09) 16.40-18.20 16.20-18.0021.30-23.10 21.30-23.10 21.30-23.10 21.30-23.10 21.30-23.10 21.30-23.10 21.30-23.1002.35-04.15 02.35-04.15 02.35-04.15 02.35-04.15 02.35-04.15(18.06/05.09) (18.06/05.09) (18.06/05.09) (18.06/05.09) (18.06/05.09)

‹STANBUL-TRABZONKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

TRABZON-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

06.45-07.45 06.45-07.45 06.45-07.45 06.45-07.45 06.45-07.45 06.45-07.4510.30-11.30 10.30-11.30 10.30-11.30 10.30-11.30 10.30-11.30 10.30-11.30 08.00-09.0015.20-16.20 15.20-16.20 15.20-16.20 15.20-16.20 15.20-16.20 15.20-16.20 15.20-16.2020.40-21.40 20.40-21.40 20.40-21.40 20.40-21.40 20.40-21.40 20.40-21.40 20.40-21.40

08.30-09.30 08.30-09.30 08.30-09.30 08.30-09.30 08.30-09.30 08.30-09.3009.50-10.50

12.20-13.20 12.20-13.20 12.20-13.20 12.20-13.20 12.20-13.20 12.20-13.2017.10-18.10 17.10-18.10 17.10-18.10 17.10-18.10 17.10-18.10 17.10-18.10 17.10-18.1022.30-23.30 22.30-23.30 22.30-23.30 22.30-23.30 22.30-23.30 22.30-23.30 22.30-23.30

‹STANBUL-‹ZM‹RKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

‹ZM‹R-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

11.10-12.30 11.10-12.30 11.10-12.30 11.10-12.30 11.10-12.30 11.10-12.30 11.10-12.3020.15-21.35 20.15-21.35 20.15-21.35 20.15-21.35 20.15-21.35

13.15-14.35 13.15-14.35 13.15-14.35 13.15-14.35 13.15-14.35 13.15-14.35 13.15-14.3522.20-23.35 22.20-23.35 22.20-23.35 22.20-23.35 22.20-23.35

‹STANBUL-SAMSUNKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

SAMSUN-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10) 09.00-10.30 (31.03/29.10)19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10) 19.05-20.35 (314.06/25.10)

11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10) 11.30-12.50 (31.03/29.10)21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10) 21.30-23.00 (314.06/25.10)

Pazartesi Sal› Çarflamba Perflembe Cuma Cumartesi PazarMonday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

‹STANBUL-KIBRISKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

KIBRIS-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

21.00-22.35 (19.05/22.09) 21.30-23.05 (19.05/22.09)

23.20-00.55 (19.05/22.09) 23.45-01.20 (19.05/22.09)

KIBRIS-TRABZONKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

TRABZON-KIBRISKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

icucus-tarife 3/25/11 9:49 PM Page 5

06.35-08.05 06.35-08.05 06.35-08.05 06.35-08.05 06.35-08.05 06.35-08.05 11.35-13.0513.35-15.05

19.35-21.05 19.35-21.05 19.35-21.05 19.35-21.05 19.35-21.05 19.35-21.05 19.35-21.05

08.55-10.25 08.55-10.25 08.55-10.25 08.55-10.25 08.55-10.25 08.55-10.25 14.05-15.4016.05-17.40

21.55-23.25 21.55-23.25 21.55-23.25 21.55-23.25 21.55-23.25 21.55-23.25 21.55-23.25

Pazartesi Sal› Çarflamba Perflembe Cuma Cumartesi PazarMonday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

‹STANBUL-ADANAKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

ADANA-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

06.45-07.50 06.45-07.50 06.45-07.50 06.45-07.50 06.45-07.50 06.45-07.50(18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (05.06/11.09)15.45-16.50 15.45-16.50 15.45-16.50 15.45-16.50 15.45-16.50 15.45-16.50 15.45-16.50(15.04/29.10) (14.05/29.10) (14.05/29.10) (14.05/29.10) (15.04/29.10) (14.05/29.10) (15.04/29.10)

08.35-09.40 08.35-09.40 08.35-09.40 08.35-09.40 08.35-09.40 08.35-09.40(18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (18.04/03.10) (05.06/11.09)17.35-18.40 17.35-18.40 17.35-18.40 17.35-18.40 17.35-18.40 17.35-18.40 17.35-18.40(15.04/29.10) (14.05/29.10) (14.05/29.10) (14.05/29.10) (15.04/29.10) (14.05/29.10) (15.04/29.10)

‹STANBUL-BODRUMKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

BODRUM-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

12.10-14.00 11.25-13.15 12.10-14.00 12.10-14.00 12.10-14.00 13.40-15.30 12.10-14.00

14.50-16.45 14.00-16.00 14.50-16.45 14.50-16.45 14.50-16.45 16.15-18.05 14.50-16.45

‹STANBUL-ERZURUMKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

ERZURUM-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

06.40-07.45 06.40-07.45 06.40-07.45 06.40-07.45 06.40-07.45 06.40-07.45 06.40-07.4510.30-11.35 (14.06/13.09)

11.45-12.50 11.45-12.50 11.45-12.50 11.45-12.50 11.45-12.50 11.45-12.50 11.45-12.5016.45-17.50 16.45-17.50 16.45-17.50 16.45-17.50 16.45-17.50 16.45-17.50 16.45-17.5020.35-21.40 20.35-21.40 20.35-21.40 20.35-21.40 20.35-21.40 20.35-21.40 20.35-21.40

23.55-01.00 23.55-01.00 23.55-01.00 23.55-01.00 (14.05/29.10) 23.55-01.00

07.00-08.05 07.00-08.05 07.00-08.05 07.00-08.05 07.00-08.05 (05.06/24.10)08.30-09.35 08.30-09.35 08.30-09.35 08.30-09.35 08.30-09.35 08.30-09.35 08.30-09.35

12.20-13.25 (14.06/13.09)13.40-14.45 13.40-14.45 13.40-14.45 13.40-14.45 13.40-14.45 13.40-14.45 13.40-14.4518.45-19.50 18.45-19.50 18.45-19.50 18.45-19.50 18.45-19.50 18.45-19.50 18.45-19.5022.25-23.30 22.25-23.30 22.25-23.30 22.25-23.30 22.25-23.30 22.25-23.30 22.25-23.30

‹STANBUL-ANTALYAKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

ANTALYA-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

11.50-13.00 11.50-13.00 11.50-13.00(14.05/08.10) (14.05/08.10) (14.05/08.10)

13.50-15.00 13.50-15.00 13.50-15.00(14.05/08.10) (14.05/08.10) (14.05/08.10)

‹STANBUL-DALAMANKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

DALAMAN-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

06.30-08.20 06.30-08.20 06.30-08.20 06.30-08.20 06.30-08.20 06.30-08.20 06.30-08.2014.35-16.25 14.35-16.25 14.35-16.25 14.35-16.25 14.35-16.2519.00-20.50 19.00-20.50 19.00-20.50 19.00-20.50 19.00-20.50 19.15-21.05 19.00-20.50

09.10-11.00 09.10-11.00 09.10-11.00 09.10-11.00 09.10-11.00 09.10-11.00 09.10-11.0017.30-19.30 17.30-19.30 17.30-19.30 17.30-19.30 17.30-19.3021.40-23.30 21.40-23.30 21.40-23.30 21.40-23.30 21.40-23.30 21.50-23.45 21.40-23.30

‹STANBUL-D‹YARBAKIRKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

D‹YARBAKIR-‹STANBULKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

Tarife Timetable

17.00-19.00 17.00-19.00 12.30-14.30

19.45-21.45 19.45-21.45 15.15-17.15

Pazartesi Sal› Çarflamba Perflembe Cuma Cumartesi PazarMonday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

‹ZM‹R-TRABZONKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

TRABZON-‹ZM‹RKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

10.45-12.45 (27.03/07.06) 10.45-12.45 07.00-09.00 10.45-12.4517.30-19.30 (14.06/25.10)

09.45-11.4513.30-15.30 (27.03/07.06) 13.30-15.30 13.30-15.3020.15-22.15 (14.06/25.10)

‹ZM‹R-D‹YARBAKIRKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

D‹YARBAKIR-‹ZM‹RKalk›fl-Var›fl/Departure-Arrival

icucus-tarife 3/25/11 9:49 PM Page 4

ARKA SABITLER.indd 27 7/27/11 8:39:19 PM

Page 190: ONAIR AUGUST 2011

Bulmaca

Hazırlayan : Fulya OMAC

Çözümler Sayfa 168’de

ARKA SABITLER.indd 28 7/27/11 8:39:21 PM

Page 191: ONAIR AUGUST 2011
Page 192: ONAIR AUGUST 2011