olympus bx41 - español

36
INSTRUCCIONES BX41 SISTEMA DE MICROSCOPIO A X 7 4 7 4 Este es el manual de instrucciones del Sistema de Microscopio modelo BX41 de Olympus. Le recomendamos que estudie cuidadosamente este manual antes de manejar este microscopio para asegurar la seguridad, obtener el mayor rendimiento y para familiarizarse por completo con el uso de este microscopio. Conserve este manual de instrucciones en un lugar próximo a su mesa de trabajo y fácilmente accesible, para poder consultarlo en el futuro.

Upload: gemacu

Post on 28-Dec-2015

349 views

Category:

Documents


35 download

TRANSCRIPT

Page 1: Olympus BX41 - Español

INSTRUCCIONES

BX41SISTEMA DE MICROSCOPIO

A X 7 4 7 4

Este es el manual de instrucciones del Sistema de Microscopio modelo BX41 de Olympus. Lerecomendamos que estudie cuidadosamente este manual antes de manejar este microscopiopara asegurar la seguridad, obtener el mayor rendimiento y para familiarizarse por completo conel uso de este microscopio. Conserve este manual de instrucciones en un lugar próximo a sumesa de trabajo y fácilmente accesible, para poder consultarlo en el futuro.

Page 2: Olympus BX41 - Español
Page 3: Olympus BX41 - Español

BX41

ÍNDICE

4

5-6

7-18

Un montaje y unos ajustes adecuados resultan indispensables par a que el microscopio alcance el máximo r endimiento.Si va a montar el microscopio usted mismo, lea con atención la sección 7, “MONTAJE” (páginas 25 a 27).

1 NOMENCLATURA

2

3 UTILIZACIÓN DE LOS CONTROLES

PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO CON LUZ TRANSMITIDA

3-6 Objetivos de inmersión ............................................................................................................................................................. 18 1 Utilización de los objetivos de inmersión

19-21

22-23

24

25-27

4 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

5 ESPECIFICACIONES

6 CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS

7

1 Colocación de la muestra; 2 Ajuste de la tensión de los mandos de los ejes X e Y;

3 Rotación de la platina; 4 Ajuste de la altura de la platina

1 Sustitución del mando de ajuste fino; 2 Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso;

3 Palanca de preenfoque

1-3

MONTAJE — Consulte esta sección para la sustitución de la bombilla. —

3-1 Base .................................................................................................................................................................................................................... 7-8

3-2 Bloque de enfoque ............................................................................................................................................................................ 9

3-3 Platina ....................................................................................................................................................................................................... 10-12

3-5 Condensador ................................................................................................................................................................................. 16-17

1 Ajuste de la distancia interpupilar; 2 Ajuste de las dioptrías;

3 Utilización de los protectores oculares; 4 Utilización de los discos micrométricos del ocular;

5 Selección de la trayectoria de luz; 6 Ajuste de la inclinación

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO .................................................................. 28-29

1 Centrado del condensador; 2 Compatibilidad de los objetivos y condensadores

3-7 Objetivos con collar de corrección ........................................................................................................................ 18

1 Indicación del voltaje;

2 Utilización del interruptor de preajuste de la intensidad de la luz; 3 Utilización de los filtros

IMPORTANTE – No olvide leer esta sección para utilizar el equipo de manera segura. —

3-4 Tubo de observación ......................................................................................................................................................... 13-15

8 HOJA DE INSPECCIÓN DEL PORTALÁMPARAS 30

Page 4: Olympus BX41 - Español

1

IMPORTANTE

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Fig. 1)

Fig. 1

Este microscopio incorpora un diseño óptico UIS2/UIS (Sistema Infinito Universal) y sólo debe utilizar-se con oculares, objetivos y condensadores UIS2/UIS para la serie BX2. (También pueden utilizarsealgunos de los módulos diseñados para la serie BX y los objetivos/oculares para la serie UIS. Paraobtener los detalles, consulte los catálogos de Olympus). En caso de utilizar accesorios inadecuados,no se alcanzará el rendimiento óptimo.

1. Si el equipo ha sido utilizado para la observación de una muestra por-tadora de una posible infección, limpie las partes que hayan estado encontacto con la misma para pr evenir dicha infección. · El desplazamiento de este pr oducto conlle va el riesgo de que la

muestra se caiga. Asegúrese de retirar la muestra antes de despla-zar este producto.

· En caso de que la muestr a r esulte dañada debido a un manejoinadecuado, tome inmediatamente las medidas de pre vención deinfecciones pertinentes.

2. Instale el microscopio sobre una mesa de trabajo sólida y bien niveladapara evitar el bloqueo de las ventilaciones de la parte inferior de la base.No coloque el microscopio sobre una superficie flexible, ya que estopodría bloquear las ventilaciones y provocar un recalentamiento e inclu-so un incendio.

3. Para evitar la obstrucción del sistema de ventilación por convección na-tural del micr oscopio, asegúrese de dejar dur ante la instalación 1 0 cmpor lo menos de espacio libr e entre las par edes u otr os objetos y laspartes izquierda, derecha y posterior del microscopio y del portalámparas.

4. Para evitar posibles riesgos de electrocución y quemaduras al cambiarla bombilla, ponga el interruptor principal @ en la posición “ ” (APAGA-DO) y desconecte el cable de alimentación de la toma de la par ed.Siempre que cambie la bombilla durante o inmediatamente despuésde su uso, deje que el portalámparas ² y la bombilla se enfríen antesde tocarlos. (Figs. 1 y 2)

Bombilla recomendada 6V30WHAL (PHILIPS 5761)

#El microscopio incorpora también un fusible (que sólo lo debe cam-biar el fabricante o un agente autorizado).

5. Utilice siempre el cable de alimentación suministrado por Olympus. Si elcable no está incluido, seleccione el cable adecuado consultando lasección “SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO” quese encuentra al final de este manual de instrucciones. Si no utiliza el cablecorrecto, la seguridad y rendimiento del producto no están garantizados.

6. Asegúrese siempre de que la toma de tierra del microscopio y la delenchufe de la pared están conectadas de forma correcta. En caso deque el equipo no esté conectado a tierra, Olympus no puede seguirgarantizando la seguridad eléctrica ni el rendimiento del equipo.

7. Nunca inserte objetos metálicos en las salidas de ventilación del piedel micr oscopio, pues esto podría pr ovocar una descar ga eléctrica,lesiones personales y daños al equipo.

8. El cable de alimentación se puede derretir por el calor del portalámparassi éste entrara en contacto con él. Coloque el cable de alimentación losuficientemente alejado del portalámparas.

9. La vida útil estándar del portalámparas es de 8 (ocho) años de uso o20.000 horas de encendido en total, lo que sea inferior.Para más información, véase la Hoja de Inspección de la página 30.

Fig. 2

²

@

Page 5: Olympus BX41 - Español

2

BX41

Símbolo Explicación

l

Símbolos de seguridad

En el microscopio se pueden encontrar los símbolos siguientes. Estudie su significado y utilice siempre el equipode la forma más segura posible.

Indica que la superficie se calienta y que no se debería tocar sin protección.

Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de utilizar el equipo. Un uso inadecua-do podría provocar lesiones personales al usuario y/o daños al equipo.

Indica que el interruptor principal está encendido (ON).

Indica que el interruptor principal está apagado (OFF).

Advertencias

Los grabados/etiquetas de advertencia se encuentran situados en aquellas piezas con las que ha y que tener uncuidado especial a la hora de manejar y utilizar el microscopio. Preste siempre atención a las advertencias.

Posición de los graba-dos de advertencia

Portalámparas(Advertencia contra altas temperaturas)

Posición de las etique-tas de advertencia

Panel posterior del pie del microscopio(Advertencia contra altas temperaturas)

Si las etiquetas de adv ertencia están manchadas, despegadas, etc., póngase en contacto con Olympus par asustituirlas.

Fig. 3

1 Preparación

1. Un microscopio es un instrumento de precisión. Manéjelo con cuidado y e vitesometerlo a golpes fuertes o repentinos.

2. No utilice el microscopio en un lugar en el que reciba la luz directa del sol opueda v erse sometido a altas temper aturas y humedad, polv o o vibraciones.(Para obtener información sobre las condiciones de funcionamiento, consulte lasección 5, “ESPECIFICACIONES”).

3. Cuando mueva el microscopio, quite la muestra y los módulos que puedan caersedurante el transporte y agárrelo con cuidado por la pieza de agarre que se encuen-tra en la parte posterior del brazo y por la base, como se muestra en la Fig. 3 (Peso:13 kg aprox.). Asegúrese de retirar la muestra @ que pueda caerse y el filtro ² delsoporte para filtros.

# Si un accesorio intermedio impide que sujete la pieza de agarre de la parteposterior, extraiga el accesorio intermedio antes de moverlo.

# El microscopio se puede dañar si se agarra por la platina, por el mando de ajustegrueso/fino del enfoque, o por la sección binocular del tubo de observación.

4. El BX41 se puede utilizar con hasta dos accesorios intermedios (p. ej. un cambia-dor de aumentos U-CA, un ajustador del punto ocular U-EP A2, etc.). Para conocerlas restricciones al utilizar dos accesorios intermedios, asegúrese de leer el manualde instrucciones incluido con los accesorios intermedios corr espondientes.

# El microscopio se vuelve inestable particularmente cuando se monta el acceso-rio triocular U-TRU en la posición lateral o cuando se aumenta la altura del mi-croscopio. En este caso, tome medidas para evitar que el microscopio se caiga.

@

²

Page 6: Olympus BX41 - Español

3

1. Para limpiar las lentes y otros componentes de vidrio, simplemente limpie la suciedad con un ventilador disponible enel mercado, y límpielos suavemente con un trozo de papel limpiador (o una gasa limpia).Si una lente está manchada con huellas o manchas de aceite, límpiela con una gasa liger amente humedecida conalcohol absoluto disponible en el mercado.Dado que el alcohol absoluto es altamente inflamable, deberá manejarlo con cuidado.Asegúrese de mantenerlo alejado de las llamas abiertas o fuentes potenciales de chispa eléctrica – por ejem-plo, de equipos eléctricos que se estén encendiendo y apagando.Recuerde también que se debe utilizar siempre en una habitación bien ventilada.

2. La lente del soporte para filtros de la base es de plástico. No la frote con fuerza, para evitar dañarla.3. No trate de utilizar disolventes orgánicos para limpiar los componentes del microscopio que no sean los de vidrio. Para

limpiarlos, utilice un trapo suave que no deje pelusa, ligeramente humedecido con un detergente neutro diluido.4. No desmonte ninguna pieza del micr oscopio, pues esto podría pr ovocar un funcionamiento incorr ecto o un r endi-

miento menor.5. Cuando el microscopio no esté en uso, asegúrese de poner el interruptor primario en “ " (desconectado). Después de

comprobar que el portalámparas se ha enfriado, coloque la funda de protección contra el polvo sobre el microscopiopara su almacenamiento.

6. Cuando deseche el microscopio, compruebe los reglamentos y normas de las autoridades locales y asegúrese de cumplirlos.

2 Mantenimiento y almacenamiento

En este manual de instrucciones se han utilizado los siguientes símbolos para resaltar el texto.: Indica que el incumplimiento de las instrucciones de advertencia podría causar daños físicos

al usuario y/o daños al equipo (incluidos los objetos cercanos al equipo).#: Indica que si no se siguen las instrucciones, el equipo podría resultar dañado.} : Indica un comentario (para facilitar el uso y el mantenimiento).

3 Precaución

Si el micr oscopio se utiliza de forma difer ente a la descrita en este manual, la seguridad del usuario podría v erseamenazada. Además, el equipo también podría r esultar dañado. Utilice siempr e el equipo como se indica en estemanual de instrucciones.

4 Uso previsto

Este instrumento se ha diseñado para la observación de imágenes aumentadas de muestras en aplicaciones rutinariasy de investigación.No utilice este instrumento con una finalidad distinta de la indicada.

NOTA: Este equipo ha sido testado y se ha comprobado que cumple los límites de los dispositivosdigitales de Clase A, conforme a la Parte 15 de las Normas de la FCC. Estos límites están diseñadospara ofrecer una protección razonable frente a interferencias nocivas, cuando el equipo funciona enun entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, de noinstalarse y utilizarse según lo indicado en el manual de instrucciones, puede causar interferenciasnocivas en las radiocomunicaciones. El uso de este equipo en zonas residenciales puede causarinterferencias nocivas, en cuyo caso el usuario será el responsable de corregirlas.

ADVERTENCIA DE LA FCC: Cualquier cambio o modificación que no haya sido expresamente aprobadopor la entidad responsable del cumplimiento de las normas podría anular laautorización del usuario para utilizar el equipo.

Este dispositivo cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CEE relativa a dispositivos médicosde diagnóstico in vitro. La marca CE significa que cumple los requisitos de la Directiva.

Page 7: Olympus BX41 - Español

4

BX41

1 NOMENCLATURA

} Si todavía no ha montado el micr oscopio, lea la sección 7, “MONTAJE” (páginas 25 a 27).

Escala de ajuste de la distancia interpupilar (Página 13)

Anillo de ajuste dióptrico(Página 13)

Soporte para portaobjetos(Página 10)

Anillo del diafragma deapertura (Página 17)

Mando del eje X (Página 11)

Mando del eje Y (Página 11)

Palanca de preenfoque(Página 9)

Soporte de losfiltros (Página 7)

Anillo del diafragma decampo (Página 16)

Destornillador Allen

Mando de ajuste de la alturadel condensador (Página 16)

LED indicador del vol-taje

Interruptor principal(Página 1)

Interruptor de preajustede la intensidad de laluz (Página 7)

Tornillo de ajuste delpreajuste de la intensi-dad de la luz (Página 7)

Mando de ajuste fino (Página 9)

Mando de ajuste grueso (Página 9)

Anillo de ajuste de la tensión del mando de ajustegrueso (Página 9)

Mando de ajuste del brillo (Página 7)

(Mando de ajuste del voltaje de lámpara)

(posición de alojamiento)

(Extraíble)

Page 8: Olympus BX41 - Español

5

(Controles utilizados) (Página)

Ponga el interruptor principal en la posición“ I ” (ENCENDIDO) y ajuste el brillo.

@Interruptor principal²Mando de ajuste del brillo (Pág. 7)

Seleccione la trayectoria de luz (tubo triocular). ³Mando selector de la trayectoriade luz

Coloque la muestra en la platina.|Soporte para portaobjetosƒMandos de los ejes X/Y

Coloque el objetivo 10X en la trayectoria de la luz. …Revólver portaobjetivos

Enfoque la muestra. †Mandos de ajuste grueso/fino

Ajuste la distancia interpupilar.Ajuste las dioptrías.

Ajuste el eje de la luz.

‡Tubo binocularŠAnillo de ajuste dióptrico‰Mando de ajuste de la altura

del condensador‹Mando de centrado del

condensador

Ajuste los diafragmas de apertura yde campo.

ŒAnillo del diafragma de apertura™Anillo del diafragma de campo

Interponga el objetivo deseado en latrayectoria de la luz y enfoque la muestra. …Revólver portaobjetivos

Inserte los filtros necesarios. šSoporte para filtros

Ajuste el brillo. ²Mando de ajuste del brillo

Comience la observación.

(Pág. 14)

(Pág. 10)(Pág. 11)

(Pág. 9)

(Pág. 13)(Pág. 13)(Pág. 16)

(Pág. 16)

(Pág. 17)(Pág. 16)

(Pág. 7)

PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLAROCON LUZ TRANSMITIDA

(Pág. 7)

Page 9: Olympus BX41 - Español

6

BX41

³ (Sólo el tubo de observación triocular)

@

²

|

ƒ

Š

Œ

}Copie las páginas en las que se describe el procedimiento de observación en hojas separadasy péguelas cerca del microscopio.

š

Page 10: Olympus BX41 - Español

7

UTILIZACIÓN DE LOS CONTROLES

3-1 Base

Fig. 4

@

1. Gire el mando de ajuste del brillo @ hacia la derecha para aumentar elvoltaje y hacer que la iluminación tenga más brillo.

2. Los números ² que se encuentran debajo del mando indican el volta-je aproximado.

2 Utilización del interruptor de preajuste dela intensidad de la luz (Fig. 5)

}El interruptor de pr eajuste de la intensidad de la luz @ permite limitar laintensidad de la luz a un nivel preseleccionado, independientemente de laposición del mando de ajuste del brillo. El interruptor de pr eajuste de laintensidad de la luz ha sido ajustado en fábrica a 4 V apro ximadamente.

1. Pulse el interruptor de pr eajuste de la intensidad de la luz @ par aponerlo en la posición de ENCENDIDO (ON). (La superficie del interrup-tor se ilumina cuando está ENCENDIDO).

2. Con un destornillador plano pequeño, gire el tornillo de ajuste del valorpredeterminado ² par a obtener la intensidad de luz requerida. Si segira el tornillo hacia la derecha se aumenta el brillo.

3. Cuando el interruptor de preajuste de la intensidad de la luz se poneen la posición APAGADO (OFF), el brillo vuelve al niv el ajustado con elmando de ajuste del brillo.

}Si se gira el mando de ajuste del brillo cuando el interruptor de preajustede la intensidad de la luz está ENCENDIDO (ON), el brillo no cambia.

Fig. 5

@

3 Utilización de los filtros (Figs. 6 - 10)

}Puede utilizar cualquiera de estos dos métodos para colocar un filtr oen la trayectoria luminosa.

· Coloque un filtro en el soporte par a los filtros que hay sobre la base ycolóquelo en la trayectoria de la luz. (Página 7)

· Introduzca un filtro en el cassette para filtros U-F C, acóplelo al soportepara filtros y colóquelo en la trayectoria de la luz deslizando la palancadel filtro. (Página 8)

Montaje de un solo filtro (Fig. 6)

Fig. 6

Se puede colocar un filtro de 45 mm de diámetro en el soporte parafiltros que hay sobre la base. Si necesita colocar múltiples filtr os, debeadquirir el cassette para filtros U-FC.

# Incluso cuando se utiliza el cassette para filtros, se puede seguircolocando un filtro con un grosor máximo de 3 mm en el soportepara filtros.

²

²

@

1 Indicación del voltaje (Fig. 4)

Page 11: Olympus BX41 - Español

8

BX41

45LBD-IF* Filtro de balance del color

45ND-6, 45ND-25 Filtro de densidad neutra

45G-530, 45G-533, 45IF550* Verde

45Y-48 Amarillo

45O-560 Naranja

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

Fig. 10

}En el cassette para filtros se pueden introducir filtros con un diámetr ode 45 mm y un grosor de 2,7 mm o menos.

}El cassette para filtros tiene dos palancas para los filtros: una en el ladoderecho y otra en el lado izquierdo.

1. SAQUE todas las palancas de los filtros excepto la que corresponde ala ranura en la que se va a insertar el filtro.

2. Deslice la palanca @ a la posición METIDA (IN). Asegúrese de que oyeun clic indicativo de que está en la posición corr ecta. (Fig. 7)

3. Manteniendo la palanca en la posición mostrada en la figura 7, inserteel filtro en el cassette en la dirección que indica la flecha.

4. Inserte los otros dos filtros de la misma manera.

1. Afloje totalmente el tornillo de sujeción del cassette para filtros ². (Fig. 8)2. Alinee la llave ³ de la superficie inferior del cassette para filtros con la

ranura de posicionamiento | que hay sobre el soporte para filtros y , acontinuación, coloque el cassette para filtros en su sitio desde arriba.

3. Gire el cassette para filtros hasta alinear sus lados con la base. (Fig. 9)4. Alinee el tornillo de sujeción ² con el agujero de posicionamiento ƒ

que hay formado sobre el el soporte para filtros y, a continuación, aprie-te el tornillo para asegurar el cassette para filtr os.

#Una vez instalado el cassette para filtros, el condensador puedegolpear el cassette al bajar la platina. Por tanto, tenga cuidado albajar la platina si el cassette para filtros está instalado.

En el cassette para filtros se pueden cargar hasta tres de los filtr osmencionados. Si METE las palancas 6 que se encuentran en los la-dos izquierdo y derecho del cassette, el filtro correspondiente quedarácolocado en la trayectoria de la luz.

* Si se utiliza un filtro IF (de interferencia), puede que se observen reflejoso imágenes fantasma. Los r eflejos o imágenes fantasma se puedenreducir utilizando además un filtro ND con el filtro IF.

Filtros utilizables

Utilización del cassette para filtros (Fig. 10)

Aplicaciones

Filtro de contrasteB y N

@

³

²|

ƒ

Carga de los filtros en el cassette

Montaje del cassette para filtros

Utilización del cassette para filtros (Figs. 7 - 10)

Page 12: Olympus BX41 - Español

9

3-2 Bloque de enfoque

Fig. 11

Fig. 13

1 Recolocación del mando de ajuste fino (Fig. 11)

#El mando de ajuste fino ha sido montado en fábrica en el ladoderecho.

}El mando de ajuste fino del enfoque ha sido diseñado par a poderquitarlo y evitar así que interfiera con la mano del usuario durante lamanipulación de los mandos de los ejes X e Y .Normalmente, el mando se acopla en el lado opuesto a los mandos delos ejes X e Y.

1. Con el destornillador Allen, afloje el tornillo de sujeción @ y quite elmando de ajuste fino ².

2. Retire el sello del orificio del tornillo del mando de ajuste fino del otrolado y acople el mando en orden inverso al del proceso de extracción.

3. Pegue uno de los sellos proporcionados sobre el orificio del tornillo |del mando de ajuste fino desmontado.

}El disco de ajuste fino ³ se puede manejar con la punta o la yema delos dedos, al mismo tiempo que se manipulan los mandos de los ejesX e Y.

2 (Fig. 12)Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso

#Ajuste la tensión del mando de ajuste grueso con el anillo de ajus-te de la tensión.La tensión del mando de ajuste grueso viene pr eajustada de fábricapara que su uso resulte más fácil. No obstante, si desea cambiarlapuede hacerlo con el anillo de ajuste de tensión @. Si se gira el anilloen la dirección de la flecha se aumenta la tensión y viceversa.Si la platina se cae por sí sola o si el enfoque se pierde rápidamentedespués de haberlo ajustado con el mando de ajuste fino, la tensiónes demasiado baja. En este caso, gire el anillo en la dir ección de laflecha para aumentar la tensión.

Fig. 12

3 Palanca de preenfoque (Fig. 13)

}La palanca de preenfoque garantiza que el objetiv o no entre en con-tacto con la muestra y simplifica el enfoque.Después de enfocar la muestra con el mando de ajuste grueso, gire estapalanca @ en la dirección de la flecha y bloquéelo; el límite superior delmovimiento de ajuste grueso está fi jado en la posición bloqueada.Después de cambiar una muestra, se puede volver a enfocar fácilmentegirando el mando de ajuste grueso hasta alcanzar la posición preenfocaday realizando después los ajustes finos con el mando de ajuste fino.

}El movimiento de la platina con el mando de ajuste fino no está blo-queado.

#Cuando la palanca de preenfoque está bloqueada, el recorrido delmovimiento para el ajuste grueso se reduce a causa del mecanis-mo del microscopio, lo que hace que la platina no se pueda bajaral límite más bajo. Para bajar la platina al límite más bajo, suelte lapalanca de preenfoque.

@

@

@²³

|

Page 13: Olympus BX41 - Español

10

BX41

Fig. 14

3-3 Platina

1 Colocación de la muestra

#Las dimensiones del portaobjetos deben ser de 26 x 76 mm, conun grosor de 0,9 a 1,4 mm, y el cubreobjetos debe tener un grosorde 0,17 mm.

#Cuando observe muestras muy grandes, quite el soporte paraportaobjetos y coloque la muestra directamente sobre la platina.

1. Gire el mando de ajuste grueso @ para bajar la platina.2. Abra la pinza de sujeción 2 situada sobre el soporte para portaobjetos

y coloque uno o dos portaobjetos sobre la platina desde la parte de-lantera.

3. Después de meter los portaobjetos hasta el tope, suelte suavemente lapinza de sujeción.

Microscopio con soporte para un solo portaobjetos (Fig. 15)

El portaobjetos se puede colocar fácilmente deslizándolo en el soportecorrespondiente desde la parte delanter a.

Examen de una muestra completaUtilice uno de los soportes par a portaobjetos finos de los que se r eco-gen debajo, que causan menos interfer encia con los objetivos*.· U-HRD-4 · U-HLD-4 · U-HLS-4* Los objetivos aplicables son los que tienen un aumento de 40X o

inferior (salvo la serie Apo).

Fig. 15

Fig. 16

La adsorción de aceite de inmersión puede hacer que la muestra res-bale. En ese caso, se recomienda utilizar el clip sujetamuestras opcio-nal BH2-SCB-3 ³ para objetivos de inmersión en aceite. (Fig. 16)

El uso de las platinas con ranuras U-SVRO (mando derecho) o U-SVLO(mando izquierdo) puede resultar eficaz, pues con esto se evita el con-tacto directo entre la muestra y la platina.

³

Microscopio con soporte para dos portaobjetos (Fig. 14)

Utilización de un objetivo de inmersión en aceite

Utilización de un condensador de inmersión en aceite

Page 14: Olympus BX41 - Español

11

Fig. 17

2 Ajuste de la tensión de los mandos de los ejes X e Y (Fig. 17)

1. Sujete el mando del eje X @ y deslice el mando del eje Y ² haciaarriba hasta que los mandos de ajuste queden a la vista.

2. Si gira el mando de ajuste del eje X ³ o el mando de ajuste del eje Y| hacia la derecha (en la dirección de la flecha) aumenta la tensión; silo gira en sentido contrario, ésta disminuy e.

#Si la tensión está demasiado ajustada, es posible que se oiga unchirrido durante el movimiento de la platina y, además, puede dis-minuir la exactitud de parada de la platina.

PRECAUCIÓN Tras muchas horas de uso, la guía de la platina sepuede desviar y el margen de movimiento de la platinapuede disminuir. No obstante, esto no constituye unfuncionamiento incorrecto y se puede corregir confacilidad tal y como se describe a continuación.

[Tratamiento]Dirección horizontal: Sujete el portamuestras y mueva la guía de la platina

hacia la izquierda y hacia la derecha hasta que décontra los topes.

Dirección vertical: Sujete la platina superior y muévala hacia adelantey hacia atrás hasta que dé contra los topes.

}Cuando los mandos de los ejes X e Y incluyen tapones de goma, sepueden ajustar sin que resbalen y el ajuste fino se puede realizar suje-tándolos con muy poca fuerza. Los tapones de goma también reducenla fatiga tras muchas horas de funcionamiento.Están disponibles los tapones de goma de tipo grueso U-SHGT (5 mmde grosor) y los de tipo fino U-SHG (2 mm de grosor).Para acoplar los tapones de goma:En primer lugar, coloque el tapón más grande en el mando del eje Y(superior) desde la parte inferior del mismo y , a continuación, coloqueel tapón más pequeño en el mando del eje X (inferior) también desdeabajo.

@

²

³

|

Tapones de goma de la platina (opcional)

Page 15: Olympus BX41 - Español

12

BX41

Fig. 18

3 Rotación de la platina (Fig. 18)

1. Afloje ligeramente el tornillo de sujeción de la platina @.2. Con el tornillo de sujeción de la platina, ésta se puede girar tanto hacia

la derecha como hacia la izquierda.#Durante la rotación puede que se oiga y se sienta un clic. No obs-

tante, esto se debe a la estructura de la subplatina y no indica unfuncionamiento incorrecto.

}El ángulo de rotación varía según sean los mandos de los ejes X e Y .

Hacia la derecha Hacia la izquierda

Mandos de la mano derecha 230° 20°

Mandos de la mano izquierda 20° 230°

Fig. 19

Fig. 20

4 Ajuste de la altura de la platina (Figs. 19 y 20)

}Si se baja la posición de la subplatina, el micr oscopio puede r ecibirmuestras con una altur a máxima de 35 mm. Esto es muy útil para laobservación de muestras metalúrgicas y otros objetos gruesos.

1. Baje la platina a su posición más baja y , a continuación, saque laplatina del microscopio.

2. Con el destornillador Allen, afloje el tornillo de sujeción del soporte dela subplatina @ y retire la subplatina.

3. Gire el mando de ajuste grueso y suba el bloque de enfoque ³ hastaque pueda verse el tornillo de tope ² que ha y sobre el brazo.

4. Con el destornillador Allen, afloje y r etire el tornillo de tope superior ².5. Vuelva a acoplar el soporte de la subplatina y la platina.}Guarde el tornillo de sujeción retir ado ² en un lugar seguro para que

no se pierda, por si lo necesita de nuevo .

@

@

²

³

Ángulo de rotación

Page 16: Olympus BX41 - Español

13

3-4 Tubo de observación

Fig. 21

Fig. 22

Fig. 23

Fig. 24

1 Ajuste de la distancia interpupilar (Fig. 21)

Mientras mira por los oculares, ajuste la visión binocular hasta que loscampos de visión derecho e izquierdo coincidan completamente. Elpunto de índice · señala la distancia interpupilar .

}Anote su distancia interpupilar para que pueda repetirla rápidamente.

2 Ajuste de las dioptrías (Figs. 22 y 23)

1. Si mira por el ocular sin el anillo de ajuste dióptrico, gire los mandos deajuste grueso y fino para enfocar la muestra.

2. Si mira por el ocular con el anillo de ajuste dióptrico, gire únicamente elanillo de ajuste dióptrico @ para enfocar la muestra. (Fig. 22)

3 Utilización de los protectores oculares (Fig. 24)

Utilice los protectores oculares en la posición normal plegada haciaabajo. Esto evitará que las gafas se rayen.

Despliegue los protectores oculares plegados en la dir ección de la fle-cha para evitar que entre luz exterior entre los oculares y sus ojos.

1. Mientras mira por el ocular der echo con el ojo der echo, gire la partesuperior del ocular ² hasta que apar ezca una línea doble en cruzclaramente definida en el campo de visión. (Figs. 22 y 23)

2. Mientras mira por el ocular derecho, gire los mandos de ajuste grueso yfino para enfocar la muestra y la línea doble en cruz simultáneamente.

3. Mientras mira a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo, gir e elanillo de ajuste dióptrico @ para enfocar la muestra.

@

²

Ajuste las dioptrías según lo indicado anteriormente.No obstante, puesto que no hay ningún anillo de ajuste dióptrico, gir een su lugar la parte superior del ocular .

Utilización de un ocular buscador

Utilización de un tubo de observación de campo superamplio

Cuando utilice gafas

Cuando no utilice gafas

Page 17: Olympus BX41 - Español

14

BX41

Fig. 25

Fig. 26

4 Utilización de los discos micrométricos del ocular (Fig. 25)

En los ocular es WHN10X-H (o WHN1 0X) se pueden insertar discosmicrométricos del ocular .Cuando el ocular en uso no tenga una función de ajuste de las dioptrías,no podrá enfocar el disco micrométrico, si tiene problemas de visión. Siese fuera el caso, ajuste el enfoque con las gafas puestas.Utilice discos micrométricos de 24 mm de diámetro x 1 ,5 mm.Siguiendo lo indicado en la Fig. 25, gire la montura micrométrica incor-porada ² hacia la izquierda para sacarla del ocular y coloque un discomicrométrico @ en la montura. El grabado del disco micr ométrico de-bería quedar mir ando hacia abajo, una vez colocado en la montur amicrométrica.Atornille de nuevo la montura micrométrica en la funda del ocular .

5 (Fig. 26)Selección de la trayectoria de la luz(con el U-TR30-2 o U-SWTR-3)

Deslice el mando selector de la trayectoria de la luz @ para seleccionarla trayectoria de luz deseada.

Mando selector de latrayectoria de la luz Símbolo Ratio de

intensidadAplicaciones

Pulsada100% para ocula-res binoculares

Observación demuestras oscuras

Posición interme-

dia

20% para ocula-res binocular es,80% para T V/fo-tografía

Observación demuestras clar as,fotografía, observa-ción de TV

Sin pulsar 100% para TV/fotografía

Fotografía, obser -vación de TV

@

@

²

Page 18: Olympus BX41 - Español

15

Fig. 27

Fig. 28

6 Ajuste de la inclinación (con el U-TBI3) (Fig. 27)

}Ajuste la altura e inclinación del tubo de observación para conseguir laposición de visualización más cómoda.Sujetando la sección binocular con ambas manos, súbala o bájelahasta la posición deseada.

#Nunca intente forzar la sección binocular más arriba o más abajode la posición del tope. Si aplica una fuerza excesiva podría estro-pear el mecanismo limitador.

}El U-TBI3 se puede utilizar con un solo accesorio intermedio.}Si necesita una fotografía utilizando el U- TBI3, utilice el tubo triocular

U-TRU.

Con los U-ETBI/U-TTBI (Fig. 28)

Los U-ETBI y U- TTBI son tubos de observación ergonómicos con uncampo normal, capaces de ajustar la inclinación así como de ajustar laposición de los oculares hacia adelante y hacia atrás (en 45 mm). ElU-ETBI es el modelo de imagen directa y el U- TTBI es el modelo deimagen invertida, siendo los dos modelos del mismo tamaño.

#El número de accesorios intermedios que se pueden combinarcon el U-TTBI es limitado. Para obtener más información, póngaseen contacto con Olympus.

Page 19: Olympus BX41 - Español

16

BX41

Fig. 29

3-5 Condensador

1 Centrado del condensador (Figs. 29 y 30)

1. Gire el mando de ajuste de la altura del condensador @ para subirlo almáximo.

2. Enfoque la muestra utilizando el objetivo 10X.#Cuando utilice el condensador extraíble U-SC3, interponga la lente

superior en la trayectoria de la luz.3. Gire el anillo del diafragma de campo ² en la dirección de la flecha de

modo que la imagen del diafragma quede dentro del campo de visión.4. Mueva el mando de ajuste de la altura del condensador @ par a enfo-

car la imagen del diafragma.5. Gire los dos tornillos de centrado del condensador ³ para lle var la

imagen del diafragma al centro del campo de visión.6. Abra poco a poco el diafragma de campo. El condensador está bien

centrado si la imagen está centrada e inscrita en el campo de visión.7. Durante el uso real, abra ligeramente el diafragma de campo hasta que

su imagen circunscriba el campo de visión.

Efectos del diafragma de campo (Fig. 30)

El diafragma de campo restringe el diámetro del haz de luz que entr aen el objetiv o y , de este modo, e xcluye la luz e xterior, mejorando elcontraste de la imagen. El diámetr o del campo se debe ajustar enfunción de la potencia del objetivo hasta el punto en el que circunscribael campo de visión. (Consulte “Compatibilidad de los objetivos ycondensadores” en la página siguiente).

@

²

³

Fig. 30

Page 20: Olympus BX41 - Español

17

Diafragma de apertura (Figs. 31 y 32)Imagen del dia-fragma de apertura

·El diafragma de apertura determina la apertur a numérica del sistemade iluminación. Tiene un efecto de ajustar la resolución y el contrastede la imagen. Si se cierra el diafragma de apertura, aumenta la profun-didad de enfoque.

·Dado que el contraste de las muestras del microscopio es normalmen-te bajo, normalmente se recomienda ajustar el diafragma de aperturadel condensador entre el 70 y el 80% de la NA 2 del objetivo en uso.Ajuste el ratio retirando el ocular y mirando por la funda del ocular ,mientras ajusta el anillo del diafragma de apertura 1, hasta que se veala imagen que se muestra en la Fig. 31.

}Utilización de la escala de apertura numérica:Puede utilizar la escala de apertura numérica del condensador , ajus-tando el anillo del diafragma de apertura 1. (Fig. 32)

Fig. 31

Fig. 32

2 Compatibilidad de los objetivos y condensadores

Aumento delobjetivo Abbe

U-AC2Achromat/aplanat

U-AACExtraíbleU-SC3

Aumento ultrabajoU-ULC-2

1,25X

Aplicable a FN 22

2X Aplicable sacando la len-te superior de la tr ayec-toria de la luz.* (FN 26,5)4X

Aplicable a FN 22

10-60X Aplicable(FN 26,5)

Aplicable(FN 26,5)

Interponga la lentesuperior en la trayectoriade la luz (FN 26,5)100X**

Aplicable(FN 26,5)

* Cuando utilice el condensador extraíble U-SC3 junto con un objetivo de 1,25X a 4X, abra totalmente el diafragma deapertura del condensador y utilice el diafragma de campo de la base como diafragma de apertura. Con los objetivosde 1,25X a 2X, los alrededores del campo de visión pueden esta r oscuros pero la observación sigue siendo posible.

**Cuando utilice el condensador Abbe U-AC2, la imagen del diafragma de campo no se puede ver con un objetivo de100X.

} Para obtener una iluminación mejor en fotomicrografía utilizando un objetivo de 1,25X a 4X, le aconsejamos que utiliceel U-ULC-2.

Escala de la N.A.@

²

Pupila delobjetivo

70-80%

30-20%

Condensador

Page 21: Olympus BX41 - Español

18

BX41

3-6 Objetivos de inmersión

#Asegúrese de utilizar el aceite de inmersión suministrado por Olympus.

Fig. 33

1 Utilización de los objetivos de inmersión (Fig. 33)

1. Enfoque la muestra con los objetiv os comenzando con los de menorpotencia y siguiendo con los de mayor potencia.

2. Antes de interponer el objetivo de inmersión, coloque una gota delaceite de inmersión suministrado sobre la muestra en la zona que sevaya a observar.

3. Gire el revolver portaobjetivos para interponer el objetiv o de inmersióny, a continuación, enfoque utilizando el mando de ajuste fino.

#Dado que la presencia de burbujas de aire en el aceite afectará lacalidad de la imagen, asegúrese de que el aceite no tenga burbujas.

a. Para comprobar la existencia de burbujas, retire el ocular y abr a total-mente los diafragmas de campo y de apertura. A continuación, mirepor la pupila de salida del objetivo el interior del tubo de observación.(La pupila debería verse redonda y brillante).

b. Para eliminar las burbujas, gire el revólver portaobjetivos para desenfocary volver a enfocar varias veces el objetivo de inmersión en aceite.

}Si el grabado del condensador muestra una apertura numérica (N.A.)de 1,0 o superior, el número sólo es aplicable cuando se aplica aceiteentre el portaobjetos y la superficie superior del condensador. Cuandono hay aceite, la N.A. es de 0,9 apro ximadamente.

4. Después de su uso, quite el aceite de inmersión de la lente delantera delobjetivo con una gasa liger amente humedecida con alcohol absoluto.

Precaución relativa al uso del aceite de inmersión

Si el aceite de inmersión entrara en contacto con los ojos o con la piel,lleve a cabo el siguiente tr atamiento inmediatamente.

Ojos: Aclare con agua limpia (durante 15 minutos o más).Piel: Lave con agua y jabón.

Si el aspecto de los ojos o de la piel cambia, o si el dolor persiste,acuda inmediatamente al médico.

3-7 Objetivos con collar de corrección

Fig. 34

@

}Si el grosor del cubreobjetos no es de 0,17 mm, los objetivos no funcio-narán a pleno rendimiento. Si en este caso se utiliza un objetiv o equi-pado con un collar de corrección, la diferencia de grosor se puedecompensar ajustando el collar .

· Si conoce el grosor del cubreobjetos, ajuste el collar de corrección @en ese valor. (Fig. 34)

· Si no conoce el grosor del cubreobjetos, ajuste el collar de corrección@ y el mando de ajuste fino alternativamente hasta obtener la posicióncon la mayor resolución.

#Procure no tocar el collar de corrección @ al girar el revólver porta-objetivos.

Procedimiento de ajuste

Page 22: Olympus BX41 - Español

19

GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

En determinadas condiciones, el r endimiento del equipo puede v erse afectado de maner a adversa por una serie defactores que no son defectos de fábrica. Si tiene algún problema, revise la lista siguiente y tome las medidas adecuadaspara solucionarlo. Si no puede resolver el pr oblema después de haber revisado la lista, póngase en contacto con elrepresentante de Olympus más próximo par a obtener asistencia técnica.

Problema Causa Solución Página

1. Sistema óptico

a) La bombilla no se enciende. La bombilla está fundida. Cambie la bombilla. 26

b) La bombilla funciona, pero el cam-po de visión sigue oscuro.

Los diafragmas de apertura y de campo noestán abiertos lo suficiente.

Ajústelos a los tamaños correctos.16/17

El condensador está demasiado bajo. Ajuste la altura del condensador. 16

El mando selector de la tra yectoria de luzestá en la posición .

Gire el mando a la posición o .14

c) El campo de visión está oscureci-do o no está iluminado de formauniforme.

El mando selector de la tra yectoria de luzestá en una posición intermedia.

Ajuste el mando según el método de ob-servación.

14

El revólver portaobjetivos no está interpues-to correctamente.

Asegúrese de que el revólver portaobjetivoshaga clic y quede fi jado correctamente.

El condensador no está bien montado. Vuelva a montarlo.

El revólver portaobjetivos no está bien mon-tado.

Empuje la cola de milano todo lo quepueda hasta que se pare.

Se está utilizando un objetivo que no correspon-de al rango de iluminación del condensador .

Utilice un condensador adecuado.17

El condensador no está bien centrado. Centre el condensador. 16

El diafragma de campo está demasiado ce-rrado.

Abra el diafragma de campo hasta quecircunscriba el campo. 16

La bombilla no está bien montada. Empuje las patillas de la bombilla halógenatodo lo que pueda hasta la posición de tope. 26

d) Se aprecia polvo o suciedad en elcampo de visión.

Polvo/suciedad en los ocular es Límpielos a fondo.

3

Polvo/suciedad en la muestra

e) La visibilidad es mala. · La imagen es mala. · El contraste es escaso. · No se aprecian los detalles. · Reflejos en la imagen.

Se está utilizando un objetivo que no esUIS2/UIS.

Utilice únicamente objetivos de la serieUIS2/UIS con este micr oscopio.

24

El condensador está demasiado bajo. Ajuste la altura del condensador. 16

El diafragma de apertura está demasiadocerrado.

Abra el diafragma de apertura.17

El revólver portaobjetivos no está bien mon-tado.

Empuje la cola de milano del portaobjetostodo lo que pueda hasta que se pare.

El collar de corrección del objetivo equipa-do con collar de corrección no está conv e-nientemente ajustado.

Mientras enfoca, gire el collar de correc-ción para encontrar la mejor posición. 18

La lente delantera del objetivo está sucia. Limpie el objetivo. 3

No se está usando aceite de inmersión conun objetivo de inmersión en aceite.

Utilice aceite de inmersión.18

El aceite de inmersión contiene burbujas. Elimine las burbujas. 18

27

26

El cable de alimentación está desenchufado. Enchufe el cable de alimentación en unatoma de alimentación.

Polvo o suciedad en la superficie del con-densador

Page 23: Olympus BX41 - Español

20

BX41

f ) Un lado de la imagen está borroso.

No se está utilizando el aceite de inmersiónrecomendado.

Problema Causa Solución Página

Utilice el aceite de inmersión pr oporcio-nado.

18

Polvo/suciedad en la muestra Límpiela.3

Polvo/suciedad en el condensador

Grosor incorr ecto del portaobjetos o delcubreobjetos.

Sustitúyalo por uno de un grosor adecuado.10

El objetivo no está bien interpuesto en latrayectoria de luz.

Asegúrese de que el revólver portaobjetivoshaga clic y quede colocado en su posicióncorrecta.

El revólver portaobjetivos no está bien mon-tado.

Empuje la cola de milano del portaobjetostodo lo que pueda hasta que se pare.

La platina no está bien montada. Vuelva a montarla.

La muestra no está situada corr ectamentesobre la platina.

Coloque la muestra correctamente sobre laplatina y asegúrela con el soporte para porta-objetos.

10

g) La imagen parece vibrar. El revólver portaobjetivos no está bien mon-tado.

Empuje la cola de milano del portaobjetostodo lo que pueda hasta que se pare.

El objetivo no está bien interpuesto en latrayectoria de luz.

Asegúrese de que el revólver portaobjetivoshaga clic y quede colocado en su posicióncorrecta.

El condensador no está bien centrado. Centre el condensador. 16

h) El campo de visión sólo apar eceligeramente más brillante al subirel voltaje.

El condensador no está bien centrado. Centre el condensador. 16

El condensador está demasiado bajo. Ajuste la altura del condensador. 16

a) La bombilla se enciende y se apa-ga intermitentemente.

La bombilla está casi fundida. Cambie la bombilla. 26

Compruebe todos los conectores. 26/27

Utilice el tipo de bombilla adecuado.26

c) El brillo no cambia al girar el man-do de ajuste de la intensidad dela luz.

El interruptor de preajuste de la intensidadde la luz está ENCENDIDO (ON).

Pulse el interruptor para APAGARLO (OFF).1

La bombilla no está instalada. Instale la bombilla. 26

La bombilla está fundida. Cambie la bombilla. 26

El portalámparas no está conectado. Conecte bien el portalámparas. 26

3. Ajuste grueso/fino

a) Cuesta girar el mando de ajustegrueso.

El anillo de ajuste de la tensión está dema-siado apretado.

Afloje el anillo.9

Está intentando subir la platina sin el man-do de ajuste grueso con la palanca depreenfoque bloqueada.

Desbloquee la palanca de preenfoque.9

b) La platina se baja por sí sola o se pier-de el enfoque durante la observ ación.

El anillo de ajuste de la tensión está dema-siado flojo.

Apriete el anillo.9

c) No se puede enfocar la imagen. Al ajustar la altura de la platina se le olvidóvolver a montar el tornillo de tope superior .

Vuelva a montar el tornillo de tope superior.

12

2. Sistema eléctrico

b) La bombilla se funde casi inme-diatamente.

Uno de los conectores no está bien conectado.

Se está utilizando una bombilla del tipo in-correcto.

Page 24: Olympus BX41 - Español

21

Problema Causa Solución Página

d) El mando de ajuste grueso nosube hasta el tope.

La palanca de preenfoque está bloqueadaa una altura demasiado baja.

Desbloquee la palanca de preenfoque.9

e) El mando de ajuste grueso no bajahasta el fondo.

El soporte del condensador está demasia-do bajo.

Eleve el soporte del condensador .16

f ) El objetivo hace contacto con lamuestra antes de lograr el enfoque.

La muestra está colocada al revés. Coloque bien la muestra.–

a) El campo de visión de un ojo nocoincide con el del otro .

La distancia interpupilar es incorr ecta. Ajuste la distancia interpupilar .13

El ajuste dióptrico es incorr ecto. Ajuste las dioptrías.13

Se están utilizando oculares distintos par ala derecha y la izquierda.

Cambie uno de los oculares para que co-incida con el otro de modo que los doslados sean del mismo tipo.

Su vista no está acostumbr ada a la obser -vación por microscopio.

Cuando mir e por los ocular es, tr ate demirar a todo el campo antes de concen-trarse en la zona de la muestra. Le puedeayudar también mirar hacia arriba y a lolejos durante un momento antes de v ol-ver a mirar por el microscopio.

5. Platina

a) La imagen se desplaza al tocar laplatina.

La platina no está bien montada. Fije la platina. 12

b) La muestra se detiene a mitad decamino en el cruce del eje X.

La muestra no está bien colocada. Coloque bien la muestra.10

c) Los mandos de los ejes X e Y es-tán demasiado apretados o dema-siado sueltos.

La tensión de los mandos de los ejes X e Yes demasiado alta o demasiado baja.

Ajuste la tensión.11

d) El recorrido se ha reducido. La guía de la platina se ha desviado. Siga el método de tr atamiento descritoen la página 11. 11

4. Tubo de observación

Page 25: Olympus BX41 - Español

22

BX41

ESPECIFICACIONES

Elemento Especificación

1. Sistema óptico Sistema óptico UIS2/UIS (Sistema Infinito Universal)

2. Iluminación Iluminación Koehler transmitida incorporadaBombilla halógena de 6 V 30 W (precentrada) 6V30WHAL (PHILIPS 57 61)(Vida media: 100 horas aproximadamente, si se utiliza según las instrucciones)Gama de voltajes de la intensidad de la luz: 2 V o menos a 5,9 V CC (continua)Botón de preajuste de la intensidad de la luz (margen de ajuste de voltaje: 2 V o menos a 5,9 V CC)Voltaje nominal: 100-120/220-240 V , 0,8/0,4 A, 50/60 HzConsumo eléctrico: 45 W

3. Enfoque Movimiento de la altura de la platina por rodillos guía (piñón y cremallera )Avance por rotación: 0,1 mm (fino), 17,8 mm (grueso)Amplitud de recorrido total: 25 mmTope superiorAjuste de la tensión del mando de ajuste grueso del enfoque.

4. Revólver portaobjetivos Tipo U-5RE-2 U-D6RE

Revólver portaobjetivos de 5posiciones

Revólver portaobjetivos universal de6 posiciones

Módulosinstalables

Ninguno Corredera para luz transmitida DIC,analizador de luz transmitida

5. Tubo de observación Tipo U-BI30-2 U-TBI3 U-TR30-2 U-SWTR-3

Tubo binocular decampo amplio

Binocular basculan-te de campo amplio

Tubo triocular decampo amplio

Triocular de cam-po superamplio

Nº de campo 22 26,5

Inclinación deltubo

30°5°-35°

continuo30°

Ajuste de ladistanciainterpupilar

de 50 mm a 76 mm

Selector de latrayectoria de laluz

Ninguno

3 pasos: @ BI 100%² Bl 20%, foto 80%³ Foto 100%

6. Platina Tipo U-SVRB-4 U-SVLB-4

Mandos de eje común en la parteinferior derecha.

Mandos de eje común en la parteinferior izquierda.

Platina rectangular, accionada por cables, con re vestimiento cerámico

Tamaño 156 mm (Al.) x 191 mm (An.)

Mecanismo demovimiento

Mando para los ejes X e Y de tensión ajustable.Amplitud de movimiento: 52 mm en dir ección vertical (Y), 76 mm en direc-ción horizontal (X).

Portamuestras(soporte para unsolo portaobjetos)

Portamuestrassoporte para dosportaobjetos)

U-HLST-4 (soporte para portaobjetos grueso)U-HLS-4 (soporte para portaobjetos fino)

U-HLDT-4 (apertura izquierda, soporte para portaobjetos grueso)U-HLD-4 (apertura izquierda, soporte para portaobjetos fino)

U-HRDT-4 (apertura derecha, soporte para portaobjetos grueso)U-HRD-4 (apertura derecha, soporte para portaobjetos fino)

Page 26: Olympus BX41 - Español

23

Elemento Especificación

7. Condensador Tipo U-AC2 U-SC3 U-AAC

Abbe Extraíble Achromat/ Aplanat

N.A. 1,10 0,9 - 0,1 1,40

Diafragma deapertura Con escala de apertura numérica

Amplitud delobjetivo

4X (para campo amplioFN 22), 10X - 100X(para campo super-amplio FN 26,5)

1,25X (para campoamplio FN 22),2X - 100X (para camposuperamplio FN 26,5)

10X - 100X (paracampo superamplioFN 26,5)

8. Condiciones ambienta-les de utilización

· Uso en interiores. · Altitud: Máx. 2000 metros · Temperatura ambiente: 5° a 40°C · Humedad relativa máxima: 80% par a temperaturas de hasta 3 1°C, en disminución li-

neal pasando por 70% a 34°C, 60% a 37°C, hasta 50% de humedad relativa a 40°C. · Variaciones del voltaje de alimentación; no superar un ±10% del voltaje habitual. · Grado de contaminación: 2 (según la norma IEC60664) · Instalación/Categoría de sobretensión: II (según la norma IEC60664)

Page 27: Olympus BX41 - Español

24

BX41

4X 0,1 18,5 — 3,40 40X 180,0 5,5

CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS (Serie UIS2/UIS)

En la tabla siguiente se muestran las características ópticasde las diferentes combinaciones de oculares y objetivos. En lafigura de la derecha se muestran los datos de rendimientomarcados sobre los objetivos.

NOTA

Consulte el catálogo más reciente o a su r epresentante deOlympus local para obtener información actualizada sobre losobjetivos y oculares que se pueden combinar con este mi-croscopio.

Tipo de objetivo

Número de aperturaAumento

Grosor del cubreobjetos

Longitud deltubo mecánico

Banda de color

Aceite: Inmersión en aceiteDiafragma: diafr agma

Número de campo (FN)

Los objetivos de la serie UIS que no se han incluido en la lista también se pueden combinar con este microscopio.

Carácter óptico

Aumento N.A. W.D.(mm)

Grosor delcubre-objetos

Resolución(µm)

OcularWHN10X (FN22)

Comentario

ObjetivoAumento

total

Profundidaddel enfoque

(µm)

Campo devisión

PlanN-PAcromáticoplano para luzpolarizada (FN22)

10X 0,25 6,0 — 1,30 100X 28,0 2,220X 0,4 3,0 0,17 0,84 200X 9,3 1,140X 0,65 0,45 0,17 0,52 400X 2,0 0,55

100XO 1,25 0,13 0,17 0,27 1000X 0,69 0,22

AchN-PAcromático paraluz polarizada(FN22)PlanNAcromáticoplano (FN22)

4X 0,13 17,0 — 2,58 40X 127,2 5,5 10X2 0,3 10,0 — 1,12 100X 22,4 2,2

20X 0,5 2,1 0,17 0,67 200X 7,0 1,140X 0,75 0,51 0,17 0,45 400X 2,52 0,55

40XO 1,3 0,2 0,17 0,26 400X 1,27 0,55 I. aceite60X 0,9 0,2 0,17 0,37 600X 1,5 0,37 Collar corrección

60XOI 0,65-1,25 0,12 0,17 0,27 600X 0,98 0,37 I. aceite/Diafr agma 100XO2 1,30 0,2 0,17 0,26 1000X 0,66 0,22 I. aceite 100XOI2 0,6-1,30 0,2 0,17 0,26 1000X 0,66 0,22 I. aceite/Diafr agma

UPlanFLNSemiapocromáticoplano (FN26,5)

UPlanSApoApocromáticoplano (FN26,5)

1,25X 0,04 5,0 — 8,39 12,5X 1326,8 17,62X 0,08 6,2 — 4,19 20X 398,3 11,0

60XO 1,42 0,15 0,17 0,24 600X 0,83 0,37 I. aceite

PlanApoNApocromáticoplano (FN26,5)

SerieUIS2

AchC A cromático(FN20)

4X 0,10 28,90 — 3,4 40X 175,0 5,010X 0,25 6,30 — 1,34 100X 28,0 2,040X 0,65 0,62 0,17 0,52 400X 3,0 0,5

100XO 1,30 0,20 0,17 0,26 1000X 0,66 0,2 I. aceite

SerieUIS

(Nota) Los objetivos de la serie AchC se deben combinar con el WHC10X.

Carácter óptico

Aumento N.A. W.D.(mm)

Grosor delcubre-objetos

Resolución(µm)

Comentario

ObjetivoAumento

total

Profundidaddel enfoque

(µm)

Campo devisión

OcularWHC10X (FN22)

2X 0,06 5,8 — 5,59 20X 560,1 11,04X 0,1 18,5 — 3,36 40X 175,0 5,5

10X 0,25 10,6 — 1,34 100X 28,0 2,220X 0,4 1,2 0,17 0,84 200X 9,27 1,140X 0,65 0,6 0,17 0,52 400X 3,04 0,55

50XOI 0,5-0,9 0,2 0,17 0,37 500X 1,7 0,44 I. aceite/Diafr agma 100XO 1,25 0,15 0,17 0,27 1000X 0,69 0,22 I. aceite

4X 0,16 13,0 — 2,10 40X 99,6 5,5 10X2 0,4 3,1 0,17 0,84 100X 15,9 2,2

20X 0,75 0,6 0,17 0,45 200X 4,29 1,1 20XO 0,85 0,17 - 0,39 200X 3,5 1,1 I. aceite 40X2 0,95 0,18 0,17 0,35 400X 1,9 0,55 Collar corrección

60XW 1,2 0,28 0,17 0,28 600X 1,03 0,37 I. agua 60XO 1,35 0,15 0,17 0,25 600X 0,89 0,37 I. aceite 100XO 1,4 0,13 0,17 0,24 1000X 0,59 0,22 I. aceite

Page 28: Olympus BX41 - Español

25

MONTAJE

7-1 Diagrama de montaje

En el diagrama siguiente se muestra la secuencia de montaje de los diversos módulos. Los números indican el ordende montaje.Los números de los módulos mostr ados en el siguiente diagrama son simplemente los ejemplos típicos. P ara losmódulos en los cuales no se dan númer os, consulte a su representante de Olympus o los catálogos.

#Cuando monte el microscopio, asegúrese de que todas las piezas estén limpias y sin polvo, y evite rallar laspiezas o tocar las superficies de vidrio.Los pasos de montaje que aparecen en se detallan en las páginas siguientes.

}Todas las operaciones de montaje se pueden realizar utilizando el destornillador Allen ( ) suministrado conel microscopio.

OcularWHN10X (FN 22)WHN10X-H (FN 22)35WHN10X (FN 22)SWH10X-H (FN 26,5)35SWH10X (FN 26,5)

Tubo de observaciónU-BI30-2 (FN 22)U-TR30-2 (FN 22)U-TBI3 (FN 22)U-SWTR-3 (FN 26,5)U-ETBI (FN 22)U-TTBI (FN 22)

Accesorio intermedioU-EPA2U-DO3BX-URA2, etc.

Tornillo de sujeción del tubo

Revólver portaobjetivosU-5RE-2U-D6RE

Mandos de sujeción delsoporte para portaobjetos

Soporte paraportaobjetosU-HLDT-4U-HRDT-4U-HLST-4

Objetivode laserieUIS2/UIS

PlatinaU-SVRB-4U-SVLB-4U-SRG

Mando de suje-ción de la platina

CondensadorU-AC2U-SC3U-AAC

Bombilla halógena6V30WHAL

Porta-lámparasU-LS30-4

Cable dealimenta-ción

Pie del microscopioBX41TF

Mando de sujeción del condensador

Tornillo de sujecióndel revólver portaobjetivos

Page 29: Olympus BX41 - Español

26

BX41

1 Instalación de la bombilla y del portalámparas (Figs. 35 y 36)

Utilice únicamente la bombilla 6V30WHAL especificada (PHILIPS 5761).

1. Sujetando la bombilla @ con guantes o con un trozo de gasa, insertelas patillas de la bombilla ² en línea recta y por completo en los agu-jeros ³ del portalámparas.

#Para evitar que se reduzca la vida de la bombilla o que se rompa,no toque la bombilla directamente con las manos. Si deja huellasen la bombilla por accidente, límpiela con un trapo suave.

2. Alinee las patillas de guía | con los agujeros ƒ situados en la partetrasera del pie del microscopio, y el enchufe … con la toma †, y presio-ne con cuidado el portalámparas todo lo que pueda hasta que quedeen su sitio.

La bombilla, el portalámparas y las zonas anejas se calentarán extre -madamente durante y justo después de su uso.Coloque el interruptor principal en la posición “ ” (APAGADO), desco-necte el cable de alimentación de la toma de la pared y deje que labombilla vieja y el portalámparas se enfríen antes de cambiar la bom-billa por una nueva del mismo tipo.

7 Montaje del condensador (Fig. 37)

7-2 Procedimientos de montaje detallados

Fig. 35

Fig. 36

Fig. 37

@

²

³

@

²

³

1. Gire el mando de ajuste grueso @ para subir la platina al máximo.2. Gire el mando de ajuste de la altura del condensador ² para bajar el

soporte del condensador a su posición más baja.3. Afloje por completo el mando de sujeción del condensador ³.4. Coloque el condensador de forma que la escala de apertur a quede

colocada en la parte delantera. Deslice suavemente el condensador alo largo de la cola de milano hasta que se pare.

}Cuando acople el condensador e xtraíble U-SC3, alinee la clavija deposicionamiento de la parte trasera del condensador con la ranura dela funda del condensador.

#Cuando acople un condensador con lente superior extraíble,extraiga la lente superior antes de insertar el condensador.

5. Apriete el mando de sujeción del condensador y suba suavemente elsoporte del condensador hasta su posición más elevada.

Precaución para el cambio de la bombilla durante o justo después de su uso

Page 30: Olympus BX41 - Español

27

Fig. 38

Fig. 39

Fig. 40

@

²

@

²

³

| ƒ

8 Colocación del ocular (Fig. 38)

#Cuando utilice el tubo binocular U-BI30-2, no puede acoplar ocu-lares con discos micrométricos incorporados.

#Cuando utilice un ocular buscador o un ocular con disco micro-métrico, acóplelo a la funda del ocular de la derecha.Cuando lo haga, asegúrese de que la clavija de posicionamientodel ocular @ encaje en la muesca ² de la funda del ocular.

}El tubo de observación triocular de campo superamplio tiene una mues-ca de posicionamiento en las dos fundas de los oculares. A segúresede que las clavijas de posicionamiento de los dos oculares encajen ensus muescas correspondientes.

El cable de alimentación puede resultar dañado si se dobla o seretuerce. Nunca lo someta a una fuerza excesiva.Asegúrese de que el interruptor principal @ está en “ ” (apagado)antes de conectar el cable de alimentación.Utilice siempre el cable de alimentación suministrado por Olympus.Si el cable no está incluido en el microscopio, seleccione el cableadecuado consultando la sección “SELECCIÓN DEL CABLE DE CO-NEXIÓN ADECUADO” que se encuentra al final de este manual deinstrucciones.

1. Conecte el enchufe macho del cable de alimentación ² al receptáculode corriente alterna ³.El cable de alimentación debería conectarse a una toma de co-rriente con conexión a tierra de tres conductores. En caso de quela toma de corriente no esté bien conectada a tierra, Olympus yano puede garantizar el funcionamiento seguro del equipo.

2. Conecte el enchufe macho del cable de alimentación | en la toma decorriente de la pared ƒ.Si el cable de alimentación entra en contacto con el portalámparaso sus alrededores, podría derretirse, suponiendo un riesgo de des-carga eléctrica. Asegúrese de colocar el cable de alimentaciónsuficientemente alejado del portalámparas.

9 Acoplamiento del cable de alimentación (Figs. 39 y 40)

Page 31: Olympus BX41 - Español

28

BX41

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO

Si el cable de alimentación no está incluido, seleccione el cable de alimentación adecuado para el equipo. Para ello, consulte“Especificaciones” y “Cable certificado” a continuación:PRECAUCIÓN: En caso de que no se utilice el cable de alimentación aprobado para los productos Olympus, Olympus

no puede seguir garantizando la seguridad a nivel eléctrico del equipo.

Especificaciones

TensiónCorrienteTemperaturaLongitudConfiguración de lasconexiones

125V CA (para zonas de 100-120V CA) o 250V CA (para zonas de 220-240V CA)Mínimo 6AMínimo 60°CMáximo 3,05 mTapón del enchufe del accesorio para la conexión a tierra. El lado opuesto terminaen el acoplamiento del dispositiv o de configuración IEC amoldado.

Tabla 1 Cable certificado

El cable de alimentación debería estar certificado por una de las agencias que se r ecogen en la Tabla 1, o compuesto deun hilo conductor marcado con el sello de una agencia de la Tabla 1, o marcado según la Tabla 2. Los accesorios deberánestar marcados con el sello de al menos una de las agencias de la Tabla 1. En caso de que no pueda comprar un cableequivalente en su país aprobado por una de las agencias mencionadas en la Tabla 1, utilice piezas de recambio aprobadaspor cualquier otra agencia equivalente y autorizada de su país.

País AgenciaMarca de

certificación País AgenciaMarca de

certificación

Alemania VDE

Argentina IRAM

Australia SAA

Austria ÖVE

Bélgica CEBEC

Canadá CSA

Dinamarca DEMKO

EE.UU. UL

España AEE

Finlandia FEI

Francia UTE

Irlanda NSAI

Italia IMQ

Japón MITI

Noruega NEMKO

Países Bajos KEMA

Reino Unido ASTA BSI

Suecia SEMKO

Suiza SEV

JET, JQA, TÜV,UL-APEX / MITI ,

Page 32: Olympus BX41 - Español

29

Comité Electrotechnique Belge ( CEBEC) CEBEC <HAR> 10 30 10

Verband Deutscher Elektr otechniker (VDE) e.V . Prüfstelle <VDE> <HAR> 30 10 10

Union Technique d’Eletricité (UTE) UTE <HAR> 30 10 30

Instituto Italiano del Mar chio die Qualita (IMQ) IMQ <HAR> 10 30 50

British Approvals Service for Electric Cables (BASEC) BASEC <HAR> 10 10 30

N.V. KEMA KEMA-KEUR <HAR> 10 30 30

SEMKO AB Sv enska Elektriska Materialk ontrollanstalter SEMKO <HAR> 10 10 50

Österreichischer Verband für Elektr otechnik (ÖVE) <ÖVE> <HAR> 30 10 50

Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO) <DEMKO> <HAR> 30 10 30

National Standards Authority of Ir eland (NSAI) <NSAI> <HAR> 30 30 50

Norges Elektriske Materiellkontroll (NEMKO) NEMKO <HAR> 10 10 70

Asociacion Electrotecnica Y Electr onica Espanola (AEE) <AEE> <HAR> 30 10 70

Hellenic Organization for Standar dization (ELOT) ELOT <HAR> 30 30 70

Insituto Portugues da Qualidade (IPQ) IPQ <HAR> 10 10 90

Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV) SEV <HAR> 10 30 90

Elektriske Inspektoratet SETI <HAR> 10 30 90

Organización homologadora

negro rojo amarillo

Tabla 2 Cable flexible HAR

ORGANIZACIONES DE HOMOLOGACIÓN Y MÉTODOS DE MAR CAJE ARMONIZADO PARA EL CORD AJE

Underwriters Laboratories Inc. (UL) SV, SVT, SJ o SJT , 3X18AWG

Canadian Standards Association (CSA) SV, SVT, SJ o SJT , 3X18AWG

Marcaje de armonizaciónimpresa o grabada (Ubica-da en la sobrecubierta o enel material aislante de la ins-talación eléctrica interna)

Marcaje alternativo utilizan-do cable negro-rojo-amari-llo (longitud en mm de lasección de color)

Page 33: Olympus BX41 - Español

30

BX41

HOJA DE INSPECCIÓN DEL PORTALÁMPARAS

Estudie el manual de instrucciones del portalámpar as, antes de la inspección.Para un uso seguro del portalámparas, le r ecomendamos que realice la siguiente inspección de forma periódica (cada v ezque sustituya la bombilla y, al menos, cada 6 meses).La siguiente tabla identifica los elementos de compr obación que se deben observar . Inserte (X), si no r esulta aplicable, o(✓), si resulta aplicable.Si se ha insertado alguna marca ( ✓), deje de utilizar el producto de inmediato y consulte a Olympus par a obtener informa-ción relativa a las inspecciones detalladas o sustituy a el portalámparas.Si detecta una anomalía distinta a las r ecogidas a continuación o con otro pr oducto Olympus, deje de utilizar también elproducto y contacte con Olympus para obtener información r elativa a las inspecciones detalladas.Tenga en cuenta que las labores de r eparación, sustitución e inspecciones detalladas se cobr an una vez que ha finalizadoel período de garantía.

Si tiene alguna pregunta, contacte con Olympus.

Resultados de comprobación (fecha)

Elementos de comprobación

1. Han transcurrido más de 8 años desde la compra original o el período deencendido total supera las 20.000 horas.

2. A veces la lámpara no se enciende, aunque el interruptor principal estéencendido.

3. La iluminación parpadea cuando se mueve el cable de la lámpara o elportalámparas.

4. Huele a quemado durante el uso.

5. La iluminación continúa parpadeando tras la sustitución de la bombilla poruna nueva.

6. Deformación, desajuste, holgura, etc. al montar el portalámparas.

7. Decoloración extrema del terminal de conexión del portalámpar as o delsoporte de la bombilla del portalámpar as.

8. Decoloración, deformación o fisuras en el portalámparas.

9. El cable de la lámpara o una parte del cableado está derretido, solidificado,presenta fisuras o deformaciones.

10. Aumento de la frecuencia de las reparaciones en comparación con dispositi-vos similares que se pusieron en funcionamiento al mismo tiempo que elportalámparas.

/ / / /

* Si las columnas de r esultados de comprobación resultan insuficientes, copie esta hoja.

Page 34: Olympus BX41 - Español

31

NOTA

Page 35: Olympus BX41 - Español
Page 36: Olympus BX41 - Español

OLYMPUS CORPORATIONShinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome,

Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, GermanyPhone: +49 40 23 77 30, Fax: +49 40 23 77 36 47

E-mail: [email protected]

OLYMPUS ESPAÑA S.A.Via Augusta 158, E-08006 Barcelona, Spain

Phone: +34 93 2 00 67 11, Fax: +34 93 2 00 95 80E-mail: [email protected]

El diseño del producto está sometido a un permanente proceso de perfeccionamiento al mismo tiempo que no se escatiman esfuerzos por mantener actualizado el manual de instrucciones. Bajo reserva a modificar especificaciones y equipamiento sin previo aviso.

EC REP OLYMPUS EUROPA HOLDING GMBH

700530 Printed in Germany 01/10