mozart requiem
TRANSCRIPT
일러두기
http://www.nla.gov.au/worldtreasures/pictures/mozarts/big_aust_mozart_1.jpg
Requiem 단어 하나하나에 대한 번역한 이유:
텍스트의 의미를 음악으로 표현함을 알 수 있음연주자와 관객 모두의 이해에 도움이 됨
라틴어 원문 밑에 단어 별로 뜻을 붙임문장 번역을 함께 붙임
우리말로 번역하되 간결하도록 영어를 쓰기도 함라틴어 문법과 가톨릭 전례 내용을 주석으로 추가함
잘못된 부분이 있을 수 있음
I. Introit: Requiem - 입당송: 그들에게 영원한 안식을 주소서II. Kyrie - 주여 불쌍히 여기소서III. Sequentia - 연도송
1. Dies irae - 진노의 날2. Tuba mirum - 놀라운 나팔 소리 울려퍼지네3. Rex tremendae - 공포의 대왕4. Recordare - 주여 돌이켜보소서5. Confutatis - 사악한 자들이 혼란스러울 때6. Lacrimosa - 눈물의 날
IV. Offertorium - 봉헌송1. Domine Jesu - 주 예수 그리스도2. Hostias - 주께 바칩니다
V. Sanctus - 거룩하시다VI. Benedictus - 축복송VII. Agnus Dei - 주의 어린 양VIII. Communio: Lux aeterna - 영성체송: 영원한 빛을 주소서
I. Introit: Requiem- 입당송: 그들에게 영원한 안식을 주소서
Requiem aeternam dona eis, Domine: 안식을 영원한 주소서 그들에게, 주여:
et lux perpetua luceat eis. and 빛을 영원한 비추소서 그들에게.
→ 안식을, 영원한 안식을 그들에게 주소서 주여.영원한 빛을 그들에게 비추소서
Te decet hymnus Deus,당신을 찬양할 것입니다 찬미가가 주여,
In Sion, et tibi reddetur votumin 시온, and 당신께 돌려드릴 것입니다. 절(vow)을
in Jerusalem:in 예루살렘:
→ 시온에서 찬미가로 당신을 찬양할 것입니다.그리고 예루살렘에서 당신께 경배할 것입니다
[주석]
orationem meam: 라틴어는 명사의 격에 따라 형용사도 변한다. 따라서 orationem이 ‘기도를’이라는 목적격이 되어 ‘나의’라는 소유격도 목적격처럼 meam이 됨.
exaudi: 원래 audi만 써도 되나 ex(밖으로)가 접두사로 붙으면서 귀 여겨 들어달라는 강한 의미가 된다. 악보도 그 의미를 살리고자 solo에서 tutti로 바뀌며 각 성부가 서로 자기의 목소리를 들어달라며 앞다투어 나오고 있다.
II. Kyrie- 주여 불쌍히 여기소서
Kyrie eleison.주여 불쌍히 여기소서.
Christe eleison.그리스도여 불쌍히 여기소서.
[주석]
Kyrie eleison: 그리스어 ‘Κυριε ἐλε ησον’ 를 로마자로 옮긴 것.
목적어로 hemas (우리를)이란 말이 생략되어 있으며 ‘Kyrie eleison hemas’가 완벽한 문장.
Gloria - 대영광송
[주석]
가톨릭 미사전례에서 대영광송은 사순시기(Lent, 四旬)와 대림시기(Advent, 待臨)에는 부르지 않는다. 또한 장례미사에서도 당연히 빠지게 된다.
III. Sequentia - 연도송
1. Dies irae - 진노의 날2. Tuba mirum - 놀라운 나팔 소리 울려퍼지네3. Rex tremendae - 공포의 대왕4. Recordare - 주여 돌이켜보소서5. Confutatis - 사악한 자들이 혼란스러울 때6. Lacrimosa - 눈물의 날
[주석]
Sequentia: 부속가. 통상 미사 전례 중 독서 이후에 Alleluia 다음에 부른다. vexilla regis, stabat mater 등이 모두 부속가의 일종. 부속가는 라틴 시가 미사전례에 흡수된 경우가 많다.
모차르트 레퀴엠에 사용된 Sequentia 곡들은 장례미사에 이용되는 부속가의 일부이다.
심판에 관한 내용이 과도한 공포를 조장한다는 이유로 부속가는 제2차 바티칸 공의회(’69~’70) 이후에 삭제되었다.
III. Sequentia - 연도송 1. Dies irae - 진노의 날
Dies irae! dies illa,날(day) 분노의, 날 그(the),
solvet saeclum in favilla:녹으리라 온 세상이 in 잿더미:teste David cum Sibylla!예언한대로 다윗 과 (with) 시빌라가→ 심판의 날, 분노의 바로 그 날에온 세상이 잿더미로 녹아 내리리라!다윗과 시빌라가 예언한 것처럼!
[주석]
Sibylla: 성전, 신전 근처에 있던 여성 예언자들을 지칭하는 말. 영어로는 Sibyl.
Quantus tremor est futurus, How trembling is the future,
quando judex est venturus, when the judge is come,
cuncta stricte discussurus.(and) everything strictly will be shattered.
→ 다가올 앞날이 얼마나 두려운가? 재판관이 좌정하여 모든 것을 낱낱이 파헤칠 바로 그 날이!
III. Sequentia - 연도송 2. Tuba mirum- 놀라운 나팔 소리 울려퍼지네
Tuba, mirum spargens sonum나팔, 무서운 울려 퍼지는 소리per sepulcra regionum,through 무덤 온 땅,
coget omnes ante thronum.불러 모으리라 모든 이를 before 권좌→ 나팔소리, 온 땅의 무덤을 지나 울려 퍼지는 두려운 소리, 모든 이를 권좌 앞으로 불러 모으리라!
Mors stupebit et natura,죽음이 놀라리라 and 삶이,
cum resurget creatura,when 되살아나리라 피조물이,
judicanti responsura.판결문에 응답하리라→ 죽음과 삶이 모두 놀라리라! 피조물이 판결문에 응답하러 되살아날 때
[주석]
cum: 보통 with이지만 때에 따라 when으로 쓰임. 보통 when으로는 quando가 많이 쓰인다.
Liber scriptus proferetur,책이 쓰여진 제출되리라,
in quo totum continetur, in which 모든 것이 포함되어 있으리라,
unde mundus judicetur.이로써 온 세상이 심판 받으리라.
→ 모든 것이 기록된 책이 제출되고, 그 안의 내용으로써 온 세상이 심판 받으리라!
[주석] proferetur, continetur 등 ~~etur로 적힌 동사 들은 대개 3인칭 단수 미래형 수동태임.
Judex ergo cum sedebit,재판관 그리하여 when 좌정하리라,
quidquid latet apparebit,모든 숨어있는 것이 드러나리라,
nil inultum remanebit. nothing 처벌받지 않은 것이 남아있으리라!
→ 그리하여 재판관이 좌정할 때,숨어 있는 하나하나가 남김없이 드러나고,처벌받지 않는 자는 아무도 없으리라!
Quid sum miser tunc dicturus?What I am miserable, then to say?
quem patronum rogaturus,Which patron will I ask,
cum vix justus sit securus?when man just will be secure?
→ 나같이 비참한 사람이 무어라 대답할 수 있을까?어떤 후견인에게 도움을 청할 수 있을까?의인만이 안전한 때에?
III. Sequentia - 연도송3. Rex tremendae - 공포의 대왕
Rex tremendæ maiestatis, 왕 놀랍도록 위엄 있는,
qui salvandos salvas gratis,who 구원될 자에게 구원을 주시는,
Salva me, fons pietatis.구하소서 나를, 샘(원천) 자비롭게 된→ 왕! 놀랍도록 위엄 있는 왕!그는 구원을 받을 자격이 있는 이에게대가 없이 구원을 내리시는 분!나를 구하소서 자비의 샘이시여!
III. Sequentia - 연도송4. Recordare - 주여 돌이켜보소서
Recordare, Jesu pie,기억하소서, 예수여 자비의,
quod sum causa tuæ viæ:that I am the cause of your way:
ne me perdas illa die.don’t 나를 버리지 그 날에.
→ 기억하소서, 자애로운 예수여,제가 당신이 가신 길의 이유라는 사실을:그 날에 저를 버리지 마소서
Quærens me, sedisti lassus:찾으며 저를, (당신은)앉아계셨습니다. 지쳐:
redemisti Crucem passus:구하셨습니다(나를) 십자가의 고통:
tantus labor non sit cassus.크나큰 고통이 않도록 되소서 헛되지→ 저를 찾으며 당신은 지쳐 앉아계셨습니다:십자가의 고통으로 저를 구하셨습니다:그 큰 고통이 헛되지 않도록 하소서
Juste judex ultionis,정의로운 재판관 복수의,
donum fac remissionis선물을 주소서 면죄의ante diem rationis.before the day of account
→ 복수하는 정의의 재판관이시여,심판 전날에 죄 사함의 선물을 주소서
Ingemisco, tamquam reus:(저는) 신음합니다, 마치~처럼 죄인:
culpa rubet vultus meus:죄가 붉게 만들 것입니다 얼굴을 나의:
supplicanti탄원하는 이들을→ 죄인처럼 저는 신음합니다:제 죄가 제 얼굴을 붉게 만듭니다:탄원하는 이들을 용서하소서, 하느님!
Qui Mariam absolvisti,Who 마리아를 용서하셨습니다,
et latronem exaudisti,and 강도를 들으셨습니다,
mihi quoque spem dedisti.저에게도 또한 희망을 주셨습니다.
→ 마리아를 용서하셨습니다,그리고 강도의 간청을 들으셨습니다,또한 저에게도 희망을 주셨습니다.
[주석]
Mariam: ‘마리아를’ 이라는 목적격. 이 마리아는 마리아 막달레나로 한때 창녀였다가 돌팔매질을 당해 죽을 뻔 한 것을 예수께서 ‘누구든 죄없는 사람이 먼저 돌을 던져라’라는 말씀으로 구해주신 여인이다.
이 마리아가 왕들만 사용하던 나르드 향유를 예수의 머리에 붓고 닦아줄 때, 예수께서는 이 기름 부음이 당신의 장례를 위해 한 것이라고 말씀하신다.
또한 예수께서 십자가에 매달려 돌아가셨을 때 십자가 밑에서 성모마리아와 함께 굳세게 지키고 있있어다.
[주석]
latronem: ‘강도를’이라는 목적격. 예수의 오른편에서 십자가에 박혀 있던, 도둑을 말한다.
왼쪽에 박혀있던 도둑이 예수를 조롱하던 것과는 달리 오른편의 도둑은 ‘당신께서 왕이 되어 오실 때 저를 꼭 기억해주십시오’라고 간청하여 예수께 ‘오늘 네가 정녕 나와 함께 낙원에 들어가게 될 것이다’라고 구원을 받은 장본인이다.
Preces meæ non sunt dignæ:기도는 나의 없습니다 가치가:
sed tu bonus fac benigne,but 당신은 선한 베푸소서 자비로이,
ne perenni cremer igne.lest perennial I am burnt up by fire.
→ 제 기도는 가치가 없습니다:그러나 선한 당신은 자비를 베푸소서,제가 영원한 불에 타버리지 않도록
Inter oves locum præsta,안에서 양들 처소를 준비해주소서,
et ab hædis me sequestra,and out of 염소들 나를 떼어놓으소서,
statuens in parte dextra. setting in part right
→ 선한 양들 가운데 제 자리를 마련해 주시옵고,염소들로부터 저를 갈라놓아주소서,(당신의) 오른쪽에 저를 두시며)
III. Sequentia - 연도송5. Confutatis- 사악한 자들이 혼란스러울 때
Confutatis maledictis,훈계받은 저주받은자들,
flammis acribus addictis:뜨거운불의 가혹하게 선고받은:
voca me cum benedictis.부르소서 나를 with 축복받은이들→ 저주받은 자들이 훈계를 듣고,뜨거운 불의 형벌을 선고 받네:나를 축복 받은 이들과 함께 불러주소서
[주석]
동사가 없고 분사만 있는 식이라 해석하기 까다로운 부분.
노래에서 남성들은 매우 혼란스럽고 무시무시한 형벌을 받는 느낌인데 반해 여성들은 아주 정적이고 고요한 목소리로 간청하는 느낌이다.
Oro supplex et acclinis,I pray meekly and humbly,
cor contritum quasi cinis:heart crushed as if ashes:
gere curam mei finis.generate cure to me of final.
→ 저는 겸손하고 순종적으로 기도합니다,제 가슴은 재처럼 부서집니다:마지막 치유를 제게 내려 주소서
[주석]
Oro: I pray라는 뜻. 동사 자체가 1인칭 동사기 때문에 주격 I가 생략됨.
Credo도 마찬가지로 I believe라는 말에서 I 가 생략것임.
참고: 데카르트가 한 유명한 말 ‘Cogito ergo sum’ (나는 생각한다 고로 존재한다)이 원래는 ‘Ego cogito ergo sum’에서 1인칭 주격인 ego가 생략된 것임.
III. Sequentia - 연도송6. Lacrimosa - 눈물의 날
Lacrimosa dies illa, 통곡의 날 그,
qua resurget ex favilla,on which 되살아나리라 out of 잿더미,
iudicandus homo reus.심판 받을 사람 죄인.
Huic ergo parce, Deus.그를 그러므로 용서하소서, 하느님이여.
→ 통곡의 날,그 날에심판을 받을 죄인들이 잿더미로부터 되살아나리라.그러므로 그를 용서하소서, 하느님!
Pie Jesu Domine,자비로운 예수여 주여,
dona eis requiem.주소서 그들에게 안식을.
Amen.아멘→ 자애로운 주 예수여, 그들에게 안식을 내려주소서.아멘
[주석]
Pie Jesu: ‘자애로운 주여!’ 모두 호격(vocative)이다.
라틴어에서 보통 ~us로 끝나는 명사는 호격이 되면 ~e로 된다. 예컨대 Dominus(주인)이라는 단어를 ‘주여’라고 부를 때는 Domine가 된다.
Jesus는 ~us로 끝나지만 호격은 s가 빠진 Jesu이다. Pie(자비로운)는 pius가 호격인 Jesu의 모양에 따라 호격인 pie가 됨.
자애로운 예수 - Pius Jesus / 자애로운 주여! - Pie Jesu
베드로가 부활한 예수께 한 질문 ‘어디로 가시나이까?’ - ‘quo vadis, Domine?’카이사르(시저)가 죽을 때 했던 말 ‘부르투스 너마저!’ - ‘et tu Brute!’ (Brutus 가 아님)
IV. Offertorium - 봉헌송1. Domine Jesu - 주 예수 그리스도
Domine 1esu Christe! Rex gloriae!주 예수 그리스도여! 왕 영광의!
Libera nimas해방시키소서 영혼들을omnium fidelium defunctorum모든 믿는이들의 죽은de poenis inferni et de profundo lacu!from 처벌 불지옥의 and from 깊은 구덩이→ 주 예수 그리스도여! 영광의 왕이여!믿음을 가진 모든 죽은 이들을 불지옥의 처벌과 깊은 구렁텅이로부터 해방시켜주소서!
Libera eas de ore leonis,해방시키소서 그들을 from 입 사자의,
ne absorbeat eas Tartarus,don’t 집어삼키게 그들을 지옥이,
ne cadant in obscurum:don’t 떨어뜨리지 in 심연:
→ 그들을 사자의 입에서 구해주소서,지옥이 그들을 집어 삼키게 하지 마소서.(그들을) 심연으로 떨어뜨리지 마소서.
Sed signifer sanctus Michael그러나 기수(旗手) 거룩한 미카엘이
repraesentet eas in lucem sanctam,대변하게 하소서 그들을 into 빛 거룩한,
quam olim Abrahae promisisti,likewise 한때, 아브라함에게 약속하셨습니다.
et semini ejus. and 후손들 그의→ 오히려 성 미카엘 대천사를 보내시어그들을 거룩한 빛으로 인도하게 하소서,아브라함과 그 후손에게 약속하셨던 것처럼
[주석]
in lucem sanctam: ‘거룩한 빛 안으로’
라틴어는 전치사 다음에 명사 뿐만 아니라 부사가 오기도 한다. (동)명사만 올 수 있는 영어와 다르다.
in 전치사가 대표적.‘In+부사’ - ‘~안에서’ 라고 번역‘in+명사’ - ‘~안으로’ 라고 번역
Faure 레퀴엠의 ‘In paradisum’은 ‘천국 안으로’가 된다. ‘천국 안에서’는 ‘In paradiso’로 쓴다.
IV. Offertorium - 봉헌송2. Hostias - 주께 바칩니다
Hostias et preces tibi, Domine,희생제물 과 기도를 당신께, 주여,
laudis offerimus.기쁘게 봉헌합니다.
Tu suscipe pro animabus illis,당신은 받으소서 ~위하여 영혼들을 당신의,
quarum hodie memoriam facimus:그리하여 오늘 예식을 바칩니다:
→ 희생제물과 기도를 주여, 당신께 기쁘게 봉헌합니다. 당신의 영혼들을 위하여 받아주소서, 그리하여 오늘 이 예식을 올립니다
fac eas, Domine,만드소서 그들을, 주여,
de morte transire ad vitam,from 죽음 승화하게 to 삶,
quam olim Abrahae promisisti,likewise 한때, 아브라함에게 약속하셨습니다.
et semini ejus.and 후손들 그의→ 주여,그들을 죽음으로부터 삶으로 승화하게 하소서,아브라함과 그 후손에게 약속하셨던 것처럼
V. Sanctus - 거룩하시다
Sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth! Holy, holy Lord, God of Sabaoth!
pleni sunt coeli et terra gloria tua. Full are heaven and earth of glory of yours.
Osanna in excelsis. Hosanna(구하소서) in the highest.
VI. Benedictus - 축복송
Benedictus, qui venit in nomine Domini. Blessed, who comes in the name of the Lord.
Osanna in excelsis.Hosanna in the highest.
VII. Agnus Dei - 주의 어린 양
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,Lamb of God, who takes away sins of the world,
dona eis requiem. give them rest.
dona eis requiem sempiternam. give them rest of everlasting.
VIII. Communio: Lux aeterna- 영성체송: 영원한 빛을 주소서
Lux aeterna luceat eis, Domine, 빛 영원한 비추소서 그들에게, 주여,
cum sanctis tuis in aeternum,with 성인들 당신의 into 영원,
quia pius es.because 자애로운 (당신은)입니다.
→ 영원한 빛을 그들에게 비추소서, 주여,당신의 성인들과 함께 영원히,당신은 자애로우시기 때문입니다.
Requiem aeternam dona eis, Domine: 안식을 영원한 주소서 그들에게, 주여:
et lux perpetua luceat eis. and 빛을 영원한 비추소서 그들에게.
→ 안식을, 영원한 안식을 그들에게 주소서 주여.영원한 빛을 그들에게 비추소서
참고자료
• Oxford Latin Course Part 1&2
• Oxford Latin Dictionary
• William Whitaker's Words
• Wikipedia
• Choral Public Domain Library - ChoralWiki