livret module allemand - université de tours
TRANSCRIPT
L I V R E T
2021janvier
h�ps://le�res.univ-tours.fr
m o d u l e Allemand
▶
Allemand
}Responsabledudépartement
Nom:IngridRADEMACHER
}Responsabledumodule
Nom:EmmanuelleTERRONES
Description : Cemoduleestspécialementpensépourdesétudiantsdésireuxd'approfondirleursconnaissancesdespaysdelangueallemande.Ilproposenotammentdescoursorientéssurl'actualitéquipermettentdemieuxcernerlesenjeuxpolitiques,sociauxetculturelsquianimentlesdébatsd'aujourd'huidansnospays voisins. L'accent estmis aussi sur la relation franco-allemande dans l'objectif de favoriser lacompréhensionetlesmédiationsentrelesdeuxpayspartenaires.
Pour les étudiants qui ne veulent pas perdre leurs acquis, qui souhaitent continuer à pratiquerl'allemand à l'écrit comme à l'oral, ce module est l'occasion de consolider leurs compétenceslinguistiquesetderéaliserunevéritableprogression.
Unebonnemaîtrisedelalangueallemandeetdesolidesconnaissancessurlespaysgermanophonesconstituentunvéritableatoutlorsd'unerecherchedestageoud'emploitoutcommepourlapoursuited’études,notammentàl’étranger.
Cemoduled’allemandestorganiséensixsemestresde72h,soituntotalde432h.
Prérequis:niveaudefindeterminale
niveaudébutantpossible(legroupeserascindéendeuxniveaux)
Poursuitesd’études
LemasterLanguesetsociétés–Étudesculturelles (Tours)constitue leprolongementnatureldecemodule,toutcommelesautresmastersdeLanguesetcivilisations.D’autrespossibilitéss’offrentauxétudiantsayantsuivicemoduleettitulairesd’unelicence:*lesconcoursdelafonctionpublique(notammentenseignement)*lesécolesdejournalisme*lesécolesd’interprétariat*lesmétiersdel’édition…
1 Licence 1 – Maquette
SEMESTRE
Coefficient
ECTSEstimationchargeétudiant
Elémentspédagogiques
CM
VHT
VolumeHoraireEtudiant
TD
VHT
Durée
totale
étudiant
Semestre1(S1)
Module
2 2 18 VivreenAllemagneaujourd’hui 18 18
2 2 18LalittératuredelangueallemandedepuislachuteduMur
18 18
1 1 12Grammairedel’allemand,lesindispensables
12 12
1 1 6Expressionoraleàpartirdel’actualité
12 12
2 2 12Lesgrandesdatesdel’histoiredespaysdelangueallemandeA
12 12
TotalS1 8 8 66 48 24 72
Semestre2(S2)
Module
2 2 18Cequ’ilfautsavoirdelacultureallemande
18 18
2 2 18LalittératuredelangueallemandedelaGrandeguerreà1989
18 18
1 1 12Expression-compréhensionorales
12 12
1 1 6 Atelierdetraduction(version) 12 12
2 2 12Lesgrandesdatesdel’histoiredespaysdelangueallemandeB
12 12
TotalS2 8 8 66 48 24 72
Totalannée(S1+S2) 16 16
144
1.1 Descriptifs des enseignements L1
SEMESTRE1
VivreenAllemagneaujourd’hui:18h
Tournéverslesréalitésdelaviequotidiennequidiffèrententrelessociétésallemandeetfrançaise,lecoursprésentelescaractéristiquesessentiellesdumodedevieallemand:alimentation,éthiquedutravail,organisationdutempslibre,rapportàlanature,…Conçucommeuneintroductionpratiqueàla vie en Allemagne dans la perspective de séjours d’étude et de stages, l’enseignement vise àdévelopperchezlesétudiantsuneanalysetranshistoriqueetcomparativefranco-allemandeàpartird’une sociologie attentive aux éléments constitutifs d’un groupe, tout en intégrant les fortescomposantesrégionalesdel’identitéallemandecontemporaine.
LalittératuredelangueallemandedepuislachuteduMur:18h
L’unificationallemandes’estréaliséeen1990auniveaupolitiqueetéconomique,maispeut-onparlerd’uneunificationencequiconcernelalittérature?Qu’advient-ildesécrivainsdel’ex-Allemagnedel’Estunefoisquelemuresttombé?Qu’ontencommuncesdeuxlittératuresdesanciensetnouveauxLänder ? Ce cours se propose de faire un bilan de la littérature germanophone depuis les années1989/90,dedécouvrirlesgrandestendancesetlesécrivains,établisouémergents,quiontmarquéces années. Il s’intéressera tout particulièrement à un phénomène nouveau et porteur, celui desécrivainsd’origineétrangèreécrivantenallemand:la«Migrantenliteratur».
Grammairedel’allemand,lesindispensables:12h
Ils’agitdurantcecoursdeconsoliderlesbasesdelagrammaireallemande:morphologie(déclinaison,conjugaison), syntaxe (organisation de la phrase), lexique, afin de permettre aux étudiants des’exprimerde façonnuancée (à l’oral commeà l’écrit)etd’accéderàunecompréhension finedestextesetdocumentsutiliséslorsdesautrescours.
Expressionoraleàpartirdel’actualité:12h
À partir d’articles de presse, de journaux télévisés, émissions de radio…, les compétences enexpressionoraleserontdéveloppéesàl'aidedeprésentationsorales,dejeuxderôle,dedébats,etc.,afind’entraînerlesétudiantsàlaprisedeparoledevantdifférentstypesd’auditoires.
Lesgrandesdatesdel’histoiredespaysdelangueallemandeA:12h
Ce cours se propose de brosser un tableau des l’histoire des pays de langue allemande des origines du Saint-Empire à la Grande guerre. Il s’agira de mettre en évidence les spécificités de cet espace et d’évoquer les dates et événements qui l’ont façonné et dont il porte la trace aujourd’hui encore : l’organisation politique de ces États, La Réforme, l’Aufklärung…
SEMESTRE2–72h
Cequ’ilfautsavoirdelacultureallemande:18h
Lesétudiants travaillent sur lesélémentsessentielsde la cultureallemande,dansuneprogressionchronologiqueetthématiquequilesintroduitàlaréflexionhistoriqueetsociologique.Àpartirdefaitsde société repérables aujourd’hui, présentés dans des dossiers (sur les initiatives citoyennes,l’importancedelaformationmusicale,lefédéralisme,…)lecoursproposed’enretrouverlessources
historiques autour d’événements, de personnages et de mouvements clés qui expliquent lesparticularitésdelacultureallemande.
LalittératuredelangueallemandedelaGrandeguerreà1989:18h
De laPremièreGuerremondialeà la chuteduMurdeBerlin, la littératurede langueallemandeatraversélesbouleversementsduXXesiècle.Ils'agiradepercevoiràquelpointelleenportelamarqueet de quelle façon elle s'est positionnée par rapport à son temps. En partant d'extraits de textescaractéristiques de chaque période, ce panorama littéraire abordera notamment la modernité, lalittératuresouslenazisme,l'exil,lalittératureentreEstetOuestainsiquelapostmodernité.
Expression-compréhensionorales:12h
Dans le prolongement des enseignements du premier semestre (Grammaire de l’allemand etExpressionorale),cecoursviseàmettreenœuvrelescompétencesacquisesauS1;lesétudiantssefamiliariserontaveclaprisedeparoleetledialogueàpartirdesujetsenlienavecl’actualitédespaysdelangueallemande.
Atelierdetraduction(version):12h
Cet atelier propose une initiation à la traduction vers le français de textes en langue allemande.Traduireuntextenesignifiepasseulementlecomprendreetenrestituerlesens.Celaimpliqueaussideretranscriretrèsprécisémentlesélémentsquileconstituent:choixlexicauxetsyntaxiques,niveaudelangue,etc.
Lesgrandesdatesdel’histoiredespaysdelangueallemandeB:12h
Dansleprolongementdupremiersemestredelicence,cecourspoursuitl’étudedelaconstructiondel’Allemagneetdespaysgermanophonesàl’époquecontemporaine.Ilcouvrelesprincipalespériodesdel’histoireallemandeduXXeauXXIesiècle:laRépubliquedeWeimar,leTroisièmeReich,l’Allemagned’après-guerre,lesdeuxÉtatsallemandsdelaGuerrefroideàladétenteEst-Ouest,laRéunificationetl’Allemagned’aujourd’hui.
1.2 Modalité de contrôle des connaissances L1
MODULESDétaillerélémentspédagogiques
ECTS
REGIMEGENERAL REGIMESPECIALD’ETUDES
Session1 Session2 Session1 Session2
Typecontrôle
Typed’épreuve
Coefficient
Typecontrôle
Typed’épreuve
Coefficient
Typed’épreuve
Coefficient
Typed’épreuve
Coefficient
Semestre1
Module
VivreenAllemagneaujourd’hui 2 CC ET E E E
LalittératuredelangueallemandedepuislachuteduMur
2 CC ETE
E
E
Grammairedel’allemand 1 CC ET E E E
Expressionoraleàpartirdel’actualité 1 CC ET E E E
Lesgrandesdatesdel’histoiredespaysdelangueallemandeA
2
Semestre2
Module
Ce qu’il faut savoir de la cultureallemande
2 CC ETE
E
E
La littérature de langue allemande de laGrandeguerreà1989
2 CC ETE
E
E
Expression-compréhensionorales 1 CC ET E E E
Atelierdetraduction(version) 1 CC ET E E E
Lesgrandesdatesdel’histoiredespaysdelangueallemandeB
2
2 Licence 2 - maquette
SEMESTRECoefficient
ECTSEstimationchargeétudiant
Elémentspédagogiques
CM
VHT
VolumeHoraireEtudiant
TD
VHT
Duréetotale
étudiant
Semestre3(S3)
Module
3 3 24 Cinéma,littératureetsociété 24 24
2 2 18La(re)constructiondel’Allemagneaucœurdel’Europe
18 18
1 1 12 Atelierdetraduction 12 12
2 2 6Expression-compréhensionorale
18 18
TotalS3 8 8 60 42 30 72
Semestre4(S4)
Module
2 2 18 L’Allemagnedanslemonde 18 18
2 2 18FranceetAllemagneenlittérature
18 18
2 2 12 Rédigerunerevuedepresse 12 12
1 1 12 Atelierdetraduction(version) 12 12
1 1 12 Atelierdetraduction(thème) 12 12
TotalS4 8 8 72 36 36 72
Totalannée(S3+S4) 16 16
144
2.1 Descriptifs des enseignements L2 SEMESTRE3–72h
Cinéma,littératureetsociété:24h
Depuis le début du XXe siècle, la littérature et le cinéma entretiennent un fructueux dialogue. Enrapprochantcesdeuxmodesd’expressionartistique,cetenseignementviseàdévelopperauprèsdesétudiantslacapacitéàanalyserimagesetimaginairesrelevantdetraditionsspécifiques(conventionslittéraires,évolutionstechniques,etc.)maisquireposentinfinesurunprincipecommun,celuidelanarration. Ceci vaut particulièrement dans le cas d’adaptations cinématographiques d’œuvreslittéraires,cedontlecoursseproposedefairel’illustration.Lesœuvreschoisiesseront«àl’image»desévolutionsdelasociétéallemande.
La(re)constructiondel’Allemagneaucœurdel’Europe:18h
L’objectif de cet enseignement vise àpréparer les étudiants àutiliser leurs compétencesdansdescontextes différents, à la fois dans le cadre de la coopération franco-allemande, mais aussi, pluslargement européenne, en analysant le rôle moteur du rapprochement franco-allemand dans laconstruction européenne. Le cours retrace les étapes de l’histoire de l’Union européenne ensoulignant l’importance des projets franco-allemands. Les étudiants réfléchissent à la fonction demodèlequereprésenteledomainefranco-allemandetàsesadaptationsnécessairesdansuncontextepluslarge(règlementdesconflits,coopérationmultilatérale,…).
Atelierdetraduction:12h
Dans leprolongementde l’atelierdu semestreprécédent, il s’agirad’approfondir les compétencesacquiseslorsdupremiersemestre.Lestextesproposésserontpluscomplexesetplusdiversifiés.Ilspourrontenoutrefaireappelàdesconnaissancesplusapprofondiesdel’histoireetdelasociétédespaysdelangueallemande.
Expression-compréhensionorales:18h
Cet enseignement se situe dans la continuité du cours de première année de licence. Les thèmesabordés seront plus variés, et il sera fait appel aux connaissances acquises grâce aux autresenseignementsdecemodule.
SEMESTRE4–72h
L’Allemagnedanslemonde:18h
InversantlalogiquetraditionnelleducoursdecivilisationallemandecentrésurlaseuleAllemagne,lecours propose de partir d’une analyse d’emblée contextualisée portant sur le rôle de l’espace
germanophone dans le monde globalisé. L’importance relative des flux de l’économie allemandetournés vers l’exportation est présentéedans sondéveloppementhistorique (histoiredes grandesentreprises,descolonies,…)etmiseenperspectiveparrapportàl’attractivitédelacultureallemande(philosophie,sociologie,…)surlelongterme.Lesétudiantssontainsiformésdanslecadreducoursàl’histoireglobale.
FranceetAllemagneenlittérature:18h
SilesrapportsentrelaFranceetl'Allemagneonttoujoursétécomplexesàtousniveaux,qu'enest-ildelalittérature?Partantd'unthèmefédérateur,cecoursseproposed'analyserlesreprésentationsquelesdeuxpaysvoisinsvéhiculentl'undel'autre,lafaçondonts'opèrentlestransfertsculturelsd'uncôtéàl'autreduRhin.Nousaborderonsplusprécisémentcetteannéedeuxpiècesallemandestraitantde la Révolution française : La mort de Danton (1835) de Georg Büchner et La Persécution etl'AssassinatdeJean-PaulMaratreprésentésparlegroupethéâtraldel'hospicedeCharentonsousladirectiondeMonsieurdeSade(1964)dePeterWeiss.
Rédigerunerevuedepresse:12h
L’examende la presse poursuit trois objectifs formatifs : l’acquisition indispensable et progressived’outils lexicaux, la familiarisation avec un paysagemédiatique enmutation et la lecture critiqued’articles rendant comptede la réalitédes rapports franco-allemandsdans tous les domaines. Lesétudiantssontformésàlalecturerégulièreetcibléedelapressedanssesformestraditionnelles,maisaussinumérique.L’objectifestde leurpermettredesemouvoiravecaisancedans la langueet lescontenusproposésparl’ensembledelapressedelangueallemandeetd’enrendrecomptedemanièreclaireetstructurée.
Atelierdetraduction(version):12h
Au-delàdelamiseenœuvredesprincipesélémentairesdelatraduction,désormaismaîtrisés,ils’agiraderestitueràlafoisl’expliciteetl’implicitedutexte.Toutenconservantlescaractéristiqueslexicalesetsyntaxiquesdutexte,lesétudiantsapprendrontainsiàfaireunusagepertinentdelalibertédonttoutetraductionabesoin.
Atelierdetraduction(thème):12h
La traduction vers l’allemand est un exercice linguistique et intellectuel nullement réservé auxétudiantsdeniveauavancé:toutenconsolidantlescompétenceslexicalesetgrammaticales,l’exerciceduthèmepermetd’aborderdestextes-sourcedenaturevariée(texteslittéraires,journalistiques,etc.)etdemaîtriserbonnombrededifficultésrécurrentesrencontréeslorsdelatraductiondanslalanguecible.
2.2 Modalité de contrôle des connaissances L2 :
MODULESDétaillerélémentspédagogiques
ECTS
REGIMEGENERAL REGIMESPECIALD’ETUDES
Session1 Session2 Session1 Session2
Typecontrôle
Typed’épreuve
Coefficient
Typecontrôle
Typed’épreuve
Coefficient
Typed’épreuve
Coefficient
Typed’épreuve
Coefficient
Semestre3
Module
Cinéma,littératureetsociété 3 CC ET E E E
La (re)construction de l’Allemagne aucœurdel’Europe
2 CC ETE
E
E
Atelierdetraduction 1 CC ET E E E
Expression-compréhensionorales 2 CC ET E E E
Semestre4
Module
L’Allemagnedanslemonde 2 CC ET E E E
FranceetAllemagneenlittérature 2 CC ET E E E
Rédigerunerevuedepresse 2 CC ET E E E
Atelierdetraduction(version) 1 CC ET E E E
Atelierdetraduction(thème) 1 CC ET E E E
3 Licence 3 – maquette
SEMESTRE
Coefficient
ECTSEstimationchargeétudiant
Elémentspédagogiques
CM
VHT
VolumeHoraireEtudiant
TD
VHT
Duréetotale
étudiant
Semestre5(S5)
Module
2 2 18Presseetmédias:FranceetAllemagneentreconnivenceetmalentendus
12 12
1 1 12Atelierdetraduction,initiationàl’interprétariat
12 12
2 2 18Théâtreetsociétédanslespaysdelangueallemande
18 18
1 1 12HistoiredesidéespolitiquesenFranceetenAllemagne
12 12
2 2 12Expression-compréhensionécrites
18 18
TotalS5 8 8 72 42 30 72
Semestre6(S6)
Module
3 3 24Lesécrivainsdelangueallemandedanslemonde(littératureetexil)
24 24
2 2 18LesfemmesdanslasociétéallemandeduXVIIIeauXXIesiècle
18 18
2 2 18InstitutionsetindustriesculturellesdanslespaysgermanophonesetenFrance
18 18
1 1 12 Atelierdetraduction 12 12
TotalS6 8 8 72 60 12 72
Totalannée(S5+S6) 16 16 144
144
TOTALMODULE 48 48 432
3.1 Descriptifs des enseignements L3 SEMESTRE5–72h
Presseetmédias:FranceetAllemagneentreconnivenceetmalentendus:12h
LecourspoursuitlesobjectifsposésdanslecoursdeL2delecturedelapresse.Ils’agitdanslecadrede ce cours d’approfondir l’examen du traitement croisé de l’information française et allemande.Autour d’événements politiques, sociaux et culturels, les étudiants réfléchissent à la constructiond’uneimagemédiatiqueorientéeparlesupportdel’information.
Atelierdetraduction,initiationàl’interprétariat:12h
Cetatelier viseàpermettreauxétudiantsd’acquérirquelques rudimentsd’interprétariat.Dansunpremiertemps,ilsapprendrontàproposerunetraductionpréciseetrapidedetextestirésdelapresse.Dansunsecondtemps,lesétudiantss’essaierontàlatraductionsimultanéedebrèvesprisesdeparole.
Théâtreetsociétédanslespaysdelangueallemande:18h
Orienté dans une perspective historique, ce cours initiera les étudiants à une lecture sociale del’institutionetdespratiquesthéâtrales.Ilpermettradedécouvrirlethéâtrecommeunespacedejeuetdeprojectionvirtuelledesrapportssociaux.Onétudieralaconfigurationetlatransformationdeslieux de théâtre, porteuses elles-mêmes de significations sociales. Quelques textes majeurs durépertoiregermanophone,présentésparextraitsouinextenso,servirontégalementàfamiliariserlesétudiantsavecl’écrituredramatiqueetsesconventions(dramaturgie,personnages,genres,etc.).Les
étudiantsacquerrontainsilescléspourunecompréhensionduthéâtrecommeunespaceancréàlafoisdanslafictionetdanslaréalitésociale.
HistoiredesidéespolitiquesenFranceetenAllemagne12h
Conçudansuneperspectiveinterculturelle, lecoursestconsacréàl’histoiredesidéespolitiquesdepartetd’autreduRhinàpartirduXVIIIesiècle.Lapenséepolitiquefranco-allemandetémoigned’unelongue tradition d’inspiration réciproque nécessitant une approche comparative. Proximité,particularismeseteffetmiroircaractérisentunlongcheminementpolitiquecommun.L’enseignementviseàfamiliariserlesétudiantsaveccertainsdiscours,doctrinesetconceptspolitiquesélémentairesleurpermettantainsidedévelopperdescompétencesdanslesdomainesdesinstitutionspolitiquesetdel’organisationsocialeenFranceetenAllemagne.
Expression-compréhensionécrites:18h
Cecourspoursuitundoubleobjectif:d’unepartlamiseenœuvredecompétencesrédactionnellesapprofondies (tant au plan grammatical que lexical), d’autre part la capacité à construire unraisonnementargumentéàpartirdel’analysed’undocument(essai,articledejournal…).
SEMESTRE6–72h
Lesécrivainsdelangueallemandedanslemonde(littératureetexil):24h
Depuislestempsanciens,l’exiletlamigrationfurenttoujourssourcederécits.Récitsquimatérialisentl’expérience de l’éloignement et de l’errance, mais aussi celle de la rencontre avec un nouvelenvironnement culturel. La littérature d’exil et demigrationporte ainsi lamarquede la situationinterculturelledeleursauteurs.Pourl’examiner,nousaborderonsunepériodeallantduXIXeauXXIe
siècle et présenterons quelques figures majeures de cette littérature qui, avec la disséminationgéographiqueetl’expérienceinterculturelledesesauteurs,connaitunrayonnementbienau-delàdumonde germanophone. Nous nous intéresserons particulièrement à l’attitude linguistique de cesécrivains, qu’ils aient abandonné ou, au contraire, épousé la langue allemande comme langued’écriture.
LesfemmesdanslasociétéallemandeduXVIIIeauXXIesiècle:18h
Lesujetdel’émancipationdesfemmesatardéàsefaireadmettreenAllemagne.Sil’égalitéformelleestgarantieparlaLoifondamentale,l’égalitédeschancesestloind’êtreacquiseavecdenombreusesinégalités persistant encore aujourd’hui dans la société allemande, notamment dans la sphèreéconomiqueetsurlemarchédutravail.Cecoursprésenteralelongcheminversl’égalitédesdroitsentrehommeset femmesenAllemagnedepuis leXVIIIe siècle. Ilabordera lesgrandsdébatssur la«questiondesfemmes»(Frauenfrage),lesstratégiesd’actiondesdifférentsmouvementsféministesorganisésdepuis1848etlalégislationayantpermisd’améliorerlaconditiondesfemmes,enparticulierlesréformesdelapolitiquefamilialedepuis2013.
InstitutionsetindustriesculturellesdanslespaysgermanophonesetenFrance:18h
Conçucommeuneintroductionthéoriqueetpratiqueàl’undesdébouchésdelaformation,lecoursanalyse ledéveloppementdes institutionsetdes industriesculturelles. Laprésentations’attacheàrendre compte du contexte précis dans lequel naissent les lieux de culture, à développer chez lesétudiants la compréhension des raisons de leur évolution, et à évaluer l’intérêt et la possibilitéd’effectuerunstagedansunestructureculturelleparticulière.Lesétudiantsdéveloppentàlafoisdescompétences dans l’analyse d’une structure à vocation culturelle et peuvent élaborer un projetpersonnelpré-professionnel.
Atelierdetraduction:12h
Entroisièmeannée,lecoursdeversionpermettrad’affinerlestechniquesacquiseslorsdesannéesprécédentes.Lesétudiantsdevrontêtrecapablesd’appréhenderdifférentstypesdetextesenlangue
allemande (articles de presse, essais, textes littéraires) et de les restituer en tenant compte desspécificitésàlafoislinguistiquesetculturellesdesdeuxlanguesconcernées.
3.2 Modalité de contrôle des connaissances L3
MODULESDétaillerélémentspédagogiques
ECTS
REGIMEGENERAL REGIMESPECIALD’ETUDES
Session1 Session2 Session1 Session2
Typecontrôle
Typed’épreuve
Coefficient
Typecontrôle
Typed’épreuve
Coefficient
Typed’épreuve
Coefficient
Typed’épreuve
Coefficient
Semestre5
Module
Presse et médias: France et Allemagneentreconnivenceetmalentendus
2 CC ET E E E
Atelier de traduction, initiation àl’interprétariat
1 CC ETE
E
E
Théâtreetsociétédanslespaysdelangueallemande
2 CC ETE
E
E
HistoiredesidéespolitiquesenFranceetenAllemagne
1 CC ETE
E
E
Expression-compréhensionécrites 2 CC ET
Semestre6
Module E E E
Lesécrivainsdelangueallemandedanslemonde(littératureetexil)
3 CC ETE
E
E
LesfemmesdanslasociétéallemandeduXVIIIeauXXIesiècle
2 CC ETE
E
E
Institutions et industries culturelles danslespaysgermanophonesetenFrance
2 CC ETE
E
E
Atelierdetraduction 1 CC ET E E E