le cathétérisme cardiaque cardiac catheterization

26
Le cathétérisme cardiaque Cardiac Catheterization

Upload: vuthuan

Post on 05-Jan-2017

234 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Le cathétérisme cardiaqueCardiac Catheterization

Your child is scheduled toundergo a cardiac cathe-terization (heart cath) in thenear future. Although yourcardiologist has explained thebenefits and risks of thisprocedure, you probably stillhave some questions. The aimof this booklet is to provide abasic understanding of thecardiac catheterization (heartcath) procedure and answersome of the more commonquestions asked by parents.Thisbooklet is a guide for you tofollow before, during and afterthe cardiac catheterization.

Un cathétérisme cardiaqueest prévu prochainementpour votre enfant. Votrecardiologue vous a expliquéles effets bénéfiques et lesrisques de cet examen, maisvous avez probablementencore certaines questions.Le but de ce fascicule est defournir aux parents quelquesrenseignements uti les etrelatifs aux différentes étapesentourant le cathétérismecardiaque (avant, pendantet après).

9

1

6

6

3

2

4

8

7

56

6

1. Superior Vena Cava2. Inferior Vena Cava3. Right Atrium4. Right Ventricle5. Pulmonary Artery6. Pulmonary Veins7. Left Atrium8. Left Ventricle9. Aorta

1. Veine cave supérieure2. Vene cave inférieure3. Oreillette droite4. Ventricule droite5. Artère pulmonaire6. Veines pulmonaires7. Oreillette gauche8. Ventricule gauche9. Aorte

The Heart

The heart is a large, hollow,muscular organ that pumpsblood filled with oxygen andnutrients through the bloodvessels to the body tissues. Theheart is located in the centreof the chest, slightly towardsthe left, and is about the sizeof a child’s fist.

Le cœur

Le cœur est un organe qui apour fonction de pomper lesang, riche en oxygène etnutriments, vers le corps parle réseau vasculaire. Le cœurse situe au centre de lapoitrine, légèrement pointévers la gauche, et a une taillecomparable au poing devotre enfant.

1

Normal Circulation

• Blood, depleted of oxygendue to the metabolicneeds of the body, returns

from the body to the heartthrough two large veins, thesuperior vena cava (1) andinferior vena cava (2).

• This “blue”, or deoxyge-nated, blood enters theright atrium (3).

• Blood then travels throughthe tricuspid valve into theright ventricle (4).

• The right ventricle ejects thisvolume of blood throughthe pulmonary valve andpulmonary artery (5) into

the lungs.• Gas exchange occurs in

the lungs. There the bloodpicks up oxygen and rids

itself of carbon dioxide.• This oxygenated or “red”

blood then returns by the pulmonary veins (6) and

collects in the left atrium.• It then passes through the

mitral valve and into theleft ventricle. (8)

• From there it is pumped bythe left ventricle throughthe aortic valve into theaorta (9), which takesoxygenated “red” blood tothe body.

Circulation normaledu sang

• Le sang, appauvri en oxy-gène suite aux besoinsmétaboliques du corps,retour ne ver s le cœurpar les veines caves supé-rieure (1) et inférieure (2).

• Ce sang, dit désoxygéné (ou « bleu ») s’accumule dans l’oreillette droite (3).

• Le contenu de l’oreillettedroite se vide dans leventricule droit (4) par la

valve tricuspide.• Le ventricule droit propulse

ce volume de sang vers lesartères pulmonaires (5) parla valve pulmonaire.

• L’échange gazeux a lieudans le parenchyme (tissu)pulmonaire. Le sang s’enri-chit alors d’oxygène et sedébarrasse du dioxyde decarbone. (déchet métabolique)

• Ce sang dit oxygéné (ou« rose ») est acheminé versle cœur par quatre veinespulmonaires (6) et s’accu-mule dans l’orei l lettegauche.

• Le sang contenu dansl’oreillette gauche (7) sevide dans le ventriculegauche (8) par la valvemitrale.

• Ce volume de sang estenfin propulsé par la con-traction du ventriculegauche, passe par la valveaortique vers l’aorte (9) etcircule ensuite à travers lecorps.

2

Why perform a cardiaccatheterization?

A heart catherization is aprocedure performed in orderto obtain essential informationabout your child’s heart. Thisprocedure helps the cardiacteam formulate a clinical planin conjunction with otherdiagnostic tests (clinical exam,magnetic resonance imaging(MRI), echocardiogram,electrocardiogram, etc.).When appropr iate, aninterventional heart cath mayfollow the initial assessment.(See section on interventionalheart cath.) These proceduresmay eliminate or delay theneed for more invasiveprocedure such as open-heart surgery.

Pourquoi pratiquerun cathétérismecardiaque?

Le cathétérisme cardiaqueest pratiqué chez certainsenfants présentant unproblème cardiaque pouro b t e n i r d e s d o n n é e shémodynamiques. Cetteprocédure per met decompléter le bilan cliniqueo b t e n u p a r d ’ a u t r e smodalités diagnostiques( e x a m e n p h y s i q u e ,é l e c t r o c a r d i o g r a m m e ,é c h o c a r d i o g r a m m e ,résonance magnétique, etc.)

Lorsque les circonstances lepermettent, cette évaluationhémodynamique peut êtresuivie d’une interventionpercutanée pouvant éviterainsi une chirurgie à cœurouvert. (Voir la section sur lecathétérisme interventionnel).

3

Where?

All catheterization proceduresperformed at the MontrealChildren's Hospital are donein a catheterization suite (RoomC-323) designed for thediagnosis and treatment ofchildren with congenital heartdisease or cardiac rhythmdisturbances. This specialprocedure room (also calleda cath lab) is equipped withthe latest technology. Itcontains high-quality imagingequipment and all of thenecessary monitoring andemergency equipment.

Où?

Tous les cathétér i smescardiaques, fait à l’Hôpital deMontréal pour Enfants, sontréalisés dans la salle decathétér isme (chambreC-323) spécialement conçuepour le diagnostic et letrai tement des enfantsporteurs de malformation oude t rouble du ry thmecardiaque. Cette salle deprocédure spéciale (aussiappelé « Cath lab ») estéquipée à la fine pointe dela technologie. On y retrouveun équipement d’imageriemédicale de très hautequal i té, de même quel’équipement nécessaire à lasurveillance physiologique etaux soins d’urgence.

4

Who?

Heart caths are performed byan interventional cardiologista long with a team ofspecial i zed nurses andtechnologists. This cardiologisthas received specializedt r a i n i n g i n p e d i a t r i cin te rvent iona l card iacprocedures. He/she will meetwith you prior to the heartcath date to explain thespecific procedure to beperformed on your child. Thedoctor will also explain theobjectives of the procedure,the expected benefits as wellas the potential risks.

Qui?

Les cathétérismes cardiaquess o n t r é a l i s é s p a r u ncardiologue interventionnisteet une équipe d’infirmières etde technologues spécialisés.Ce cardiologue a reçu unef o r m a t i o n s p é c i f i q u e ,consacrée aux interventionscardiaques pédiatriques.Il/elle vous rencontrera avantle cathétérisme cardiaqueafin de vous expliquer endétails la procédure quesubira votre enfant. Il discuteraavec vous des objectifs de laprocédure , des e f fe t sbénéfiques escomptés, demême que des r isquespotentiels.

5

What is a heartcatheterization?

A thin, flexible tube, called acatheter, is inserted into thelarge vein and/or artery inthe groin area (femoral) usingonly a needle punctureand a thin wire. In certaincircumstances, a vein in theneck might be used. Oncethe catheter is in the bloodvessel, the cardiologist guidesthe catheter into differentareas of the heart usingfluoroscopic (X-rays) imaging.The movement of thecatheter within the heart is notpainful or uncomfortable.

Qu’est-ce qu’uncathétérisme cardiaque?

Il s’agit d’une interventiontranscutanée pendant laquellele médecin gagne accès ausy s tème vascu la i re enpratiquant une ponction dansune veine et/ou artère dupatient. Le plus souvent, cetteponction se fait au niveau desvaisseaux fémoraux, situées auniveau de l’aine. Selon lescirconstances un accès par laveine du cou peut-être indiqué.Un cathéter (tube long etmince) est introduit dans unvaisseau et manipulé par lecardiologue à travers le réseauvasculaire ainsi qu’à l’intérieurdes d i f fé rentes cav i téscardiaques sous surveillancefluoroscopique (rayons X).C e t t e m a n i p u l a t i o nintravasculaire n’est pasdouloureuse ou inconfortable.

6

Veine jugulaireJugular Vein

Veine fémoraleFemoral Vein

Artère fémoraleFemoral Artery

AorteAorta

7

While the catheter isin the heart, severalprocedures are performed:

1) Blood pressure monitoringin chambers and blood

vessels are recorded.2) Oxygen saturation of the

blood in each chamberand vessel is tested.

3) Dye is injected in selectareas of the heart and thepictures are digital lyrecorded.

Pendant la phasediagnostique du test,le médecin :

1) Mesure avec précision lespressions intracardiaques.

2) Prélève des échantillonssanguins dans chaquecavité cardiaque pourmesurer le taux d’oxygènesanguin.

3) Injecte du colorant radio-graphique pour visualiserles différentes parties ducœur et ainsi documenterces images sur un appareildigital.

What is an interventionalheart cath?

Due to techno log ica ladvances in the last 20 years,c e r t a i n t h e r a p e u t i cprocedures can be carriedout using the interventionalcatheterization techniques.These procedures may avoidor delay the need for open-heart surgery. In actual fact,the indications for cardiaccatheterization simply fordiagnosis are becomingincreasingly rare.

Qu’est-ce qu’uncathétérismeinterventionnel?

Grâce aux progrès techno-logiques important des 20dernières années, certainesmanipulat ions à valeurthérapeutiques peuvent êtrep o s é e s g r â c e à u n eapproche percutanée,évitant ou retardant uneopération à cœur ouvert. Eneffet, les indications pour uncathétérisme cardiaque àsimple valeur diagnostique sefont de plus en plus rares.

8

Some of the interventionalcatheterization proceduresperformed in pediatricsinclude:

• Dilatation (opening) ofblocked heart valves usinga balloon.

• Dilatation (opening) ofnarrowed or blockedvessels using a balloon.

• Implantation of wiredevices, called stents, totreat a vascular obstruc-tion which is resistant toballoon dilatation.

• Embolization (closing) ofabnormal blood vesselsand connections in theheart.

• Occlusion (closing) ofholes (septal defects) inthe heart with specialdevices.

• Obtaining biopsies (sam-pling of heart muscle).

• Elimination (by ablation)of aberrant electric circuitswhich cause cardiacrhythm disturbances.

Ci-dessous sont énuméréesles interventions cardiaquespercutanées effectuées enpédiatrie.

• Étirer (dilater) des valvescardiaques bloquées àl’aide d’un ballonnet

• Étirer (dilater) des vais-seaux bloqués à l’aided’un ballonnet.

• Implantation de tuteursmétalliques (stents) poursoulager une obstructionvasculaire résistante à lasimple dilatation.

• Bloquer (emboliser) desvaisseaux ou connectionsvasculaires aberrantes

• Boucher (occlusion) untrou (défaut septal) àl’aide d’une prothèseendovasculaire.

• Prélever des échantillonsde muscle cardiaque àune fin diagnostique (biopsie).

• Éliminer (par ablation) descircuits électriques cardia-ques aberrants causantdes arythmies.

9

Occludeur Amplatzerpour fermeture d’unecommunication inter-auriculaire /Amplatzer occluderfor closure of atrialseptal defects

Occludeur Amplatzer pourfermeture d’un canalartériel / Amplatzeroccluder used for closure of a ductus

Tuteur (stent) pré-monté sur unballonnet / Stent pre-mounted ona dilatation balloon

Tuteur métallique (stent) pourdilatation permanente d’un vaisseau / Metallic stent forpermanent dilatation of avessel

Ressort (coil) servant à boucherun vaisseau anormal ou un canalartériel / Coil used to block anabnormal vessel or connection

If any of these interventionsare planned for your child, theinterventional cardiologist willexplain the procedure andrisks prior to the intervention.This information session wouldpreferably take place ina d v a n c e o f t h ecatheterization date. Also,when indicated, you will begiven additional printedmaterial that is specific to yourchild’s situation.

Si une de ces interventionss’applique à votre enfant, lecardiologue interventionnistevous fournira des explicationsdétaillées pertinentes. Cettesession d’information devraitse faire, de préférence lorsd’une rencontre préalable.L o r s q u e i n d i q u é , u n edocumentation à l’appuicomplétera ces explications.

What are the risks?

A heart catheterization carriesa low degree of risk. This levelof risk is influenced by thegeneral health of your child,his/her age, as well as thecomplexity of the procedureto be performed.You will have the opportunityto discuss the specific risks ofyour child’s case with theinterventional cardiologist priorto the procedure.

Your Child’s Catheterization

The cardiology secretary willphone to give you twoappointments.

The first appointment is for thepre-cath clinic. If it is impossibleto arrange a pre-cath visit,then heart cath informationcan be e-mailed, faxed orgiven to you over the phone.

The second appointment is forthe date and time of the heartcath.

Quels sont les risques?

Le cathétérisme cardiaquecomporte peu de risque. Leniveau de risque est influencépar la santé générale de votreenfant, son âge, et aussi par lacomplexité de la procédurep r a t i q u é e . Vo u s a u re zl’occasion de discuter, avec lecardiologue, des r isquesspécifiques liés au cas de votreenfant avant le cathétérismecardiaque.

Le cathétérisme de votreenfant 

La secrétaire du départementde Cardiologie vous télépho-nera pour vous donner deuxrendez-vous.Le premier rendez-vous serapour la clinique de pré-cathétérisme. S’il est impossiblede coordonner une visite à laclinique, l’information au sujetdu cathétérisme cardiaquevous sera envoyée par courriel,télécopieur ou donnée partéléphone.Le second rendez-vous vousindiquera la date et l’heure del’examen de cathétérismecardiaque de votre enfant.

10

Pre-cath Clinic

Prior to the date of the heartcath, you and your child willbe seen in a Pre-Cath Clinic.It is held on Monday morningsin the Cardiology Clinic areaRoom B-230.

Clinique pré-cathétérisme

Avant la date prévue ducathétérisme cardiaque,votre enfant et vous serez vusen cl in ique de préca-thétérisme. Celle-ci a lieu leslundis matins à la clinique deCardiologie (salle B-230)

11

The purpose of this clinicis to:

• Meet with the heart cathnurse who will be with yourchild during the procedure.Your child will see a familiarface the next time he/shecomes to the hospital.

• Assess: Weight, height,allergies, medications,general health, vital signs

etc.• Discuss the heart cath

procedure and have yourques t ions answered

• Discuss the pre-cathpreparations includingfasting instructions

• Discuss the type of seda-tion required for your child

• Have pre-cath tests done:Chest X-Ray, ECG, echo-

cardiogram and bloodtests. Please be preparedto spend at least 2-3 hoursat the hospital becausethere are frequently wait

times for some of thesetests.

• Meet with the interventionalcardiologist. He will discussthe procedure and its risks.Then he will obtain yourwritten consent for theprocedure.

• Be seen by the anesthetist,if necessary.

Le but de cette cliniqueest de :

• Rencontrer l’infirmière del’équipe de cathétérismecardiaque qui sera avecvotre enfant durantl’examen. Votre enfantpourra reconnaître unvisage familier lors de saprochaine visite à l’hôpital.

• Notez : le poids, la taille,les allergies, les médica-ments, l’état de santé, less ignes v i taux, etc…

• Discuter de la procédurede cathétérisme cardiaqueet répondre à vosquestions.

• Discuter des préparatifsnécessaires en vue ducathétérisme cardiaque tel que le jeûne.

• Discuter de la sédation quisera administrée à votreenfant lors de la procédure.

• Effectuer les examenspréparatoires au cathé-térisme : Radiographie thoracique,électrocardiogramme,échocardiogramme, etprélèvements sanguins.S’il vous plaît, prévoir unepériode de 2 à 3 heures àl’hôpital, car un tempsd’attente est fréquent lorsde ces examens.

• Rencontrer le cardiologueinterventionniste. Celui-civous expliquera en détailla procédure et les risquespotentiels. Il obtiendraensuite le consentementécrit de votre part.

• Si nécessaire, rencontrezl’anesthésiste.

12

The week of the procedure

If your child has a cold, cough,fever or exposure to anycontageous disease pleasec a l l t h e c a r d i o l o g ydepar tment secretary .Telephone: 514 412-4423.She will notify the cardiologist.

The evening before theheart cath

Your child should eat a gooddinner and possibly have abedtime snack as well. Yourchild should have a bathbefore bedtime. Follow anyother pre-cath instructions thatyou received.

Fasting guidelines:See sticker on back of thisbooklet or follow the instruc-tions that you received. Ingeneral the guidelines are:

Babies under 1 year:• No formula, milk or food for 6 hours prior to heart

cath.• No breast milk for 4 hours

prior to heart cath• Clear fluids until 3 hours

prior to heart cath (water,apple juice,cranberry

juice).• Nothing by mouth after

this time.

La semaine de l’examen

Si votre enfant a un rhume,une toux, une fièvre ou a étéen contact avec une maladiecontagieuse quelle qu’ellesoit, s’il vous plaît, appelez lasecrétaire du départementde Cardiologie.Téléphone : 514 412-4423.Elle avertira le cardiologue.

La veille du cathétérisme

Votre enfant devrait mangerun bon repas et si possibleprendre aussi une collationavant le coucher. Votreenfant devrait prendre sonbain avant de se coucher.Suivez les directives de pré-cathétérisme reçues aupréalable.

Directives pour le jeûne :voir le collant à l’endos dece fascicule et suivre lesins t ruct ions reçues aupréalable.

En général les directives sontles suivantes :

Nourrissons de moins d’un an :• Aucun lait maternisé,

lait ou autre nourriture6 heures avant le cathé-térisme cardiaque.

• Aucun lai t maternel4 heures avant le cathétérisme cardiaque.

• Liquides clairs jusqu’à3 heures avant le cathé-térisme cardiaque (eau,jus de pomme, jus de

canneberges).• Rien par la bouche après

cette période.

13

Enfant de plus d’un an :• Aucune nourriture ou lait

après minuit.• Liquides clairs jusqu’à

3 heures avant le cathé-térisme cardiaque (eau,

jus de pomme, jus decanneberges).

• Rien par la bouche aprèscette période.

Il est essentiel de bien suivreces directives. L’estomac devotre enfant doit être videpour recevoir en toutesécurité la sédation oul ’anes thés ie généra le .L’examen peut être cancelléou retardé si les directivesde jeûne n’ont pas étérespectées.

Quoi amené le jour del’examen?

• Ce fascicule d’informationparentale.

• La carte de l’Hôpital deMontréal pour enfants

• La carte d’assurance-maladie.

• Un petit jouet favori ou unecouverture (« doudou »)

• Des couches.• Un biberon vide/ gobelet• Lait maternisé.• Vêtement confortable et

non restrictif.• Pour les enfants plus âgés,

un baladeur CD/cassettesou autre (MP3), jeu vidéoportatif…

• Si nécessaire, brosse à dentet dentifrice.

Children over 1 year:• No food or milk after

midnight• Clear fluids until 3 hours

prior to heart cath(Water, apple juice, cran-berry juice)

• Nothing by mouth after this time

It is very important to followthese instructions. Your child’sstomach must be empty sothat we may give sedation oranesthes ia safe ly . Theprocedure may be canceledor de layed i f fa s t i nginstructions are not followed.

What to bring on the day ofthe procedure?

• This Parent InformationBooklet.

• Montreal Children Hospitalcard.

• Medicare card.• A favourite small toy or

blanket.• Diapers.• Empty bottle/child’s cup• Formula.• Comfortable, loose

clothing.• For older children:

CD player, handheldvideo game.

• Toothbrush and tooth-paste if appropriate.

14

On arrival in MedicalImaging

You will be directed to theNursing Room (B-343). If yourchild is the first patient of theday, the heart cath nurse willbe waiting for you. Otherwise,you may be sent to thewaiting room.

Arrivée à l’imageriemédicale

Vous serez dirigé à la salle del’infirmière (B-343). Si votreenfant est le premier patientde la journée, l’infirmière del’équipe de cathétérisme vousy attendra. Sinon, on vousenverra à la salle d’attente.

15

Nursing Room (B-343)

If your child was not seen inthe Pre-Cath Clinic, then aphysical assessment and testswill be done at this time. Ananesthetic cream, whichfreezes the skin, will be appliedto the groin area.

The cardiologist will discuss theprocedure and then obtainyour written consent if this wasnot already done at the Pre-Cath Clinic.

If appropriate, an anesthetistmay speak to you as well.

Salle de l’infirmière (B-343)

Si votre enfant n’a pas étévu à la clinique de pré-cathétérisme cardiaque, uneévaluation physique et lesdifférents tests prévus se ferontà ce moment-ci. Une crèmeanesthésique qui insensibilisela peau sera appliquée auxaines.

Le cardiologue interventionnis-te discutera de la procédure,si cela n’a pas été faitprécédemment. Il obtiendraensuite le consentementécrit pour le cathétérismecardiaque et les procéduresprévues. Si une anesthésiegénérale est prévue, unanesthésiste vous rencontreraaussi.

16

Will my child be asleep?

Sedation or general anes-thesia is used in order to keepyour child calm, comfortableand properly positionedduring the catheterizationprocedure. The type ofsedation used depends ont h e p r o c e d u r e b e i n gperformed, as well as on otherfactors such as your child'sage/weight, ability to lie still,and associated medicalproblems. You will be told inadvance whether sedation orgeneral anesthesia will beused. P lease see theaddi t iona l in fo r mat ionenclosed on sedation for yourchild.

Will my child sleepthroughout the procedure?

Yes. Additional sedationmedication will be giventhrough the intravenous line(I.V.) as needed. Nurses, in theroom, monitor your child andmake sure that he/she isc o m f o r t a b l e . P a t i e n t sreceiving general anesthesiaare closely monitored by theanesthesia team.

Mon enfant sera t’ilendormi?

Une sédat ion ou uneanesthésie générale estutilisée afin de garder votreenfant calme, confortable etpositionné adéquatement lorsdu cathétérisme. Le type desédatif dépend du type deprocédure prévue, ainsi qued’autres facteurs tels quel’âge, le poids de votreenfant, son habileté dedemeurer immobile durant laprocédure et toutes autresconsidérations médicales.Vous serez in for més àl’avance de l’utilisation d’unsédatif ou de l’anesthésienécessaire à la procédure.S’il vous plaît, consultezl’information additionnelleconcernant la sédation devotre enfant.

Mon enfant dormira-t-ildurant toute la procédure?

Oui! Si nécessaire, une ouplusieurs doses additionnellesde sédatif peuvent êtreadmin i s t rées par vo ieintraveineuse. Les infirmièresdans la salle de cathétérismesurveillent votre enfant ets’assurent qu’i l/el le estconfortable en tout temps.Les patients sous anesthésiegénéra le sont sous lasurvei l lance étro i te del ’équ ipe d’anes thés ie .

17

How long does it last?

The procedure takes betweentwo and four hours. You will begiven a more precise estimateprior to your child’s procedure.

Where do we wait?

We suggest that parentsremain in the hospital whiletheir child is undergoing theprocedure. Please wait in theParent’s Wait ing Roomadjacent to the RecoveryRoom on the 10th floor. Use the“D” wing elevators.

Quelle est la durée del’examen?

L’examen dure de 2 à 4 heures.On vous donnera uneévaluation plus précise avantle début de la procédureprévue pour votre enfant.

Où attendons-nous?

Nous suggérons aux parentsde demeurer dans l’hôpitallors de l’examen de cathé-térisme cardiaque de leurenfant. S’il vous plait, attendezà la « salle d’attente desparents », adjacente à la sallede réveil (10D), située au 10ème

étage – Utilisez les ascenseursde l’aile D.

When do I get a report?

When the procedure isfinished, you will be calledand directed to go to theinterventional cardiologist’soffice. The cardiologist willdiscuss with you the results ofthe catheterization as well asany interventions performeddur ing the procedure.The data and the procedureare also reviewed duringa week ly meet ing o fcardiologists and surgeons atthe Montreal Children’sHospital. The team will keepin touch with you regardingthe management of yourchild’s care.

Quand aurez-vous un rapport?

Lorsque l ’examen seraterminé, vous serez appelé etdirigé vers le département decardiologie, au bureau ducardiologue interventionniste.Le cardiologue révisera etdiscutera avec vous desrésultats du cathétérisme etdes interventions faitespendant la procédure.

Les données du cathétérismecardiaque et le cas de votreenfant feront l’objet d’unediscussion à la rencontreh e b d o m a d a i r e d e scardiologues et chirurgiens del’Hôpital de Montréal pourE n f a n t s . L ’ é q u i p e d ucathétérisme cardiaquegardera contact avec vouspour la gestion des soins àadministrer à votre enfant.

18

Recovery Room 10D

Your child will be moved tothe Recovery Room (10D)immediate ly af te r theprocedure. You wi l l beallowed to stay with your childin the recovery room oncethe nurses have completedtheir initial assessment. Duringrecovery, your child will beplaced on heart and oxygensaturation monitors untilhe/she is completely awakefrom the sedation. Your childmay be drowsy or completelyasleep depending on thetype of sedation or anesthesiagiven during the procedure.A nurse will frequently checkvital signs (temperature, pulse,breathing, blood pressure),circulation, the heart monitor,and the pressure bandage.

Salle de réveil 10D

On amènera votre enfant àla salle de réveil (située au10ème étage) immédiatementaprès l’examen. On vouspermettra de rester avec luiaprès l’évaluation initiale desinfirmières de la salle de réveil.Durant la récupération, unmoniteur cardiaque et unsaturomètre seront reliés àvotre enfant jusqu’à son éveilcomplet. Votre enfant pourraitêtre somnolent ou complè-tement endormi, selon le typede sédatif ou d’anesthésieutilisée durant la procédure.Une inf i rmière évaluerapériodiquement les signesvitaux (température, pouls,respiration, pression artérielle),la circulation, vérifiera lerythme cardiaque, et lepansement qui maintient unepression sur la plaie au niveaude l’aine.

19

Day patients

Patients who are to bedischarged home the sameday, remain in the recoveryroom for approximately6 hours. Your child may drinkwhen he/she is able. Thepressure dressing will beremoved and replaced withan adhesive strip bandageprior to discharge. Beforedischarge, your child must beable to do the following:

• Take clear liquids without vomiting

• Exhibit no bleeding or other complications at thecatheter insertion site

• Urinate without difficulty

Discharge instructions will bereviewed with you by therecovery room nurse.

Patient d’un jour

Les patients, ayant leur congéde l’hôpital le même jour,demeureront à la salle deréveil approximativement6 heures. Votre enfant pourraboire s’il/elle en est capable.Le pansement sera remplacépar un pansement adhésifavant le congé de l’hôpital.Avant de recevoir son congéde l’hôpital. L’enfant doitpouvoir accomplir les chosessuivantes :

• Boire des liquides clairssans vomir

• N’avoir aucun saignementou autres complicationsprès du site de l’insertion du cathéter

• Uriner sans difficulté

Les consignes de départseront révisées avec vous parl’infirmière de la salle de réveil.

20

Patient admis à l’hôpital

Ces enfants demeureront à lasalle de réveil 1 à 2 heures etseront transférés par la suiteau 7C1. Votre enfant sera sousobservation et télémétriedurant la nuit. Un des parentspeut rester au chevet del’enfant pour la nuit. Unfauteuil ou lit pliant sera mis àvotre disposition. Il est possibleque des tests supplémentaires,tel qu’un électrocardio-gramme ou une radiographiethoracique, soient nécessairesavant le départ de l’hôpital.Le cardiologue vis i teral’enfant et accordera lecongé de l ’hôpi ta l lelendemain mat in . Lesconsignes de départ serontdiscutées avec vous.

Admitted patients

These children will remain inthe recovery room forapproximately 1-2 hours andthen be transferred to theward (7C-1). Your child will beobserved and monitoredovernight. One parent maystay overnight at the bedside.Sleeper chairs or cots areprovided. It is possible thatadditional tests such as anechocardiogram or a chestx-ray wil l be done pre-discharge. The cardiologist willvisit and discharge your childin the morning. Dischargeinstructions will be discussedwith you.

Reminders at discharge

• Do you understand alltreatments or medicationsthat you must give athome?

• Do you have aprescriptionfor medications?

• Do you have the writtendischarge instructions?

• Do you have or know howto make a fol low-upappointment?

• Do you have your child’s Medicare and Hospitalcard?

Rappels lors du congé del’hôpital

• Comprenez-vous tous les traitements et les médica-ments que vous devezadministrer chez-vous?

• Avez-vous une ordonnan-ce pour les médicaments?

• Avez-vous les consignesécrites de départ del’hôpital?

• Avez-vous ou savez-vous comment prendre un

rendez-vous pour le suivimédical?

• Avez-vous la carte d’hôpitalet la carte d’assurance-maladie de votre enfant?

21

Soins à domicile

Activités :

Le jour de l’examen :Repos au lit. Peut se lever pouraller à la toilette.

Le lendemain :L’enfant peut s’affairer auxactivités quotidiennes de lamaison. Éviter les activitéssoutenues.

Après 48 heures :L’enfant peut retourner àl’école. Retour aux activitésnormales incluant les activitéssportives. Éviter de souleverde charges lourdes pour unmois suivant le cathétérisme.

Alimentation :Votre enfant pourrait souffrirde nausées et de vomisse-ments pour quelques heuressuivant l’intervention. Offrez-lui alors seulement des liquidesclairs jusqu’à l’améliorationdes symptômes.

Douleur :Votre enfant pourrait êtreinconfortable ou faire de lafièvre le soir de l’examen.Donnez-lui alors de l’acetami-nophen (Tylenol, Tempra). Ladose recommandée est de15mg par kilogramme àtoutes les 6 heures.

Discharge Instructions

Activities:

Day of Cath:Your child should remain inbed, but may get up to go tobathroom.

Following day:Quiet activity around thehouse. Avoid strenuousexercise.

After 48 hours:Return to school. Resumenormal activities, includingsports.No heavy lifting for onemonth.

Diet:Start with some clear fluidsand then, if these are welltolerated, progress slowly toa normal diet. Your child maysuffer some nausea andvomiting for a few hoursfollowing the procedure. If thisis the case, offer only clearfluids until the symptomssubside.

Pain:Your child may feel uncom-fortable or have a mild feveron the evening of theprocedure. Acetaminophen(Tylenol, Tempra) may begiven. The recommendeddose is 15 mg per kilogram ofbody weight every 6 hours.

22

Pansement :Gardez les sites de ponctionsecs et propres. Si les panse-ments devenaient souillés oumouillés, enlevez-les et lavezla peau avec de l’eau et dusavon. Laissez les sites sécherà l’air libre et remettez unpansement adhésif propre.Répétez pendant une duréede 24 heures. Il est normal denoter une petite ecchymose(bleu) à l’endroit de laponct ion. L’endroit estsouvent sens ib le pourquelques jours su ivantl’intervention,mais ne devraitpas être douloureux ourougeâtre.

Bain :Le bain (ou douche) estpermis 24 heures après lecathétérisme.

Saignement :Dans l’éventualité d’unsaignement au niveau du sitede ponction, appliquezimmédiatement une pression(à l’aide de deux doigts)à l’endroit même du saigne-ment pour une période de 10minutes. Si un saignementimportant persistait malgrécette manœuvre, faites appelau service d’urgence (911)pour évaluation immédiate àla salle d’urgence.

Dressing:Keep the puncture site dryand clean. If the dressingbecomes soiled or wet,remove it and wash the skingently with soap and water.Let the area dry and thenapply another adhesivestrip bandage. Continue toc h a n g e i t , w h e n e v e rnecessary, for 24 hours. It isnormal for the area to appearslightly bruised. The area maybe sensitive for a few days,but should not be painful orreddened.

Bath:A bath or shower is allowed24 hours after the procedure.

Bleeding:In the case of bleeding at thepuncture site, apply pressureon the site using two fingersfor at least 10 minutes. If thesignificant bleeding persistsdespite th is maneuver,call “911” for immediatetransportation and evaluationat the emergency room.

23

24

Pendant les 48 heuressuivant le cathétérisme,consultez-le cardiologuede garde pour lessymptômes suivants :

• L’enfant est difficile à réveiller• Perte de conscience• L’enfant est très pâle et

amorphe• Vomissements à répétition• Rougeur au site de

ponction• Saignements

(voir section précédente)

Pour rejoindre lecardiologue de garde :

• Appelez le 514 412-4400et composez 23333

• Demander le cardiologuepédiatre de garde

Pendant le jour :

• Département de Cardiologie : 514 412-4423

• Vous pouvez aussi rejoin-dre nos infirmières encardiologie514 412-4400, Poste : 23269

For the 48 hours followingthe catheterization, consultthe cardiologist on-call ifyour child shows any of thefollowing symptoms:

• Difficult to arouse• Loss of consciousness• Pallor and weakness• Persistent vomiting• Redness at the puncture site• Bleeding

(see previous section)

To contact the cardiologiston-call:

• Phone 514 412-4400dial local 23333

• Ask for the pediatriccardiologist on-call

During daytime workinghours:

• Cardiology Department:514 412-4423

• Cardiology nurses may bereached at 514 412-4400,Local: 23269.

IMPORTANT : PLEASE READ Information provided in this pamphlet is for educational purposes. It is not intended to replace the advice or instruction of a professional healthcare practitioner, or to substitute medical care. Contact a qualified healthcare practitioner if you have any questions concerning your care.