imagefolder lesachtal
DESCRIPTION
www.lesachtal.comTRANSCRIPT
Urlaub im schönsten Hochtal der AlpenVacanze nella vallata più bella delle Alpi
Holidays in the most beautiful alpine valley
Ausgezeichnete LandschaftAusgezeichnete LandschaftPaesaggi incantevoli | Enchanting landscapes
Die unberührte Natur, die terrassenförmige
Landschaft, die Ruhe und Idylle – sie geben dem Tal
seinen unverwechselbaren Charakter.
Das Lesachtal wurde als „Europas natur belassenstes
und umweltfreundlichstes Tal“ ausgezeichnet und
von den internationalen Naturfreunden zur
Landschaft des Jahres auserkoren.
Unspoilt nature, terraced hillsides, a peaceful, idyllic
atmosphere: these are what give the valley its
unmistakable character.
The Lesachtal has been elected „the valley with the
purest and most unspoilt nature in Europe“ and
chosen by the international association of the
„Friends of Nature“ as the landscape of the year.
Das Lesachtal wird auch „Tal der 100 Mühlen“ genannt.La valle Lesachtal è anche chiamata „La valle dei 100 mulini“.The Lesachtal is also called “The valley of the 100 mills”.
Die Dorf- und Streusiedlungen – das große Werk bäuerlicher Arbeit.I villaggi e le case della valle: la grande opera del lavoro contadino. Villages and houses of the valley: the great result of the farmers’ work.
Die Mussen – das Blumenparadies.La Mussen, il paradiso dei fiori.The Mussen, a paradise of flowers.
Die Charakteristik – Felsen, gerodete Hänge und gesunde Wälder.Rocce, pendii coltivati e boschi cedui: questa è la valle.Rocks, farmed slopes and healthy forests: this is the valley.
Die Natur und ihre Kraft – faszinierende Stimmungen.La natura e la sua forza: un richiamo irresistibile.Nature and her strength: an irresistible call.
Die schöne Aussicht – Schoberblick auf den Raut.Una vista bellissima – lo Schoberblick a Raut.Lovely view – the Schoberblick to Raut.
La natura incontaminata, i paesaggi terrazzati, il
silenzio e l'idillio conferiscono alla valle il suo incon-
fondibile carattere.
La Lesachtal è stata eletta come „la valle dalla natu-
ra più incontaminata e pura d'Europa“ e scelta
dall'associazione internazionale „Amici della Natura“
come paesaggio dell'anno.
Erlebnisreiche BergeMontagne, ricche di magnifiche sorpreseMountains, rich in wonderful surprises
Die Karnischen Alpen und die Lienzer Dolomiten
sind die natürlichen Grenzen und sorgen für ein
angenehmes, mildes Klima. Die südliche Lage bringt
sonnige, luftige Sommer und bietet ideale
Voraussetzungen, um die abwechslungsreiche
Bergwelt aktiv zu erleben – im Frühling beim
Erwachen der Natur, im Sommer auf blühenden
Almwiesen und unter der goldenen Herbstsonne.
The Carnic Alps and the Lienz Dolomites are the
natural boundaries of the valley, guaranteeing a
pleasant, mild climate. Its position, facing south,
ensures fresh sunny summers, thus offering the ideal
conditions for fully enjoying the ever-changing richness
of the Alpine universe: in spring, with the reawakening
of nature, in summer, when the mountain pastures are
a carpet of flowers, or in the golden sunlight of autumn.
Le Alpi Carniche e le Dolomiti di Lienz sono i confini
naturali della valle e le garantiscono un clima mite e
piacevole. La sua posizione, rivolta verso sud, le
assicura estati soleggiate e ventilate offrendo, così, le
condizioni ideali per vivere nella sua pienezza la
cangiante ricchezza dell'universo alpino: in primavera,
al risveglio della natura, d'estate, i prati degli alpeggi
in fiore, la luce dorata del sole autunnale.
Sicher unterwegs: Die Wanderführer helfen.Sempre al sicuro con l’aiuto delle guide alpine.Feel confident with our mountain guides.
Klettern – Abenteuer für Alt und Jung.Arrampicate – avventure per grandi e piccini.Climbing – an adventure for adults and children.
Die romantischen Heuschupfen – wie im Film.Romantici fienili, come in un film. Romantic huts: just like in a film.
Der weite Blick – von der Enderberg Hütte zum Lumkofel.Dalla Enderberg Hütte, lo sguardo spazia verso il Lumkofel. View from refuge Enderberg Hütte to mount Lumkofel.
Die hohen Plateaus – ein Paradies für die Biker.I vasti altipiani: un paradiso per gli appassionati della mountain bike.The high plateaus: a paradise for mountain bikers.
Farmers Golf – die neue Art Golf zu spielen.Farmers Golf – l’arte nuova di giocare a golf.Farmers Golf – a new kind of golf.
Bäuerliche KulturBäuerliche Kultur Gelebte Tradition Gelebte Tradition
La cultura contadina - Una tradizione vivaCountry culture - A living tradition
Die Bauern erhalten durch ihre Arbeit eine ausge-
wöhnliche Kulturlandschaft. Die Lebensart der
Lesachtaler ist geprägt von Bescheidenheit und einem
tiefen Glaube sowie Zeit zum Reden. Musik und
Gesang wird in zahlreichen Kapellen und Gruppen
gelebt und bildet die Basis für das Brauchtum im Tal.
Traditionelle Heuernte in den Bergen.La tradizionale raccolta del fieno in montagna.Traditional haymaking in the mountains.
Musikkapellen – Jeder Ort im Lesachtal hat seine eigene.Bande folcloristiche – ad ogni villaggio la sua.Marching bands – every village has its own band.
Bauernladen: Verkauf von typischen Produkten und Spezialitäten.Il negozio dei contadini: vendita di prodotti e specialità regionali.The Farmer’s Shop: sale of regional products and specialties.
Die Arbeit am Feld nimmt viel Zeit in AnspruchColtivare i campi richiede tante ore di lavoro.Working the fields requires plenty of time.
Kirchliche Prozessionen zeugen von Religiosität.Processioni religiose sono il segno della fede.Religious processions as symbol of faith.
Volksmusikakademie: Einzigartig in dieser Form.Accademia della musica popolare: unica nel suo genere.Folk Music Academy: really unique.
È il lavoro dei contadini che mantiene/conserva questo
paesaggio unico. La vita degli abitanti è caratterizzata
da umiltà e fede profonda nonché tempo per stare
insieme. Musica e canto vengono vissuti in numerose
bande e gruppi folcloristici e formano la base delle
usanze nella valle.
It’s the farmers’ work that maintains this unique culti-
vated landscape. The habitants’ way of life is characte-
rized by modesty and deep faith as well as time to stay
together. Music and singing is lived in numerous folk
bands and groups and form the basis of the valley’s
customs.
Typische GenüsseTypische GenüssePiaceri tipici | Typical pleasures
Frühstücken unter freiem Himmel mit Weitblick.La prima colazione all’aperto con splendida vista.Open air breakfast with stunning view.
Gemütliche Atmosphäre beim Abendessen.Cenare in atmosfera accogliente.Dinner in pleasant ambiance.
Vielfältiges Lesachtaler Bauernbrot beim Brotfest im September.Il delizioso pane contadino alla Festa del Pane a settembre.Delicious farm bread at the Bread Festival in September.
Bei den Festen werden heimische Produkte offeriertAlle feste della zona vengono offerti prodotti regionali.Regional products are offered at the various festivals.
Schlipfkrapfen sind die Spezialität des Tales.Gli „Schlipfkrapfen“ sono una specialità della valle.The “Schlipfkrapfen” are the valley’s specialty.
Stärkung bei den Wanderungen mit einer “Brettljause”.La sostanziosa „Brettljause“ vi fa tornare le energie dopo una camminata.The tasty “Brettljause” will recharge your batteries after a hike.
Das Lesachtal ist ein Genusstal: Die typisch traditio-
nelle, bäuerliche Küche mit Ihren Schmankerln und
Köstlichkeiten aus bäuerlicher Landwirtschaft prä-
sentiert sich abwechslungsreich. Lesachtaler Lamm,
Fleisch und Brot bilden die Grundlage und sind die
hochwertigen Grundprodukte für eine Lesachtaler
Morende.
La valle Lesachtal è una valle dei piaceri: la tradizio-
nale cucina contadina con le sue prelibatezze e squisi-
tezze provenienti dalle proprie fattorie si presenta
molto varia. Agnello, carne e pane della valle Lesachtal
sono i prodotti base d’altissima qualità per una tipica
merenda.
Lesachtal valley is a valley of pleasures: the traditional
cooking with its delicacies and specialties with home-
made farm products is quite diversified. Lamb, meat
and bread from Lesachtal valley are the basic products
of highest quality for a “Morende” – the typical snack in
Lesachtal valley.
Kostbares WasserKostbares WasserUn'acqua preziosaPrecious water
Die Gail und ihre Seitenbäche geben dem Lesachtal
die typische, einmalige Land schaftsform. 72 von
Wildbächen ins Gestein gefressene Gräben gliedern
das Tal so interessant auf. Wurde die Kraft des
Wassers vor Jahrzehnten hauptsächlich zum Antrieb
von Mühlen genützt, so dient es heute in erster Linie
der Gesundheit und dem Erlebnis.
The Gail and its tributaries give the Lesachtal an
appearance that is typical and unique at the same
time. More than 72 streams and torrents run in
gorges hollowed out of the rock, dividing the valley
into an unusual chessboard. Just as the force of
water was principally used in the past for turning
the millwheels, today it is mainly used for therapeutic
and leisure purposes.
La Gail con i suoi affluenti conferisce alla Lesachtal
un aspetto tipico ed unico allo stesso tempo. Più di
72 ruscelli e torrenti, che scorrono in gole scavate
nella roccia, dividono la valle in una singolare
scacchiera. Così come, nei secoli passati, la forza
dell'acqua veniva utilizzata, principalmente, per far
girare le ruote dei mulini, oggi essa viene impiegata,
in primo luogo, a scopi terapeutici e di svago.
Kraftquelle Radegund – ein Erlebnis für die ganze Familie.Fonte d’energia Radegund: esperienza per tutta la famiglia.Energy Site Radegund: an experience for the whole family.
Die moderne Freizeitanlage – Schwimmbad, Liegewiese & Sauna.L’impianto ricreativo moderno – piscine, sauna e prati.Modern leisure facilities, swimming pools, sauna and meadows.
Fliegenfischen im unverbautem Fluss Gail.La pesca a mosca nel fiume Gail – un pezzo di natura inviolata.Fly fishing in Gail river – an untouched piece of nature.
Alm-Wellness – Natur pur.Benessere alpino - immersi nella natura intatta.Alpine wellness – in the midst of untouched nature.
Schluchting – der besondere Kick in freier Natur.Canyoning – un’esperienza particolare immersi nella natura.Canyoning – an unforgettable experience surrounded by nature.
Das Tal der 100 Mühlen – 5 Wassermühlen sind noch in Betrieb.La valle dei cento mulini, cinque sono ancora in funzione.The valley of the hundred mills, five of them are still operating.
Natürlicher WinterNatürlicher WinterInverni nella natura | Winters in nature
Sonnig und schneereich ist der Winter im Lesachtal.
Der märchenhaft verschneiten Landschaft wurde der
sanfte Wintersport in die Wiege gelegt. Auf moderne
Aufstiegshilfen und künstliche Be schneiungs anlagen
wurde in diesem Tal in den letzten Jahren ganz
bewusst verzichtet, um Ihnen auch heute noch
Winterromantik in ihrer natürlichsten und reinsten
Form zu bieten.
Winter in the valley brings lots of snow and sunny
days. The snow-covered landscape, just like a fairy-
tale, is the perfect setting for winter sports. In recent
years, in Lesachtal, we have wisely given up modern
ski-lift facilities and artificial snow covering systems
so as to offer you a romantic winter today, in its
purest and most natural form.
L'inverno della valle regala abbondanti nevicate e
giornate piene di sole. Un paesaggio imbiancato, come
nelle fiabe, è la perfetta cornice per gli sport invernali.
Negli ultimi anni, nella Lesachtal, abbiamo rinunciato,
con molta accortezza, ai moderni impianti di risalita e
ai sistemi di innevamento artificiale, per offrirVi,
anche oggi, un romantico inverno, nella sua forma più
naturale e pura.
Rodelvergnügen auf über 7 km.Un giro in slitta – divertimento su oltre 7 km.Tobogganing fun on over 7 km.
Langlaufen – Das Erlebnis auf über 60 km.Sci di fondo – esperienza bellissima su oltre 60 km.Cross-country skiing – a great experience on over 60 km.
Bauernhöfe – Gemütlichkeit in urigen Stuben am Kachelofen.Fattorie – atmosfera accogliente nei soggiorni vicino alla stufa di maiolica.Farms – pleasant atmosphere in the living rooms near the tiled stove.
Hornschlitten: umfunktionierte Arbeitsgeräte für den Winterspass.Slitte cornute: le slitte tradizionali offrono divertimento e svago.Bavarian Sleighs: the traditional sleighs offer great fun.
Wellnessvergnügen im Schnee.Divertimento e benessere nella neve.Fun and wellness in the snow.
Schneeschuhwandern durch tief verschneite Almen.Escursioni con le racchette da neve per pascoli alpini coperti di neve.Snowshoe hikes across snow-covered mountain pastures.
Winter Wander-ParadiesParadiso escursionistico in invernoA hiking paradise in winter
Im Winter aktiv sein: Bei Schneeschuhwanderungen
und Schitouren die unberührte Bergwelt erleben.
Führer begleiten Sie bei den Touren.
Im Skigebiet Golzentipp-Lesachtal das Schifahren
und Snowboarden erlernen. Abfahrten mit der Rodel
genießen oder über bestens präparierte Langlaufloipen
die Kreise in der Sonne ziehen.
Ski Touren – Wintersport in freier Natur.Scialpinismo – uno sport invernale in piena natura.Ski Tours – winter sports in nature.
Über 20 Touren in lawinensicheren Gebieten.Più di 20 percorsi in zone al riparo da slavine.More than 20 tracks in areas where there is no risk of avalanches.
Schneeschuh-Glücks-Sprünge.Un salto pieno di gioia con le racchette da neve.A joyful jump with snowshoes.
In verschneiter Landschaft unterwegs sein.Il soffice manto di neve vi aspetta.Just enjoy the snow-covered landscape.
In der Schischule den Wintersport erlernen.Imparare gli sport invernali nella scuola di sci.Learn more about winter sports at the skiing school.
Geführte Touren direkt von den Dörfern aus.Escursioni guidate partendo direttamente dai villaggi.Guided hikes starting right from the villages.
Be active in winter: experience the untouched moun-
tain world during snowshoe hikes or ski tours,
always accompanied by expert guides.
Learn how to ski or snowboard at the skiing resort
Golzentipp-Lesachtal. Enjoy toboggan rides or feel
the sun on the perfectly groomed cross-country
skiing trails.
Essere attivi in inverno: vivere il mondo alpino invio-
lato durante escursioni con le racchette da neve o gite
di scialpinismo, sempre accompagnati da guide
esperte.
Imparare a sciare e a fare lo snowboard nel compren-
sorio sciistico Golzentipp-Lesachtal. Godersi discese
in slitta oppure sentire i raggi del sole facendo lo sci di
fondo sulle piste di fondo perfettamente preparate.
Information und Buchung: Verkehrsamt Lesachtal • A-9653 Liesing 29 - AustriaInformation und Buchung: Verkehrsamt Lesachtal • A-9653 Liesing 29 - AustriaTelefon: +43/04716/242 12 • Telefax: +43/04716/242 20Telefon: +43/04716/242 12 • Telefax: +43/04716/242 20
E-Mail: [email protected] • Internet: www.lesachtal.comE-Mail: [email protected] • Internet: www.lesachtal.com
Stimmungsvoll zu jeder JahreszeitSuggestiva in tutte le stagioni dell'annoSuggestiva in tutte le stagioni dell'annoFascinating in every season of the yearFascinating in every season of the year
Impr
essu
m: T
ouri
smus
verb
and
Lesa
chta
l, 96
53 L
iesi
ng •
Kon
zept
: Erw
in S
ouku
p •
Gra
fisch
e Ü
bera
rbei
tung
: EV
I Gm
bH, w
ww.
evi.c
c •
Dru
ck: K
ärnt
ner
Dru
cker
ei •
Bi
lder
: Mic
hael
Mey
er-fo
to.c
om, G
abri
el S
tabe
nthe
iner
, Alp
enho
f Wol
ayer
see,
Fam
ilien
baue
rnho
f Mes
ner,
Chri
stop
h O
berl
ugga
uer,
Erw
in S
ouku
p, T
VB
Lesa
chta
l, H
ans
Gug
genb
erge
r, T
VB
Obe
rtill
iach
, Jau
sens
tatio
n St
eine
cken
alm
, Vol
ksm
usik
akad
emie
Lie
sing
, Jan
os D
esir,
Kar
nisc
he T
ouri
smus
Gm
bH, R
esta
uran
t Kel
lerw
and
Siss
y So
nnle
itner
, Alm
wel
lnes
shot
el T
uffb
ad,
Baue
rnho
f im
Wie
seng
rund
, Ste
fano
Cas
sati,
Fam
ilien
wan
derh
of E
ggel
er •
Übe
rset
zung
en: e
mm
eci Ü
bers
etzu
ngen
, Mag
. Mon
ica
Chin
aglia
-Has
elbe
rger