glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

19
Glotónimos de lenguas originarias de Hispanoamérica en la lexicografía española José Ramón Carriazo Ruiz UNED – Facultad de Filología. Departamento de Lengua Española y Lingüística General [email protected] http://carriazo.hypotheses.org

Upload: jose-ramon-carriazo-ruiz

Post on 20-Jan-2017

838 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

Glotónimos de lenguas originarias de Hispanoamérica en la lexicografía española

José Ramón Carriazo RuizUNED – Facultad de Filología. Departamento de Lengua

Española y Lingüística [email protected]

http://carriazo.hypotheses.org

Page 2: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

Glotónimos de lenguas originarias de Hispanoamérica en la lexicografía española1. Introducción2. El náhuatl en los diccionarios del español3. El quechua en los diccionarios del español4. El aimara en los diccionarios del español5. El tupí-guaraní en los diccionarios del español6. Arahuaco y taíno en los diccionarios del español7. Araucano, mapuche y mapudungu en los diccionarios del

español8. Maya, otopame y puquina en los diccionarios del español9. Conclusiones

Page 3: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

Introducción

1. Lenguas indígenas más habladas: quechua (entre 6.000.000 y 7.000.000), maya (conjunto) (1.800.000), aimara (1.500.000), guaraní (1.500.000), náhuatl (800.000), y otopame (200.000) (Pottier 1983: 113).

2. Lenguas generales o francas: náhuatl y maya para la Nueva España; quechua, aimara y puquina, para el Virreinato del Perú (Cárdenas y Albó 1983: 284) .

3. Otras lenguas como el mapuche o mapudungu (Clairis 1983: 227).

Page 4: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

2. El náhuatl en los diccionarios del español

• Azteca (Aztec, Aztek, Aztekish, Aztèque)• Culhua• Mexicana (Megicana, Megicano, Messicana,

Messicanice, Mexica, Méxicaine, Mexican, Mexicane)• Náhuatl (Naguatl, Nahoa, Nahúa, Nahua, Nahual,

Nahúal, Nahualt, Nahuat, Nahuate, Nahuatl, Nuhuatl)

• Niquira (Niquiran)• Pipil.

(Pottier 1983: 190)

Page 5: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

2. El náhuatl en los diccionarios del español

Page 6: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

2. El náhuatl en los diccionarios del español

Page 7: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

2. El náhuatl en los diccionarios del español

Page 8: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

2. El náhuatl en los diccionarios del español

DRAE 20.ª ed. (1884)

Page 9: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

2. El náhuatl en los diccionarios del español

DRAE 23.ª ed. (2014)

Page 10: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

2. El náhuatl en los diccionarios del español

1803 1817 1884 1970 1984 1989 1992 2001 2014

mexicano

mejicano

azteca

nahua

náhuatl

pipil

Resumen

Page 11: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

3. El quechua en los diccionarios del español

DRAE 12.ª ed. (1884)

Gaspar y Roig (1855)

Terreros (1788)

DLE 23.ª ed. (2014)

Familias lingüísticas - Quechua y AimaráInstituto Lingüístico

de Verano (ILV), Perú.

Page 12: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

4. El aimara en los diccionarios del español

DRAE 14.ª ed. (1914)

Gaspar y Roig (1853)

Domínguez (1853)

DLE 23.ª ed. (2014)

Zerolo (1895)

Alemany y Bolufer (1917)

Page 13: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

5. El tupí-guaraní en los diccionarios del español

DRAE 14.ª ed. (1914)

Rodríguez Navas y Carrasco (1918)

Gaspar y Roig (1855)

Zerolo (1895)

Alemany y Bolufer (1917)

DRAE 20.ª ed. (1984)

DRAE 13.ª ed. (1899)

DLE 23.ª ed. (2014)

Page 14: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

6. Arahuaco y taíno en los diccionarios del español

DRAE 19.ª ed. (1970)

DRAE 20.ª ed. (1984)

DLE 23.ª ed. (2014)

DRAE 21.ª ed. (1992)

Alemany y Bolufer (1917)

RAE: DMILE 2.ª ed. (1950)

DRAE 18.ª ed. (1956)

Page 15: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

7. Araucano y mapuche (mapudungu) en los diccionarios del español

Autoridades 2.ª ed. (1770)

DRAE 20.ª ed. (1984)

DLE 23.ª ed. (2014)

Alemany y Bolufer, Suplemento (1917)

DRAE 14.ª ed. (1914)

Zerolo (1895)

Page 16: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

7. Araucano y mapuche (mapudungu) en los diccionarios del español

DRAE 20.ª ed. (1984) DLE 23.ª ed. (2014)

Alemany y Bolufer (1917)

DRAE 15.ª ed. (1925)

DRAE 19.ª ed. (1970)

Page 17: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

8. Maya, otopame y puquina en los diccionarios del español

DRAE 20.ª ed. (1984)

DLE 23.ª ed. (2014)

Alemany y Bolufer (1917)

DRAE 18.ª ed. (1956)

Rodríguez Navas y Carrasco (1918)

Rodríguez Navas y Carrasco (1918)

Page 18: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

9. Conclusiones Conocimiento parcial (legal, eclesiástico y misionero) de la realidad

plurilingüe del imperio, y su ignorancia en buena parte de la literatura incluida por los académicos en el corpus de autoridades con el que elaboraron el primer diccionario oficial.

Irrupción de los glosónimos correspondientes en las obras lexicográficas como reflejo de la recepción en España del nuevo interés europeo por las lenguas americanas originarias.

Orientación hacia el mercado americano, donde evidentemente los etnónimos y glosónimos indígenas serían echados en falta por los hipotéticos lectores y compradores ultramarinos, los diccionarios no académicos.

Intervención del académico Antonio Tovar en muchas de las definiciones entre la décima novena (1970) y vigésima (1984) ediciones del DRAE.

Page 19: Glotónimos de lenguas originarias de hispanoamérica en la lexicografía española

VII Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica

Muchas gracias por su atenciónJosé Ramón Carriazo Ruiz

[email protected] http://carriazo.hypotheses.org