カワセミとおじいさん - sendai...amoron-dobo i baina zany a, tena tsy hanatokatona eny...
TRANSCRIPT
Ikelifadadany sy i befadadany
カワセミとおじいさん
JICA草の根技術協力事業「自然環境保全に関わる環境教育実践プログラム研修」成果品制作:PBZT
マダガスカル語 日本語
1
Indray
andro
dia
nisy
olona
iray
i Befadadany
somary
efa
lehibe
ihany
izy, mpiompy
trondro
izy
ary
tena
mahavatra
mikarakara
ireo
trondro
sy
ireo
zana-
trondro
ao
anatin’ny
dobony
ireo
izy
1
あるところに、ベファダダニとい
うおじいさんがいました。
池で小さな魚を大きな魚に育て生
活していました。
マダガスカル語 日本語
2
Isan’andro
anefa
dia
misy
vorona
vintsy
kely
iray
I
Kelifadadany
io
tonga
mihaza
sy
misambotra
trondro
ao
amin’ny
dobon’I
Befadadany
Isaky ny noana izy dia tonga
misakafo
ao.
2
その池には毎日、ケリファダダニ
という小さなカワセミがやってき
ました。
ケリファダダニはおなかがすくと
必ずここへやってきてこの池の魚
を取って食べてしまうのでした。
マダガスカル語 日本語
3
Isaky
ny
mihazakazaka
handroaka
an’I
Kelifadadany
anefa
I Befadadany
dia
poa
tahak’izay
dia
efa
lasa
manidina
izy; nefa rehefa lasa indray I
Befadadany
dia
iny
fa
miverina
indray
I Kelifadadany
Befadadany: tena
fetsy
be
mihitsy
ity
vorona
kely
ity
fa
tsy
maintsy
hitadiavako
hevitra
fa
lany ny trondroko
3
ケリファダダニが
魚をとって食べていると
おじいさんは怒って
走って行くのですが
飛んで逃げられてしまいます。
「この小鳥はなんてずるがしこい
んだ!
なんとかしないとこの池の魚が
全部食べられてしまうぞ」
マダガスカル語 日本語
4
Nahita
hevitra
ihany
anefa
I
Befadadany
nony
farany
Befadadany: andeha
ho asiko
épouvantail
na
sary
olona
eto
amin’izay
iny
tsy
ho
sahy
maketo
intsony
Dia
nalainy
ilay
épouvantail
na
sary
olona
dia
natsatony
teo
amoron-dobo, nataony
manao
akanjo
mavomavo
dia
nataony
mitovy
aminy
4
とうとうおじいさんはいい考えが
思い浮かびました。
「ここにわしそっくりのかかしを
置けばもうあいつがココに来る
ことはないだろう」
そういうとおじいさんはかかしを
持ってきて池の脇に固定し、黄色
い服を着せ、自分そっくりに変装
させました。
マダガスカル語 日本語
5
Tery
ambony
hazo
alavitra
sisa
no nijanona
I Kelifadadany
nandinika
Kelifadadany: tena
miandry
ahy
etsy
amoron-dobo
i
baina
zany a, tena
tsy
hanatokatona
eny
mihitsy
aloha izaho.
5
ケリファダダニは遠くの木の上で
こちらを見ています。
「池の脇からずっと見ているけれ
ど、おじいさんがずっと見張っ
ているぞ。まずは近寄らずに観
察するとしよう」
マダガスカル語 日本語
6
Afaka
telo
andro
taty
aoriana
Kelifadadany: tena
noana
be za
zany nefa
toa
tsy
mety
mihetsika
sady
tsy
mety
miala
teo
mihitsy
ity
baina
ity. Aloe hoe
anatonana
dia
jerena
izay
ataony
eo.
6
三日がすぎました。
「あぁお腹がすいた!
あのおじさんは全然動かず
ずっとあそこにいるしな。
もう少し近寄って
様子を見てみるか」
マダガスカル語 日本語
7
Mbola
tsy
nihetsika
sady
tsy
nandroaka
ihany
anefa
ilay
sary
olona
ka afaka
ny
tahotr’I
Kelifadadany
ka vao
maika
izy
lasa
naka
trondro
tao
anaty
rano
satria
tena
efa
noana
be.
Ary
rehefa
voky
izy
dia
mbola
sahiny
ihany
koa
no miakatra
eo
ambonin’ny
sorok’ilay
sary
olona
sady
mihirahira
izy.
Kelifadadany:
♪tena
sary
olona
fotsiny
itony,
♪tena
sary
olona
fotsiny
itony.
7
かかしがおじいさんの服を着て
いるだけで、ぜんぜん動かないの
を確かめたケリファダダニは、す
ごくお腹が減っていたのでさっさ
と魚を捕って行きました。
お腹がいっぱいになったケリファ
ダダニはかかしの上に乗って歌い
だしました。
「人の形に似ているだけだ♪
人の形に似ているだけだ♪」
マダガスカル語 日本語
8
Tena
kivy
sy
ketraka
i
Befadadany
nony
nahita
fa
mbola
maka
trondro
ihany
ilay
vorona,
nitady
hevitra
indray
izy.
Befadadany: tena
andeha
hiaafina
ao
ambadik’ity
épouvantail
sary
olona
ity
izaho
fa
tsy
maintsy
azoko
iny.
8
おじいさんは、また魚を捕られ
てしまいすごく悔しがりました。
そしてまた別のことをひらめきま
した。
「ようし、こんどはかかしのふり
をして待っていよう。今度こそ
捕まえてやる!」
マダガスカル語 日本語
9
Tonga foana
anefa
i
Kelifadadany
maka
trondro
ohatran’ny
fanaony
isan’andro.
9
ケリファダダニは、以前のとおり
お腹がすくとこの池に魚を捕りに
くるようになっていました。
マダガスカル語 日本語
10
Rehefa
voky
izy
dia
mitsambikina
foana
eo
ambonin’ny
sorok’ilay
épouvantail
sary
olona
sady
mihirahira
ilay
hira
fanaony
Kelifadadany:
♪tena
sary
olona
fotsiny
itony,
♪tena
sary
olona
fotsiny
itony.
10
お腹がいっぱいになると、
ちょんちょんとかかしの上に飛び
乗って歌いだします。
「人の形に似ているだけだ♪
人の形に似ているだけだ♪」
マダガスカル語 日本語
11
Nihetsika
tampoka
anefa
ilay
épouvantail
sady
noraisi-potsiny
teo
am-pelatanany
i
Kelifadadany
Befadadany: tena
olona
tena
olona
ity
fa
tsy
misy
sary
olona
izany
eo
e
Tena
tsy
afaka
nitsoaka
intsony
i
Kelifadadany.
11
すると突然、ガサガサっと
ケリファダダニが乗っていた
かかしが動き出しました。
「ほんもの、ほんもの、
私はかかしじゃない!」
ケリファダダニは驚いて、飛び立
つこともできませんでした。
マダガスカル語 日本語
12
Nony
avy
teo
dia
nifona
i
Kelifadadany
sady
niaiky
ny
fahadisoany.
Kelifadadany: tena
mifona
izaho
fa
tena
diso
e, tena
tokony
mangataka
izaho
fa
tsy
mangalatra, avelao
izaho
hande
fa
tsy
hamerina
intsony.
Befadadany: mamela
anao
izaho
fa
aza
mamerina
intsony
a.
Dia
omeko
trondro
ihany
koa
ianao
dia
samy
miompy
isika
dia
amin’izay
ihany
koa
ianao
miasa
e.
12
それからケリファダダニは、おじ
いさんにあやまりました。
「ほんとにごめんなさい。
私が悪かったです。
盗むのではなく、お願いをする
べきでした。
もう二度としませんから今回は
見逃してください。」
おじいさんは言いました。
「二度としないなら、今回だけは
逃がしてやろう。一緒に魚を育
てるならば、魚をすこし分けて
あげよう」
マダガスカル語 日本語
13
Taty
aoriana
dia
samy
mahavatra
mijerijery
ny
trondrony
avy
izy
roa
lahy, dia
samy
faly
ery.
Kelifadadany: tena
misaotra
anao
izaho
ry
Befadadany
fa
tena
mahafinaritra
mihitsy
ilay
miompy.
Tena
misaotra
e!
Befadadany: tsy
misy
fisaorana
leitsy
e…
fa
jereo
ange
fa
tena
misy
lehibe
mihitsy
izany
trondrontsika
izany
e.
Ha ha ha
13
こうして二人で協力して
魚を見張りました。
「おじさん、ありがとう。
魚を育てるって
すごく楽しいですね。」
おじいさんは言いました。
「ほらみて、そこ!
私たちが育てた魚が大きくなっ
ているぞ!ははははっ」
おしまい