fassi,dove il gelato è tradizione - gelateria fassi · dilettevole al palato e gradito ad ogni...

9
Fassi,dove il gelato è tradizione SPEAKING OF ICE CREAM Fassi, The Gelato of Rome from 1880

Upload: trandiep

Post on 15-Feb-2019

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Fassi,dove il gelato è tradizione

speaking of ice creamFassi, The Gelato of Rome from 1880

Dilettevole al palato e gradito ad ogni età, il

gelato, grazie al suo elevato potere nutritivo,

merita di essere considerato un vero e prezioso

alimento. Molteplice nel gusto e nei colori ha il

vanto di rappresentare un prodotto nutrizional-

mente completo: basti pensare che la formula

classica, a base di latte, tuorlo d’uovo e zucchero

è, di fatto, già in grado di fornire proteine, gras-

si e carboidrati in giusta proporzione, nonché

vitamine ed importanti minerali, come il

calcio ed il fosforo. Così ricco di proprietà nutri-

tive e con un apporto calorico medio che si ag-

gira sulle 200-250 calorie per etto, il gelato, in

particolare quello alle creme, può sia sostituire

tranquillamente un pasto tradizionale (ed essere

gustato anche da chi ha qualche chilo in più!),

sia essere proposto come gradevole integrazio-

ne agli altri pasti della giornata, ad esempio nel-

le situazioni di inappetenza (nei bambini, nelle

persone anziane, etc) e negli sportivi, tutti casi

in cui se ne apprezza anche l’estrema digeri-

bilità. Mediamente i gelati alla frutta hanno la

metà delle calorie dei gelati alle creme e questo

diventa particolarmente interessante nel preve-

dere, per ognuno di noi, che sia in linea oppure

no, un piacevole fuori-pasto.

Palazzo del Freddo G. Fassi: il gelato si arric-

chisce di ulteriori qualità. È un prodotto igienica-

mente sicuro, in relazione al rispetto della norma-

tiva che regola l’igiene dei prodotti alimentari, ma

anche alla qualità e alla tipologia degli ingredienti

scelti, come, ad esempio, l’utilizzo esclusivo di

uova pastorizzate. È impiegata, inoltre, un’ele-

vata percentuale di latte fresco e, in particolare,

nel gelato alla frutta è garantita la presenza di al-

meno il 40% di frutta, quindi sempre più vitamine

e minerali disponibili, per un connubio ottimale

di gusto e salubrità. La qualità nutrizionale

del gelato e l’esperienza di più generazioni si

incontrano al palazzo del freddo per farvi

gustare un momento gratificante!

La Dietista Dott.ssa F. Forchini

miscelazione

mixing

pastorizzazione

pasteurization

maturazione

seasoning

indurimento

hardening

distribuzione

distribution

Thanks to its high standard of nutritional value,

ice cream deserves to be considered one of the

most relevant, and of course real foods. It is re-

garded as a complete food, able to put the eater

in a good mood thanks also to the availability of many colours and flavours. As its nutritive value is so high, with a medium caloric intake

of 200-250 calories per hectogram, ice cream, es-

pecially the cream based one, can both easily re-

place the traditional meal (and be enjoyed even

by those who are a little bit overweight!!!), and

complete other meals of the day. For example, in

appetence cases (which can affect children, the

elderly, etc) or even helping sportsmen: its ut-most digestibility is in any case very much ap-

preciated. In accordance with food hygiene pro-

visions, as only pasteurized eggs are used,but

also thanks to the use of high standards of ingre-

dients, ice cream is a hygienically safe product.

La Dietista Dott.ssa F. Forchini

Le qualità nutrizionali del gelato e l’esperienza si incontrano al Palazzo del FreddoNutritional qualities and handmade experience express themselves at Palazzo del Freddo

produzione del gelato • gelato production

giovanni fassi (illlustrazione di Livia Massaccesi)

la nostra storia • Tutto ha inizio da una piccola bottega di ghiaccio in via delle Quattro Fontane, vicino a Piazza Barberini. Gia-como Fassi, di origine piemontese, e la moglie Giuseppina, siciliana, gettano le basi di un me-stiere che porterà il figlio, Giovanni, a diventare pasticciere presso la Casa Reale. La maestria nel-la realizzazione di creazioni artigianali procura al giovane l’appellativo di “gelatiere sovrano”, ricordato anche per i baffi caratteristici, che sa-ranno il motivo della sua fortuna. Quando un’or-dinanza reale obbliga tutto il personale a tagliarli, infatti, Giovanni rifiuta di farlo e insegue il sogno di aprire un’attività in proprio. Ci riesce con i punti vendita di Piazza Navona e via Piave, per poi approdare nel 1928 in via Principe Eugenio

dove investe la sua fortuna e fonda il Palazzo del

Freddo: un quartier generale di 700 metri qua-

drati con laboratorio a vista gestito insieme alla

madre e alla moglie, anche lei di nome Giuseppi-

na. Negli anni Sessanta il figlio Leonida eredita la

passione del padre, rivestendo cariche di presti-

gio nella Federazione Italiana Pubblici Esercizi e

trasmettendo lo stesso entusiasmo ai figli Giovan-

ni, Daniela e Fabrizio. Dal 2014 la guida della so-

cietà è affidata ad andrea fassi, che porta con

sé il desiderio di espandere il marchio familiare,

mantenendo immutati i principi fondamentali

che hanno reso grande il gelato Fassi – alta qua-

lità, laboratorio a vista e prezzi giusti – e inau-

gurando una nuova era orientata all’innovazione.

At the beginning, there was a little ice and beer point in Quattro Fontane street, near

Barberini Square. Giacomo Fassi, from

Piemonte, and Giuseppina his wife, from

Sicily, started a company that brought their

son, Giovanni, to work as pastry chef in

Royal House. He was called The King gela-tiere, remembered by his characteristic mus-

tache, that will be the reason of his fortune.

When all the workers were obliged to cut

the mustache by a royal order, Giovanni de-

clined and opened a private company in Na-

vona Square and Piave street; then, in 1928

he founded Palazzo del Freddo in Principe

Eugenio street: a headquarter of 700 mq with

laboratory that he managed with his Mom

and his wife, Giuseppina.

During the Sixties, Leonida, Giovanni’s

son, inherited the family passion, becoming

member of Federazione Italiana dei Pubblici

Esercizi and teaching profession to Giovanni

Daniela and Fabrizio. From 2014 the CEO of

Palazzo del Freddo is andrea fassi who

wants to expand the family brand all over

the world, with the same principles that have

made the Fassi gelato: high quality, visual laboratory and good prices, introducing a

new era projected to innovation.

cassata (Sicilian ice cake), that Giovanni Fassi

named after his wife Giuseppina.

ninetto: il gelato con lo “stecco” dedicato da

Giuseppina al marito Giovanni Fassi sopran-

nominato “Ninetto”. The ice cream with “twig”,

that Giuseppina named after her husband Gio-

vanni Fassi, called “Ninetto”.

telegelato®: marchio registrato nel 1928

quando Giovanni Fassi usò per primo il ghiaccio

sintetico per confezionare i gelati, garantendone

la durata al di fuori dei surgelatori per svariate

ore: tele(lontano)gelato. A seal registered in 1928,

when Giovanni Fassi was the fi rst one to use syn-

thetic ice to pack ice creams, so that they could be

kept for a long time even outside the freezer.

Da noi potrete trovare anche cioccolata fondente

bollente, zabaione caldo ed altre gustose creme

calde. At shops you will fi nd a hot plain chocolate;

hot eggnog; and other tasty hot cremes.

i prodotti fassi Presso il nostro punto vendita, oltre ad un va-sto assortimento gelati, semifreddi e granite, potrete trovare alcuni prodotti esclusivi qua-li: In our pilot shops you will fi nd a wide range of ice creams, semifreddi (Italian soft ice creams); granitas; as well as some exclusive products such as:

caterinette: gustosi semifreddi disponi-bili in vari assortimenti, che il fondatore Gio-vanni Fassi così chiamò in onore delle “cater-inettefrancesi”, prime donne indipendenti dell’inizio del ‘900. Tasty Italian assorted soft ice creams, which have been called in this way by the founder Giovanni Fassi in honour of the French “caterinette”, the fi rst twentieth-century independent French women.

frulletti: sono i non gelati da bere Fassi per te. The drinking non-ice creams made es-pecially for you.

micioni: biscotti ripieni di gelato semifreddo, così chiamati, perché buoni da leccarsi i baffi . Biscuits fi lled with semifreddo (Italian soft ice cream), so called as they are absolutely delicious.

cassata giuseppina®: cassata al gusto di pistacchio che Giovanni Fassi dedicò alla moglie Giuseppina. A pistacchio fl avoured

The squared cobblestones are the distin-

guishing element of Rome’s ancient streets,

that inspired the shape of our tasty semi-

freddo, called “Sanpietrino”. Produced

exclusively in our laboratory, this registered

trademark is the ideal product for any sea-

son. Appreciated all year long, in the sum-

mer, it is a great alternative to gelato and in

the winter, to baked desserts. Perfect for any

occasion, this semifreddo creates happy mo-

ments during the day.

The classic Sanpietrino is made out of cream,

zabaione, chocolate, coffee, coconut or pistac-

chio, all covered in chocolate. Are also

available other options, such as: glaze and

filling in hazelnut, pistacchio or lemon cream;

or wild berries covered in white chocolate or

zabaione covered in coffee glaze. A colorful and tasty dessert to have at the gelateria or

take away in a box with 12 pieces.

La pietra squadrata, elemento che contraddi-

stingue la peculiare pavimentazione delle strade

di Roma, ha ispirato la forma del famoso semi-

freddo glassato Fassi, che viene prodotto in un

laboratorio esclusivo all’interno della gelateria

di via Principe Eugenio, 65. Il sanpietrino,

dal marchio registrato, è un prodotto ideale

per ogni stagione e si presta ad essere consu-

mato lungo tutto il periodo dell’anno: d’estate

è una valida alternativa al gelato, d’inverno

costituisce un perfetto sostituto del dolce da

forno. Adatto ad ogni occasione, interpreta in

modo positivo tutti i momenti della giornata.

Il Sanpietrino classico ha una glassa esterna

di cioccolato che ricopre un cuore di crema,

zabaione, cioccolato, caffè, cocco e nocciolato.

A disposizione anche le alternative con glassa

e ripieno alla nocciola e al pistacchio; glassa al

cioccolato bianco con ripieno ai frutti di bosco,

glassa e ripieno alla crema di limone, glassa al

caffè con ripieno allo zabaione. Colore e gusto

per un prodotto che può essere gustato sul posto

o anche a casa, come dessert, nella pratica con-

fezione da asporto da 12 pezzi.

piccolo e delizioso semifreddo artigianale

tour personalizzati, visite guidate per feste

di compleanno, gelato party: se volete cono-

scere i segreti del gelato artigianale, il Palazzo del

Freddo di Giovanni Fassi è il luogo giusto, aper-

to tutto l’anno per venire incontro alle esigenze

della clientela.

Tante le alternative per entrare nel vivo dell’at-

mosfera dei prodotti made in Italy realizzati alla

fine dell’Ottocento dal gelatiere sovrano Giovanni

Fassi, tramandati nel tempo da cinque genera-

zioni di maestri gelatieri. Potete attraversare oltre

130 anni di storia e conoscere aneddoti e prodot-

ti dal marchio registrato, dalla fondazione ai giorni

nostri, dal “telegelato” al franchising. Un piccolo

museo mostra in esposizione alcuni macchinari e

materiale pubblicitario d’epoca.

Il tour guidato è disponibile in qualsiasi gior-

no della settimana, previa prenotazione, e può es-

sere personalizzato anche per feste di compleanno.

Permette di entrare nel laboratorio di produzio-

ne durante le ore di attività, assistere al completo

processo produttivo del gelato, avendo la possi-

bilità di interagire con i gelatieri per qualsiasi in-

formazione e assaggiando gusti appena usciti dal

mantecatore. La visita si conclude con una vera

e propria degustazione dei prodotti Fassi: una

coppetta o cono o un tramezzino o un Sanpietrino.

Qualora fosse richiesto un interprete per gli ospiti

stranieri, il Palazzo del Freddo ne fornirà uno in-

cluso nel prezzo del tour. I prezzi variano secondo

il numero di persone.

Nella gelateria è possibile organizzare anche ge-

lato party esclusivi e feste di compleanno, con

degustazioni di gelato e semifreddi artigianali e

utilizzo esclusivo della sala esterna.

per informazioni e prenotazioni:

+39 331 9152304 • [email protected]

If you’d like to discover homemade gelato secrets,

Giovanni Fassi’s Palazzo del Freddo is the right

place for you. Opened all year round, the gelateria

offers personalized tours, birthday party tours,

and gelato parties. Many are the opportunities to

come in contact with our made in Italy products,

created since the late eighteen hundreds by the so-

vereign gelatiere Giovanni Fassi and passed

down through five generations of gelatieri masters.

You will experience a 130 years of history, disco-

ver anecdotes and trademark products from the

founding years to our days, from “telegelato” to

franchising. A small museum displays antique and

original machines and publicity posters. Guided

tours are available everyday with prior reserva-

tion (even for birthday parties). Tours, also, consist

in going in the laboratory during working hours,

assisting at the complete process of gelato making,

interacting with the gelatieri for any questions and

tasting freshly made gelato. After the laboratory,

the tour will conclude with gelato tasting - a gelato

cup, a gelato cone, a tramezzino (gelato sandwich)

or a Sanpietrino. If an translator is required, Pa-

lazzo del Freddo will include one in the tour price.

Prices change based on the amount of people. It is

also possible to organize esclusive gelato parties

and birthday parties, with gelato and semifreddi

tasting, in the outside hall.

info e prenotazioni • Info and reservationsPalazzo del Freddo di G.nni Fassi • Via Principe Eugenio 65|67 • Roma

+ 39 06 4464740 • +39 3319152304 • [email protected]

Segui palazzo del freddo su • www.gelateriafassi.com

Desi

gn

: Liv

ia M

ass

acc

esi