fassi,dove il gelato è tradizione - gelateria fassi · dilettevole al palato e gradito ad ogni...
TRANSCRIPT
Dilettevole al palato e gradito ad ogni età, il
gelato, grazie al suo elevato potere nutritivo,
merita di essere considerato un vero e prezioso
alimento. Molteplice nel gusto e nei colori ha il
vanto di rappresentare un prodotto nutrizional-
mente completo: basti pensare che la formula
classica, a base di latte, tuorlo d’uovo e zucchero
è, di fatto, già in grado di fornire proteine, gras-
si e carboidrati in giusta proporzione, nonché
vitamine ed importanti minerali, come il
calcio ed il fosforo. Così ricco di proprietà nutri-
tive e con un apporto calorico medio che si ag-
gira sulle 200-250 calorie per etto, il gelato, in
particolare quello alle creme, può sia sostituire
tranquillamente un pasto tradizionale (ed essere
gustato anche da chi ha qualche chilo in più!),
sia essere proposto come gradevole integrazio-
ne agli altri pasti della giornata, ad esempio nel-
le situazioni di inappetenza (nei bambini, nelle
persone anziane, etc) e negli sportivi, tutti casi
in cui se ne apprezza anche l’estrema digeri-
bilità. Mediamente i gelati alla frutta hanno la
metà delle calorie dei gelati alle creme e questo
diventa particolarmente interessante nel preve-
dere, per ognuno di noi, che sia in linea oppure
no, un piacevole fuori-pasto.
Palazzo del Freddo G. Fassi: il gelato si arric-
chisce di ulteriori qualità. È un prodotto igienica-
mente sicuro, in relazione al rispetto della norma-
tiva che regola l’igiene dei prodotti alimentari, ma
anche alla qualità e alla tipologia degli ingredienti
scelti, come, ad esempio, l’utilizzo esclusivo di
uova pastorizzate. È impiegata, inoltre, un’ele-
vata percentuale di latte fresco e, in particolare,
nel gelato alla frutta è garantita la presenza di al-
meno il 40% di frutta, quindi sempre più vitamine
e minerali disponibili, per un connubio ottimale
di gusto e salubrità. La qualità nutrizionale
del gelato e l’esperienza di più generazioni si
incontrano al palazzo del freddo per farvi
gustare un momento gratificante!
La Dietista Dott.ssa F. Forchini
miscelazione
mixing
pastorizzazione
pasteurization
maturazione
seasoning
indurimento
hardening
distribuzione
distribution
Thanks to its high standard of nutritional value,
ice cream deserves to be considered one of the
most relevant, and of course real foods. It is re-
garded as a complete food, able to put the eater
in a good mood thanks also to the availability of many colours and flavours. As its nutritive value is so high, with a medium caloric intake
of 200-250 calories per hectogram, ice cream, es-
pecially the cream based one, can both easily re-
place the traditional meal (and be enjoyed even
by those who are a little bit overweight!!!), and
complete other meals of the day. For example, in
appetence cases (which can affect children, the
elderly, etc) or even helping sportsmen: its ut-most digestibility is in any case very much ap-
preciated. In accordance with food hygiene pro-
visions, as only pasteurized eggs are used,but
also thanks to the use of high standards of ingre-
dients, ice cream is a hygienically safe product.
La Dietista Dott.ssa F. Forchini
Le qualità nutrizionali del gelato e l’esperienza si incontrano al Palazzo del FreddoNutritional qualities and handmade experience express themselves at Palazzo del Freddo
produzione del gelato • gelato production
giovanni fassi (illlustrazione di Livia Massaccesi)
la nostra storia • Tutto ha inizio da una piccola bottega di ghiaccio in via delle Quattro Fontane, vicino a Piazza Barberini. Gia-como Fassi, di origine piemontese, e la moglie Giuseppina, siciliana, gettano le basi di un me-stiere che porterà il figlio, Giovanni, a diventare pasticciere presso la Casa Reale. La maestria nel-la realizzazione di creazioni artigianali procura al giovane l’appellativo di “gelatiere sovrano”, ricordato anche per i baffi caratteristici, che sa-ranno il motivo della sua fortuna. Quando un’or-dinanza reale obbliga tutto il personale a tagliarli, infatti, Giovanni rifiuta di farlo e insegue il sogno di aprire un’attività in proprio. Ci riesce con i punti vendita di Piazza Navona e via Piave, per poi approdare nel 1928 in via Principe Eugenio
dove investe la sua fortuna e fonda il Palazzo del
Freddo: un quartier generale di 700 metri qua-
drati con laboratorio a vista gestito insieme alla
madre e alla moglie, anche lei di nome Giuseppi-
na. Negli anni Sessanta il figlio Leonida eredita la
passione del padre, rivestendo cariche di presti-
gio nella Federazione Italiana Pubblici Esercizi e
trasmettendo lo stesso entusiasmo ai figli Giovan-
ni, Daniela e Fabrizio. Dal 2014 la guida della so-
cietà è affidata ad andrea fassi, che porta con
sé il desiderio di espandere il marchio familiare,
mantenendo immutati i principi fondamentali
che hanno reso grande il gelato Fassi – alta qua-
lità, laboratorio a vista e prezzi giusti – e inau-
gurando una nuova era orientata all’innovazione.
At the beginning, there was a little ice and beer point in Quattro Fontane street, near
Barberini Square. Giacomo Fassi, from
Piemonte, and Giuseppina his wife, from
Sicily, started a company that brought their
son, Giovanni, to work as pastry chef in
Royal House. He was called The King gela-tiere, remembered by his characteristic mus-
tache, that will be the reason of his fortune.
When all the workers were obliged to cut
the mustache by a royal order, Giovanni de-
clined and opened a private company in Na-
vona Square and Piave street; then, in 1928
he founded Palazzo del Freddo in Principe
Eugenio street: a headquarter of 700 mq with
laboratory that he managed with his Mom
and his wife, Giuseppina.
During the Sixties, Leonida, Giovanni’s
son, inherited the family passion, becoming
member of Federazione Italiana dei Pubblici
Esercizi and teaching profession to Giovanni
Daniela and Fabrizio. From 2014 the CEO of
Palazzo del Freddo is andrea fassi who
wants to expand the family brand all over
the world, with the same principles that have
made the Fassi gelato: high quality, visual laboratory and good prices, introducing a
new era projected to innovation.
cassata (Sicilian ice cake), that Giovanni Fassi
named after his wife Giuseppina.
ninetto: il gelato con lo “stecco” dedicato da
Giuseppina al marito Giovanni Fassi sopran-
nominato “Ninetto”. The ice cream with “twig”,
that Giuseppina named after her husband Gio-
vanni Fassi, called “Ninetto”.
telegelato®: marchio registrato nel 1928
quando Giovanni Fassi usò per primo il ghiaccio
sintetico per confezionare i gelati, garantendone
la durata al di fuori dei surgelatori per svariate
ore: tele(lontano)gelato. A seal registered in 1928,
when Giovanni Fassi was the fi rst one to use syn-
thetic ice to pack ice creams, so that they could be
kept for a long time even outside the freezer.
Da noi potrete trovare anche cioccolata fondente
bollente, zabaione caldo ed altre gustose creme
calde. At shops you will fi nd a hot plain chocolate;
hot eggnog; and other tasty hot cremes.
i prodotti fassi Presso il nostro punto vendita, oltre ad un va-sto assortimento gelati, semifreddi e granite, potrete trovare alcuni prodotti esclusivi qua-li: In our pilot shops you will fi nd a wide range of ice creams, semifreddi (Italian soft ice creams); granitas; as well as some exclusive products such as:
caterinette: gustosi semifreddi disponi-bili in vari assortimenti, che il fondatore Gio-vanni Fassi così chiamò in onore delle “cater-inettefrancesi”, prime donne indipendenti dell’inizio del ‘900. Tasty Italian assorted soft ice creams, which have been called in this way by the founder Giovanni Fassi in honour of the French “caterinette”, the fi rst twentieth-century independent French women.
frulletti: sono i non gelati da bere Fassi per te. The drinking non-ice creams made es-pecially for you.
micioni: biscotti ripieni di gelato semifreddo, così chiamati, perché buoni da leccarsi i baffi . Biscuits fi lled with semifreddo (Italian soft ice cream), so called as they are absolutely delicious.
cassata giuseppina®: cassata al gusto di pistacchio che Giovanni Fassi dedicò alla moglie Giuseppina. A pistacchio fl avoured
The squared cobblestones are the distin-
guishing element of Rome’s ancient streets,
that inspired the shape of our tasty semi-
freddo, called “Sanpietrino”. Produced
exclusively in our laboratory, this registered
trademark is the ideal product for any sea-
son. Appreciated all year long, in the sum-
mer, it is a great alternative to gelato and in
the winter, to baked desserts. Perfect for any
occasion, this semifreddo creates happy mo-
ments during the day.
The classic Sanpietrino is made out of cream,
zabaione, chocolate, coffee, coconut or pistac-
chio, all covered in chocolate. Are also
available other options, such as: glaze and
filling in hazelnut, pistacchio or lemon cream;
or wild berries covered in white chocolate or
zabaione covered in coffee glaze. A colorful and tasty dessert to have at the gelateria or
take away in a box with 12 pieces.
La pietra squadrata, elemento che contraddi-
stingue la peculiare pavimentazione delle strade
di Roma, ha ispirato la forma del famoso semi-
freddo glassato Fassi, che viene prodotto in un
laboratorio esclusivo all’interno della gelateria
di via Principe Eugenio, 65. Il sanpietrino,
dal marchio registrato, è un prodotto ideale
per ogni stagione e si presta ad essere consu-
mato lungo tutto il periodo dell’anno: d’estate
è una valida alternativa al gelato, d’inverno
costituisce un perfetto sostituto del dolce da
forno. Adatto ad ogni occasione, interpreta in
modo positivo tutti i momenti della giornata.
Il Sanpietrino classico ha una glassa esterna
di cioccolato che ricopre un cuore di crema,
zabaione, cioccolato, caffè, cocco e nocciolato.
A disposizione anche le alternative con glassa
e ripieno alla nocciola e al pistacchio; glassa al
cioccolato bianco con ripieno ai frutti di bosco,
glassa e ripieno alla crema di limone, glassa al
caffè con ripieno allo zabaione. Colore e gusto
per un prodotto che può essere gustato sul posto
o anche a casa, come dessert, nella pratica con-
fezione da asporto da 12 pezzi.
piccolo e delizioso semifreddo artigianale
tour personalizzati, visite guidate per feste
di compleanno, gelato party: se volete cono-
scere i segreti del gelato artigianale, il Palazzo del
Freddo di Giovanni Fassi è il luogo giusto, aper-
to tutto l’anno per venire incontro alle esigenze
della clientela.
Tante le alternative per entrare nel vivo dell’at-
mosfera dei prodotti made in Italy realizzati alla
fine dell’Ottocento dal gelatiere sovrano Giovanni
Fassi, tramandati nel tempo da cinque genera-
zioni di maestri gelatieri. Potete attraversare oltre
130 anni di storia e conoscere aneddoti e prodot-
ti dal marchio registrato, dalla fondazione ai giorni
nostri, dal “telegelato” al franchising. Un piccolo
museo mostra in esposizione alcuni macchinari e
materiale pubblicitario d’epoca.
Il tour guidato è disponibile in qualsiasi gior-
no della settimana, previa prenotazione, e può es-
sere personalizzato anche per feste di compleanno.
Permette di entrare nel laboratorio di produzio-
ne durante le ore di attività, assistere al completo
processo produttivo del gelato, avendo la possi-
bilità di interagire con i gelatieri per qualsiasi in-
formazione e assaggiando gusti appena usciti dal
mantecatore. La visita si conclude con una vera
e propria degustazione dei prodotti Fassi: una
coppetta o cono o un tramezzino o un Sanpietrino.
Qualora fosse richiesto un interprete per gli ospiti
stranieri, il Palazzo del Freddo ne fornirà uno in-
cluso nel prezzo del tour. I prezzi variano secondo
il numero di persone.
Nella gelateria è possibile organizzare anche ge-
lato party esclusivi e feste di compleanno, con
degustazioni di gelato e semifreddi artigianali e
utilizzo esclusivo della sala esterna.
per informazioni e prenotazioni:
+39 331 9152304 • [email protected]
If you’d like to discover homemade gelato secrets,
Giovanni Fassi’s Palazzo del Freddo is the right
place for you. Opened all year round, the gelateria
offers personalized tours, birthday party tours,
and gelato parties. Many are the opportunities to
come in contact with our made in Italy products,
created since the late eighteen hundreds by the so-
vereign gelatiere Giovanni Fassi and passed
down through five generations of gelatieri masters.
You will experience a 130 years of history, disco-
ver anecdotes and trademark products from the
founding years to our days, from “telegelato” to
franchising. A small museum displays antique and
original machines and publicity posters. Guided
tours are available everyday with prior reserva-
tion (even for birthday parties). Tours, also, consist
in going in the laboratory during working hours,
assisting at the complete process of gelato making,
interacting with the gelatieri for any questions and
tasting freshly made gelato. After the laboratory,
the tour will conclude with gelato tasting - a gelato
cup, a gelato cone, a tramezzino (gelato sandwich)
or a Sanpietrino. If an translator is required, Pa-
lazzo del Freddo will include one in the tour price.
Prices change based on the amount of people. It is
also possible to organize esclusive gelato parties
and birthday parties, with gelato and semifreddi
tasting, in the outside hall.
info e prenotazioni • Info and reservationsPalazzo del Freddo di G.nni Fassi • Via Principe Eugenio 65|67 • Roma
+ 39 06 4464740 • +39 3319152304 • [email protected]
Segui palazzo del freddo su • www.gelateriafassi.com
Desi
gn
: Liv
ia M
ass
acc
esi