durst 1607 i

32
SETE La rivista sulla ristorazione dell’impresa Feldschlösschen – www.giornalesete.ch N. 7 | Luglio 2016 SETE visita la fonte minerale di Rhäzüns Rhäzünser, Arkina, Queen’s e Schweppes Una garanzia importante per voi ristoratori Pagina 10 Un’ottima fonte Nuova app per la tessera delle birre La tessera elettronica piace ai clienti e al vostro fatturato Pagina 29 Biglietti in esclusiva Risolvete il quiz e vincete i biglietti per la Federale di lotta svizzera ad Estavayer Pagina 23 Sommersby Prezzo netto 1.78 invece di 1.90 VP vetro | 24 ×0,33 | Art. 15195 HIT

Upload: vogt-schild-druck-ag

Post on 02-Aug-2016

276 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Durst 1607 i

SETELa rivista sulla ristorazione dell’impresa Feldschlösschen – www.giornalesete.chN. 7 | Luglio 2016

SETE visita la fonteminerale di Rhäzüns

Rhäzünser, Arkina,Queen’s e Schweppes

Una garanzia importanteper voi ristoratori

Pagina 10

Un’ottima fonte

Nuova app per latessera delle birreLa tessera elettronica piaceai clienti e al vostro fatturato

Pagina 29

Biglietti in esclusivaRisolvete il quiz e vincetei biglietti per la Federaledi lotta svizzera adEstavayer Pagina 23

Sommersby

Prezzo netto1.78invece di 1.90VP vetro | 24×0,33 |Art. 15195

HIT

Page 2: Durst 1607 i

Scopri l’altrosapore rinfrescante

Feldschlösschen BraufrischFeldschlösschen unisce gli curiosi

Prodotto in Svizzera

Adesso disponibilenella bottiglia contappo meccanico 33cl

Page 3: Durst 1607 i

MENU 3SETE N. 7 | Lug l io 2016

Editoriale

La ristorazione porta acqua al vostro mulino

Care lettrici, cari lettori,

il birrificio svizzero più importante è anche il rifornitore di bevande più impor-tante in Svizzera. Nelle Alpi Grigionesi, nel corso inferiore del Reno Posteriore,l’azienda Feldschlösschen è proprietaria della sorgente di acqua mineraleRhäzüns. Ecco perché possiamo offrire ai ristoratori un’acqua minerale adattaal proprio esercizio e che sgorga fresca da una sorgente svizzera. La Rhäzünser,ricca in minerali e in anidride carbonica, e l’Arkina, meno gassata, provengonotutte e due da sorgenti nostre, ma portano letteralmente acqua al vostro mu-lino. Anche la Rhäzünser Plus, i prodotti del marchio Queen’s e tutte le bevan-de Schweppes destinate al mercato svizzero vengono imbottigliati a Rhäzüns.A pagina 10 vi invitiamo a seguirci in una visita guidata attraverso questa sor-gente minerale tanto naturale quanto moderna.Poi, dato che sono un fan della lotta svizzera, non vi nascondo la mia gioia invista della Festa federale dei lottatori e degli alpigiani che si svolgerà dal 26al 28 agosto a Estavayer-le-Lac. Feldschlösschen è partner d’oro di questagrande manifestazione; il prossimo numero di SETE sarà dedicato praticamen-te a questo appuntamento dei «cattivi» nella Svizzera francese. A pagina 23,quale ristoratore avrete già la possibilità di vincere due ambiti biglietti. Non mirimane che augurarvi buona fortuna!

Rolf HombergerRegional Sales Manager, Ticino

COLOFONE

SETELa rivista sulla ristorazione dell’impresaFeldschlösschenwww.giornalesete.chPubblicato daFeldschlösschen Bibite SATheophil-Roniger-Strasse4310 RheinfeldenTelefono 0848 125 000www.feldschloesschen.comCoordinamento generaleDaniela FernándezResponsabile di redazioneDaniela Ferná[email protected] FernándezRedazione, layout, litografia,correzione, traduzione,stampa e spedizioneImpresa generaleVogt-Schild Druck AGGutenbergstrasse 14552 DerendingenResponsabile progetto Pamela GüllerCapo-redazione Marcel Siegenthaler/Textension GmbH, www.textension.chPeriodicitàMensile, edito in italiano, tedesco efranceseAnno Decimo annoTiraturaItaliano 2000, tedesco 24000,francese 10000Diritti d’autoreI contributi contenuti in questa rivistasono protetti da diritti d’autore. Tuttii diritti riservati.CopyrightFreshfocus, Textension, Markus Raub,Feldschlösschen

neutralStampato

01-16-762717myclimate.org

PERFORMANCE

Fonte minerale di Rhäzüns 10

Star della musica e ristoratore 27 Beach volleyball 9

Page 4: Durst 1607 i

4 NOVITÀ&PRODOTTISETE N. 7 | Lug l io 2016

Dieci anni fa, il birrificio Feldschlösschenha lanciato sul mercato la prima birraprodotta appositamente per le donnee sviluppata unicamente da donne: Eve.Dal 2006, Eve Litchi seduce le donnesvizzere con la sua sorprendente leg-gerezza e il suo gusto delicato.

Eve Litchi viene prodotta con malto, risoe uno speciale luppolo aromatico. Presen-ta un ridotto contenuto alcolico del 3,1%e vanta un profumo leggero e fruttato dilitchi. Le donne possono assaporare l’a-roma fresco e delicato con tutti i sensi,perché questo classico di Eve è gradevol-mente frizzante. Oltre a Eve Litchi sono invendita anche delle va-riazioni di gusto freschee fruttuose quali EveCaipirinha, Eve Hugo ela più attuale LimitedEdition EveMangoMar-garita.

Vive la France! Durante gli europei portate un pezzodi Francia nel vostro locale. Ad esempio con la birrapremium 1664, oppure con una crêpe alle erbe. Lacrêpe aux herbes, saporita e piccante, si preparavelocemente anche in piena frenesia da europei.

Crêpe aux herbesINGREDIENTI PER 4 PORZIONI: 6 uova, 4 CC di erbe fresche tri-tate, 120 g di farina, 4 CC di latte, 1 CC d’olio, 1 pezzo di peperone,1 mazzetto di prezzemolo, 1 pizzico di sale, 1 pezzo di cipolla.

PREPARAZIONE: Setacciare la farina in una ciotola e mescolarecon latte, uova e sale fino ad ottenere un impasto liscio. Lavarele erbe e la verdura, pulirle, tritarle finemente, aggiungerle alcomposto e lavorarle. Versare l’olio in padella e scaldarlo. Versa-re in padella con un mestolo poco impasto per volta e cuocere4–6 crêpe dorate.

Ricetta offerta da: GuteKueche.ch – das Gourmetportal

Eve Litchi

Da 10 anni alfianco delle donne

VENDITA ATTIVA

Sapevate che grazie al prezzo netto dellebottiglie in vetro a rendere di Rhäzünser e Arkinapotete aumentare il vostro margine di guadagnosull’acqua minerale per tutto l’anno?

Il consiglio del meseVisitate il negozio online della piat-taforma myfeldschloesschen.ch perscoprire quali articoli sono vendutial netto e quali sono oggetto dipromozioni.

IL VINO DEL MESE

SummertimeCHÂTEAU LA GORDONNE

Nomen est omen: il Summertime è ideale per lacalda stagione estiva. Convince con il suo colorerosa vivo, è intenso e complesso all’olfatto evanta eleganti aromi fruttati. Il retrogusto è persi-stente e la nota finale fresca.

È perfetto con...Il Summertime è ideale con riso e spaghettiasiatici, i piatti della cucina svizzera (a base dicarne) e il pesce.

«THE BOTTLE» – Food&Wine:www.bottle.ch

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

10.90CHF

SummertimeArt.157076×75cl VP cartone

la bottiglia

Birra ricca

Prepariamoci aglieuropei con le crêpealle erbe

Promozione sugliEve Litchi

11.7–22.7. 2016

APPROFITTATENESUBITO!

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

1.53CHF

Eve LitchiArt.1056824×2,75cl VR vetro

la bottiglia

invece di 1.63 CHF

Page 5: Durst 1607 i

NOVITÀ&PRODOTTI 5SETE N. 7 | Lug l io 2016

Il matcha è tè verde macinato in polvere finissima utiliz-zato per la cerimonia del tè giapponese. Rauch non si èlasciata sfuggire questa nuova tendenza e con Carpe DiemMatcha porta verdi novità nel vostro locale. I clienti ap-prezzeranno questo tè diverso dal solito, certificato vega-no, composto esclusivamente da ingredienti naturali e dal

gusto sorprendente. In una ricerca dimercato, ben il 70% dei consumatori haespresso il proprio interesse per questonuovo prodotto.

«Matcha-Cha» nel vostro localeQuando il tè verde matcha si abbina allapera nashi e allo zenzero, non solleticasolo la lingua ma anche lo spirito, e lofa così intensamente che nel vostro

locale le papillegustative inizie-ranno a ballare il«matcha-cha».Carpe Diem Ma-tcha sa distin-guersi per la siafreschezza.

Un tè fuori dal comune

Nuovo e trendy:Carpe Diem Matcha

Ordinare subito!

1.84CHF

Carpe DiemMatchaArt.1589012×50cl VP PET FOP

la bottiglia

www.myfeldschloesschen.ch

Zaz, Skip the Use, HenriDès, C2C, Dub Inc. e moltialtri si esibiranno a Esta-vayer. La 26aedizione del-l’Estivale Open Air dal 29 lu-glio al 1° agosto sarà cosìcaratterizzata da una seriedi artisti affermati e di rive-lazioni musicali.Nelson Savoy, direttore delfestival da cinque anni, hagrandi obiettivi: «Puntiamoa un nuovo record. Nel 2015abbiamo avuto 15000 pre-

Estivale Open Air a Estavayer – Concorso

3×2 biglietti in palio per il festival lacustre

Atmosferaunica sullago:impressionidall’EstivaleOpen Airdello scorsoanno

SETE mette in palio 3×2 biglietti per l’EstivaleOpen Air di Estavayer. Il direttore del festivalNelson Savoy dice di sperare in un record espiega perché il nuovo partner Feldschlösschenarricchisca l’evento.

senze, quest’anno puntiamoai 20000 spettatori.» Spe-rando nel bel tempo, essoconta su un programma va-rio: «Dal rock al reggae eall’hip hop – abbiamo qual-cosa per tutti i gusti.»

Cardinal per gli amantidella musicaNelson Savoy si attendemolto anche dal nuovopartner Feldschlösschen,che sarà presente con la

Cardinal, molto amata nellaSvizzera romanda. «Appro-fitteremo della grande es-perienza di questo nuovopartner», dice convinto il di-rettore del festival: «Con isuoi prodotti, la sua profes-sionalità e il suo know-how,Feldschlösschen arricchirà ilnostro festival e contribuiràcosì alla sua riuscita.»

Direttamente sul Lago diNeuchâtelPotete provare dal vivo l’at-mosfera unica dell’EstivaleOpen Air direttamente sulLago di Neuchâtel. SETEmette in palio una coppia dibiglietti al giorno, per il 29,30 e 31 luglio. Il 1° agostol’ingresso è libero.

Ecco come partecipareInviate la parola chiave«Estavayer-le-Lac» e i vo-stri dati di contatto viae-mail a [email protected] o viafax allo 058 123 42 80. Conun po’ di fortuna vinceretedue biglietti per l’EstivaleOpen Air. Termine ultimo dispedizione: 10 luglio 2016.www.estivale.ch

PET-Recycling Schweiz

Il contributo per ilriciclaggio è in rialzoAll’assemblea generale di metàmaggio, i membri della PET-RecyclingSchweiz hanno sancito un lieve aumento del contributo al riciclag-gio di bottiglie in PET confezionate con pellicola retraibile. Il nuovoregolamento in materia di contributi e, di conseguenza, i nuovi im-porti entreranno in vigore dal 1° luglio e interesseranno anche i clien-ti della ristorazione che ricevono bottiglie in PET da Feldschlösschen.

Petrolio al ribasso e franco svizzero in salitaIl contributo per il riciclaggio di bottiglie in PET fino a 50 cl, confezio-nate con pellicola retraibile, passerà dai vecchi 2 centesimi a 2,3, men-tre per le bottiglie più grandi passerà da 1,8 centesimi a 1,9. Le bot-tiglie in PET nei cartoni non saranno invece oggetto dell’aumento.Considerati l’abbassa-mento del prezzo del pe-trolio e la forza del francosvizzero, il prezzo del PETselezionato è in calo dacirca due anni. Pertanto,la PET-Recycling Schweizha deciso di aumentareleggermente il contributoal riciclaggio.

Page 6: Durst 1607 i

GET MORE FOR LESS.

ORDINATE & APPROFITTATEwww.myfeldschloesschen.ch 0848 805 010

Grandi bottiglie a un piccolo prezzo. Scoprite lepratiche bottiglie da 100 cl della House Selection Spirits.

TANTO SONO GRANDILE NOSTRE BOTTIGLIE,TANTO SONO PICCOLII NOSTRI PREZZI.

BOTTIGLIA DA 100 CL19.9070CL = 13.93

BOTTIGLIA DA 100 CL18.9070CL = 13.23

BOTTIGLIA DA 100 CL18.9070CL = 13.23

BOTTIGLIA DA 100 CL18.9070CL = 13.23

BOTTIGLIA DA 100 CL18.9070CL = 13.23

BOTTIGLIA DA 100 CL20.9070CL = 14.63

BOTTIGLIA DA 100 CL17.9070CL = 12.53

BOTTIGLIA DA 100 CL17.9070CL = 12.53

Page 7: Durst 1607 i

NOVITÀ&PRODOTTI 7SETE N. 7 | Lug l io 2016

Festival dell’anniversario: concorso

In palio: 3×2 bigliettiper Rock Oz’ArènesL’anfiteatro di Avenches rende RockOz’Arènes uno dei festival più emozio-nanti della Svizzera. Quest’estate siterrà per la 25a volta, dal 1o al 7 agosto.Lamagia della sede e la varietà del pro-

gramma entusiasmeranno ancora unavolta il pubblico. Cardinal è partner fe-dele del festival.SETE mette in palio 3×2 biglietti perdomenica 7 agosto, che sarà all’inse-gna dell’umorismo. Si esibiranno: An-thony Kavanagh, Eric Antoine, lo SwissComedy Club and Friends e cinqueSwiss Comedy Talents.

Ecco come parteciparePartecipare è semplice: inviate la paro-la chiave «Avenches» e i vostri dati dicontatto via fax allo 058 123 42 80 ovia e-mail a [email protected]. Con un po’ difortuna vincerete due biglietti. Termineultimo di spedizione: 10 luglio 2016.www.rockozarenes.com

Il festival nell’anfiteatro di Avenches haun fascino speciale.

LA BEVANDA DEL MESE

Il Premium Mixer Tonicporta l’estate

Premium Mixer Tonic congin Tanqueray4–7cl di gin TanqueraySchweppes Premium MixerTonicCubetti di ghiaccioSpicchi di limetta

Preparazione:Riempire il bicchiere dighiaccio, versare il ginTanqueray e, lentamente,la tonica, mescolarebrevemente e guarnirecon la limetta.

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

22.25 CHF

Tanqueray Gin 43,1%Art. 143576×70cl VP vetro

la bottiglia

Il gin Tanqueray vanta un sa-pore dolce e delicato e un in-tenso aroma di ginepro. Abbi-nato allo Schweppes PremiumMixer Tonic, porta nel bicchie-re dei vostri clienti il sapore ir-resistibile delle giornate calde.La nota di limetta è discreta efa di questo gin tonic un’espe-rienza rinfrescante.Un consiglio per il servizio: me-scolate con cura il drink con uncucchiaio da cocktail per rila-sciare completamente tutti gliaromi. Mescolate poche volte,altrimenti le bollicine andrannoperse.

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

1.80 CHF

SchweppesPremiumMixerTonicArt. 1387324×20cl VP vetro

la bottiglia

ANNIVERSARIOFELDSCHLÖSSCHEN

Il cartello birraiodal 1935 al 1991Il cartello birraio entrò in vigore in Svizzera il1° marzo 1935, anche per l’elevata tassazio-ne della produzione birraia. Regolava, tra l’al-tro, divisione territoriale, prestazioni accesso-rie agli osti, prezzi all’ingrosso e al dettaglio epubblicità. Disciplinava inoltre la produzione,definendo disposizioni chiare per tipi di birra,gravità, ingredienti, recipienti, etichette e al-tro. L’associazione degli osti non riconobbemai formalmente la convenzione, prendendo-ne però visione e obbligando i suoi membri alrispetto delle sue norme.

L’uscita dei grandi birrificiNegli anni ’80 aumentarono le critiche alla for-te regolamentazione del mercato birraio. Tut-tavia, il cartello birraio svizzero durò più a lun-go del muro di Berlino. L’allora Sibra Holding(Cardinal), membro del cartello, rescisse unila-teralmente la convenzione nel 1988. L’uscitadei grandi birrifici Feldschlösschen e Hürlimannsegnò la fine del cartello al termine del 1991.

Il cartello soffocava la varietà birraiaIl cartello frenava molto lo sviluppo delle va-rietà birraie. Nel 1985, presso l’Amministrazio-ne federale delle dogane, erano registrati solo35 birrifici soggetti a imposta, contro gli oltre600 di oggi. La varietà birraia si è molto svilup-pata, con vantaggi anche per la ristorazione.Il CEO Feldschlösschen Thomas Amstutz nonrimpiange il cartello birraio: «Anche questocartello ha dimostrato che l’intervento nelmercato libero danneggia il settore.»

Monotonia anziché varietà: il cartello birraiorallentava lo sviluppo della cultura birraia svizzera.

Page 8: Durst 1607 i

Feldschlösschen unisce gli amici della lotta svizzera

Plop! – e i vostriclienti vanno allafesta di lottasvizzera

Biglietti in palio!

Ordinate subito e approfittatene!

Page 9: Durst 1607 i

NOVITÀ&PRODOTTI 9SETE N. 7 | Lug l io 2016

Alla House of BeerI ristoratori possono ordinareCorona Extra alla «House ofBeer». In questo centro di com-petenza per le birre estere diFeldschlösschen riceverete an-che una consulenza competente.www.houseofbeer.ch

Emozioni in campo e fuoriDal 5 al 10 luglio, il meglio delbeach volley si sfida al torneoMajor di Gstaad. Durante lasettimana del torneo si terran-no i sorteggi dei gruppi per igiochi olimpici di Rio. Le emo-zioni non mancheranno nem-meno fuori dalla sabbia.Il torneo di Gstaad fa parte dal2015 della categoria regina delWorld Tour, la Swatch BeachVolleyball Major Series. Questofa sì che nell’Oberland bernesesi sfidino le migliori squadre almondo.www.beachworldtour.ch

Il torneo Major di Gstaad èl’evento di beach volley piùamato al mondo dai giocatori.Perché?È un dato di fatto: a Gstaad nonteniamo solo uno dei tre princi-pali tornei al mondo, ma anchequello più amato dai giocatori.Questo dipende, da un lato, dalluogo esotico per i pallavolistida spiaggia: a Gstaad i campio-ni non giocano in una città, ma

inmezzo alle Alpi, a oltre 1000msul livello del mare. I giocatoriapprezzano però anche l’am-biente familiare del torneo diGstaad, al quale contribuiscononotevolmente anche i nostripartner di lungo corso.

Anche Feldschlösschen rientratra i vostri partner. Comecontribuisce concretamente ilmaggior birrificio svizzero allariuscita del torneo Major?Feldschlösschen è già da tempoun partner affidabile e un mem-bro stimato della nostra fami-glia. Non cerchiamo sponsor perun anno, ma partner che si iden-tifichino con il torneo e sosten-gano i nostri punti di forza. ConFeldschlösschen si aggiunge ilfatto che i prodotti sono perfet-ti per noi – soprattutto Corona.Questa birra rinfrescante portail sole messicano nell’Oberlandbernese e arricchisce il torneoanche con l’amato bar Corona.

Cos’è esattamente il barCorona?Il bar Corona è da noi già da treanni. È costruito con casse dibirra di legno ed è un amato

punto di ritrovo per i tifosi. Losport è ovviamente in primopiano al torneo. Siamo tuttaviaimpegnati a intrattenere al me-glio i visitatori e a offrire loro unprogramma di contorno perfet-to. Siamo fieri dei nostri partnerche ci permettono di consegui-

re il nostro obiettivo. Corona èda tempo parte integrante deltorneo di Gstaad – al pari dellamarca Carlsberg.

Quest’anno i sorteggi deigruppi per i giochi olimpicibrasiliani si terranno aGstaad. Cosa significa questoper il torneo?Questo testimonia l’apprezza-mento di cui gode il nostro tor-neo in tutto il mondo. Inoltre,ravviva la nostra speranza dipoter organizzare a Gstaad icampionati mondiali del 2019,dopo quelli del 2007.

Ruedi Kunz, direttore del torneo Beach Volleyball Major di Gstaad:

«Corona porta il sole messicanonell’Oberland bernese»

Il direttore del torneo Ruedi Kunz.

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

2.17CHF

Corona ExtraArt.109764×6×35,5 cl VP vetro

la bottiglia

Il torneo Beach Volleyball Major di Gstaad è il piùamato al mondo tra i campioni. Nell’intervista conSETE, il direttore del torneo Ruedi Kunz spiegaperché il merito sia anche di Corona e dove i tifosiamino ritrovarsi a Gstaad.

Corona è parte integrante del torneo da anni.

Impressioni dal torneo Beach Volley Major di Gstaad dello scorso anno.

«Il bar Corona è unamato ritrovo.»

Page 10: Durst 1607 i

SETE N. 7 | Lug l io 2016

Le acque minerali Rhäzünser e Arkina provengono dalle fonti dei monti grigionesi. Vengono imbottigliate aRhäzüns, come i numerosi prodotti di Queen’s e Schweppes: SETE è stata alla fonte minerale e vi invita avisitare il moderno stabilimento da cui inizia il viaggio di quest’acqua minerale pura verso la ristorazione e glialtri clienti.

10 FONTE MINERALE DI RHÄZÜNS

I grigionesi sono proprio circondati dallefonti:

• ben quattro, infatti, alimentano la fonteminerale di Rhäzüns, che sgorga sulla spon-da sinistra del Reno Posteriore e la cui ac-qua viene raccolta a una profondità di 50metri. Quest’acqua altamentemineralizzataimpiega circa 18 anni per raggiungere la su-perficie a Rhäzüns.

• La fonte di Arkina è stata aperta nel 2006e si trova anch’essa nel Reno Posteriore.

• La fontedi Isla fornisce l’acqua industrialeper l’imbottigliamentodei prodotti di Queen’se Schweppes.

• Anche la fonte di Rothenbrunnen offreacqua purissima, ma attualmente non vieneutilizzata.

Il maggior datore di lavoro del comuneLa fonteminerale dell’azienda Feldschlöss-chen dispone di alcuni impianti di depura-zione ed è il maggiore datore di lavoro delcomune di Rhäzüns. Impiega 60 collabora-tori, di cui quasi la metà si occupa di pro-duzione/imbottigliamento e due del con-trollo qualità.Quattro squadre si occupano dell’imbotti-gliamento delle bevande negli appositi im-pianti per vetro, PET e fusti, dopo esserestate preparate con cura. Le bibite passa-no anche nel cosiddetto miscelatore disciroppi, dove vengono mescolate, fra glialtri, con vitamine, aromi e concentrati.

Bottiglie in vetro a rendere e PETNell’impianto per il vetro, vengono imbotti-gliate circa 15000 bottiglie all’ora, mentrenell’impianto per il PET il doppio. Mentrenell’impianto per vetro vengono pratica-mente utilizzate solo bottiglie a rendere,quelle in PET vengono realizzate da pezzigrezzi, ottenuti anche da materiali riciclati.

Diversi formati di bottiglieLe bottiglie presentano i formati più dispa-rati, da 19 a 150 cl. Vengono pulite, riempi-te, dotate di tappo ed etichetta, riunite adesempio in casse o gruppi da sei e confe-zionate con film retraibile. Dopo essere sta-te dotate di manico, le confezioni da seivengono disposte sui pallet per proseguire

così il loro viaggio verso la ristorazione e glialtri clienti. Nell’impianto per fusti vengonoimbottigliati sia le bevande pronte (premix)che i concentrati (postmix) in esclusiva perla ristorazione in fusti da 10 e 20 litri.

Un elemento noto«L’acqua è un elemento amico per colui chela conosce e sa come trattarla», ha scrittoJohann Wolfgang von Goethe. A Rhäzünsconoscono benissimo questo elemento esanno trattarlo in maniera eccellente.L’intervista con Frank Einsiedler, il Direttoredella fonte minerale di Rhäzüns è a pagina21. Ma prima vi invitiamo a intraprenderela visita per immagini dello stabilimentoproduttivo di Arkina, Rhäzünser, Queen’s eSchweppes.

Visita allo stabilimento produttivo di Rhäzünser, Arkina, Queen’s e Schweppes

È qui che l’acqua pura di montagna ini

7 Uncollaboratore

effettuacontrolli acampione.

9 Anche i fusti sono pronti per l’imbottigliamento.

8 Qui le bottiglie in PETe in vetro vengonosottoposte a speciali

controlli qualità.

Page 11: Durst 1607 i

SETE N. 7 | Lug l io 2016FONTE MINERALE DI RHÄZÜNS 11

zia il suo viaggio verso i clienti

1 Benvenuti alla fonteminerale di Rhäzüns, neldistretto di Imboden delCanton Grigioni. La fonteminerale vanta anche unafermata degli autobus.

2 Frank Einsiedler, il Direttore della fonteminerale, ci mostra il miscelatore di sciroppi.È qui che le bevande vengono preparate perl’imbottigliamento.

4 I tappi delle bottiglie sono pronti.

5 Frank Einsiedler ci mostra un pezzogrezzo in PET sul mignolo. Questoverrà modellato nella macchina asoffiatura automatica e trasformatoin bottiglia (50cl).

6 Le bottiglie in PET sono pronte per l’imbottigliamento.

10 Le bottiglie in PET vengononuovamente lavate con acqua.

12 Ora è il momento di etichettare le bottiglie.

3 Niels Jacobi,Responsabilequalità, nellaboratorio.

11 Le bottiglie sonosugli appositi nastri

trasportatori.

pagina 13

Page 12: Durst 1607 i
Page 13: Durst 1607 i

SETE N. 7 | Lug l io 2016FONTE MINERALE DI RHÄZÜNS 13

Acqua minerale e bibite

Grande offertaper la ristorazione

Con Rhäzünser e Arkina, l’impresaFeldschlösschen produce e distri-buisce a Rhäzüns due marche diacque minerali amate nella risto-razione. Per la ristorazione e ilsettore alberghiero, Rhäzünser eArkina sono reperibili anche qualiSwiss Premium Selection conle pregiate bottiglie premium.Rhäzünser Limone e Bergamotto

e Rhäzünser Plus con diversi sa-pori completano l’offerta.

Queen’s e SchweppesDell’impresa Feldschlösschen fan-no parte anche i prodotti Queen’s,perfetti per la ristorazione. Sonoprodotti a loro volta a Rhäzüns,come i prodotti Schweppes, in li-cenza per il mercato svizzero.

Bottiglie grandi e piccole, di PET e di vetro: la fonteminerale Rhäzüns produce un vasto assortimento diacque minerali e bibite per la ristorazione.

L’assortimento Rhäzünser (con anidride carbonica), Swiss Premium Selectioncompresa.

L’assortimento ArkinaBlu (senza anidride carbonica), Swiss Premium Selectioncompresa.

L’assortimento Arkinaverde (con anidride carbonica).

L’assortimento RhäzünserPlusNella figura: Rhäzünser Plus Erbe.Disponibile anche nei saporiLimone, Fiore di Sambuco e Pesca.Vi è inoltre Rhäzünser Limone eBergamotto.

L’assortimento Queen’sNella figura: Queen’sIce Tea Lemon. Sonodisponibili anche Queen’sIce Tea Peach, Queen’sCola e Cola Zero, Queen’sOrange e Queen’s Citro.

L’assortimento SchweppesNella figura: SchweppesIndian Tonic, Bitter Lemone Ginger Ale.

www.rhaezuenser.chwww.arkina.chwww.queens.chwww.schweppes.ch

13 Le etichette vengono sbobinate.

14 Lebottiglieriempitevengonoriunite ingruppida sei e

confezionatecon filmretraibile.

15 Leconfezionida seiprontevengono

disposte supallet estoccate.

16 Lebevandevengonocaricate econsegnateai clienti.

Page 14: Durst 1607 i

L’azienda Feldschlösschen ogni anno raccoglie380 tonnellate di PET in balle.

PET-RECYCLING:PERCHÉ DA BOTTIGLIERINASCANO BOTTIGLIE.

una grande varietà di fruttaFrizzante, fruttatoe agrodolceScoprire la differenza

Page 15: Durst 1607 i

SETE N. 7 | Lug l io 2016

Cifre e fatti sul consumo d’acqua

115 litri a testa all’anno:la Svizzera ama l’acqua minerale

Passanti stupite: un’immagine da un video della campagna.

In Svizzera si bevono media-mente circa 115 litri di acquaminerale pro capite ogni anno.Le altre bevande non possonoimpensierire l’acqua minerale:il consumo annuo di bibite è di72 litri pro capite, quello di lat-te di 60 litri e quello di tè fred-do di 30 litri.

L’interesse per le acquenaturali è in aumentoIl 60 per cento di tutte le acqueminerali consumate in Svizze-ra contengono anidride carbo-nica, il 40 ne è privo. Le acque

minerali senza anidride carbo-nica prendono tuttavia semprepiù piede.

Dominano le bottiglie PETIl 24 per cento delle acque mi-nerali è venduto in Svizzeradalla ristorazione, con una quo-ta elevata di bottiglie di vetro.Tuttavia, nel complesso, le bot-tiglie PET dominano con l’88,8per cento.

Le acque minerali sono purePer quanto l’acqua di rubinet-to, in Svizzera, sia di buona

qualità nella maggior parte deiluoghi, svizzere e svizzeri pre-feriscono l’acqua minerale. Ilmotivo c’è, dato che l’acquanon è solo acqua. Si differen-zia tra i tipi d’acqua seguenti:

• Acquaminerale: «L’acquami-nerale naturale è un’acqua mi-crobiologicamente perfetta, ri-cavata con particolare cura dauna o più sorgenti naturali», di-chiara il regolamento del Dipar-timento federale dell’internosulle acque potabili, di fonte eminerali. Niels Jacobi, direttore

della qualità presso la fontemi-nerale di Rhäzüns, aggiunge:«L’acqua minerale naturale èprotetta dalle impurità. Ha unacomposizione costante e unaqualità controllata.»

• Acqua di fonte: anchequest’acqua è imbottigliata allafonte, ma non trattata in modoparticolare. È microbiologica-mente pura, ma la sua qualità èsoggetta a oscillazioni.

• Acqua da tavola: anchequest’acqua è imbottigliata allafonte, ma non trattata in modoparticolare. È microbiologica-mente pura, ma la sua qualità èsoggetta a oscillazioni.

• Acqua potabile: l’acqua delrubinetto in Svizzera provieneal 40 per cento da fonti, al 40per cento da falde freatiche eal 20 per cento da un lago. Sitratta certo di un’acqua mistapulita e microbiologicamentepura, ma solo in parte trattata.Può contenere sostanze inde-siderate, come il cloro.

FONTE MINERALE DI RHÄZÜNS 15

L’acqua minerale gode di grande popolarità in Svizzera. Qui potrete leggere qualiacque minerali stanno allungando il passo, perché le acque minerali sono micro-biologicamente pure e perché c’è acqua e acqua.

Campagna di PET-Recycling Schweiz

Perché dalle bottiglie nascano bottiglieNell’ultima campagna di PET-Recycling Schweiz, uno speciale boxPET rende vivibile il ciclo delle bot-tiglie sostenibili. Il motto della cam-pagna è «Perché dalle bottiglie na-scano bottiglie». Se un passantegetta una bottiglia vuota, il box spa-ra fuori una bottiglia piena. I voltistupiti dei passanti vengono filma-ti. I filmati sono visibili su vari cana-li e sul sito www.petrecycling.ch.

Rhäzünser ha partecipatoL’azienda Feldschlösschen ha parte-cipato alla campagna con Rhäzünser.Il maggior commerciante di bevandeè membro di PET-Recycling Schweizfin dalla fondazione. «Feldschlöss-chen sostiene attivamente il riciclag-gio», scrive l’organizzazione sulla suahomepage.

Johann Jacob Schweppe, pionieredelle bevandeFu il primo ad arricchire l’acqua di anidride carbonica nel XVIII secoloe fondò Schweppes: Johann Jacob Schweppe (figura), orologiaio e ar-gentiere tedesco. Nel 1766 si trasferì a Ginevra, dove sviluppò il suoprocedimento per l’acqua addizionata di anidride carbonica.Nel 1783 Schweppe brevettò il procedimento. Poco dopo il pionierefondò l’impresa «Soft Drink Manufactures Schweppes Ltd. London»,scrivendo il primo capitolo nella storia lunga e vincente di Schweppes.

Page 16: Durst 1607 i

16 PEOPLE&ENTERTAINMENTSETE N. 7 | Lug l io 2016

160 anni di Warteck: 400 ospiti di buon umore alla Casa del Popolo basilese

Le celebrità basilesi brindano all’anniversarioSe centinaia di personalità basilesi del mon-do economico, politico, culturale, sportivoe gastronomico si incontrano di martedìsera alla Casa del Popolo, è tempo di «Mai-bock». L’evento tradizionale della marcaWarteck, al quale l’impresa Feldschlösscheninvita tutti gli anni, è molto popolare.Quest’anno ha attratto circa 400 ospiti.

Birra «Maibock» prodotta appositamenteAnche molti ristoratori hanno colto l’occa-sione per scambiare idee, curare contattie gustare la birra «Maibock» appena spil-lata di Warteck, prodotta per l’evento. I pre-senti hanno inoltre brindato al 160° anni-versario dell’amata marca di birra basilese.

Guggenmusik con serenata di compleannoIl culminemusicale della serata – quasi unaserenata di compleanno per Warteck – èstato rappresentato dall’esibizione sul pal-co della banda «Schotte Clique 1947 Ba-sel». Questa Guggenmusik con cornamusee rullanti non ha avuto bisogno di presen-tazioni. Entusiasma il pubblico regolarmen-te anche al di fuori dei «drey scheenschteDääg» con sonorità scozzesi e musica car-nevalesca tradizionale.

1300 visitatori: il record del MAD Staff Event di Losanna

La birra premium 1664 ringrazia

Sul Surf Rider bisogna sapersi muovere e avere equilibrio.

Gruppo di artisti: l’attore e cabarettista David Bröckelmann, Salomé Jantz(attrice) e Claude Rasser (teatro Fauteuil).

Martin Käslin (Feldschlösschen) e HanspeterFehrenbach (Allmendhaus Basel).

La banda «Schotte Clique 1947 Basel» in azionecol direttore Roland Schweizer (al centro).

L’ostessaAisha

Schreiner(ristorante«Zem alte

Schluuch») eChristineSorrentino.

Page 17: Durst 1607 i

PEOPLE&ENTERTAINMENT 17SETE N. 7 | Lug l io 2016

di Warteck in occasione del «Maibock»

A sinistra: Martin Reinshagen(Volkshaus Basel) e HeinzSchüpfer (Feldschlösschen).

A destra: Mario Nanni(Bierhuus zem Pinguin),

Yvette Thüring (Basel Tattoo)ed Thierry Julliard (avvocato).

Divertimento sulla spiaggia: il personale si èdivertito al party sulla spiaggia tenutosi al «MAD».

osanna

ringrazia il personale con un grande partyOgni anno 1664, la birra premium francese,dedica il MAD Staff Event al personale diservizio per ringraziarlo del lavoro quotidia-no a stretto contatto con i clienti. L’even-to, che si tiene al «Mad» di Losanna, godedi grande popolarità nella Svizzera roman-da; quest’anno il tema scelto – i party sul-la spiaggia – ha attirato ben 1300 visita-tori, un numero da record.

Due DJ hanno scaldato l’atmosferaMentre due DJ si occupavano dell’intratte-nimento musicale, protagonisti della sera-ta sono stati il personale – che per una vol-ta ha potuto rilassarsi e farsi servire – enaturalmente 1664.www.1664.ch

La «Schotte Clique 1947 Basel» si è presentata nel bellissimo Biergarten del Volkshaus.

In alto: ClaudeBlatter (Feldschlöss­chen) ed Erik Julliard(Basel Tattoo).

A sinistra: LukasEngelberger(consigliere di Stato).

Page 18: Durst 1607 i

18 PEOPLE&ENTERTAINMENTSETE N. 7 | Lug l io 2016

Tanti ristoratori alla BEA su invito di Feldschlösschen

I clienti gustano la birra e fanno netwIl networking è una premes-sa importante per il succes-so anche nella ristorazione.Al tradizionale evento diFeldschlösschen alla BEA/Cavallo di Berna di maggio,molti ristoratori hannosfruttato l’occasione perapprofondire i rapporti in unambiente rilassato dallagrande cultura birraia. È sta-to servito loro un gran nu-mero di birre del vasto as-sortimento Feldschlösschene hanno appreso informa-zioni sui singoli prodotti esulla varietà birraia svizze-ra in generale.

Grande presenzaFeldschlösschen era pre-sente alla BEA con unagrande presenza: il birrificioleader e maggior fornitoredi bevande della Svizzeraera presente con il proprioBiergarten, il bar «Hosälupf»dell’ex lottatore Adi Laimba-cher e del bobbista vincito-re dell’oro olimpico MartinAnnen, il rifugio alpino dellalotta svizzera, uno standper le trebbie di malto e gliamati cavalli del birrificio.

Page 19: Durst 1607 i

PEOPLE&ENTERTAINMENT 19SETE N. 7 | Lug l io 2016

Cultura birraia, colloqui preziosi e buon umorehanno caratterizzato il popolare evento per clientiFeldschlösschen alla fiera primaverile bernese BEA.

orking

L’attrice principale Marie-Anjes Lumpp nel ruolo di Sugar Kane con Maximilian Mann e Franz Frickel.

2×2 biglietti in palio

«I Wanna Be Loved By You»ai ThunerseespieleAnche quest’estate saràpossibile ascoltare dellamusica fiabesca sullo splen­dido Lago di Thun. Dal 13luglio al 27 agosto 2016, iThunerseespiele presenta­no la versione musical delclassico del cinema «A qual­cuno piace caldo» con laleggendaria MarilynMonroe.

Commedia simpaticaLa simpatica commedia diBilly Wilder del 1959 piaceancora oggi ai più e menogiovani. Ambientata nellapiccante atmosfera del mon­do dei gangster americani,diverte con l’inconfondibilesonorità dei ruggenti anniventi.

Scenario fiabescoLo spettacolare scenarionaturale dei monti Eiger,Mönch e Jungfrau e le coin­volgenti produzioni musica­li sul palco lacustre affasci­nano ogni estate le decinedi migliaia di spettatori deiThunerseespiele. Seguite ilviaggio pittoresco di SugarKane e vivete una seratadiversa. Feldschlösschen è

partner dei Thunerseespie­le e SETEmette in palio 2×2biglietti per lo spettacolo dimercoledì 3 agosto.

Ecco come partecipareInviate i vostri dati di contat­to e la parola chiave «Thu­nerseespiele» via fax allo058 123 42 80 o via e­mail [email protected] un po’ di fortuna vince­rete due biglietti per il 3agosto. Termine ultimo dispedizione: 10 luglio 2016.www.thunerseespiele.ch

Il palco dei Thunerseespiele è proprio sul lago, ai piedi dei montiEiger, Mönch e Jungfrau. A destra si vede il Niesen.

Ai Thunerseespiele di quest’an-no sarà proposta la versionemusical della nota commediacon Marilyn Monroe.

Page 20: Durst 1607 i

SIMPATICA. CON V ENIENTE. AUTENTICA.

w w w.SwISS -Pr EMIUM-SElECTION.Ch

la gastroNomia

alberghiero.

Nuovo perla gastroNoraffiNatae settorealberghie

Page 21: Durst 1607 i

PEOPLE&ENTERTAINMENT 21SETE N. 7 | Lug l io 2016

Lei è direttore della fonte minerale diRhäzüns ed ha a che fare con l’acquaogni giorno. Cos’è per Lei l’acqua?La vita senz’acqua è impossibile; anche ilnostro corpo è composto per la maggiorparte da questo elisir della vita. Alle nostrelatitudini abbiamo la fortuna di avere unaquantità d’acqua di buona qualità sufficien-te per tutti. Questo fa sì che pensiamo trop-po poco all’acqua e che finiamo per spre-carla. In molte parti del globo l’acqua è datempo una merce rara. Se il pianeta saràpopolato da sempre più persone e se con-tinueremo a crescere e produrre come ora,il valore dell’acqua sarà destinato a cam-biare radicalmente. Vale quindi la pena dipensare all’acqua e di prendersi cura di que-sto elisir della vita.

Lei dice che alle nostre latitudini vi èacqua di buona qualità per tutti. Perchéi consumatori dovrebbero acquistareuna cosa che esce altrettanto buona dalrubinetto praticamente gratis?Perché l’affermazione «altrettanto buona»è vera solo in parte. Qui a Rhäzüns abbia-mo certo dell’ottima acqua di rubinetto, manon dappertutto è così. In molte città l’ac-qua di rubinetto è ar-ricchita di cloro, so-prattutto nell’Europameridionale. L’acquaminerale, al contra-rio, ha unamineraliz-zazione costante, è microbiologicamenteperfetta ed è protetta dalle impurità. La suaqualità è controllata regolarmente.

A cosa dovrebbero stare attenti i risto-ratori rispetto alle acque minerali?Arkina è poco mineralizzata, il suo saporeè chiaro e neutro. Rhäzünser, al contrario,è molto mineralizzata, contenendo natural-mente molte sostanze disciolte. La prefe-renza è solo una questione di gusti. I risto-

ratori dovrebberooffrire ai loro clientisia l’acqua naturale,sia quella addizio-nata di anidride car-bonica. Molti clienti

preferiscono accompagnare il pasto conacqua naturale, mentre l’acqua mineralecon anidride carbonica, frizzante e rinfre-

scante, è preferita quale dissetante. Perquesto i ristoratori dovrebbero proporreentrambi i prodotti. È poi importante osser-vare come l’acqua minerale si presenti atavola. Offriamo bottiglie di PET e di vetro,ma la maggior parte degli esercizi gastro-nomici predilige le bottiglie di vetro. Per laristorazione di alto livello e il settore alber-ghiero sono perfette le bottiglie classiche,eleganti ed esclusive della Swiss PremiumSelection.

A Rhäzüns – oltre ad Arkina, Rhäzünsere Rhäzünser Plus – imbottigliate dallaprimavera scorsa anche le bevandeQueen’s. Quest’ampliamento ha rappre-sentato un problema tecnico-produttivo?Offriamo il Queen’s Ice Tea già da tempo airistoratori; la scorsa primavera abbiamo am-pliato l’offerta con molti prodotti Queen’sconvenienti. Il lancio dei nuovi prodotti èstato impegnativo, ma non ci ha posto par-ticolari problemi.

Presso la fonte minerale di Rhäzünssono prodotti in licenza anche i prodottiSchweppes per il mercato svizzero?Sì, siamo fieri di poter coprire questa cate-goria di prodotti affermati. Con i suoi pro-dotti, la marca Schweppes è da sempre un’al-ternativa dissetante alle bevande dolci.

«L’acqua è l’elisir della vita,e dovremmo occuparcene di più»

UN BICCHIER D’ACQUA CON FRANK EINSIEDLER

DOTTOR FRANK EINSIEDLERFrank Einsiedler dirige la fonte minerale di Rhäzüns dal giugno 2015. Ilquarantasettenne ha una grande esperienza nel settore delle bevande.Prima di giungere a Rhäzüns è stato amministratore della Schlör Boden-see Fruchtsaft AG e delle imprese affiliate Thüringer Fruchtsaft GmbH eSchlör Getränketechnik GmbH. Nato in Germania, proviene dalla regionedel Lago di Costanza ed è dottore in ingegneria per la tecnologia e labiotecnologia degli alimenti. Ha dedicato il suo dottorato alla lavorazionedel mosto per la produzione di birra. Frank Einsiedler vive a Rhäzüns conla moglie e i tre figli.

Frank Einsiedler,direttore dellafonte minerale diRhäzüns.

«L’acqua minerale ha unamineralizzazione costante edè microbiologicamente pura.»

Page 22: Durst 1607 i
Page 23: Durst 1607 i

PEOPLE&ENTERTAINMENT 23SETE N. 7 | Lug l io 2016

I vincitori del concorso SETE, edizione dimaggio 2016Gaby Mariniello (Hotel Stadthof,Bremgarten), Martin Dubach (GasthofEmmenbrücke, Schüpach), NikolaosSideris (Taverne Nikos, Zurigo), AndyBachmann (Restaurant Löwen,Kaltbrunn), Sarah Jaggi (RestaurantFamiliengartenverein, Burgdorf),Hervé Damond (Point-Rock, Sion), Nancy Schwab (Restaurant-Pizzeria Le Chalet, Cudrefin),François Solleder (Sion), Marco Scheggia (Ristoranti ORL, Lugano) e Marzio Pelascini(Tenero) hanno vinto un pallone Feldschlösschen o Cardinal con pompa ciascuno.Congratulazioni.

Per partecipareInviate la soluzione e i vostri dati viafax allo 058 123 42 80 o via e-mail [email protected].

Con un po’ di fortuna vincerete due bigliettiper la Festa federale dei lottatori e deglialpigiani (domenica).

Termine ultimo di spedizione:10 luglio 2016.

1. Qual è la formula dell’acqua?H CO2

L H2OV 007

2. Come si chiamano le due marche diacqua minerale di Feldschlösschen?

P Warteck e HürlimannD Arzünser e RhäkinaU Rhäzünser e Arkina

3. Quale percentuale della terra ècoperta dalle acque?

A 61%G 71%R 81%

4. Cos’è che proverbialmente non èacqua?

L Il sangueT Il ghiaccioV Il luppolo

5. In quale Cantone si trovano le fontidelle acque minerali Arkina eRhäzünser?

R ZurigoI GrigioniS Ticino

6. Quale selezione di acque è particolar-mente amata nella ristorazione e nelsettore alberghiero?

C Swiss Water SelectionA Swiss Style SelectionO Swiss Premium Selection

La soluzione è:

Volete essere presenti domenica 28 agosto, quando verrà eletto il nuovo re della lotta 2016? Allora risolvete ilquiz dedicato all’acqua. Sono in palio 2×2 biglietti giornalieri per la Festa federale dei lottatori e degli alpigiani.

Concorso: 2×2 biglietti in palio per domenica

Con il partner oro Feldschlösschenalla «federale» di Estavayer

Il tiro a sei Feldschlösschen alla Festa federale dei lottatori e degli alpigiani 2013 a Burgdorf.

Il maggior evento sportivo dell’annoLa Festa federale dei lottatori e degli alpigiani di Estavayer(26–28 agosto) è il maggior evento sportivo svizzero dell’an-no. Feldschlösschen, quale partner oro, mette in palio 2×2biglietti per domenica. Potete essere presenti dal vivo inoccasione del round conclusivo e dell’incoronazione del redella lotta 2016.

Feldschlösschen fornisce le bevande giusteQuale partner della «federale», Feldschlösschen fornisce lebevande giuste. Il birrificio contribuisce inoltre alla riuscitadell’evento con la sua competenza in ambito logistico.www.estavayer2016.ch

Matthias Sempach, re dellalotta 2013.

Schwab (R -Pizz(Restaurant-Pizzeria Le Chalet, Cudrefin),

Page 24: Durst 1607 i

NEWSLETTER

ABBONATEVISUBIT

O!

www.my

feldschloe

sschen.ch

Come clienti gastronomici beneficiate inesclusiva di:• Offerte attraenti• Novità sui prodotti• Consigli utili

• Tendenze attuali• Fantastici concorsi• Ispirazioni culinarie

Page 25: Durst 1607 i

MERCATO&TENDENZE 25SETE N. 7 | Lug l io 2016

«Un locale in un centro commer-ciale è una novità per noi», di-chiara Davide Vergari, assisten-te alla direzione operativa diBerest SA. Nei centri commer-ciali non ci si deve preoccupareche la gente vada al ristorante.«Arriva in massa nel nostro lo-cale. Dobbiamo fare in modoche rimanga.»

Circa 40 birre diverseEd è quello che il titolare YvesBiland e il suo team fanno conquesto progetto innovativodall’inaugurazione, lo scorso 7aprile. Il «Chuchi», infatti, è siaun accogliente ristorante cheuna birroteca. «Vendiamo circa40 birre della vasta offerta Feld-schlösschen», afferma DavideVergari, che supporta il team inloco nella fase iniziale. È inoltrepossibile consumare nel localetutte le birre vendute.

La birra è onnipresenteIl tema «birra» viene declinatocon coerenza al «Chuchi»: i sot-tobicchieri ornano i cuscini, men-tre le bottiglie di birra fungonoda lampade. Sul menù viene pro-

posta, fra gli altri, la salsiccia allabirra della casa, mentre la salsaper l’arrosto viene preparatacon la birra. Chi ha una tesseradelle birre, ogni undici birre allaspina ne riceve una gratis.

La metà del fatturato«La vendita costituisce circa lametà del nostro fatturato», sve-la Davide Vergari. Se a un clien-te piace una birra, acquistaspesso una confezione da sei,per gustarla a casa.

La Valaisanne è gettonatissima«L’Ämrich Weizen, la Pale Ale ela Bière de Cave di Valaisannesono tra le birre preferite di mol-

ti clienti e acquirenti, propriocome le birre scozzesi e irlande-si», racconta Davide Vergari. LaBière de Cave può anche essereimbottigliata per essere gusta-ta a casa come birra alla spina.

La formazione è importanteQuale partner per le bevande dilunga data di Berest SA, Feld-schlösschen si è attivata fin dasubito per il nuovo progetto, oc-cupandosi anche della formazio-ne del team del «Chuchi». Secon-do Davide Vergari «è importanteconoscere le birre e saper con-sigliare i clienti.»Vengono organizzate regolar-mente delle degustazioni per i

clienti, oltre a eventi speciali sultema «birra».

I piani per il futuro«Le enoteche nonmancano, inve-ce la nostra birroteca è qualcosadi speciale», afferma Davide Ver-gari, che è «molto soddisfatto»della fase iniziale. In futuro «è le-cito pensare che apriranno altrilocali come questo».www.chuchi-shoppyland.ch

Nella birroteca vengono proposte circa 40 birre.

Un ristorante? Un negozio? Entrambi! «Chuchi» è il nuovo locale di Shoppyland, aSchönbühl, ed è sia ristorante che birroteca. Offre ai clienti una cucina fresca estagionale, nonché un’ampia scelta di birre Feldschlösschen da bere nel locale o dagustare a casa.

Più di un ristorante

La nuova birroteca entusiasmai visitatori di Shoppyland

Il «Chuchi» è un ristorante accogliente in legno.

DavideVergari.

Page 26: Durst 1607 i

Per un sorso di vitalità: battery energy drinkà: ba

the family

le nuove bevande dissetanti in sei diverse varietà,in bottiglie di 1.5l, con un ottimo raPPorto qualità/Prezzo

Per la ristorazione svizzera.

Presenta

*Listino prezzi gastronomia / Fornitura direttamente daL FeLdschLösschen BiBite sa

www.queens.ch

le nuove bevande dissetanti in sei diverse varietà,in bottiglie di 1.5l, con un ottimo raPPorto qualità/Prezzo

0.99chf P

er litro*0.99

Page 27: Durst 1607 i

MERCATO&TENDENZE 27SETE N. 7 | Lug l io 2016

Nel 2001, Matt, Joe, Esra e Simri-Ramon Buchli si sono trasferiticon la famiglia ad Adelaide,Australia, in 77 Bombay Street.Due anni dopo i fratelli sono tor-nati in Svizzera, nella casa deinonni a Scharans, nei Grigioni,dove nel 2007 hanno fondato ilgruppo «77 Bombay Street» cheli ha portati ben presto al suc-cesso. Nel 2011 è uscita la lorohit «Up in the sky» e nel 2012hanno vinto lo «Swiss Award».

Inaugurazione in maggio 2016Ora il più giovane dei fratelliBuchli vuole toccare il cielo conun dito anche come ristoratore.In maggio Simri-Ramon (26 anni)ha infatti aperto a Coira il localee ostello «Viva» insieme allacompagna Daniela Bürki e adAdrianoMainetti. SETE ha parla-to con il cantante della sua nuo-va attività e dei suoi progetti eobiettivi in veste di ristoratore.

Mi conceda questa domanda:ha idea di come giri il mondodella ristorazione?In effetti sto entrando in un ter-ritorio inesplorato emi sto imbar-cando in un’avventura non indif-ferente. Però posso contare suDaniela e Adriano. Lei è chef debar e lui si occupa dell’ostello.

Mentre lei va in tournée eosserva il tutto da lontano?Assolutamente no! So bene chela ristorazione richiede una pre-senza assidua e cerco di esse-re nel locale il più possibile.Quando viaggio ho con me illaptop, così anche io posso oc-cuparmi di prenotazioni, ordini,DJ e tanto altro.

Come mai ha osato il suoingresso nella ristorazioneproprio a Coira?Perché Coira è una fantastica cit-tà i cui abitanti sono più tranquil-li di quelli dei centri più grandi. Ilmio obiettivo è quello di anima-re ancora di più le serate di Coi-ra con il mio locale e, con l’ostel-lo, consentire anche a chi èmeno

benestante di trascorrere le va-canze o i weekend negli splendi-di ma alquanto cari Grigioni.

In tutta sincerità, la fama lasta aiutando?Veramente nonmi sento un VIP,solo Simri-Ramon. Nella faseiniziale però la notorietà aiutasicuramente. In molti vengonoqui perché sono curiosi di vede-re cosa faccio. Ma a medio elungo termine non può manca-re la qualità, esattamente comein ogni altro esercizio. Ne sonoconsapevole e sono pronto adarmi da fare.

Ci spieghi qual è il concettodel suo ostello.È una specie di ostello della gio-ventù, con 10 camere e 48 let-ti in tutto. I nostri prezzi concor-renziali si rivolgono a famiglie

ed escursionisti. Chi scende quie ha pochi soldi, può comunquepermettersi l’abbonamento persciare. Ovviamente è anchepossibile pernottare nell’ostel-lo dopo una lunga nottata dibaldoria e bevute nel locale.

Ha in mente di fare qualchelive con i «77 Bombay Street»nel locale?Sì, ogni tanto potrà esserciqualche concerto, naturalmen-te anche di altri gruppi.

Come mai ha scelto di colla-borare con Feldschlösschen?Perché Feldschlösschen mi of-fre un’ottima consulenza, per-ché offre la Stella Artois, la miabirra preferita in assoluto, e per-ché il Sales Manager Jürg Felixè un fenomeno! Sono certo chequesta collaborazione durerà alungo e avrà successo.

È soddisfatto dell’inizio diquesta avventura?Sì, molto. Siamo letteralmenteassaltati dalla gente. Ma, comeho detto, cerchiamo un succes-so duraturo. Siamo ancora sottoesame.www.viva-hostel.chwww.vivaclubchur.ch

Simri-Ramon Buchli ha aperto un locale e un ostello

Il cantante dei «77 Bombay Street» ha fattoil suo ingresso nella ristorazione di Coira

Simri-Ramon Buchli ha aperto aCoira il locale e ostello Viva. Inter-vistato da SETE, il cantante dei«77 Bombay Street» racconta chevuole «toccare il cielo con un dito»anche nella ristorazione.

Simri-RamonBuchli dei

«77 BombayStreet» conla compagnaDaniela Bürkinel locale

Viva.

A sinistra:un dormitoriodel nuovoostello.

A destra:l’affollatainaugurazio-ne del locale.

«Coira è una cittàfantastica.»

Page 28: Durst 1607 i

Sete incolmabile?

Se è così visiti subito larivoluzionaria piattaforma onlineche unisce tutti questi servizi:www.myfeldschloesschen.ch!

Si registri subito e appr

ofitti !

Desidera ...•migliorare la gestione e aumentare il fatturato?

•acquistare comodamente online in qualsiasi momento?

• eseguire analisi dell’assortimento?

•materiale pubblicitario personalizzato con il Suo logo?

• statistiche informative che garantiscono la massimatrasparenza?

•addestramento personale con un sommelier di birre?

•avere tutto questo insieme e molto altro ancora?

Page 29: Durst 1607 i

MERCATO&TENDENZE 29SETE N. 7 | Lug l io 2016

Conservare ciò che è utile re-stando al passo coi tempi: que-sto è quanto promette il nostromondo digitalizzato. Ecco per-ché Feldschlösschen ha svilup-pato per la ristorazione l’appBierpass per smartphone. Il mec-canismo è lo stesso delle tesse-re della birra cartacee a cui sia-mo abituati: il cliente consumadieci birre nel suo locale preferi-to e riceve l’undicesima gratis.

Sentirsi a casaLa tessera della birra elettroni-ca però non si limita a questo.«Quando si entra nel locale, sa-luta il cliente e, quando esce, glidice ‹Arrivederci›. Rafforza cosìl’identificazione col locale e lofa sentire a casa», afferma Sa-mantha Russo, amministratricedel Nelson Pub di Adliswil.Insieme ad altri clienti Feld-schlösschen, sta testando latessera delle birre elettronicadamarzo, scoprendone i nume-rosi vantaggi: «Possiamo po-stare eventi speciali, i nostri

orari di apertura e altre informa-zioni, mentre i clienti possonoinviarci direttamente dellee-mail e visitare il nostro sitocon un semplice clic.»

Risolte le difficoltà inizialiAll’inizio «abbiamo rilevato unpaio di piccoli problemi tecnici»,afferma Samantha Russo, chesono però stati risolti, per la gio-ia dei clienti: «Sono soprattut-to i più giovani ad apprezzarela nuova app Bierpass. Noi con-tinueremo assolutamente adutilizzarla.»

ComodaAnche il bilancio di Stephan Koh-ler, amministratore del NelsonPub di Basilea, è positivo dopola fase di test: «La tessera elet-tronica delle birre è una comodi-tà a cui non vogliamo più rinun-ciare.» Samantha Russo proponeaddirittura di ampliare le funzio-nalità dell’app: «Si potrebbero in-tegrare delle informazioni inte-ressanti sulle varie birre.»Alexandra Schwarz, Key Ac-count Manager della ristorazio-ne da Feldschlösschen, accettavolentieri il consiglio e dichiara:«Abbiamo raccolto molte idee eintendiamo arricchire l’app.»

Un principio sempliceLa tessera elettronica delle bir-re funziona sia su iPhone chesu smartphone Android. Il prin-cipio è semplice:

• I clienti scaricano l’app dallostore.

• Il personale timbra la tesseraad ogni ordine di birra utilizzandolo speciale timbro da utilizzaresullo schermo dello smartphone.

• Una volta collezionati diecitimbri, il cliente può gustare gra-tuitamente l’undicesima birra.

Nessun costo aggiuntivoSamantha Russo sottolinea chela tessera elettronica delle bir-re non comporta alcuno sforzoaggiuntivo per il personale. Al

contrario, lei e i collaboratori sidivertono ad utilizzare l’app e atimbrare la tessera elettronica.

I clienti sono soddisfatti della nuova app

«Soprattutto i più giovani apprezzanola tessera delle birre elettronica»La nuova tessera delle birre elettronica di Feldschlöss­chen ha già superato il battesimo del fuoco. SamanthaRusso del Nelson Pub di Adliswil ci spiega perchél’app Bierpass è un arricchimento per il suo esercizioe intende assolutamente continuare ad utilizzarla.

Samantha Russo presenta latessera elettronica delle birredel Nelson Pub di Adliswil(sopra) e la timbra (a dx).

La tessera elettronica è sempliceda utilizzare.

La tessera elettronicadelle birre anche da voi

La tessera elettronica delle birre ha supe-rato brillantemente la prima fase di test.Ora Feldschlösschen cerca altri 100 eser-cizi che intendono utilizzare questo nuovostrumento. Siete interessati? Scrivete un’e-mail a [email protected].

Un regalo che vale 100 franchiI 100 clienti che collaboreranno al test ri-ceveranno in regalo tutto il pacchetto Bier-pass per un valore di 100 franchi. Non la-sciatevi sfuggire questa opportunità eapprofittate, insieme ai vostri clienti, del-la nuova tessera delle birre!

Page 30: Durst 1607 i

30 MERCATO&TENDENZESETE N. 7 | Lug l io 2016

Filetto di manzo marinatoalla griglia su ratatouilledi luppolo e patate duchesseal malto

Ricetta per 4 persone

Ingredienti800g filetto di manzo1dl Feldschlösschen Dunkle Perle1 zucchine1 melanzana1 peperone3 pomodori da insalata2 scalogni800g patate farinose3 tuorli

luppolomalto macinatonoce moscataerbe frescheolio d’olivasale, pepe

Preparazione

Filetto di manzo

Asciugare il filetto e rimuovere il grasso e itendini. Disporlo in uno stampo profondo in-sieme alle erbe (ad es. timo e rosmarino) eirrorare con Feldschlösschen Dunkle Perle.Coprire e marinare in frigorifero per 24 ore.

Rimuovere il filetto dal sugo di birra, asciu-garlo e insaporirlo con sale, pepe emaltoma-cinato. Preriscaldare la griglia e grigliare di-rettamente il filetto a fiamma alta su tutti ilati. Abbassare la temperatura a 80°C e con-tinuare la cottura fino a raggiungere la tem-peratura interna desiderata (media = 56°C).

Ratatouille

Lavare le verdure e tagliarle a cubetti. Distri-buirle su un grande foglio di alluminio, insapo-rire, disporvi sopra le erbe e un rametto diluppolo e irrorare con un po’ d’olio d’oliva. For-mare una tasca con il foglio d’alluminio, chiu-dere bene e grigliare il tutto per ca.20 minuti.

Patate duchesse

Cuocere le patate pelate finché non diventa-no morbide. Schiacciare le patate calde e me-scolare con tre tuorli, sale, pepe, noce mosca-ta emalto macinato. Inserire il composto in unsac à poche con beccuccio a stella, formaredelle rosette su una teglia oliata o su cartada forno e cuocere in forno a 180°C per ca.15 minuti.

Michael Kratz, chef del ristorante Feld-schlösschen, non solo ama la birra, ma lautilizza, insieme ai suoi ingredienti, per cre-are le sue ricette. Ad esempio, con la Feld-schlösschen Dunkle Perle e il malto macina-to dà una marcia in più al filetto di manzomarinato alla griglia.

Feldschlösschen Dunkle Perle è l’idealePer completare questo piatto, MichaelKratz consiglia una ratatouille di luppolo epatate duchesse al malto. «Il luppolo e il mal-to hanno un sapore ben marcato», raccon-ta entusiasta, e consiglia anche a quale bir-ra abbinare il piatto: a una FeldschlösschenDunkle Perle, che utilizza anche per la mari-natura.Il filetto di manzo alla griglia è il cuorepulsante del menù di tre portate a base dibirra (cfr. box). La birra gioca un ruolo impor-

Ricette per grigliate del ristorante Feldschlösschen

Luppolo e malto danno una marciain più al manzo grigliato

La birra e i suoi ingredienti sono il fil rouge dei menù speciali del risto-rante Feldschlösschen a Rheinfelden. Il filetto di manzo alla griglia suratatouille di luppolo e patate duchesse al malto è il cuore pulsante delmenù di tre portate ideate dallo chef Michael Kratz.

Michael Kratz presenta il filetto di manzo su ratatouille di luppolo e patate duchesse al malto.

Menù di tre portatea base di birra

Carpaccio birraio con cipolle arrostite,erbe fresche e riduzione di birra

Birra consigliata:Feldschlösschen Hopfenperle

* * *

Filetto di manzo marinato alla grigliasu ratatouille di luppolo

con patate duchesse al malto

Birra consigliata:Feldschlösschen Dunkle Perle

* * *

Zabaione al primo mosto con gelato alcaramello

Birra consigliata:Grimbergen Blonde

tante anche per il barbecue che il ristoranteFeldschlösschen organizza tutti i venerdìsera dalle 18. I clienti possono gustare lacarne grigliata a volontà e dispongono diun’ampia scelta di birre.www.feldschloesschen-restaurant.ch

Michael Kratzconsiglia diabbinare unaFeldschlöss-chen DunklePerle al filetto.

Page 31: Durst 1607 i

DIGESTIVO 31SETE N. 7 | Lug l io 2016

UNO SGUARDO

DIETRO LE QUINTE

HANS-RUEDIGROSSENBACHER

Tecnico di servizionei servizi per laristorazione

Da Feldschlösschenda 1967

«La cordialità viene premiata,dato che spesso è ricambiata.»

«Dopo il mio apprendistato da bir-raio e maltatore, ho iniziato nel

1967 a lavorare alla Feldschlösschen.Quale tecnico di servizio sono responsa-bile da 28 anni del servizio e della ripa-razione degli impianti di spillatura nellaSvizzera nordoccidentale. Un sondaggiodimostra che facciamo un buon lavoro:i nostri clienti della ristorazione si sento-no ben seguiti da Feldschlösschen.Personalmente, dò molto valore alla cor-tesia. La cordialità viene premiata, datoche spesso è ricambiata. A fine annoandrò in pensione – dopo quasi mezzosecolo alla Feldschlösschen.»

Agenda presentata da

Musica a Frauenfeld e Nyon– Festa e sport a Zurigo

• Züri Fäscht: la Züri Fäscht (1 al 3 luglio), che si tiene soloogni tre anni, attirerà milioni di visitatori con un mix di festapopolare, party e luna park. I fuochi d’artificio musicali co-stituiranno il momento clou di questo grande evento.www.zuerifaescht.ch

• Openair Frauenfeld: il festival di Frauenfeld (7 al 9 luglio)è l’evento all’aperto più grande della Svizzera tedesca e ilmaggior festival urbano/hip hop d’Europa. Anche quest’an-no propone un programma vario. Il partner Carlsberg offre ilnecessario refrigerio.www.openair-frauenfeld.ch

• Paléo Festival in Nyon: Muse, Iron Maiden, Michel Polna-reff e tanti altri musicisti arricchiranno il programma del 41°Paléo Festival Nyon che si svolge dal 19 al 24 luglio. Ormaichiaramente della partita è la birra dei festival Cardinal.www.paleo.ch

• Ironman a Zurigo: il 24 luglio gli uomini e le donne di fer-ro nuoteranno, pedaleranno e correranno per la vittoria aZurigo e dintorni. Dopo la gara, gli sportivi gusteranno unabirra analcolica del partner Schneider Weisse.www.ironman.ch

Schlatter: Proprio davantial vostro ristorante c’èl’amministrazione canto-nale. Qui vengono di certotanti funzionari pubblici.Furtner: Sì, certo. Soprattut-to a pranzo.

Schlatter: Allora conosceràtante barzellette in tema.Furtner: Sì, qualcuna…

Schlatter: Io ne conosco solouna: nel corridoio dell’ammi-nistrazione cantonale si in-contrano due funzionari. Unochiede: «Anche tu soffri d’in-sonnia?» Cambiamo argo-mento: i nomi tipici delleosterie qui in Svizzera sono«Ochsen», «Sonne», «An-ker» o «Sternen». Mi dica in-vece un pessimo nome?Furtner: «Dal cuoco lercio»?

Schlatter: Se avessi un ri-storante, non lo chiamereinemmeno «Trattoria Sal-monella». Qual è la birra

peggiore che abbia mai be-vuto? Furtner: Senza dubbiouna birra tedesca d’impor-tazione in lattina. Aveva unsapore orribile.

Schlatter: Nota una diffe-renza tra una birra in botti-glia e una in lattina? Furtner:Sì, la maggior parte delle la-ger in lattina è dissetante

ma ha un sapore anonimo.Fa eccezione Feldschlöss-chen Braufrisch. Bevo que-sta birra eccellente dalla lat-tina quando torno dallacaccia.

Schlatter: Lei è un caccia-tore? Furtner: Sì, è la miagrande passione.

Schlatter: Per cacciare ser-ve un’arma particolare o sipuò cacciare con il propriofucile d’assalto? Furtner:Certo che no! Tutto è pre-scritto precisamente – cali-bri, armi, munizioni. È neces-sario anche un permesso.

Schlatter: Si deveandare nelbosco con un esperto chefa correre in giro qualchecinghiale? Furtner: Assolu-tamente no. L’uso delle armiviene verificato su un bersa-glio, su cui sono rappresen-tati cinghiali e caprioli…

MarkusFurtner (SX)e BeatSchlatterdavantial «Didi’sFrieden» diZurigo.

All’osteria con Beat Schlatter

Birra in lattina ebarzellette suifunzionari pubblici

Luogo:Didi’s Frieden, 8006 ZurigoInterlocutore:Markus Furtner, chef

Page 32: Durst 1607 i

I sapori irresistibilie rinfrescanti di Eve

Ordinate

subito!

NuOvO