dos mundos newspaper v30i23

24
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 Volume 30•Issue 23June 10 - June 16, 2010 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 T W O W O R L D S Con la mejor cobertura del mundial Agatha update Guatemalans homeless from storm S AN PEDRO LA LAGUNA, Solola, Gua- temala – In San Pedro La Laguna, 23 families have lost their homes from the damage caused by tropical storm Agatha. A 12-year-old girl died. Her body hasn’t been found. Five families are living in a school shelter. The non-profit organization Heart to Heart International is planning to provide immediate assistance with food, medical checkups and home supplies, including bedding, blankets and clothes. Guatemaltecos sin hogar debido a la tormenta S AN PEDRO LA LAGUNA, Solola, Guatemala – En San Pedro La Laguna, 23 familias han perdido sus hogares debido a los daños causados por la tormenta tropical Agatha. Una niña de 12 años falleció. Su cuerpo no ha sido encontrado. Cinco familias están viviendo en el refugio escolar. La organización sin fines de lucro Heart to Heart Internacional está Actualización de Agatha PAGE 2A> PAGE 2A> Kansas Citian supporting Guatemalan victims By Lilia Garcia Jimenez O n June 4, Kansas City area resident Emily Tummons left the area for Guatemala to provide relief to the victims of tropical storm Agatha. According to Tummons, the storm affected several communities. She’s trying to get help and water to those communities. “People are suffering because they haven’t been able to have clean water for days,” said Tummons, an instructor of Kaqchiquel (a Mayan dialect) at the University of Kansas. The trip, which is scheduled to last two weeks, is supported by the Wuqu’ Kawoq Founda- E l 4 de junio, la residente del área de Kansas City Emily Tummons salió para Guatemala para proveer ayuda a las víctimas de la tormenta tropical Agatha. Según Emily, la tormenta afectó a varias comunidades; y ella está tratando de obtener ayuda y agua para esos lugares. “La gente está sufriendo porque no ha podido recibir agua pura durante varias semanas”, informó Emily, una Kansas City apoyando a víctimas guatemaltecas PAGE 7A> PAGE 7A> L a ayuda con la matrícula [de instrucción] local coloca a la educación católica dentro del alcance de las familias de bajos ingresos. La Diócesis de Kansas City-St. Joseph es una misión para hacer que los recién llegados estén conscientes de que el apoyo financiero basado en las necesidades a través del Fondo ‘Central City School’ (CCSF) está disponible para ayudar a sufragar los costos de matrícula. “La gente que no habla inglés o que son recién llegados quizá no lo saben”, indicó Rebecca Summers, Directora de Comunicaciones Diocese publicizing tuition aid prospects By Edie R. Lambert L ocal tuition assistance is putting a Catholic education within reach of low-income families. The Kansas City-St. Joseph Dio- cese is on a mission to make newcomers aware that needs- based financial sup- port through the Cen- tral City School Fund (CCSF) is available to help defray tuition costs. “People who don’t speak English or Diócesis anuncia posibilidades de ayuda para instrucción PAGE 7A> PAGE 7A> The World Cup is here! By Lilia Garcia Jimenez O n Friday (June 11), the eagerly awaited soccer game between Mexico and South Africa—the inaugural game of the men’s World Cup— will be played. And Mexico will measure its strengths with the local team. Let’s see who Kansas Citians think will win the game. E l viernes (11 de junio), el tan esperado partido inaugural de la Copa Mundial de fútbol varonil, entre México y Sudáfrica será jugado. Y México medirá sus fuerzas con el equipo local. Veamos quién creen los habitantes de Kansas City que va a ganar el encuentro. Pregunta: ¿Quién crees que va a ganar el partido? ¿Qué opinas del equipo mexicano? Question: Who do you think is going to win the game? What do you think about the Mexican team? “Yo pienso que México va ganer 3-1. Ellos están jugando bien y es por eso que pienso que van a ganar”. “I think Mexico is going to win 3-1. They are playing well and that is why I think they are going to win.” Jose Arturo Banuelos (Bañuelos in Spanish) “Yo soy mexicana, así que pienso que México va ganar. Sin embargo, creo que ellos todavía tienen que trabajar unas cuantas cuestiones que tienen”. I m Mexican, so I think Mexico is going to win. However, I think they still need to work on some issues.” Adriana Nunez (Nuñez in Spanish) “Yo pienso que México va ganar, porque están jugando bien”. “I think Mexico is going to win, because they are playing well.” Paulie Hernandez “Yo soy una aficionada del fútbol y pienso que México va ganar… Va estar duro, pero México es un buen equipo”. “I’m a soccer fan and I think Mexico is going to win…. It is going to be hard, but Mexico is a good team.” Maria Chaurand José Arturo Adriana Nuñez Paulie Hernández María Chaurand By Jorge Coromac, Project coordinator for Latin America, Heart to Heart International ..... Reporting from the Scene Emily Tummons (left) and another member of Wuqu’Kawoq Foundation talk to a Guatemalan lady. Pensado en Ti Cuando otros bancos no pudieron ayudarme Brotherhood Bank lo hizo . . . - Família Faufan de Kansas City KS. Por medio del Programa ITIN de Prestamos de Vivienda, Brotherhood Bank nos ayudó a realizar el sueño de tener una casa. Fue rápido, seguro, y sin preocupaciones. 913-288-3233 El jugador italiano Domenico Criscito (izq.) disputa el balón ante el mexicano Alberto Medina (der.) durante el juego amistoso celebrado el 3 de junio en el estadio Roi Baud- ouin (Koning Boudewijnstadion) de Bruselas (Bélgica). Foto de Eric Lalmand/Virginie Lefour (EFE)

Upload: dos-mundos-newspaper

Post on 24-Mar-2016

254 views

Category:

Documents


11 download

DESCRIPTION

Volumen 30 Edición 23, Junio 10 - Junio 16,2010

TRANSCRIPT

Page 1: Dos Mundos Newspaper V30I23

Pres

ort

Stan

dard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

902-

A So

uthw

est B

lvd.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

Volume 30•Issue 23•June 10 - June 16, 2010 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

T W O W O R L D S

Con la mejor cobertura del mundial

Agatha updateGuatemalans homeless from storm

SAN PEDRO LA LAGUNA, Solola, Gua-temala – In San Pedro La Laguna, 23

families have lost their homes from the damage caused by tropical storm Agatha.

A 12-year-old girl died. Her body hasn’t been found. Five families are living in a school shelter.

The non-prof i t organization Heart to Heart International is planning to provide immediate assistance with food, medical checkups and home supplies, including bedding, blankets and clothes.

Guatemaltecos sin hogar debido a la tormenta

SA N P E D R O LA LAGUNA,

Solola, Guatemala – En San Pedro La Laguna, 23 familias han perdido sus hogares debido a los daños causados por la tormenta tropical Agatha.

Una niña de 12 años falleció. Su cuerpo no ha sido encontrado. Cinco familias están viviendo en el refugio escolar.

La organización sin fines de lucro Heart to Heart Internacional está

Actualización de Agatha

PAGE 2A> PAGE 2A>

Kansas Citian supporting Guatemalan victimsBy Lilia Garcia Jimenez

On June 4, Kansas City area resident Emily Tummons left the area for Guatemala to

provide relief to the victims of tropical storm Agatha.

According to Tummons, the storm affected several communities. She’s trying to get help and water to those communities.

“People are suffering because they haven’t been able to have clean water for days,” said Tummons, an instructor of Kaqchiquel (a Mayan dialect) at the University of Kansas.

The trip, which is scheduled to last two weeks, is supported by the Wuqu’ Kawoq Founda-

El 4 de junio, la residente del área

de Kansas City Emily Tummons salió para Guatemala para proveer ayuda a las víctimas de la tormenta tropical Agatha.

Según Emily, la tormenta afectó a varias comunidades; y ella está tratando de obtener ayuda y agua para esos lugares.

“ L a g e n t e e s t á sufriendo porque no ha podido recibir agua pura durante varias semanas”, informó Emily, una

Kansas City apoyando a víctimas guatemaltecas

PAGE 7A> PAGE 7A>

La ayuda con la matrícula [de

instrucción] local coloca a la educación católica dentro del alcance de las familias de bajos ingresos. La Diócesis de Kansas City-St. Joseph es una misión para hacer que los recién llegados estén conscientes de que e l apoyo financiero basado en las necesidades a través del Fondo ‘Central City School’ (CCSF) está disponible para ayudar a sufragar los costos de matrícula.

“La gente que no habla inglés o que son recién llegados quizá no lo saben”, i n d i c ó R e b e c c a Summers, Directora de Comunicaciones

Diocese publicizing tuition aid prospectsBy Edie R. Lambert

Local tuition assistance is

putting a Catholic education within reach of low-income families.

T h e K a n s a s City-St. Joseph Dio-cese is on a mission to make newcomers aware that needs-based financial sup-port through the Cen-tral City School Fund (CCSF) is available to help defray tuition costs.

“People who don’t speak English or

Diócesis anuncia posibilidades de ayuda para instrucción

PAGE 7A> PAGE 7A>

The World Cup is here!

By Lilia Garcia Jimenez

On F r i d a y (June 11), the

eagerly awaited soccer game between Mexico and South Africa—the inaugural game of the men’s World Cup—will be played. And Mexico will measure its strengths with the local team.

L e t ’s s e e w h o Kansas Citians think will win the game.

El v i e r n e s (11 de junio), el

tan esperado partido inaugural de la Copa Mundial de fútbol varonil, entre México y Sudáfrica será jugado. Y México medirá sus fuerzas con el equipo local.

Ve a m o s q u i é n creen los habitantes de Kansas City que va a ganar el encuentro.

P r e g u n t a : ¿Quién crees que va a ganar el partido? ¿Qué opinas del equipo mexicano?

Question: Who do you think is going to win the game? What do you think about the Mexican team?

“Yo pienso que México va ganer 3-1. Ellos están jugando bien y es por eso que pienso que van a ganar”.

“I think Mexico is going to win 3-1. They are playing well and that is why I think they are going to win.”

J o s e A r t u r o Banuelos (Bañuelos in Spanish)

“Yo soy mexicana, así que pienso que México va ganar. Sin embargo, creo que ellos todavía tienen que trabajar unas cuantas cuestiones que tienen”.

“ I ’ m Mexican, so I think Mexico is going to win. However, I think they still need to work on some issues.”

Adriana Nunez (Nuñez in Spanish)

“Yo pienso que México va ganar, p o r q u e e s t á n jugando bien”.

“I think Mexico is going to win, because they are playing well.”

Paulie Hernandez

“ Yo s o y u n a aficionada del fútbol y pienso que México va ganar… Va estar duro, pero México es un buen equipo”.

“I’m a soccer fan and I think Mexico is going to win…. It is going to be hard, but Mexico is a good team.”

Maria Chaurand

José Arturo Adriana Nuñez Paulie Hernández María Chaurand

By Jorge Coromac, Project coordinator for Latin America, Heart to Heart International ..... Reporting from the Scene

Emily Tummons (left) and another member of Wuqu’Kawoq Foundation talk to a Guatemalan lady.

Pensado en Ti

Cuando otros bancosno pudieron ayudarmeBrotherhood Bank lo hizo . . .

- Família Faufan de Kansas City KS.

Por medio del Programa ITIN de Prestamos de Vivienda,

Brotherhood Bank nos ayudó a realizar el sueño de tener

una casa. Fue rápido, seguro, y sin preocupaciones.

913-288-3233

El jugador italiano Domenico Criscito (izq.) disputa el balón ante el mexicano Alberto Medina (der.) durante el juego amistoso celebrado el 3 de junio en el estadio Roi Baud-

ouin (Koning Boudewijnstadion) de Bruselas (Bélgica). Foto de Eric

Lalmand/Virginie Lefour (EFE)

Page 2: Dos Mundos Newspaper V30I23

A history of broken promises

Una historia de promesas rotas

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) [email protected] • www.dosmundos.com

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classifi ed advertising rates are $11.50 for the fi rst 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily refl ect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

President/PublisherManuel Reyes

Editor and Co-publisherClara Reyes

Advertising ManagerDiana Raymer

Production ManagerEdward Reyes

Operations ManagerElizabeth Lopez

Editorial Production ManagerAbel Perez

Ad Production ManagerLuis Merlo

Advisory BoardElida Cardenas • Elias L. Garcia

• Teresa Pacheco

Staff ReportersEdie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia

García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Production DesignEdward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

PhotographersManuel Reyes • Gabriel Martinez

• Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Accounting: Carlos Dominguez

Account Executives:•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classifi ed Ad Manager Lilia Garcia

TranslatorsSandra Fields • Sissi Aguirre

•Lilia Garcia • Eduardo Alvarado

A proud member of:T W O W O R L D S

DioceseContinued from Page 1A

Everyone, it seems, has inveighed against

Arizona’s new immigra-tion enforcement law, Senate Bill 1070. That includes the president, federal legislators, city council members, police chiefs in at least 12 U.S. cities, entertainers, civil rights and immigrant rights activists, political candi-dates and U.N. human rights experts.

The law takes effect July 29, unless the Obama administration can successfully challenge it. Denouncing it as “misguided,” the president ordered Attorney General Eric Holder and Homeland Security Secretary Janet Napolitano to review the law to deter-mine whether it’s constitutional. During a White House Cinco de Mayo (May 5) celebra-tion, Obama acknowledged, “The way to fix our broken immigration system is through common-sense, comprehensive immigration reform.” He assailed Congress for failing to take action and called on lawmakers to begin work this year on immigration.

Culpability, however, rests largely with the president. Early in his campaign, Obama set up the circumstances that, followed to their logical conclusion, would ensure the current rancorous debate and bitter impasse over immigration.

Throughout 2008, Obama promised new immigration policy during his first year. In a speech to the National Association of Latino Elected and Appointed Officials’ annual conference on June 28, 2008, Obama called for immigration reform that would secure the borders, punish employers who exploit immigrant labor and set up a path to legalization for undocumented immigrants now living here.

“That is a priority I will pursue from my very first day,” Obama the candidate declared.

On Sept. 10, 2008, Obama delivered the same message to a gathering of Congressional Hispanic Caucus Institute leaders and con-cluded with the following words: “It’s time for a president who won’t walk away from comprehensive immigration reform when it becomes politically unpopular.”

Upon his inauguration, Obama repeated the pledge.

Then, Obama selected Arizona Governor Napolitano to head Homeland Security. Napolitano, a Democrat, had persistently vetoed immigration bills similar to Senate Bill 1070 passed by state legislators. But when she resigned to accept the cabinet post, then-Arizona Secretary of State Jan Brewer, a Republican, became governor as second in line of succession. Brewer, as we know, supports state immigration enforce-ment legislation.

Three months into his presidency, Obama assured constituents of his enduring com-mitment to overhauling immigration and announced the appointment of a commis-sion to study the issue. When the end of his first year in office arrived without reform, the president vowed to make it happen in early 2010.

The Democratic president managed to bend a Democrat-controlled Congress to his will to overhaul healthcare insurance, but not immigration law. It languishes, despite that the Congressional Hispanic Caucus extracted a pledge from Obama to move forward on immigration reform “as soon as possible” in exchange for supporting the healthcare bill, which members had opposed.

A political analyst in 2008 remarked that immigration relates to politicians like a downed power line. Anyone who touches it will be electrocuted.

That must apply only to federal elected officials. Legislators in 45 states introduced nearly 1,200 immigration-related bills and resolutions during the first three months of 2010 and passed 107 laws. Since April, law-makers in Kansas and Missouri and other states have proposed laws modeled after Senate Bill 1070. City council members have even introduced resolutions to show support for Arizona and Senate Bill 1070.

On May 7, Brent Wilkes, League of United Latin American Citizens national execu-tive director, told reporters that hope for national comprehensive immigration reform has faded in the run-up to the November midterm elections.

What we’re left with is an ever-growing anthology of broken promises.

Todos, al parecer, han arremetido en contra de la ley de inmigración de Arizona, SB

1070. Esto incluye al Presidente, los legisladores federales, los miembros de Concejos Citadinos, jefes de policía en al menos 12 ciudades estadounidenses, artistas, activistas de derechos civiles y de los inmigrantes, candidatos a elecciones y expertos en derechos humanos de las Naciones Unidas.

La ley entrará en vigor el 29 de julio, a menos que la administración de Obama pueda desafiarla exitosamente. Denunciándola como “equivocada”, el Presidente ordenó al ministro de Justicia Eric Holder y a la secretaria de Seguridad Nacional Janet Napolitano revisar la ley para determinar si era constitucional. Y en la celebración del Cinco de Mayo de la Casa Blanca, Obama reconoció: “la manera de arreglar nuestro sistema migratorio resquebrajado es a través de una reforma migratoria integral y con sentido común”. Él asedió al Congreso por no actuar y pidió a los legisladores que comiencen a trabajar este año en la inmigración.

Sin embargo, la culpabilidad recae ampliamente en el Presidente. Al inicio de su campaña, Obama estableció las circunstancias que, seguido a una conclusión lógica, asegurarían el actual debate rencoroso y amargo callejón sin salida sobre la inmigración.

A lo largo del 2008, Obama prometió una nueva política migratoria durante su primer año de gobierno. En un discurso en la convención anual de la Asociación Nacional de Funcionarios Latinos Elegidos y Designados del 28 de junio de 2008, Obama hizo un llamado para una reforma migratoria que aseguraría las fronteras, castigaría a los patrones que explotan la labor de los inmigrantes y establecería un camino hacia la legalización para los inmigrantes indocumentados que ya están viviendo aquí.

“Esta es una prioridad que llevaré a cabo desde mi primer día”, declaró el candidato.

El 10 de Sept. de 2008, dio el mismo mensaje a los líderes del Instituto de la Camarilla Política Hispana Congresional reunida y concluyó con estas palabras: “Es el momento para un presidente que no se alejará de la reforma migratoria integral cuando se vuelva políticamente impopular”.

En su inauguración, Obama repitió la promesa.

Luego eligió a la gobernadora de Arizona Napolitano para que encabezara la Seguridad Nacional. Ella, una demócrata, había vetado persistentemente los proyectos de ley similares a la SB1070 aprobadas por legisladores estatales. Pero cuando renunció para aceptar el puesto en el gabinete, la entonces secretaria del Estado de Arizona Jan Brewer, una republicana, se convirtió en Gobernadora como segunda en la línea de sucesión. La Gov. Brewer, como ya sabes ahora, apoya la legislación estatal de aplicación de la inmigración.

A los tres meses de ocupar su presidencia, Obama aseguró a los constituyentes su compromiso perdurable para revisar la inmigración y anunció el nombramiento de una comisión para estudiar el asunto. Cuando llegó el fin de su primer año en el puesto sin una reforma, el Presidente se comprometió a hacer que sucediera a principios del 2010.

El Presidente demócrata logró doblar a un Congreso controlado por los demócratas a sus deseos para revisar la cobertura médica pero no la ley de inmigración. Y sin embargo, una vez más languidece a pesar de que la Camarilla Política Hispana Congresional le sacó una promesa a Obama para avanzar en la reforma migratoria “tan pronto como sea posible” a cambio del apoyo a la reforma de salud, a la que se habían opuesto los miembros.

Un analista político en 2008 comentó que la inmigración se relaciona con lo políticos como un cable de energía caído. Cualquiera que lo toque será electrocutado.

Eso debe aplicar solamente a los funcionarios federales electos. Los legisladores en 45 estados introdujeron cerca de 1,200 proyectos de ley y resoluciones relacionados con la inmigración en tan sólo los primeros tres meses del 2010 y aprobaron 107 leyes. Desde abril, legisladores en Kansas y Missouri y otros estados han propuesto leyes moldeadas como la SB1070. Miembros del Concejo Citadino hasta han introducido resoluciones para mostrar su apoyo a Arizona y a la SB1070.

El 7 de mayo, el director ejecutivo nacional de la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC), Brent Wilkes dijo a los reporteros que la esperanza por una reforma migratoria integral nacional se ha desvanecido ante el período previo de las contiendas electorales de mitad de período que se llevarán a cabo en noviembre.

Lo que nos han dejado es una antología, cada vez mayor, de promesas rotas.

de la diócesis. “Es nuestra obligación explicarles que tenemos escuelas católicas vecinales abiertas para las familias sin importar su capacidad de pago”.

Eso es lo que enfatizaron dos emisarios educativos de la diócesis enfatizaron en el programa de radio “Platicando con los Expertos” del 25 de mayo. Connie Bowman y Miguel Hernández fueron los invitados del show semanal de charlas sobre asuntos públicos dirigido por Clara Reyes y Lisa López en la estación de radio La GranD (KDTD 1340AM). Bowman es Directora de la Escuela de Nuestra Señora de Guadalupe en el Westside. Hernández da clases en la escuela católica Holy Cross en Old Northeast Kansas City, Mo.

“Ellos son unos embajadores maravillosos”, comentó Summers. “Connie pasó mucho tiempo en el Westside creciendo y enseñó en Nuestra Señora de Guadalupe antes de convertirse en directora. Miguel da clases y también es padre de un alumnos de segundo grado en Holy Cross”.

Bowman y Hernández hablaron sobre las ventajas de la educación católica y recalcaron las diferencias entre las escuelas públicas y católicas. Ellos compartieron información general sobre las escuelas parroquiales y el fondo Central City School.

El CCSF es una sociedad de la diócesis con gente con conciencia cívica y el sector corporativo. Fue fundado en 1989 para juntar capital para apoyar la asistencia a las escuelas católicas en el centro urbano y el ciclo escolar pasado proveyó más de $500,000 en ayuda para la instrucción, informó Summers.

Una educación multicultural basada en los valores católicos, la participación firme de los padres y una bases académicas sólidas son una ventaja de las escuelas católicas, refirió Hernández. “La labor que están realizando es increíble”.

Hernández, un nativo de Monterrey, México, quiso dar a conocer a los hispanos la importancia de la enseñanza católica.

“Yo estoy preocupado porque en nuestra cultura, nosotros ahorramos y gastamos dinero para las fiestas de quinceañera y bodas, pero no para la educación”, dijo. “Éste es nuestro sueño americano: brindar a nuestros hijos la mejor educación aquí”.

Lo más importante entre los mensajes que Bowman compartió es que la fe católica impregna la vida escolar. “Todo el día vivimos nuestra fe”, indicó. “Está en cómo disciplinamos a nuestros alumnos y cómo esperamos que ellos se traten entre sí y cómo hablamos de historia y otras disciplinas. Nosotros queremos que los estudiantes tengan esos valores católicos de respeto mutuo y hacia los adultos”.

No existen restricciones religiosas o de residencia para la inscripción o elegibilidad para la ayuda en la matricula.

“Pueden vivir donde sea en el área metropolitana y asistir a nuestra escuela o a una de las otras. Nosotros damos la bienvenida a todo el mundo. Cerca del 20% de nuestro alumnado proviene de Kansas”, agregó.

Parte del programa de mayo 25 se dedicó a las llamadas. Muchos buscaban información sobre los costos de instrucción y la ayuda; la cual está basada en la necesidad y toma en cuenta los ingresos, el tamaño de la familia y circunstancias médicas especiales u otras, así que el monto varía por familia.

“Tratamos de poner al alcance la instrucción”, señaló. “Nosotros no queremos que la incapacidad para pagar sea una razón para que los padres no inscriban a sus hijos”.

En las escuelas de Nuestra Señora de los Ángeles en Westport y St. Stephen en el vecindario Sheffield, junto con la Santa Cruz y Nuestra Señora de Guadalupe conforman las escuelas del centro de la ciudad de la diócesis. Todas están aceptando inscripciones para el ciclo escolar 2010-11.

Para más información o para arreglar una visita a la escuela, inscripciones o presentar una solicitud para asistencia para matrícula, llame al Fondo ‘Central City School’ entre semana al 816-756-1858 ó vaya a www.centralcityschoolfund.org o deje un mensaje en una de nuestras escuelas primarias del centro de la ciudad.

are newly arrived may not know,” said Rebecca Summers, diocese director of communications. “It’s our obligation to explain that we have neighborhood Catholic schools open to families, regardless of their ability to pay.”

That’s what two education emissaries from the diocese emphasized during the May 25 broadcast of “Talking With the Experts.” Connie Bowman and Miguel Hernandez were guests on the weekly public affairs talk show hosted by Dos Mundos’ Clara Reyes and Lisa Lopez on KDTD-AM (La Gran D, 1340). Bowman is the principal of Our Lady of Guadalupe School in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood. Hernandez teaches at Holy Cross Catholic School in Old Northeast Kansas City, Mo.

“They’re wonderful ambassadors,” Summers said. “Connie spent a lot of time on the Westside growing up, and she taught at Our Lady of Gua-dalupe before becoming principal. Miguel teaches, and he’s also the parent of a second grader at Holy Cross.”

Bowman and Hernandez touched on the advantages of a Catholic education and pointed to some differences between Catholic and public schools. They also shared general information about parochial schools and the CCSF.

A partnership of the diocese with civic-minded people and the corporate sector, the CCSF was founded in 1989 to raise capital in support of attendance at Catholic schools in the urban core. During the 2009-10 school year, it provided more than $500,000 in tuition assistance, Sum-mers said.

A multicultural education built on Catholic values, strong parental involvement and solid academic grounding are pluses of Catholic schools, Hernandez said.

“The work they’re doing is amazing,” Her-nandez stated.

A native of Monterrey, Mexico, Hernandez wanted to raise awareness among Hispanics about the importance of Catholic schooling.

“I’m concerned because in our culture, we save and spend money for quinceaneras (quinceañeras in Spanish) and weddings, but not for education,” Hernandez said. “This is our American dream: to give our children the best education here.”

Foremost among the messages Bowman shared is that faith permeates Catholic school life.

“All day we live our faith,” she said. “It’s in how we discipline our students and how we expect them to treat each other and how we talk about history and the other disciplines. We want the students to have those Catholic values of respecting each other and adults.”

There are no residency or religious restric-tions on enrollment or eligibility for tuition assistance.

“You can live anywhere in the metro (area) and attend our school or one of the others. We welcome everybody,” Bowman said, adding, “About 20 percent of our enrollment comes from Kansas.”

Part of the May 25 program was given over to callers. Many sought information about tuition costs and assistance. Aid is needs-based and takes into account income, family size and spe-cial medical and other circumstances so amount varies by family.

“We try to make tuition affordable,” Bowman said. “We don’t want inability to pay to be a reason for parents not to register their children.”

Our Lady of the Angels School in Westport and St. Stephen School in the Sheffield neighborhood, along with Holy Cross and Our Lady of Guada-lupe, comprise the diocese’s central city schools. All are enrolling for the 2010-11 school year.

For more information or to arrange a school tour, enroll or apply for tuition assistance, call the CCSF weekdays at (816) 756-1858, visit www.centralcityschoolfund.org or leave a message at one of the following elementary schools:

*Holy Cross: (816) 231-8874*Our Lady of Guadalupe School: (816) 221-2539*Our Lady of the Angels: (816) 931-1693*St. Stephen: (816) 231-5227

MEMBER FDIC

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions

over $25,000% APY*% APY*

up to $25,000

% APY*if requirements

are not met

*The 3.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .10% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of December 28, 2009 and are subject to change at any time.

|

industrialbankkck.com 913-831-2000

SM

||

Page 3: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

Page 4: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

HealthSalud

¿Cómo adelgazar sin sufrir ? Los 10 tips claves

Postpartum depression: More than the “baby blues”Depresión posparto: más que un “baby blue”

Para los que vivimos en el hemisferio norte ya hace calor todos los días. Si como yo estás

cerca de la playa o tienes una piscina que te tienta cada vez que la miras, también te tentará ir a tu clóset y sacar el traje de baño que mejor te quede.

Quizá el calorcito sea la mejor justificación para comprar un bañador de temporada, donde tu piel y tu cuerpo quedarán expuestos a miradas y comentarios de todos y claro a esa voz interna que te habla cuando te miras al espejo y te deja saber que en los últimos seis meses comiste de más. Esa es la misma voz que te hace esta pregunta:

¿Cómo puedo adelgazar sin sufrir? Y estos son unos consejos:

*Come lo que te gusta “Light”. Una de las maneras más fáciles de comenzar a adelgazar, es comiendo alimentos que te encanten. Por ejemplo si te vas a comer una pizza, lo cual no te recomiendo para obtener verdaderos resultados, hazlo con queso bajo en grasa. Para disfrutar de un helado, utiliza la misma fórmula o cambia el helado de crema, por un sorbete.

*Toma agua. Olvídate de las sodas, aunque sean de dieta. Si vas a tomar vino, tomate una copita sólo dos veces por semana. A cada copa añade un chorrito de agua mineral. Las sodas y las bebidas alcohólicas son riquísimas en azúcares. Haz la prueba, no sólo ayudará al proceso de perder peso, tu piel mejorará considerablemente.

*Come hasta la saciedad. Las ensaladas, bajas en calorías y ricas en vitaminas y antioxidantes, siguen siendo las reinas. ¡Cuidado con los aderezos! Prepáralos en casa. Te recomiendo este: Sal, pimienta, el jugo de un limón y aceite de oliva extravirgen. No falla en cuanto a sabor y contenido calórico. Si te aburre, sustituye la sal y el limón por salsa de soya baja en sodio.

*Lee el contenido nutricional de las etiquetas. Así no te equivocarás. Sabes que si el alimento que consumas contiene gramos de carbohidratos y grasa en exceso, inevitablemente estarás cometiendo un pecado, sobre todo si lo haces después de las seis de la tarde. Te arrepentirás a los pocos minutos de degustar tu antojo.

*Usa la psicología. Una porción pequeña servida en un plato grande, te dejará insatisfecho sin duda. En cambio, una porción igual de pequeña que llene un plato más pequeño, te dará la señal visual que

necesitas, aunque quizá no sea lo más adecuado estéticamente hablando.

* C o m p a r t e ! ! ! En la gran mayoría de los restaurantes sirven porciones lo suficientemente grandes como para satisfacer a dos. Piénsalo, comerás la mitad de las calorías, gastarás la mitad de la plata.

*¿Alergia al ejercicio físico? No estás solo en el mundo. Te propongo varias soluciones que queman calorías. Disfruta del sexo, excelente

quemador calórico; deja el coche en casa y si la ciudad donde estás te lo permite camina cada día. De lo contrario, estaciona tu coche lo más lejos de la entrada que puedas y camina. Por último, olvídate de la existencia de los elevadores, todos los edificios tienen escaleras que te harán recuperar la forma este verano.

*Sumar y restar. Si estás acostumbrado a comer golosinas c o m o , p a p a s , galletitas o dulces e n t r e c o m i d a s , réstalas y empieza a sumar frutas y todo tipo de frutos secos. Si te gana el deseo por un chocolate, trata que sea oscuro y con poco contenido de azúcar. Además, el

chocolate oscuro es antioxidante y una excelente fuente de magnesio, hierro y potasio. A fin de cuentas después de un chocolate estarás de buen ánimo todo el día.

*Salta una comida de vez en cuando, funciona. Los médicos y nutricionistas no lo recomiendan. Personalmente he comprobado que si dejo de cenar dos veces por semana adelgazo. Ojo, ni se te ocurra saltar el desayuno, ésta es la comida más importante del día.

*Fuerza de voluntad intacta. A fin de cuentas los tips que acabas de leer no son tan difíciles de lograr. Intenta seguir estos consejos por un período de cuatro semanas, luego inténtalo cuatro semanas más.

Mucha suerte, hasta la próxima y recuerda que “La belleza viene de adentro hacia fuera”.

Por Sissi

The joys of pregnancy and motherhood can be short-lived — or non-existent — for

women with postpartum depression.An estimated 10 percent of new mothers struggle

with this disorder, which can be devastating for the mother, her infant, partner and family.

Mood changes after pregnancy — which may be caused by fluctuations in a woman’s hormone

levels following deliv-ery — are common. As many as 80 per-cent of new mothers experience the “baby blues” after childbirth. Within two to three days after delivery, many women with the baby blues report feel-ing depressed, anxious, upset or angry with the new baby or others around them. They may cry for no clear reason; have trouble sleeping, eating and making choices; or question whether they can care for the baby. Those feelings often go away on their own within a week or so.

With postpartum depression, however, the negative feelings aren’t resovled and can develop into a depressive disorder that interferes with the mother’s ability to function normally. The symptoms, which typi-

cally surface between one and three weeks after delivery, are more severe than the baby blues and may include the following:

*Strong feelings of depression or anger, months after childbirth.

*Increasing feelings of sadness, doubt, guilt or helplessness that affect daily activities.

*Changes in appetite.*Inability to care for oneself or the baby.*Anxiety or panic attacks.*Fears of harming the baby.*Thoughts of self-harm or suicide.Women who’ve had postpartum depression

or a psychiatric illness, lack emotional support at home or have experienced a stressful event — such as recently losing a loved one — may have a higher risk of developing postpartum depression. Further complicating matters is that new moth-ers often can’t bring themselves to admit they’re having problems or negative emotions. Instead of requesting help, they may feel guilty for not being “grateful” or “good” mothers.

If you’re a new mom, remember to give your-self a break and realize there’s no such thing as a perfect baby or a perfect mother. Motherhood — just like most things in life —isn’t always instinctive and most women need to learn how to do it well.

La dicha del embarazo y la maternidad puede ser de corta duración—o inexistente—para las

mujeres con depresión posparto.Se estima que 10 por ciento de las nuevas mamás

batallan con este desorden, que puede ser devastador para la ella, su bebé, su pareja y la familia.

Los cambios de humor después del embarazo — que pueden ser ocasionados por la fluctuación de los niveles de las hormonas femeninas tras el alumbramiento — son comunes. El 80% de las nuevas mamás experimentan el “baby blues” (depresión posparto pasajera) después de dar a luz. Entre 2 ó 3 días después del alumbramiento, muchas mujeres con “baby blues” reportan sentirse deprimidas, ansiosas, molestas o enojadas con el nuevo bebé u otras personas a su alrededor. Quizá lloran sin ninguna razón; tienen problema para dormir, comer o hacer una elección; o se preguntan si pueden cuidar al bebé. Esos sentimientos desaparecen por sí solos en una semana o un poco más.

Sin embargo, con la depresión posparto, los sentimientos negativos no son resueltos y pueden desa r ro l l a r se en un trastorno depresivo que interfiere con la capacidad de la madre para funcionar n o r m a l m e n t e . L o s síntomas, que emergen típicamente entre la primera y tercera semana después del parto, son más severos que el “baby blues” y pueden incluir lo siguiente:

*Sentimientos fuertes de depresión o enojo, meses después del parto.

*Incremento de sentimientos de tristeza, duda, culpa o impotencia que afecta las actividades diarias.

*Cambios en el apetito.*Incapacidad para cuidarse a sí misma o al bebé.*Ataques de ansiedad o pánico.*Miedo de dañar al bebé.*Pensamientos de autolesión o suicidio.Las mujeres que han sufrido depresión posparto o

una enfermedad psiquiátrica, falta de apoyo emocional en el hogar o han experimentado un evento estresante — como la pérdida reciente de un ser querido — pueden tener un riesgo mayor de desarrollar depresión posparto. Cuestiones que complican más las cosas son que las nuevas madres a menudo no se deciden a admitir que están teniendo problemas o emociones negativas. En vez de pedir ayuda, podrían sentirse culpables por no ser unas mamás “agradecidas” o “buenas”.

Si es una mamá primeriza, recuerde darse un descanso y dése cuenta que no existe tal cosa llamada ‘bebé perfecto’ o ‘madre perfecta’. La maternidad — casi como la mayoría de las cosas en la vida — no siempre es instintiva y la mayoría de las mujeres

By Gerald F. Joseph Jr., M.D. President, the American College of Obstetricians and Gynecologists

If you think you might be experiencing post-partum depression or fear that you may hurt or neglect your baby or yourself, talk to your doctor. He or she can refer you to experts in treating depression who can provide support and help you work through your feelings.

Talking to your partner or a friend you trust also may help relieve stress. Ask for help from family and friends if you’re feeling overwhelmed. Get plenty of rest and take special care of yourself.

necesitan aprender cómo manejarlo bien.Si piensa que podría estar experimentando depresión

posparto o teme que podría dañar o descuidar a su bebé o a usted misma, hable con su médico. Él o ella pueden referirla a los expertos en el tratamiento de la depresión que pueden proveerle apoyo y ayudarla a trabajar para terminar esos sentimientos.

Hablar con su pareja o una amiga en quien confía, quizá también puede ayudarle a aliviar el estrés. Pida ayuda a su familia y amigos si se están sintiendo abrumada. Descanse lo suficiente y bríndese un cuidado especial a sí misma.

EN CINES JUNIO 18www.jonah-hex.com

No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHÍBA LA LEY. Limitado a UNpase doble por persona; 25 pases estarán disponibles mientras duren las

existencias. Esta cinta todavía no ha sido clasificada. Por favor visitawww.filmratings.com para su futura clasificación.

Para ganar, visita las oficinas de Dos Mundos y trae este anuncio y/o

escucha La GranD (1340AM) a partir deljueves, 10 de junio. Los pases especiales

serán dados a través de los diferentesshows a lo largo del día.

BATALLA ENTRE EL BIEN Y EL MAL CON

MUSIC EDITED PRODUCTION

PHOTOGRAPHYBASED UPON CHARACTERS APPEARING

PRODUCERS

PRODUCERSSTORY SCREENPLAY PRODUCED

DIRECTED

DIRECTOR OF

EXECUTIVE

CO-

BY BY

BY

DESIGNERBYBY

BY

WWW.JONAH-HEX.COM

IN COMIC BOOKS PUBLISHED BY

Jonah HexKC Dos Mundos

Thursday, June 102.75x7.0179D. Collins

L. Hassinger

Page 5: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

EducationEducaciónRewarding teachersRecompensando a los maestros

U.S. Cellular has pledged its continuing commitment to schools with the return of

its “Calling All Teachers” campaign. And as part of its countdown to the campaign, the company is giving $1 million to help teachers erase class-room needs.

In partnership with the philanthropic Web site DonorsChoose.org, the com-pany and its local associates are encouraging Kansas teachers to register on the site through-out the summer v a c a t i o n months, then return this fall and post their classroom proj-ects for potential funding.

“Teachers can request every-thing from text-books to micro-scopes to art supplies,” said Charles Best, DonorsChoose.org founder and CEO. “It’s

important to give teachers the opportunity to have unique projects for their classrooms that help them provide creative ways for children to learn and be engaged.”

During September and October, U.S. Cellular will fund $1 million in posted projects in the areas where it does business. During last year’s “Calling All Teachers” campaign, the company funded 69 classroom projects in the state of Kansas, valued at $35,421.

“Our associates live and work in this community and we are excited to show our local teachers how much we appreciate them,” said Jeff Burmeister, director of sales for U.S. Cellular in Kansas. “Children deserve the best and we believe helping teachers give them the best education possible is the right thing to do.”

The Kansas initiative is part of a nationwide “Calling All Teachers” campaign. In 2009, U.S. Cellular’s national campaign funded more than 2,000 classroom projects and benefitted nearly 175,000 students. More than 40 percent of the funded projects were in rural schools. Another 26 percent were in urban schools.

For more information, visit uscellular.com/callingallteachers.

In related news, a 2010 national survey funded by OfficeMax said teachers for grades K-8 spend hundreds of dollars of their own money every year to help them teach. The study also said 70 percent of teachers believe their schools are financially unable to provide necessary teaching tools.

U.S. Cellular ha prometido su apoyo continuo a las escuelas con el regreso de su campaña

“Calling All Teachers” (Llamando a Todos los Maestros). Y como parte de su cuenta regresiva, la compañía está dando $1 millón para ayudar a los maestros a borrar las necesidades en su salón de clases.

En sociedad con el sitio filantrópico d e I n t e r n e t DonorsChoose.org, la empresa y sus asociados locales están alentando a los profesores de Kansas a registrarse en el sitio a lo largo de las vacaciones de verano, luego cuando regresen en el otoño, coloquen sus proyectos de clase para un posible financiamiento.

“Los maestros p u e d e n p e d i r cualquier cosa desde libros de texto hasta microscopios y materiales de arte”, informó Charles Best, fundador y CEO de DonorsChoose.org. “Es importante brindar a los profesores la oportunidad de tener proyectos únicos para sus salones de clases que les ayuden a proveer formas creativas para que los niños aprendan y se involucren”.

Durante septiembre y octubre, U.S. Cellular financiará $1 millón en proyectos nuevos en las áreas donde hace negocios. Durante la campaña “Calling All Teachers” del año pasado, la empresa financió 69 proyectos en las aulas en el estado de Kansas, valorados en $35,421.

“Nuestros asociados viven y trabajan en esta comunidad y estamos emocionados de mostrar a nuestros maestros locales cuanto los apreciamos”, dijo Jeff Burmeister, Director de Ventas de U.S. Cellular en Kansas. “Los niños merecen lo mejor y creemos que al ayudar a los profesores para que les brinden la mejor educación posible es la forma correcta de hacerlo”.

La iniciativa de Kansas forma parte de la campaña nacional “Calling All Teachers”; y en 2009 financió más de 2,000 proyectos en las aulas y benefició a cerca de 175,000 estudiantes. Más del 40% de los proyectos financiados fueron en escuelas rurales. Otro 26% fue en las urbanas.

Para más información, visite uscellular.com/callingallteachers.

En noticias relacionadas, una encuesta nacional de 2010 financiada por OfficeMax indicó que los maestros de los grados K-8 gastan cientos de dólares de su propio bolsillo cada año para ayudarse en la enseñanza. El estudio también reveló que 70% de ellos cree que las escuelas no son capaces financieramente de proveer las herramientas de enseñanza necesarias.

College graduates face the worst year to graduate since 1983, possibly since the end

of World War II.For many people, four years of study and sacri-

fice don’t guarantee a secure job. What happens is that, in today’s economy, nothing is for sure.

A study recently published by the Economic Policy Institute (www.EPI.org) reveals that students graduating in 2010 are entering a labor market with the highest unemployment indexes in a generation. The indexes exceed twice the levels reached before the economic recession for college graduates and non-graduates younger than age 25.

For some people, this economic situation is difficult to face, but many visionary young people see it as an opportunity.

Daisy Ventura, a 26-year-old native of El Salva-dor, graduated as an architect in 2008 and found a job at an architecture firm with 70 employees. After one year of working there, because of the economy and deterioration of the construction industry, she and 50 other employees lost their jobs.

Ventura spent more than six months looking for a job without success before deciding to start her own business as a Mary Kay beauty consultant. The decision gave her a new career and great schedule flexibility.

“The good thing about having my own busi-ness is that I’m my own boss, I manage my time – and best of all, no one can fire me from this job,” Ventura said with the smile of a successful businesswoman.

Ventura’s income has doubled, and she’s in charge of 43 young employees on her sales team. Her Mary Kay business has given her a career that helps people and offers a job to people like her during a time of economic recession that affects the newly graduated.

Los graduados de Universidades se enfrentan al peor año para graduarse desde 1983 y

posiblemente desde el final de la Segunda Guerra Mundial.

Para muchos, cuatro años de estudio y sacrificio no garantizan un trabajo seguro. Y es que en la economía actual, ya no hay nada asegurado.

Un estudio publicado recientemente por el Instituto de Política Económica (www.EPI.org), revela que los estudiantes que se gradúan en 2010 entran a un mercado laboral con los índices de desempleo más altos de toda una generación. Estos índices superan el doble de los niveles alcanzados antes de la recesión económica para los graduados de universidades y para no graduados menores de 25 años.

Para algunos, esto es algo difícil de enfrentar, pero muchos jóvenes visionarios ven esta situación económica como una oportunidad. Daysi Ventura, de 26 años y originaria del El Salvador, se graduó de arquitecta en 2008 y encontró trabajo en una firma de arquitectos con 70 empleados. Después de un año de trabajar ahí—y debido a la economía y al deterioro de la industria de la construcción—ella y otros 50 empleados perdieron sus empleos.

Daysi buscó trabajo por más de seis meses sin encontrar nada. Y fue en ese preciso momento cuando una mejor oportunidad tocó su puerta. Ella decidió empezar su propio negocio como Consultora de Belleza con Mary Kay. Eso le permitió abrirse campo en una nueva carrera con una gran flexibilidad de horario.

“Lo bueno de tener mi propio negocio, es que soy mi propia jefa y yo manejo mi horario—y lo mejor, es que no me pueden despedir de este empleo” dijo Daisy con una sonrisa de ejecutiva exitosa.

Sus ingresos se duplicaron y ahora tiene a su cargo 43 jóvenes en su equipo de ventas. Su negocio Mary Kay le ha dado a esta arquitecta de vocación, pero empresaria por naturaleza, una carrera que ayuda a la gente y ofrece trabajo a personas como ella durante esta época de recesión económica que afecta a los recientemente graduados.

Courtesy of Instituto de Política EconómicaYa me gradué, ¿y ahora qué?Iʼve graduated, now what?

Favor de enviar a:Nombre ______________________________Domicílio ___________________________Ciudad ___________ Estado _____ CP _______Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com

ÑO

T W O W O R L D S

Dos MundosEl Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Subscríbase al mejorperiódico de Kansas City

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundosen su casa CADA SEMANA

SOLO $45POR AÑO

Manténgase informadocon lo último en • noticias,• eventos y • oportunidades de empleo

Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo

a través de estos 27 años de servicio y especialmente

les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Subscríbase HOY!

Page 6: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 6A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

For Latino immigrants, three lessons from apartheid

By Jorge Ramosc.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Para los inmigrantes latinos, tres lecciones del apartheid

Sabía que comenzar mi reciente entrevista en Miami con el arzobispo Desmond

Tutu haciendo una pregunta sobre fútbol iba a distraernos un poco de nuestro tópico principal. Pero con la creciente excitación pública en torno a la Copa Mundial yo quería saber si su país natal, Sudáfrica -- la primera nación africana en ser anfitriona -- estaba preparado para el reto.

“Sí, creo que sí”, me dijo Tutu con la sonrisa amplia, libre, de un niño travieso. “Tenemos una o dos cosas por hacer pero ha sido maravilloso ver la construcción de los estadios y la emoción”.

Pero si bien la Copa Mundial es importante, mi meta principal era conocer la perspectiva de Tutu acerca de los problemas que están enfrentando los inmigrantes en Estados Unidos. En los años 80, él fue uno de los más ardientes e impor tantes o p o s i t o r e s a l a p a r t h e i d e n Sudáfrica -- el brutal sistema mediante el cual la pequeña minoría blanca suprimía y discriminaba contra la población negra mayoritaria. Por esta lucha fue honrado en 1984 con el Premio Nobel de la Paz.

A l g u n o s quizá no vean inmediatamente el paralelismo entre las actuales leyes de inmigración y el apartheid en Sudáfrica -- que legislaba una clara división entre las razas -- pero yo argumentaría que, en la práctica, las dos son muy parecidas y tienen los mismos efectos: millones viviendo en las sombras y temerosos de ser perseguidos, pago de impuestos sin representación política, deportaciones que separan a familias y falta de acceso a trabajos bien pagados, incluso para aquellos que tendrían las cualidades para realizarlos. La nueva ley anti-inmigrante en Arizona, dicen sus críticos, promueve la discriminación racial de la misma manera que ocurrió en Sudáfrica durante el apartheid.

Tutu estuvo de acuerdo y recordó tres valiosas lecciones, aprendidas de la experiencia de los sudafricanos negros bajo el apartheid, que podrían usarse para apoyar los derechos de los inmigrantes hoy en día.

Lección 1: Mantén la fe en tu causa¿Qué pueden aprender los inmigrantes latinos

que luchan contra la discriminación en Estados Unidos, de la lucha por los derechos humanos que se dio en Sudáfrica? le pregunté.

“Una. Muy importante, es saber que vas a ganar”, me dijo. “La injusticia no puede continuar para siempre. Cuando la gente es injusta y trata a los demás de una forma injusta, también sufre. Y más tarde descubre que es mucho mejor si nos aceptamos unos a otros como miembros de una familia”.

Tutu dijo que la fe de los activistas y de la gente común en la justicia y eventual victoria de su causa -- la lucha contra el apartheid -- fue lo que hizo posible el fin del régimen de minoría blanca y la transformación de Sudáfrica en una nación pluralista con 11 idiomas oficiales. “Es una forma de celebrar nuestra diversidad”, indicó. “Por eso decimos que somos una nación arco iris”.

Lección 2: PacienciaEl sistema de apartheid en Sudáfrica ya no

existe ahora, y la igualdad y los derechos civiles para todos están incorporados a la Constitución del país, pero le dije a Tutu que durante una visita a Sudáfrica noté, todavía, señales de rechazo y discriminación contra la población negra.

Ese cambio tomará tiempo, me dijo. “¿Recuerdas cómo Martin Luther King decía que no se podía legislar que la gente se amara, pero que se puede legislar para decir ‘no me linches’? Uno espera que la gente empiece a entender que es mejor vivir en armonía que como enemigos”.

Lección 3: Humildad en el liderazgoA Tutu le gusta hablar de “Uvuntu”. ¿Qué es

eso? “Uvuntu es la esencia de ser humano”, me explicó. “Yo soy una persona porque tú eres una persona”.

El hombre que introdujo este concepto de “Uvuntu” a la política fue Nelson Mandela, Presidente de la nación de 1994 a 1999. Mandela -- quien pasó 27 años encarcelado por sus actividades de oposición a la minoría blanca -- fue ampliamente conocido por sus políticas de reconciliación y por negociar con sus enemigos.

Pregunté al arzobispo: ¿Qué deben aprender otros líderes de Nelson Mandela? “Creo que es un don que Dios te da el que puedas ser un líder”, refirió. “Y el gran don es recordar que tú eres un líder para el bien de aquellos a los que lideras. Tú no eres un líder para engrandecerte o enriquecerte. Tú estás ahí por el bien de los que dicen: ‘tú eres nuestro líder’”.

Tutu tiene una extraordinaria cualidad de hacerte sentir a gusto y como en casa. Por eso, aunque sólo habíamos estado hablando unos cuantos minutos, me atreví a hacerle la pregunta más difícil ¿Qué equipo ganará el partido inicial en el Mundial: México o Sudáfrica?

“Soy de México”, le empecé a decir ...Me interrumpió inmediatamente. “¡Mala

suerte!”, dijo. Su risa feliz rebotó en las paredes de la habitación, y no pudimos seguir conversando. Le di la mano, él la tomó entre las suyas, fijó su mirada franca y directa en mí y dijo: “Que Dios te bendiga”. Y siguió riendo.

I knew that starting my recent interview in Miami with Archbishop Desmond Tutu

with a question about soccer would distract him a little from our main topic.

But with public excitement about the World Cup mounting, I wanted to know if his home country, South Africa – the first African nation to host the competition – was ready for that challenge.

“Yes, I think so,” Tutu said with the wide, free smile of a mischievous child. “We (have) got one or two things that we (have) still got

to do, but it’s been wonderful to see the stadiums come up and the excite-ment.”

While the World Cup is important, my primary goal was to get Tutu’s perspective on the current troubles immigrants are facing in the United States. During the 1980s, he was one of the most ardent, important oppo-nents of apartheid in South Africa, the brutal system by which the country’s white minori ty sup-pressed and dis-criminated against the majority black population. For his efforts, he received the Nobel Peace Prize in 1984.

W h i l e s o m e might not imme-diately see the par-allels between U.S.

immigration law and South African apartheid – which legislated a strict divide between races – I would argue that, in practice, the two are surprisingly similar and have some of the same effects: millions living in the shadows, in fear of persecution; taxation without representation; forced deportations that tear families apart; well-paying jobs closed to even highly qualified members of the outsider group. Arizona’s new immigration laws, for example, don’t just promote racial profiling, but also are startlingly similar to the internal passport laws used to control where blacks worked and lived in South Africa during apartheid.

Tutu recalled three valuable lessons from the experiences of black South Africans under apartheid that could be of use to today’s sup-porters of immigrant’s rights:

Lesson No. 1: Maintain faith in your cause

“What can the Latino immigrants that fight against discrimination in the United States learn from the struggle for human rights that took place in South Africa?” I asked.

“One, very important (lesson), is to know that you will win,” he said. “Injustice can’t continue forever. And when people are unjust and treat others unjustly, they suffer as well. They discover later that it is much, much better if we accept one another as members of one family.”

Tutu said it was activists’ and ordinary people’s faith in the justice and eventual victory of their cause – the struggle against apartheid – that made possible the toppling of white minority rule and the transforma-tion of South Africa into a pluralistic country with 11 official languages.

“It’s (a way of) saying, ‘Let’s celebrate our diversity,’ ” Tutu said. “I mean, we’ve said that we are a rainbow nation.”

Lesson No. 2: PatienceApartheid in South Africa is ended and

equality and civil rights for all are enshrined in the country’s constitution, but I told Tutu that during a visit to South Africa I still saw signs of rejection and discrimination against black people.

That change will take time, he said.“You remember how Martin Luther King

said you can’t legislate for people to love one another, but he said it is important that you can legislate to say, ‘Don’t lynch me.’ You hope that people are going to begin to understand that is better to live in harmony, rather than as enemies.”

Lesson No. 3: Humility in leadershipTutu likes to speak of “Uvuntu.” “Uvuntu

is the essence of being human,” he explained. “It says: ‘I am a person because you are a person.’ ”

The man who introduced Uvuntu to politics was Nelson Mandela, the nation’s president from 1994 to 1999. Mandela, who spent 27 years in jail for his activities in opposition to the white minority, was widely known for his politics of reconciliation and for negotiating with his enemies.

I asked the archbishop what other leaders should learn from Mandela. “I think it’s a gift that God gives you to be a leader,” said Tutu. “And the great gift is to remember that you are a leader for the sake of the led. You are not a leader for self-recognition. It’s not that you can enrich yourself. You’re there for the sake of the ones that say, ‘You are our leader.’ ”

Tutu has an extraordinary capacity to make one feel relaxed and at home. That’s why, though we had talked only a few minutes, I risked asking the toughest question: whether Mexico or South African will win the first World Cup game.

“I am from Mexico,” I started to say.He interrupted me immediately. “Tough

luck!” he said. His happy laughter bounced off the walls of the room, and we couldn’t speak anymore. I shook his hand. He held my hand between both of his, fixed his frank, direct gaze on me and said: “May God bless you.” And he kept on laughing.

Maria Marin columnGet out of that straightjacket!

¡Quítate esa camisa de fuerza!

Have you ever watched someone try to escape a straightjacket?

It’s an incredibly frustrating undertaking. He struggles to extend his arms, grimac-ing in agony. He sweats and gets so tired out he has to stop and rest. Then, he goes

at it again with renewed fury. This repeats a few times until he finally real-izes it’s impos-sible to break free and he gives up.

If you can pic-ture this, then you understand how desperate a woman must feel when she’s trying to escape an unhealthy relationship – and she can’t!

The straight-jacket symbol-izes the guy you can’t escape. Many women h a v e b e e n caught up in this struggle for years. They’ve tried repeat-edly to make a clean break from a man who may be a liar, unfaithful, irresponsible, taking advan-

tage of her, abusive or a drug addict. For most of those women, the time finally comes when they firmly decide to walk away from the fight, but get drawn back in because of one of two things. After being on their own for a while, they feel lonely – and even though the “straightjacket” smothers them, at least it covers them and makes them feel protected. Or their resolve wavers and they go back to a destructive relationship when the man begs for forgiveness, promising the moon and stars, saying things like “I’m so so sorry, I’ll make it up to you, please forgive me”; “Give me another chance, I swear I can change”; “You are the love of my life, I can’t live without you”; or worst of all, “If you leave me I’ll kill myself.” After hearing such an emotional plea, many women give in and go back. Soon, they’re trapped in the same old “straightjacket.”

Those women that can relate to this situa-tion might say, “It’s like a curse! How in the world can I get out of this straightjacket once and for all?” In reality, you don’t have to be a witch or a magician to end a relationship that makes you struggle. The most powerful magic that exists is your will power – and you were given that when you were born. It’s that special ability you possess to act – or refrain from acting – to achieve a goal. Use your will power and break free!

¿Alguna vez has visto a alguien

intentando quitarse una camisa de fuerza? Es una escena frustrante. La persona forcejea intensamente tratando

de expandir sus brazos mientras hace unas muecas indescriptibles. Comienza a sudar y el cansancio es tan abrumador que se detiene por unos segundos para tomar aire y retomar fuerza. Después del breve descanso empieza nuevamente el forcejeo. Esto se repite varias veces hasta que el individuo se da cuenta que e s impos ib l e liberarse y se da por vencido.

Si puedes visualizar esta escena, entonces entenderás el sentimiento de desesperación que sufre una mujer que trata de liberarse de una relación que no le conviene, ¡pero no puede!.

La camisa de fuerza simboliza a la persona de la cual no logras zafarte. Hay muchas que llevan varios años en este forcejeo. Estas mujeres han intentado, una y otra vez liberarse, ya sea de un hombre ment i roso , in f ie l , vago, irresponsable, aprovechado, abusador o vicioso. En un momento dado, la mayoría de ellas, tomaron la firme decisión de acabar con esta lucha, pero vuelven al forcejeo porque enfrentan una de estas dos situaciones: la primera es que después de un tiempo se sienten solas y con frío, y aunque la “camisa de fuerza” las ahoga, por lo menos las cubre y las hace sentir protegidas. La segunda situación, que hace a muchas mujeres flaquear y volver a una relación destructiva, es cuando el hombre regresa a rogar y promete el cielo y las estrellas usando frases como: “estoy arrepentido, por favor perdóname”, “dame una oportunidad, te juro que voy a cambiar”, “tú eres la mujer de mi vida sin ti no puedo vivir” y en el peor de los casos, dicen: “si me dejas, me voy a matar”. Luego de oír estas palabras tan conmovedoras, muchas se rinden y vuelven a quedar atrapadas dentro de la misma “camisa de fuerza”.

Aquellas que se identifican con este escenario, seguramente piensan: “!Esto es como una maldición!¿Cómo rayos me quito esta camisa de fuerza y acabo con el forcejeo para siempre?”.

Tú no necesitas ser maga, bruja o hechicera para librarte de una relación que te mantiene infeliz. La magia más poderosa que existe es la fuerza de voluntad y tú naciste con ella. Tu fuerza de voluntad es esa capacidad que tienes de dirigir tu arranque, tenacidad y bravura para lograr un objetivo, vencer un hábito o zafarte de cualquier atadura. Aférrate a tu fuerza de voluntad y ¡libérate ya!

María Marín es motivadora internacional, figura radial y autora de “Mujer sin Límite”. Visita www.MariaMarin.com.

Page 7: Dos Mundos Newspaper V30I23

Horizontal1. WHEEL3. RUPEE6. ROBE8. BLUNT9. KNEECAP10. ROUND12. CHISEL15. BOTH16. SAINT17. ROSETREE

19. FIN (OF A FISH)21.LANDSLIP, LANDSLIDE22. RED23. HELLO24. SALT, PIT

Vertical1. RUM2. MASTER3. ROUGH, RUDE4. DISCHARGE5. ROSE

6. ROUTE7. TO ROLL9. ROUTINE10. RUSSIAN11. CARNATION13. EXTRA WHITE14. GORGEOUS16. WATERMELON18. SAUCE, GRAVY, RELISH19. LOVE20. SOUL

Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

VictimsContinued from Page 1A

instructora de Kaqchiquel (un dialecto maya) en la Universidad de Kansas.

El viaje, que está programado para durar dos semanas, está apoyado por la Fundación Wuqu’ Kawoq. Emily y otro personal de la misma están pidiendo apoyo a la comunidad.

“El plan es tratar de recabar $60,000 para ayudar a las víctimas”, señaló.

El dinero proveerá agua limpia, filtros y medicinas a las comunidades afectadas.

Además, ella haciendo un llamado a otras organizaciones sin fines de lucro para que trabajen con la fundación para ayudar a Guatemala.

“El mundo sin fines de lucro está respondiendo bien – y si trabajamos juntos, (entonces) el beneficio será mayor”, concluyó.

Para apoyar a la Fundación Wuqu’ Kawoq, visite www.wuqukawoq.org.

tion. Tummons and other foundation per-sonnel are requesting community support.

“The plan is to raise $60,000 to help the victims,” she said.

The money will pro-vide clean water, filters and medicine to the affected communi-ties.

In addition, Tum-mons is calling for other non-profit orga-nizations to work with the foundation to help Guatemala.

“The non-for-profit world is responding well – and if we work together, (then) the benefit will be bigger,” Tummons said.

To support the Wuqu’ Kawoq Foundation, visit www.wuqukawoq.org.

planeando proveer ayuda inmediata con comida, revisiones médicas y artículos para el hogar como camas, cobijas y ropa.

La situación en Santa Catarina Palopo es la misma. Sesenta y siete familias se vieron afectadas por las corrientes del agua que destruyeron sus hogares, dejándolas sin nada.

Situation in Santa Catarina Palopo is the same. Sixty seven families were affected by the water current that totally destroyed their homes, leaving them with nothing.

AgathaContinued from Page 1A

Anne Kraemer Diaz, executive director, Wuqu’Kawoq Foundation, enjoys spending time with some Guatemalan kids.

Emily Tummons takes photos during her visit to Guatemala.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina”

Horario de almacén:Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4 913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35

Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex• Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y

X-Box 360 y muchos más productos.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos”

1-888-8CAPFEDwww.capfed.com

Equal Housing Lender

MEMBERFDIC

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300800-823-2707

Soluciones 1B

Buscar desde “HAY” hasta “PAZ”: “HAY TRES GRUPOS DE PERSONAS: LOS QUE HACEN QUE LAS

COSAS PASEN; LOS QUE MIRAN LAS COSAS PASAR Y LOS QUE PREGUNTAN ʻ¿QUÉ PASÓ? .̓

NICHOLAS MURRAY BUTLER. EDUCADOR, DIPLOMÁTICO, Y FILÓSOFO NACIDO EN NEW JERSEY. PREMIO NOBEL DE LA PAZ 1931. (1862-1947)

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Hereʼs How It Works: Sudoku puzzles are

formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Page 8: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

El sábado (12 de junio), la iglesia Vida Nueva, ubicada en 141 N. Lawndale, Ave., Kansas

City, Mo., organizará una limpieza de las 9 a.m. al medio día en el área Northeast.

Los organizadores del evento son el Rev. Samuel De León—Pastor de la iglesia—y Mike López, Coordinador de Relaciones Comunitarias.

De acuerdo con López, el evento está diseñado para mantener limpia a la comunidad y volver más atractivo al vecindario.

“Nuestra meta es hacer más segura a la comunidad”, dijo.

Y agregó que los negocios de Northeast con graffiti en sus paredes pueden llamar y tener a voluntarios que donarán su tiempo para taparlos con pintura.

Los voluntarios se reunirán el sábado a las 8 a.m. en la iglesia. La parroquia proveerá los materiales necesarios, como guantes, bolsas para basura y botellas de agua.

Para más información, llame a López al (816) 801-9308.

On Saturday (June 12), the New Life Church, 141 N. Lawndale, Ave., Kansas

City, Mo., will host a cleanup from 9 a.m. to noon in the Northeast area.

The event organizers are Rev. Samuel De Leon, church pastor; and Mike Lopez, community rela-tions coordinator. According to Lopez, the event is designed to keep the community clean and make the neighborhood more attractive.

“Our goal is to make the community safer,” he said.

Moreover, Lopez stated that Northeast busi-nesses with graffiti on their walls can call and have volunteers donate their time to paint over it.

Volunteers will meet at 8 a.m. Saturday at the church. The church will provide the necessary materials, including gloves, garbage bags and bottled water.

For more information, call Lopez at (816) 801-9308.

New Life Church hosting clean upIglesia Nueva Vida organizando limpiezaBy Lilia Garcia Jimenez

El sábado, 29 de mayo, Yannet Alvarado celebró sus quince años en compañía de sus padres, Ramón y Sandra Alvarado, así como

de familiares y amigos.Ese momento tan importante fue enmarcado con una misa realizada

en la iglesia de El Buen Pastor en Kansas City, Mo.Yannet es una alumna de la preparatoria Grandview en Missouri.¡Felicidades!

Quinceañera Yannet Alvarado

El sábado, 5 de junio, Leticia Hernández celebró los quince años de su hija Natalie Rangel con

una misa en la iglesia Camino, Verdad y Vida, ubicada en el 541 de la avenida Elwood en Kansas City, Mo.

Natalie estudia en la preparatoria Westport.¡Felicidades!

Quinceañera Leticia Hernández

On May 15, the Sister Cities of Kansas City celebrated the first Sister Cities Day at the

Sister Cities Bridge, located between Wornall Road and J.C. Nichols Parkway in Kansas City, Mo.

According to event organizers, the purpose of the event was to honor Kansas City, Mo.’s

13-sister cities: Seville, Spain; Kurashiki, Japan; Morelia, Mexico; Free-town, Sierra Leone; Tainan, Taiwan; Xi’an, China; Guadalajara, Mexico; Han-nover, Germany; Port Har-court, Nigeria; Arusha, Tanzania; San Nicolas de los Garza, Mexico; and Ramla, Israel.

The Sister Cities pro-gram is designed to help Kansas City maintain good diplomatic relations with different cities around the world.

“This event gives us knowledge about each (of) KC’s sister cities,” said Joe Bessenbacher, who attended the event.

El 15 de mayo, las Ciudades Hermanas de Kansas City celebraron su primer Diá de Ciudades

Hermanas en el puente del mismo nombre, ubicado entre la Wornall Road y J.C. Nichols Parkway en Kansas City, Mo.

De acuerdo con los organizadores del evento, el propósito de éste fue honrar a las 13 ciudades hermanas de Kansas City, Mo.: Sevilla, España; Kurashiki, Japón; Morelia, México; Freetown, Sierra Leona; Tainan, Taiwan; Xi’an, China; Guadalajara, México; Hannover, Alemania; Puerto Harcourt, Nigeria; Arusha, Tanzania; San Nicolás de los Garza, México; y Ramla, Israel.

El programa de Ciudades Hermanas está diseñado para ayudar a Kansas City a mantener buenas relaciones con diferentes ciudades alrededor del mundo.

“Este evento brinda el conocimiento sobre cada una de las ciudades hermanas de KC”, informó Joe Bessenbacher, quien asistió al evento.

KC celebrates Sister Cities DayKC celebra el Día de las Ciudades HermanasBy Lilia Garcia Jimenez

Page 9: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

Page 10: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

Mónica Becerra Gallo, Carlos Marrón y Diana L. Castañeda de la Secretaría de Economía de México.

Ana Esther Gutiérrez Robles.

From May 30 to June 4, the Associ-

ation of International Educators (NAFSA) hosted its annual con-ference in Kansas City, Mo.

The NAFSA comprises educators from different parts of the world who gather annually to provide perspec-tives on their educational opportuni-ties. Around 7,000 people gathered this year. Representatives of more than 25 Mexican institutions attended the event.

On June 1, the Mexican Consulate hosted a reception for those repre-sentatives. Mexican Consul Jacob Prado was pleased with the Mexican presence at the conference.

“This conference … is very impor-tant because it allows the country to be at the forefront of education,” Prado said.

The UNAM, IPN, TEC and UDLA were among the Mexican institutions represented.

“This is a conference that gathers all the edu-cation experts,” said Luz Elena Banos (Baños in Spanish) Rivas, adjunct director of educa-tional cooperation for the Mexican Secretary of Foreign Relations. “It is an achievement for Mexico to have so many participants.”

Del 30 de mayo al 4 de junio, la Asociación de Educadores Internacional (NAFSA) realizó su

convención anual en Kansas City, Mo.NAFSA está compuesto por educadores de diferentes

partes del mundo que se reúnen anualmente para proveer perspectivas en sus oportunidades educativas. Cerca de 7,000 personas se reunieron este año. Representantes de más de 25 instituciones mexicanas asistieron al evento.

El 1 de junio, el Consulado de México organizó una recepción para esos representantes; y el consul Jacob Prado se sintió complacido con la presencia mexicana en el congreso.

“Esta convención… es muy importante porque le permite al país estar a la vanguardia de la educación”, dijo.

La UNAM, IPN, TEC y UDLA estuvieron entre las instituciones mexicanas representadas.

“Ésta es una convención que reúne a todos los expertos educativos”, comentó Luz Elena Baños Rivas, Directora Adjunta de Cooperación E d u c a t i v a d e l a Secretaría de Relaciones Exteriores. “Es un logro para México tener tantos participantes”.

Mexican universities attend NAFSAUniversidades mexicanas asisten a NAFSABy Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel Martinez

Grupo de asistentes a la recepción posan con la Marimba de Javier Nandayapa.

Hilda González, Alejandra Yáñez y Lic. Daniela Rodríguez Gutiérrez.

En la foto aparecen de izquierda a derecha, (parados): Cielo Fernández, cónsul mexicano Jacob Prado, Genoveva Amador Fierros, Paula Cupertino, Edward F. Ellerberk, Judith E. Reagan, Dra. Norma Angélica Juárez Salomo, Alicia Cabrera Lobato, Aura Morgan, Janeth Esmeralda Muñiz Pérez, Josefina Bernal Sánchez. Sentados enfrente están: Charlene Baez, Ana Cecilia García Valencia, Leticia Moreno Elizalde, Victoria Valenzuela y Socorro Montaño Rodríguez en la recepción organizada en las oficinas del Consulado de México.

Martha Arreguín Romero y Lic. María Esther de la Cuesta Díaz.

Luz Elena Baños Rivas, Directora Adjunta de Cooperación Educativa de la Secretaria de Rela-ciones Exteriores; Lic. Jacob Prado, Cónsul mexi-cano en Kansas City; y Diana L. Castañeda, Pro México Dallas.

Lic. Elsa Mues Ayub y Lic. Gabriela Quintal Áviles.

Lic. Gareth L.E. Bennett.

Marta Navarro –Albo, Mary Anne Colin Gascon, Graig Hasting, Luz Arce y John Currey.

Belinda Pérez Rangel, Lenise Butler, Carlos Miguel Ramos Salazar, Vanessa Vieyra y Maribel Lozano.

Dr. Carlos E. Medina de la Garza.

Mariana Muñoz Couto. UPAEP.

Elvira P. Castillo y Fabiola Chávez Muñoz.

Brenda García y Norma Angélica Juárez Salomo.

Leticia Moreno Elizalde, Gabriela Castañón García y José Luís García.

José Luís García Ruiz, Daniel González Lomelí, Marisol Delgado Torres y Meztli Rivera Kisines.

Kana Mino, Dr. Sergio Arias Negrete, Paula

Cupertino, Cielo Fernández

y Justiniano Menchaca.

Lic. Gabriela Quintal Áviles; Elsa Mues Ayub; Thomas Buntru Wenzler, Presidente, Asoc. Mexcicana para la Edu-cación Internacional; Gabriela González Prieto de Mack; y Mónica Becerra Gallo, Directora de eventos en América.

Lic. Ana Cecilia García Valencia.

Miriam Acosta Gómez.

Leticia Rendón González, Pilar Castillo de Gulson y Mara Claude Tremblay.

Marta Navarro –Albo, Mary Anna Colin Gascon del stand de la UNAM.

Gabriela Pineda Lara.

Josefina Bernal Sánchez.

dosmundos.com

http://twitter.com/2mun2news

www.facebook.com/dosmundosnews

¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

Dos MundosTWO WORLDS

web page

Facebook

Twitter

Page 11: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page11A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

El sábado, 15 de mayo, en la iglesia de San Antonio en Kansas City, Mo., varios

niños realizaron su primera comunión.Los pequeños que recibieron el sagrado

sacremento y que estuvieron acompañados por sus familias, amigos y padrinos fueron:

Denise Díaz, Alejandra Contreras Marín,

Verónica Gutiérrez, Ana Gutiérrez, Michael Anthony Soto, Raúl Quiroz, Brian Medina, Kevin Escamilla, Jessica Magallanes, Alejandra Anguiano, Jonathan Anguiano, Leslie Rosales, Ruben Rosales, Javier Hernández, María Nayeli Esparza, Andrea Villalpando, Alex Villalpando, Jaylyne Botello, Samantha Botello, Emilio

Arriaga, Tifany Arriaga Stephanie Guzman, Jaqueline Guzman, Jesenia Guzman, Julio Velasquez, Paola Luevano, Edgar Contreras, Vanessa Bernal, Leonardo Flores, Ana Karen Molina, Janelle Zambrano, Martin Morales, Kevin Salinas, Karen Fernancez y Kimberly Cabrera.

Primeras Comuniones

El equipo de fútbol [soccer] Acapulco Jrs.

resultó campeón en el torneo cuad-rangular “Leawood Fest Cup 2010”, que se llevó a cabo los días 22 y 23 de mayo en la ciudad de Leawood, Kan.

En la dramática final contra el Club OPSC Eagles, Acapulco Jrs. iba perdiendo 1-0, pero a tan sólo 5 minutos del silbatazo final, logró el empate garcias al remate de cabeza de Jesús Cordero.

En la definición por penales, Aca-pulco Jrs. logró superar al rival y quedarse con el triunfo.

En la foto aparecen los integrantes del equipo (de izq. a der.) Juan Arellano, John Villegas, Marcos Jurado, Marcos Gutiérrez, Taner Hamiltong, Raul Martínez, Jesús Cordero, Brody Jordan, Manuel Balderrama, Jesús Valderrama, José Leano, Kurtis Wikls, Jorge Cordero, Bryan Ramírez, Raymond Coronado y Mario Sandoval. Su entrenador es el Sr. José Cordero.

¡Felicidades campeones!

Nuevos campeones

¡La Migra y Tú!

Francisco Ayala de La Prensa Libre en Arkansas me escribió diciendo que ellos reciben muchas quejas de

gente que dice que su abogado crea más problemas de los que resuelve; y quería saber… ¿cómo una persona puede elegir un buen abogado de inmigración? ¿Cuáles son los señales de que un abogado no es honesto o eficaz?

Primero. Debe hablar con sus amigos y colegas. Pregúnteles si están contentos con su abogado. Su consejo es probablemente lo más importante porque ellos pueden ayudarle evitar a los abogados con mala fama.

Segundo. Haga una cita con el abogado para una consulta. Su primera impresión normalmente es la más correcta. Debe llegar a tiempo y el abogado debe atenderlo a tiempo. Si usted llega tarde o temprano no debe estar molesto si él tiene otro cliente, porque los abogados están muy ocupados. Pero si usted llega a tiempo, no debe tener que esperar demasiado.

Otro señal de que el abogado no es eficaz, es cuando él no contesta todas sus preguntas o pierde la paciencia y le dice que debe confiar con él y que no debe preocuparse por los detalles, él sabe lo que está haciendo. Y, si el insiste que usted firme un acuerdo cuando no está seguro del proceso, usted debe buscar otro abogado.

Otra señal es cuando él parece súper seguro de todo, especialmente si tiene un caso complicado con arrestos u otros problemas—y si él le garantiza que puede resolver su problema, corra de él. Él no toma la decisión en su caso, entonces no puede garantizarle nada.

Aún con los casos más fáciles, lo mejor que yo digo es que no veo ninguna razón para que el cliente tenga algún problema. Que he hecho un montón de casos como el suyo y normalmente no hay ningún problema.

Hablo así, porque en mi experiencia, muchos clientes no me dicen toda la verdad en la primera consulta. Ellos “olvidan” ese arresto de DUI o me dicen que sólo recibieron una multa. Me dicen que no tuvieron

ningún problema cuando entraron, cuando en realidad tuvieron que entrar varias veces porque en el primero o segundo intento la migra los devolvió.

Hay que ser completamente honesto con el abogado o no podrá ayudarle bien.

Las leyes migratorias son complicadas y cambian todo el tiempo. No debe preocuparse mucho si el abogado le dice que no sabe la respuesta a una pregunta complicada. A veces yo abro el libro pesado de las leyes migratorias y busco la sección de la ley que corresponde a la preocupación enfrente del cliente. Hago eso para darle la respuesta

correcta y no sandeces.Otras veces yo digo que tengo que investigar y

normalmente, tengo la respuesta cuando me llaman unos días después. Eso es mucho mejor que un

abogado que inventa una respuesta sin saber si es correcta o no.

Debe tener cuidado si el abogado le da un precio muy caro. Los abogados son caros, es verdad, especialmente si el cliente está en deportación; pero la semana pasada, un cliente me dijo que su otro abogado le cobró $15,000 por los papeles de él, su esposa e hijo. Ese precio es abusivo. Y eso fue para una certificación de trabajo para lo cual él no calificaba porque entró ilegalmente hace unos años. Y el abogado quería todo ese dinero “up front” o sea que el cliente tenía que pagar todo a la vez.

Normalmente, los abogados le permiten pagar en pagos.

Finalmente, tengo que recalcar que usted tiene derecho de entender el proceso. Si no entiende lo que está pasando en su caso, pregúntele. Si después de la explicación todavía no entiende, dígale “Por favor, todavía no entiendo. Puede explicármelo una vez más”.

Si tiene un buen abogado, éste va a explicárselo otra vez porque es sumamente importante para nosotros que ustedes comprendan su situación y lo que estamos haciendo para ayudarles. Esa es la razón por la que les escribimos cartas largas, para que nadie pueda decir

después que el cliente no sabía tal cosa. La carta es prueba de que hemos explicado el proceso al cliente. Lamentablemente, no es prueba de que el cliente lo entendió.

Beverly Black Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares

en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta, por favor visite su sitio de Internet www.beverlyablack.com.

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

904 Southwest Blvd - KC, MO 64108 (816) 421-1819Abierto todos los días de 9AM a 9PM - Viernes y Sábados de 9AM a 10PM

Tacoslunes a viernes

99¢TacosTacos

de 5PM a 8PM

Great radio doesn’t just entertain. It motivates.

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

{ }compellingconnected+

MARKETZACSZACS MARKET

613 N 6th St. • KC, KS 66101(913) 281-3900

2 sodas de 2 litros a solo $3.002 sodas de 2 litros a solo $3.00

Abarrotes americanos y latinos. Frutas y vegetales, leche, huevos, jugo, pan, tortillas-harina y

maíz, mantequilla, café recién hecho, cigarros, tarjetas telefónicas.

Abarrotes americanos y latinos. Frutas y vegetales, leche, huevos, jugo, pan, tortillas-harina y

maíz, mantequilla, café recién hecho, cigarros, tarjetas telefónicas.

Somos la tiendamás limpia y

amigablede la colonia.

Ann Ave

Armstrong Ave

Sandisky Ave

Minnesota Ave

N 6th St

N 4th StN 5th St

Ann Ave

Barnett Ave

Tauromee Ave

70

70

AHORA ABIERTOAHORA ABIERTO

Abierto 7 díasLunes a Viernes: 7 a.m. – 10 p.m.

Sábado y Domingo: 9 a.m. – 8 p.m.

•Cilantro 33 centavos•Tomates Roma 59 centavos lb•Nopales 59 centavos lb•Aguacate 59 c/u

Page 12: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 12A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

Page 13: Dos Mundos Newspaper V30I23

El sitio web radaronline.com obtiene

declaraciones de una persona cercana a la cantante y su marido Nick Cannon, Después de semanas de especulaciones finalmente está confirmado que Mariah Carey está embarazada de su primer hijo, reveló el sitio web radaronline.com

Una fuente cercana a la cantante de 40 años y a su marido, Nick Cannon, reveló que la pareja se acaba de enterar de la buena nueva. “Están emocionados y muy felices”, dijo el vocero. La posibilidad de que la artista estuviera esperando un hijo surgió hace unos días cuando se hizo público que Mariah había rechazado un papel en la nueva película de Tyler Perry “For Colored Girls Who Have Considered Suicide When the Rainbow Is Enuf”.

“Mariah y Nick quieren que mantener el embarazo tan fuera de los reflectores como sea posible, por eso no han hecho comentarios al respecto”, añadió el vocero.

Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • Jun 10 - June 16, 2010

SectionFarándula

Confirmado su embarazoMariah Carey

La actriz y cantante Miley

Cyrus está desesperada por conseguir el papel principal en la película "The Carrie Diaries", el nuevo libro de la escritora de Sex and the City, Candace Bushnell, que será llevado al cine.

M i l e y q u i e r e interpretar el personaje de Carrie Bradshaw en su juventud, al igual que ella lo hizo en la secuencia de la película, que ya está en cartelera. Entrevistada por la BBC Radio, Miley no hizo comentarios sobre los rumores, pero dijo que sería genial ser parte del proyecto.

Roberta Menuzzo, ex compañera de celda de la cantante, hizo una petición formal al Ministerio de Justicia de Brasil Gloria

Trevi volvería a los juzgados si prospera la petición para que se reabra el caso de su primogénita Ana Dalay, aparentemente muerta durante la estancia de la cantante en Brasil en los años 90.

Roberta Menuzzo, ex compañera de celda de La Trevi en Brasil, realizó una petición formal al Ministro de Justicia de Brasil para que esclarezca el caso, ya que nadie realmente sabe qué sucedió con la pequeña que tenía unos cuantos meses de nacida cuando aparentemente desapareció o murió. El pasado 19 de mayo, Menuzzo hizo la petición conforme a la Declaración Universal de los Derechos Humanos y la Constitución Federal de Brasil. En su solicitud aparece también María Raquenel Portillo, mejor conocida como Mary Boquitas quien presuntamente mutiló a la niña para que no quedaran huellas. Cita, además, como testigo a Liliana Regueiro que supuestamente arrojó los restos de la pequeña a un río. Aparentemente Ana Dalay murió asfixiada en un apartamento de Brasil cuando fue cubierta por varias cobijas para que su llanto no molestara a Sergio Andrade.

Reabrirían el caso de Ana DalayGloria Trevi

Calle 13 aprovechará su actuación en Rock in Rio de Madrid para darse a conocer en Europa . El grupo

puertorriqueño urbano Calle 13, encabezado por el cantante Residente, aprovechará su actuación por primera vez en el Festival de Rock in Rio de Madrid para exponer su música ante cientos de miles de europeos.

Residente, cuyo verdadero nombre es René Pérez, dijo que la importancia de ese Festival radica en que a la capital española acudirán fanáticos de ese país, Francia, Portugal, Italia entre otros lugares europeos. “Es una gran oportunidad de estar expuestos ante mucha gente. Será el mayor público ante el que tocaremos en Europa”, dijo Residente. El Festival en Madrid, que se celebrará del 4 al 6 y del 11 y 14 de junio, contará con las actuaciones de reconocidos artistas como Shakira, Rihanna, Rage Against the Machine, Metallica, Bon Jovi, Cypress Hill y los DJ?s Paul Van Dyk y Tiesto. Tras la actuación en Madrid, Calle 13 iniciará una gira que los llevará a las ciudades españolas de Tenerife y Valladolid, así como Londres, Alemania, Noruega, Suecia y Holanda.

Busca darse a conocer en EuropaCalle 13

La próxima entrega de 'Los Muppets' se estrenará el 25 de diciembre de 2011 Todo parece indicar que Los Muppets

regresarán en las fiestas navideñas del próximo año, eRc Box Officeis difundió que la compañía Walt Disney reveló que la cinta se estrenará el 25 de diciembre de 2011.

Bajo la dirección de James Bobin y un guión de Nicholas Stoller y Jason Segel, La rana René, Peggy y los demás muñecos volverán a la acción. Aún se desconocen los demás detalles de la producción como fecha de rodaje y actores participantes.

‘Los Muppets’ Regresarán al cine

Además la actriz anuncia que espera a su segundo hijo, fruto de su relación con Lorenzo Lazo, con quien lleva

algunos meses de romanceA tan sólo unas semanas de confirmar su relación con el

empresario Lorenzo Lazo, ahora Edith González anuncia que se casa y que espera a su segundo hijo.

De acuerdo a la revista ¡Hola!, la actriz formaliza su relación con Lazo, quien es viudo y tiene una hija de su anterior matrimonio. Aunque González ya tiene a la pequeña Constanza, de 5 años, sería la primera vez que la artista pise el altar.

Edith confesó a la publicación que se encuentra en la mejor etapa de su vida y está felizmente enamorada de Lorenzo.

Edith González ¡se casa!

Ya llegó la película “Alicia en el País de las Maravillas” en Blu-

ray combo y DVD, gracias a Walt Disney Home Entertainment. Este clásico de Disney cuenta con las actuaciones de Johny Depp (Sombrerero Loco), Anne Hathaway (Reina Blanca), Mia Wasikowska (Alicia), Helena Bonhan Carter (Reina Roja) y Michael Sheen (Conejo Blanco), entre otros.

La versión Blu-ray incluye 9 materiales extras para explorar más el mundo del País de las Maravillas, y a sus personajes cómo se hizo la cinta. Además presenta la transformación de Depp para convertirse en el ʻSombrerero Loco”; la visión de Tim Burton sobre el filme y sus personajes; los efectos visuales para agrandar y achicar a Alicia, la música y más.

Veredicto: Como era de esperarse gracias a la mancuera formada por Johny Depp y Tim Burton, esta película se convirtió en otro clásico de Disney que no te puedes perder. Y te recomiendo que si—como yo—tienes la original en dibujos animados, veas ambas, las compares y decidas cuál te gusta más. Para mí, esta versión superó a la de dibujos animados.

Alicia en el País de las Maravillas Por Doña Criti K.

Miley Cyrus Sera Carrie Bradshaw en ʻThe Carrie Diariesʼ

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

Chas BallChas Ball

Money Orders $.29Cobramos el 1% por cambios de cheques

Wester Union

33.8OZ. DE MAÎZ, CANOLA O SOYA

¡Tortillas frescas hechas adiario en nuestra tortillería!

Polvo para Bebidas Klass

Frijoles Enteros La Costeña$1 79

CostillasCargadas

Pechugas Deshuesadasde Pollo

CONGELADAS, SIN PIEL

1$ 69THINSLICED SHORT RIBS

Ofertas válidas del 9 al 15 de Junio

LB

BONELESS, SKINLESS CHICKEN BREAST

PAQUETES PEQUEÑOS, VARIEDADES

LATA DE 19.75OZ., PINTOS O NEGROS

Bistec de BrazuelaSencillo o Adobado

REBANADO DELGADO

PLAIN OR MARINATED ARM STEAK

5 KILOS, POLVO

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

2 2$ $99 99LB LB

EA

MEXICAN BUNCH ONIONS 59¢

Mangos Ataulfoso Tommy Atkins

Cebollas VerdesMexicanas

REBANADO DELGADO

LBATAULFO OR

TOMMY ATKINS MANGOS

89¢

Detergente para Ropa Roma

59¢LB

$699 LB

5 $ 1POR

79 ¢FRESH

TOMATILLOS

Tomatillos Frescos

LB

Aceite Comestible1-2-3

Page 14: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

Alejandro Marcovich, uno de los pilares del rock mexicano, se presentará en

Kansas City el próximo 11 de junio en el teatro Uptown al lado de la ya conocida banda local ʻMaking Moviesʼ; y nos remontarán a la época de los 80ʼs al revivir los éxitos de Caifanes.

Originario de Buenos Aires (Argentina) y radicado en México, Marcovich se ha caracterizado por la fusión de diversos sonidos proveniente de su guitarra. Él se ha distinguido por sus contribuciones como productor y arreglista de diversas bandas de rock mexicanas como Los Estrambóticos, Santa Sabina, Leonardo de Lozanne y Las Ultrasónicas.

En entrevista exclusiva para Dos Mundos, nos habló un poco de lo que ha sido su carrera y de lo que veremos en el concierto del próximo viernes.

Dos Mundos: ¿Cuál es el disco que ha sido más representativo en tu carrera?

Alejandro Marcovich: ʻEl Nervio del Volcán ,̓ porque resume una búsqueda de un lenguaje que había empezado tiempo atrás. Es un disco que cristalizó el lenguaje de la guitarra del rock con una sintaxis y una ideología muy latina.

DM: ¿Qué significó para ti formar parte de Caifanes?

AM: Significó el haber podido estar en un núcleo creativo muy potente, que además de que captó la atención, me llevó a desarrollar estas ideas que venía trabajando desde tiempo antes. Fue algo así como una tierra fértil en donde pude sembrar esas ideas que me llevaron a una conclusión que para mí fue ̒ El Nervio del Volcán .̓ Independientemente de eso, en la adolescencia

Marcovich y el sonido de Caifanes en KC Por Lilia Garcia Jiménez

muchos pensamos en estar

en una banda de rock y pues mágicamente ocurrió. Caifanes

se caracterizó por hacer bien lo que nos gustaba y sacar bien los discos.

DM: Haz sido productor de varios artistas, ¿con cuál haz disfrutado más trabajar?

AM: Pues en realidad todos. Por supuesto Santa Sabina—que fue el primero que produje—fue muy revelador para mí, porque fue la primera vez que me enfrenté a esa posición. Fue ponerme las pilas, ir sobre la marcha e ir descubriendo cosas. Es un disco fantástico y muy representativo para mí por el cuidado que se llevó la producción y ahora está por cumplir 20 años.

Los demás discos claro que tienen un peso, porque conforme vas avanzando, vas puliendo y todos son piezas de un rompecabezas… y para mí todos son una pieza importante.

DM: ¿Qué puede esperar la gente de esta gira en Estados Unidos?

AM: Pues en realidad es una invitación a tocar con Making Movies que pues se ha aprendido el repertorio básico de Caifanes y yo voy a tocar con ellos. Lo que la gente puede esperar es la recreación de algo significativo,

histórico. Como guitarrista y arreglista tratar de conservar lo más fielmente posible el sonido de la banda que se llamó Caifanes; y por supuesto, recordar las canciones y divertirnos un rato.

DM:¿Qué otros planes tienes?AM: Pues seguir con más de lo mismo. Conforme

vas avanzando se abren oportunidades. Hace medio año comencé a dar conciertos y a hacer improvisación libre; y hace un par de semanas di una presentación en un teatro en donde había gente bailando danza contemporánea y yo hacía la música con mi banda improvisando. Quiero continuar haciendo composición, producción y arreglos.

DM: ¿De dónde me dirías que te sale la inspiración de lo que tocas?

AM: En realidad es subjetivo, porque es un leguaje. Si aprendes a decidirte e ir diciendo lo que piensas, de ahí sale la improvisación. Yo me acuerdo que cuando tenía 14 años podía sacar ruidos; independientemente de aprenderme los acordes, también estaba la posibilidad de jugar, divertirme y explorar el instrumento.

DM: ¿Cuáles son tus influencias?AM: Está complicado de decir. Te

diría que toda la música que he escuchado desde niño hasta la fecha; precisamente porque la música es un

lenguaje que se conforma de

evidencias y géneros y épocas… y yo agarro parejo. Ya como guitarrista creativo, creo que ha sido todo lo que ya escuchaste.

DM: ¿Hay algún artista al que te gustaría producirle?

AM: Yo soy más de la idea de ir avanzando y de tomar las oportunidades que se te presentan. La

vida es muy sorpresiva y a veces puedes idealizar o pensar algo que no es lo que tú creías o viceversa. No me preocupa tanto tener ese tipo de ideales, me guio más por el instinto, así que no tengo una respuesta a esa pregunta.

DM: ¿Cómo ves el movimiento del rock mexicano?

AM: Muy activo, afortunadamente hay muchos festivales y bandas. Sigue sin haber muchos lugares

para tocar. El rock mexicano tuvo un período mediático que le tocó a Caifanes, Café Tacuba, Maldita Vecindad, bandas de los 80ʼs y

principios de los 90ʼs. DM: ¿Algún saludo a la banda

de KC?AM: Por supuesto que sí. Espero

verlos allá, tomarnos una foto y platicar brevemente. Ésta es la primera vez que voy a KC

y aparte para mucha gente que creció escuchando la música de Caifanes, es una buena oportunidad de conocernos pues no hay como la música en vivo. Espero que muchos vayan con ese afán de descubrir a la banda que se llama Caifanes.

Au n q u e s u ú l t i m o papel conocido fue

en la popular serie “Ugly Betty” que fue recientemente cancelada, Ralph Macchio supo ser una de las mayores estrellas

juveniles de la década del ’80 gracias a la trilogía de “Karate Kid” iniciada en 1984 con el filme dirigido por John G. Avidsen, en el que

compartió cartel con Pat Morita, un californiano descendiente de japoneses

que hizo todos los papeles orientales habidos y por haber en Hollywood y nunca se molestó porque le pidieran que hablara en inglés con acento. Aquel primer filme fue uno de los mayores éxitos de la década, pero además, le dejó sendas nominaciones al Oscar y al Globo de Oro para Morita como Mejor Actor de Reparto. Macchio también protagonizó “The Karate Kid, Part II” y “The Karate Kid, Part III”. Cinco años después, los productores

decidieron revivir la franquicia en “The Next Karate Kid”

ya sin Macchio pero con Morita, con la suficiente visión de futuro como para darle el papel principal a una prometedora y desconocida joven actriz llamada Hilary Swank.

Veinteseis años después del primer filme, “The Karate Kid” hace su retorno triunfal a Hollywood con las mejores cartas posibles. Esto es,

nada menos que el mismísimo Jackie Chan repitiendo el papel que supo hacer tan bien Morita, y el hijo pródigo de Will Smith y Jada Pinkett, Jaden Smith, un fanático de las artes marciales desde muy pequeño, como Dre Parker, el Karate Kid. Tras debutar acompañando a su padre en la exitosa “The Pursuit of Happyness”, Jaden continuó lo que parece ser una prometedora carrera cinematográfica con “The Day the Earth Stood Still”. El elenco de lujo se completa con Taraji P. Henson, la actriz nominada al Oscar por “The Curious Case of Benjamin Button”, como la madre del protagonista.

Esta nueva versión de “The Karate Kid” sigue en lineas generales el argumento del primer filme, con la diferencia de que en lugar de mudarse de ciudad, la madre de Dre

se traslada a otro país, en este caso China, por cuestiones de trabajo. Una vez allí el niño debe habituarse a la vida cotidiana en un país completamente diferente, y lógicamente será en la escuela en donde tendrá los mayores problemas para adaptarse. Las cosas se complican cuando apenas llega

a su nueva clase se enamora de una niña, Mei Ying, lo cual le pone en la mira del matón de la clase, Cheng. Una pelea entre los dos lo convertirá en

el hazmerreir del grupo, cuando con sus pocos conocimientos de karate intente derrotar a un experto en kung fu, el arte marcial tradicional en China. Será el señor Han, un master del kung fu que se gana la vida como empleado de mantenimiento

en la escuela, el que se apiade del niño y lo convierta en su discípulo, enseñándole que en el antiguo arte marcial lo importante no es saber golpear sino mantener la disciplina y la calma. Una de las más ambiciosas coproducciones entre la gran industria hollywoodense y China, “The Karate Kid” ha contado con el asesoramiento de algunos de los coreógrafos más importantes del cine de artes marciales de ese país, y además fue rodada en sitios habitualmente inaccesibles para las producciones norteamericanas, como la Ciudad Prohibida y la Puerta de Tiananmen.

Por Martín del Palacio

Karate Kid Regresa de la mano de Jaden Smith

GIVEAWAY

WIN UP TO $1,000MAY 31 – JUNE 26

Spin the wheel for your chance to walk away a winner.

Swipe your IsleOne® card daily for a FREE entry into the drawing.

Drawings will be held every 15 minutes from Thursday through Saturday, 6:00pm – 9:00pm.

Earn additional entries by playing your favorite slots and table games.

© 2010 Isle of Capri Casinos, Inc. IsleOne is a registered trademark of Isle of Capri Casinos, Inc. Must be 21 or older and a member of the IsleOne

®

club. See IsleOne club for complete details. Subject to change/cancellation without notice. Any change or cancellation of the promotion must be approved by MGC prior to the change or cancellation.

Bet with your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS-OFF.

1-800-THE-ISLE www.isleofcapricasinos.com

WIN UP TO $500JUNE 7 – 28

Get one FREE scratch-off ticket every Monday from 8:00am to 10:00pm.

Tickets are available while supplies last.

Page 15: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

aventura

Para boletos de

Nombre de canción

UNA

Join Dos Mundos and Miller Light in the Adventure for Aventura tickets.Follow us on Facebook and twitter for clues to �ne the letters to make up the song name. The �rst letter will be given on Facebook June 10th.Collect the letters and �ll out spaces to turn in to www.dosmundos.com on Wednesday June 16th at 3pm . The �rst ten contestants win tickets to Aventura June 17th at the Sprint Center. Winners must submit photo with Page to be eligible. Visit dosmundos.com for more info to WIN!

Unete a Dos Mundos y Miller Light en la Aventura por los boletos de Aventura. Síguenos en Facebook y Twitter para pistas de como encontrar las letras que te ayudarán a formar el nombre de la canción. Primera letra seta entrega Jueves 10 de Junio en Facebook!Junta las letras y llena los espacios en www.dosmundos.com el Miércoles 16 de junio a las 3 p.m. Los primeros diez participantes seran los ganadores de los boletos para el concierto de Aventura el 17 de junio en el Sprint Center. Los ganadores deben de presentar una foto con la página para ser elegibles. Visíten dosmundos.com para mayor información de como ¡GANAR!

Dos MundosEl Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

FILL IN WITH COLLECTED LETTERS TO DISCOVER SONG TITLE

CLUES EVERY DAY ON FACEBOOK AND TWITTER

Presented by the great tast of Miller Light

Page 16: Dos Mundos Newspaper V30I23

Por Victoria Rey

ARIES. La Luna en el futuro cercano dice que mientras un ciclo cambia y trae un nuevo comienzo para ti, tratas de mantener la calma del espíritu. Eliges paz en lugar de guerra. Dios contigo.

CÁNCER.El Rey de Bastos dice que ayudas a otros a crecer por medio de tu entusiasmo. La abundancia de manifiesta en tu vida porque Dios bendice tu trabajo y derrama sus bienes sobre ti.

LEO. La Emperatriz en el futuro cercano dice que algo que se inicia tiene potencial de traer buenos frutos. Puedes sembrar ahora paz y cosecharás armonía. Deja que tus oraciones se eleven a Dios.

VIRGO. La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que tienes expectativas positivas y que

con fe inquebrantable dejas todo en manos de Dios quien

siempre quiere lo mejor para ti.

LIBRA.

E l Tr e s de Espadas en el futuro cercano dice que una pena del corazón se alivia en el silencio, cuando alineamos nuestro corazón con Dios y dejamos que él sane nuestras heridas.

SAGITARIO. El Dos de Bastos en el futuro cercano dice que tienes ideas que buscas volver realidad. Dios es fuente de abundancia que puede darte los medios necesarios cuando se lo pides.

CAPRICORNIO. El Diez de Espadas en el futuro cercano dice que con Dios tienes la habilidad de transformar situaciones difíciles en actos de sabiduría y acción positiva. Deja que Él te ilumine.

ACUARIO.La Torre en el futuro cercano dice que tienes que dejar que algo se termine para que pueda haber nuevos y bendecidos inicios. Deja todo en manos de Dios. Él te transformará todo.

PISCIS.El Mundo

en el futuro ce r cano d i ce

que es tiempo de planear una jornada

donde te conectes más con el mundo que te rodea. Voltea a

tu rededor y mira que Dios está en cada creatura.

ESCORPIÓN. El Juicio en el futuro cercano dice que eres el hijo/a de Dios que manifiesta salud y vitalidad. Desechas todo pensamiento que no refleje esta verdad divina. Él te sana.

GÉMINIS. El Sol en el futuro cercano dice que eres íntegro en cuerpo y alma y que Dios se expresa en cada célula de tu ser como una corriente de salud y fortaleza. Por tu fe eres sanado.

Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

El Horóscopo del TarotJunio 03,- Junio 09, 2010

TAURO. El Dos de Oros en el futuro cercano dice que haces malabarismos por tratar de quedar bien con todos. Cuando no sepas qué hacer pide ayuda a Dios. Él te guía en todo lugar y momento.

KC rallies against Joliet, ends homestand with winBy Shawn Roney, photos by Don Smith

T-Bones overcome rough start At first, it didn’t appear the Kansas City T-Bones would end their first homestand this season victoriously.During the top of the first inning of the T-Bones’ meeting with the Joliet JackHammers in their homestand finale

Sunday (June 6), starting pitcher Brett Davis yielded three hits and three runs, including a two-run, one-out home run to Freddie Thon. But Kansas City tagged Joliet for nine unanswered runs to win 9-3 at Kansas City, Kan.’s CommunityAmerica Ballpark.

Pitching was vital to the victory. After his rough first inning, Davis threw six straight scoreless innings, allowing two hits and a walk. He finished with five strikeouts, five hits, three runs and two walks.

“He kind of settled in, was able to establish the inside half of the plate and use his changeup effectively,” T-Bones manager Tim Doherty said.

Steven Stewart and Justin James each pitched a scoreless inning of relief. Stewart allowed a two-out eighth-inning single. James allowed a two-out ninth-inning single and hit one batter.

The T-Bones took two of three from the JackHammers. Reid Santos won the series opener – his first win with Kansas City – 9-4 June 4. Joliet trounced Kansas City 11-3 June 5.

With Sunday’s victory, the T-Bones finished their nine-game homestand 5-4 and remained atop the Northern League. Doherty called the homestand “a little disappointing” because the T-Bones lost more home games than planned, but was pleased they rebounded from losing two out of three to the Fargo-Moorhead RedHawks by taking two of three from the Lake County Fielders and then Joliet.

Doherty also was pleased the T-Bones were in first place entering their seven-game road trip, which started Monday (June 7) with a four-game series in Canada against the Winnipeg Goldeyes. Kansas City will finish the trip this weekend (June 11-13) against Fargo-Moorhead.

“That’s always a very, very difficult trip,” Doherty said.For T-Bones catcher Eladio Rodriguez, a Dominican Republic native who conducted his clubhouse interview

with help from teammate and translator Jimmy Mojica, playing in front of thousands of area fans made the homestand worthwhile.

“That pulls (up) the energy (level) … when you play for a lot of fans,” Rodriguez said.

Page 17: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 5B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

Page 18: Dos Mundos Newspaper V30I23

De cara al Mundial Page 6B. 7B DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

ESTAMPIDA EN SUDÁFRICALos focos rojos sobre la seguridad se pusieron al rojo vivo en Sudáfrica

cuando miles de aficionados provocaron una estampida que arrojó un saldo de 15 heridos—incluyendo un policía—de gravedad. El incidente opacó la victoria de Nigeria por 3-1 ante Corea del Norte.

Algunas personas fueron pisoteadas por la multitud, entre la que había muchos vestidos con camisetas de la selección de Nigeria. El estadio Makhulong en las afueras de Johannesburgo tiene capacidad para unas 12,000 personas. La FIFA aclaró que no tuvo nada que ver con la distribución de taquillas ni la seguridad implementada y ratificó que el Mundial será todo un éxito.

Y precisamente para una mejor seguridad al menos una decena de barras bravas argentinas con antecedentes penales fueron retenidas en el aeropuerto de Johannesburgo y serán deportadas a su país.

BAJASLas malas noticias para varios equipos siguieron este fin de semana.

Inglaterra sufrió la baja de Rio Ferdinand, quien sufrió ruptura de ligamentos de la rodilla izquierda y ahora su sitio será ocupado como capitán por Steve Gerrad.

Costa de Marfil sufrió un duro golpe en sus aspiraciones al perder al

delantero Didier Drogba que sufrió fractura del cúbito del brazo derecho en el amistoso ante Japón.

Miles de fans argentinos están preocupados porque el delantero Diego Milito salió lesionado en un entrenamiento y rezan por su pronta recuperación.

Y finalmente, Andrea Pirlo regresó a Milán para tratarse la pantorilla izquierda y queda fuera del duelo inaugural ante Paraguay.

De cara al Mundial

Por Adolfo Cortés

MÉXICO QUIERE HACER HISTORIADespués de ganar 2-1 a Italia, México

cerró su preparación con la motivación en alto y con el deseo de hacer historia en el Mundial 2010 que inicia frente al país anfitrión Sudáfrica.

El juego para aquellos que desean verlo será a las 9 a.m., aunque la trasmisión televisiva en las diferentes cadenas iniciará dos horas antes con la ceremonia inaugural.

El tricolor en el estadio King Baldwing, en Bruselas, hizo historia de la buena, al ganar por vez primera a Italia con goles de Carlos Vela y Alberto Medina. Siendo la única interrogante para el entrenador Javier Aguirre definir al portero titular—Guillermo Ochoa o Oscar Pérez.

Llegar al quinto partido es la gran obsesión del equipo mexicano que debe sortear primero su pase a la siguiente ronda.

El otro partido para este viernes 11 de junio será Uruguay frente a Francia a partir de la 1:30 p.m.; mientras Estados Unidos entra en acción, el sábado, a la misma hora cuando choque ante Inglaterra considerado uno de los favoritos para ganar el Mundial. Argentina, otro de los rivales a vencer, debuta el sábado ante Nigeria a las 9 a.m.

Así las cosas, a partir de este fin de semana, el fútbol soccer encenderá las pasiones de los aficionados en todo el mundo. En esta ocasión, Argentina se medirá ante España en la gran final y creemos que la Furia Roja saldrá avante pese al genio de Lionel Messi.

AMISTOSOSItalia, campeón defensor, cerró su preparación mundialista con un

mar de dudas al empatar con muchos problemas 1-1 con Suiza.Francia, rival del equipo mexicano, levantó también muchas

interrogantes al perder 1-0 ante China.Por su parte, Eslovaquia se impuso ante su afición por 3-1 a Nueva

Zelanda y previamente había goleado 3-0 a Costa Rica.

El delantero Edson Buddle marcó dos goles y Hérculez Gómez consiguió el tercero en el triunfo de Estados Unidos por 3-1 ante Australia.

En otros resultados Rumania 3-0 a Honduras; Sudáfrica 1-0 a Dinamarca y Serbia 4-3 a Camerún.

SIEMPRE, SILuego de varios dimes y diretes, finalmente se

confirma que el presidente Felipe Calderón estará en el duelo inaugural de México ante Sudáfrica.

Nadal y Schiavone, los mejoresPor Adolfo Cortes

Después de meses de espera, todo está listo en Sudáfrica, donde el árbitro uzbeko Ravshan Irmatov

fue designado oficialmente para silbar el partido inaugural del Mundial-2010 de fútbol, que enfrentará, este viernes, a las 4 p.m. (9 a.m. en Kansas) en el estadio Soccer City de Johannesburgo a los anfitriones sudafricanos con México.

Irmatov es el único uzbeko en haber pitado en un Mundial, teniendo en cuenta todas las categorías, y recibe el honor de ʻabrirʼ Sudáfrica-2010, tras haber sido galardonado en los dos últimos años con el premio al mejor árbitro de la Confederación Asiática.

En el otro duelo que abre el viernes el grupo A, Francia-Uruguay, el árbitro será el japonés Yuichi Nishimura.

Dentro del grupo B, el regreso del seleccionador Diego Maradona a un Mundial en el Argentina-Nigeria tendrá como juez al alemán Wolfgang Stark.

Mientras que otro de los favoritos, el debut en el grupo C de Inglaterra ante Estados Unidos, contarán con el brasileño Carlos Simon. En esa misma llave, habrá también presencia latina en el otro encuentro, con el chileno Pablo Pozo elegido para el Argelia-Eslovenia en Polokwane.

En la llave D también la representación arbitral latinoamericana será protagonista; el mexicano Marco

Rodríguez estará en el Alemania-Australia y el argentino Héctor Baldassi en el Serbia-Ghana.

Otro colegiado del país azteca fue designado para un partido de un favorito, ya que Armando Archundia estará en el Italia-Paraguay; mientras que el uruguayo Jorge Larrionda tendrá como misión evitar problemas en el Costa de Marfil-Portugal. Brasil-Corea del Norte será misión del húngaro Viktor Kassai.

En la llave H, Honduras y Chile se enfrentarán en Nelspruit con Eddy Maillet, de Seychelles, como árbitro; mientras que el inglés Howard Webb silbará el partido entre los dos europeos de la llave, España y Suiza.

El resto de la representación latina en la primera tanda de partidos de la ronda de grupos se completa con el papel de cuarto árbitro del colombiano Óscar Ruiz (Japón-Camerún), el salvadoreño Joel Aguilar (Italia-Paraguay) y el uruguayo Martín Vázquez (Costa de Marfil-Portugal).

En el partido de apertura del Mundial de Alemania-2006, el árbitro elegido fue el argentino Horacio Elizondo, que posteriormente fue también designado para la final ganada por Italia a Francia en la tanda de penales.

Rafael Nadal reclamó su quinto título en el Abierto de Francia, en los últimos seis años, al vencer en

la final al sueco Robin Soderling por parciales de 6-4, 6-2 y 6-4.

En esta ocasión, no fue Roger Federer su tradicional rival, sino Robin quien lo eliminó el año pasado por lo que la final tuvo tintes de revancha para el español que despachó el duelo en sólo dos horas y 18 minutos.

Para Nadal es un doble triunfo ya que ahora vuelve a ocupar el primer puesto de la clasificación de la ATP, desplazando al suizo Roger Federer, eliminado

en cuartos de final por el nórdico. Rafael Nadal es el segundo tenista que gana el Abierto de Francia cinco veces y está a apenas una victoria de igualar el récord de seis trofeos del sueco Bjorn Borg.

DAMASPor su parte, la italiana Francesca Schiavone ganó

en damas tras imponerse sobre la australiana Samantha Stosur por 6-4 y 7-6.

Una inspirada Schiavone se convirtió en la primera italiana en ganar un título de individuales de un Grand Slam. Ambas jugadoras estaban debutando en una final

de Grand Slam; pero fue Schiavone, de 29 años, quien se quedó con la oportunidad de oro con un poderoso juego de ataque.

Schiavone le dio también con este triunfo el primer Grand Slam al tenis italiano desde que Adriano Panatta ganó en París en 1976. Además, es la mujer de mayor edad en lograr su primer título de Grand Slam desde que Ann Jones ganó Wimbledon en 1969.

IRMATOV SILBARÁ EL MÉXICO-SUDÁFRICA

Patrocina esta páginaBOLETÍN DE SERVICIO PÚBLICOAyuda para presentar reclamos de sueldo y tratar otras problemas laborales

Lunes, 21 de junio, 5 a 8 p.m.

El Centro, Inc.1333 S. 27th, Kansas City, Kan.

(en el barrio de Argentina)

Contacto: Proyecto Pro-Justicia para Trabajadores de Kansas City(913) 232-2235 ó [email protected]

El Centro Pro-Justicia para Trabajadores de Kansas City ofrecerá ayuda gratis a

trabajadores de bajos recursos que son víctimas de un robo de sueldo en El Centro, Inc. Abogados y otros voluntarios del proyecto ayudarán a los trabajadores con

reclamos de sueldo o otros remedios para recuperar su sueldo perdido. Se ofrecerá aviso y referencias a trabajadores con otros problemas laborales, como cheques

de empleadores que rebotaron, terminación sin causa, heridas de trabajo y otros problemas. Todos los trabajadores cali�can para asistencia sin importar su estatus

legal. Los voluntarios hablan español. Se pide que traigan talones de cheque, copias de cheques, registro de horas, tarjeta comercial y cualquier otro documento del

trabajo en donde tuvieron problemas. Para más información, llamen al (913) 232-2235 y dejen un mensaje.

Emmett Thompson

[email protected]

$$

$$$

$

Quita tus propias partes y ahorraTambién compramos coches destartalados

Abierto los 7 días de la semana8 a.m. – 7 p.m.

Ya está abiertoU-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

Quality PawnCompramos Oro

(913) 383-2525

10707 W 87th St2 cuadras al este del I-35

Page 19: Dos Mundos Newspaper V30I23

De cara al Mundial Page 6B. 7B DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

ESTAMPIDA EN SUDÁFRICALos focos rojos sobre la seguridad se pusieron al rojo vivo en Sudáfrica

cuando miles de aficionados provocaron una estampida que arrojó un saldo de 15 heridos—incluyendo un policía—de gravedad. El incidente opacó la victoria de Nigeria por 3-1 ante Corea del Norte.

Algunas personas fueron pisoteadas por la multitud, entre la que había muchos vestidos con camisetas de la selección de Nigeria. El estadio Makhulong en las afueras de Johannesburgo tiene capacidad para unas 12,000 personas. La FIFA aclaró que no tuvo nada que ver con la distribución de taquillas ni la seguridad implementada y ratificó que el Mundial será todo un éxito.

Y precisamente para una mejor seguridad al menos una decena de barras bravas argentinas con antecedentes penales fueron retenidas en el aeropuerto de Johannesburgo y serán deportadas a su país.

BAJASLas malas noticias para varios equipos siguieron este fin de semana.

Inglaterra sufrió la baja de Rio Ferdinand, quien sufrió ruptura de ligamentos de la rodilla izquierda y ahora su sitio será ocupado como capitán por Steve Gerrad.

Costa de Marfil sufrió un duro golpe en sus aspiraciones al perder al

delantero Didier Drogba que sufrió fractura del cúbito del brazo derecho en el amistoso ante Japón.

Miles de fans argentinos están preocupados porque el delantero Diego Milito salió lesionado en un entrenamiento y rezan por su pronta recuperación.

Y finalmente, Andrea Pirlo regresó a Milán para tratarse la pantorilla izquierda y queda fuera del duelo inaugural ante Paraguay.

De cara al Mundial

Por Adolfo Cortés

MÉXICO QUIERE HACER HISTORIADespués de ganar 2-1 a Italia, México

cerró su preparación con la motivación en alto y con el deseo de hacer historia en el Mundial 2010 que inicia frente al país anfitrión Sudáfrica.

El juego para aquellos que desean verlo será a las 9 a.m., aunque la trasmisión televisiva en las diferentes cadenas iniciará dos horas antes con la ceremonia inaugural.

El tricolor en el estadio King Baldwing, en Bruselas, hizo historia de la buena, al ganar por vez primera a Italia con goles de Carlos Vela y Alberto Medina. Siendo la única interrogante para el entrenador Javier Aguirre definir al portero titular—Guillermo Ochoa o Oscar Pérez.

Llegar al quinto partido es la gran obsesión del equipo mexicano que debe sortear primero su pase a la siguiente ronda.

El otro partido para este viernes 11 de junio será Uruguay frente a Francia a partir de la 1:30 p.m.; mientras Estados Unidos entra en acción, el sábado, a la misma hora cuando choque ante Inglaterra considerado uno de los favoritos para ganar el Mundial. Argentina, otro de los rivales a vencer, debuta el sábado ante Nigeria a las 9 a.m.

Así las cosas, a partir de este fin de semana, el fútbol soccer encenderá las pasiones de los aficionados en todo el mundo. En esta ocasión, Argentina se medirá ante España en la gran final y creemos que la Furia Roja saldrá avante pese al genio de Lionel Messi.

AMISTOSOSItalia, campeón defensor, cerró su preparación mundialista con un

mar de dudas al empatar con muchos problemas 1-1 con Suiza.Francia, rival del equipo mexicano, levantó también muchas

interrogantes al perder 1-0 ante China.Por su parte, Eslovaquia se impuso ante su afición por 3-1 a Nueva

Zelanda y previamente había goleado 3-0 a Costa Rica.

El delantero Edson Buddle marcó dos goles y Hérculez Gómez consiguió el tercero en el triunfo de Estados Unidos por 3-1 ante Australia.

En otros resultados Rumania 3-0 a Honduras; Sudáfrica 1-0 a Dinamarca y Serbia 4-3 a Camerún.

SIEMPRE, SILuego de varios dimes y diretes, finalmente se

confirma que el presidente Felipe Calderón estará en el duelo inaugural de México ante Sudáfrica.

Nadal y Schiavone, los mejoresPor Adolfo Cortes

Después de meses de espera, todo está listo en Sudáfrica, donde el árbitro uzbeko Ravshan Irmatov

fue designado oficialmente para silbar el partido inaugural del Mundial-2010 de fútbol, que enfrentará, este viernes, a las 4 p.m. (9 a.m. en Kansas) en el estadio Soccer City de Johannesburgo a los anfitriones sudafricanos con México.

Irmatov es el único uzbeko en haber pitado en un Mundial, teniendo en cuenta todas las categorías, y recibe el honor de ʻabrirʼ Sudáfrica-2010, tras haber sido galardonado en los dos últimos años con el premio al mejor árbitro de la Confederación Asiática.

En el otro duelo que abre el viernes el grupo A, Francia-Uruguay, el árbitro será el japonés Yuichi Nishimura.

Dentro del grupo B, el regreso del seleccionador Diego Maradona a un Mundial en el Argentina-Nigeria tendrá como juez al alemán Wolfgang Stark.

Mientras que otro de los favoritos, el debut en el grupo C de Inglaterra ante Estados Unidos, contarán con el brasileño Carlos Simon. En esa misma llave, habrá también presencia latina en el otro encuentro, con el chileno Pablo Pozo elegido para el Argelia-Eslovenia en Polokwane.

En la llave D también la representación arbitral latinoamericana será protagonista; el mexicano Marco

Rodríguez estará en el Alemania-Australia y el argentino Héctor Baldassi en el Serbia-Ghana.

Otro colegiado del país azteca fue designado para un partido de un favorito, ya que Armando Archundia estará en el Italia-Paraguay; mientras que el uruguayo Jorge Larrionda tendrá como misión evitar problemas en el Costa de Marfil-Portugal. Brasil-Corea del Norte será misión del húngaro Viktor Kassai.

En la llave H, Honduras y Chile se enfrentarán en Nelspruit con Eddy Maillet, de Seychelles, como árbitro; mientras que el inglés Howard Webb silbará el partido entre los dos europeos de la llave, España y Suiza.

El resto de la representación latina en la primera tanda de partidos de la ronda de grupos se completa con el papel de cuarto árbitro del colombiano Óscar Ruiz (Japón-Camerún), el salvadoreño Joel Aguilar (Italia-Paraguay) y el uruguayo Martín Vázquez (Costa de Marfil-Portugal).

En el partido de apertura del Mundial de Alemania-2006, el árbitro elegido fue el argentino Horacio Elizondo, que posteriormente fue también designado para la final ganada por Italia a Francia en la tanda de penales.

Rafael Nadal reclamó su quinto título en el Abierto de Francia, en los últimos seis años, al vencer en

la final al sueco Robin Soderling por parciales de 6-4, 6-2 y 6-4.

En esta ocasión, no fue Roger Federer su tradicional rival, sino Robin quien lo eliminó el año pasado por lo que la final tuvo tintes de revancha para el español que despachó el duelo en sólo dos horas y 18 minutos.

Para Nadal es un doble triunfo ya que ahora vuelve a ocupar el primer puesto de la clasificación de la ATP, desplazando al suizo Roger Federer, eliminado

en cuartos de final por el nórdico. Rafael Nadal es el segundo tenista que gana el Abierto de Francia cinco veces y está a apenas una victoria de igualar el récord de seis trofeos del sueco Bjorn Borg.

DAMASPor su parte, la italiana Francesca Schiavone ganó

en damas tras imponerse sobre la australiana Samantha Stosur por 6-4 y 7-6.

Una inspirada Schiavone se convirtió en la primera italiana en ganar un título de individuales de un Grand Slam. Ambas jugadoras estaban debutando en una final

de Grand Slam; pero fue Schiavone, de 29 años, quien se quedó con la oportunidad de oro con un poderoso juego de ataque.

Schiavone le dio también con este triunfo el primer Grand Slam al tenis italiano desde que Adriano Panatta ganó en París en 1976. Además, es la mujer de mayor edad en lograr su primer título de Grand Slam desde que Ann Jones ganó Wimbledon en 1969.

IRMATOV SILBARÁ EL MÉXICO-SUDÁFRICA

Patrocina esta páginaBOLETÍN DE SERVICIO PÚBLICOAyuda para presentar reclamos de sueldo y tratar otras problemas laborales

Lunes, 21 de junio, 5 a 8 p.m.

El Centro, Inc.1333 S. 27th, Kansas City, Kan.

(en el barrio de Argentina)

Contacto: Proyecto Pro-Justicia para Trabajadores de Kansas City(913) 232-2235 ó [email protected]

El Centro Pro-Justicia para Trabajadores de Kansas City ofrecerá ayuda gratis a

trabajadores de bajos recursos que son víctimas de un robo de sueldo en El Centro, Inc. Abogados y otros voluntarios del proyecto ayudarán a los trabajadores con

reclamos de sueldo o otros remedios para recuperar su sueldo perdido. Se ofrecerá aviso y referencias a trabajadores con otros problemas laborales, como cheques

de empleadores que rebotaron, terminación sin causa, heridas de trabajo y otros problemas. Todos los trabajadores cali�can para asistencia sin importar su estatus

legal. Los voluntarios hablan español. Se pide que traigan talones de cheque, copias de cheques, registro de horas, tarjeta comercial y cualquier otro documento del

trabajo en donde tuvieron problemas. Para más información, llamen al (913) 232-2235 y dejen un mensaje.

Emmett Thompson

[email protected]

$$

$$$

$

Quita tus propias partes y ahorraTambién compramos coches destartalados

Abierto los 7 días de la semana8 a.m. – 7 p.m.

Ya está abiertoU-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

Quality PawnCompramos Oro

(913) 383-2525

10707 W 87th St2 cuadras al este del I-35

Page 20: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

Después de dos derrotas frente a Manny Pacquiao y Antonio

Margarito, Miguel Cotto está de regreso luego de ganar el cetro mediano junior, al vencer por nocáut técnico en el noveno asalto a Yuri Foreman, alentado por miles de aficionados puertorriqueños reunidos en el Yanqui Stadium.

Esas derrotas y un par de triunfos difíciles t e n í a n a m u c h o s preguntándose si al boricua le quedaba algo en el tanque; pero ahora Cotto (35-2) demostró que sí, ganando un título en su tercera división.

Cotto, que deja su registro en 35-2 y 28 nocau t s , recibió como pago $2 millones [de dólares], mientras que Foreman, que deja su marca en 28-1, tuvo $750 mil.

Como hecho curioso vale la pena comentar que Arthur Mercante Jr. se

encargó de ser el tercer hombre sobre el cuadrilátero en la primera pelea estelar

en el estadio Yankee; mientras que su padre, del mismo nombre, fue el árbitro

de la última pelea en el viejo estadio Yankee, en septiembre de 1976, cuando Muhammad Ali derrotó a Ken Norton.

EDGAR SOSAEdgar Sosa, ex campeón mundial de la división

mini mosca, debutó hoy como peso mosca con una victoria por la vía rápida en dos asaltos

sobre su compatriota Roberto “Mako” Leyva, en Acapulco, balneario del Pacífico.

El regreso de Miguel Cotto

La quinta jornada de la liga del Padrino no se llevó a cabo en los campos donde usualmente

se juega, debido a que estos fueron utilizados para un torneo anual. Las canchas elegidas fueron las de las calles 128 y Blue River.

El día transcurrió con partidos importantes como el de Galácticos de Veracruz vs. Oaxtepec, que fue transmitido a través de La GranD (1340AM).

A lo largo de toda la jornada se guardó un minuto de silencio, antes de cada partido, en honor a José “Lobito” Palomares, quien murió en un accidente de trabajo la semana anterior.

El encuentro transmitido por radio empezó muy bien planteado por parte de Galácticos que tomó el control del partido durante todo el medio tiempo; pero fue Oaxtepec el que anotó primero, tras un tiro de esquina, sorprendiendo a propios y extraños.

Galácticos mejoró gracias a la velocidad de sus delanteros. Tanto Benjamín, como Luís aprovecharon los desplantes y los trazos largos; y fue Luís quien encontró en dos ocasiones la red contraria. La primera mitad terminó con la ventaja a favor del equipo veracruzano que le dio la vuelta al marcador.

En el segundo tiempo, Daniel se encargó de anotar el tercer gol con una excelente muestra de habilidad, dominio del balón y definición en una jugada de pase a tres defensas y terminó por anotar frente al portero.

Otro partido importante fue el de León vs. Bonito Michoacán Jr.

León no tardó en tomar ventaja y pronto se puso arriba en el marcador 2 a 0; pero justo antes de que terminara la primera mitad, Hernán Pineda anotó el descuento para Bonito Michoacán Jr.

En la parte complementaria, León metió el tercero y obtuvo una ventaja más cómoda hasta cerca del final, cuando Bonito Michoacán logró su segundo de

la tarde cuando el partido agonizaba y las acciones ofensivas dominaban el campo.

La goleada de la semana la dio St. Joseph que bajo el mando del “Chango” logró un glorioso 7 a 0 sobre Astros. El Chango hizo y deshizo con la defensiva de Astros, ya que es un jugador muy habilidoso de gran toque y tiró de larga distancia. Tanto así, que anotó 2 goles y puso el pase para otros dos.

La sexta jornada se llevará a cabo en estas mismas canchas y después los equipos de la liga del Padrino podrán volver a sus campos originales.

Resumen de la jornada 5Por Enrique Morales

913 208-8661

Pr

em

ie

r s

occer L

e

ag

ueeeeeeeeeeeeeeeeee

El

Padr

in

o

mmm

iiiiiieeeeeee

rrrrrre

ree

ree

ree

re

ssss rrLLLLLL

eeeeeeee

aaaaaa

e

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

e

El

Padr

ino

Pr

em

ier

soccer L

e

ag

uee

EElll

PP

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

El

E

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Pa

PPa

PPa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

Pddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddadaada rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrdrddrddrd

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

r

i

r

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnniniiniooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

no

n

e

PP

eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

913 208-8661848 Central Ave.Kansas City, KS 66101Kansas City, KS 66101

913 208-8661913 208-8661913 208-8661848 Central Ave.

848 Central Ave.

Únete a la mejor liga El Padrino Premier

Soccer League913 208-8661

848 Central Ave.Kansas City, KS 66101

913 208-8661848 Central Ave.

Kansas City, KS 66101

913 208-8661Kansas City, KS 66101

848 Central Ave.Kansas City, KS 66101

Patrocinadores ofi ciales de esta página

913 208-8661913 208-8661Patrocinadores ofi ciales de esta página

PPP

EE

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Prr

Prr

Prr

Prr

Pr

Pr

PPPr

PPr

PPPr

PPr

PPPr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Pr

Pr

PPPr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Prr

Pr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Pr

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPr

Prr

Prr

Pr

Pr

PPPr

PPPPPPr

Prrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Pr

Pr

PPPr

Pr

Pr

PPPr

Pr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Prr

Prrr

Pr

eer

er

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN

Kansas City, KS 66101Kansas City, KS 66101913.621.7000

Page 21: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 9B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010 2010

NUMERO 1Alternativo

2mun2 LA FONDA APPEAL LATINO-PRESENTA

BOLETOS a 15 pesos US

AlejandroMarcovichMAKING MOVIESC

ON

11 de JUNIO 8PM

LOS HITS DE LOS

CONSPIRACY ROOM at the UPTOWN3700 Broadway,KCMO \816-753-8665

Page 22: Dos Mundos Newspaper V30I23

¿NECESITAS PARTES?

¿Si tu auto necesita una afi nación, estás cansado de caminar o necesitas

partes para tu auto?¡DETENTE EN U PICK

IT!

1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125

(913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125

(816) 241-7548

Siempre pagamos los mejores precios en

carros y trocas destar-talados.

¡Compramos carros y

camionetas no deseados!Más de 3,000 carros

(816) 241-7548(913) 321-1000

Abierto los siete díasde la semana de 8 a.m. a 7

p.m.(Horario de Verano)

U-Pick-It. Auto Parts

Servicio PropioServicio Propio¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWYKansas City, MO.

64125

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

1142 S. 12th St.Kansas City, KS.

66105

Los precios más altos pagados

por autos y camiones

destartalados

(816) 472-1004

BUSINESS OPPORTUNITIES

BUSINESS OPP.

INDEX- INDICEInvitation to Bid/Public

NoticeApartment Guide

House for RentHelp Wanted

Misc.Mi Negocito

English ClassesU-Pick-It

10B/11B10B11B

10B/11B10B/11B

11B11B10.B

PUBLIC NOTICE

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE

BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH

MORE? Missouri National Guard,

1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD.

com

TO POST A CLASSIFIED

CALL (816) 221- 4747.

HELP WANTED

PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE

Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

U-PICK-IT

To Place a Classified Ad, Call( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 221 4894•Or email to [email protected]•We accept major credit cards.

Classifi ed Advertisement Information•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed

Saturday and Sunday.•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado

Sábado y Domingo.• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

00

DRIVER-TRAINEES NEEDED!

WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Train-ing avail w/Roadmaster!

Call Now! 866-467-8084.

TO POST A CLASSIFIED

CALL (816) 221- 4747.

U-PICK-IT

HELP WANTED HELP WANTED

00

DRIVERS: TEAMS NEEDED

to Run Preloaded,Drop/Hook Scheduled

Lane Freight.Avg. 5100-6200 mi/wk & Get Home Weekly with

Werner Enterprises: 1-866-823-0353

00

DRIVERS:LOCAL COMPANY

Seeking Drivers for Center Tanker and End

Dump ServiceCompetitive Benefi ts

Package.2yrs Verifi able Ex. 25

YOA, CDLASutton Trucking Inc. 800-

832-0180

HELP WANTED

HELP WANTED

00

LIBROS EN ESPAÑOL907 N 18th St, Kansas

City, Kan. 66102.816 612- 5603.

Autoayuda- NovelasMetafísica

Biblias Cuentos infantiles

Best-SellersAmplie su mente y su

poder de éxito“Lea Libros con Leo

Libros”Clases de Español

Clases de Metafísica816-612-5603

PROFRA. LEONORA

EDUCATION

00

DRIVERS: OTR, & REGIONAL. VANS.

Home Weekly. Top Pay & Benefi ts. CDL-A 2yrs.

OTR exp. 800-625-5292.

HERBALIFE00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar

a bajar de peso pronto y de una forma

Natural y saludable

913-217-7798

03

DRIVERS: REGIONALPaid Hourly: 16.50/hr!

1 week Pd. Vacation after 1yr Employment.

6 Paid Holidays! Health Insurance after 90 days!

CDL-A, 2yrs Exp. 641- 799- 3763.

HELP WANTED

HELP WANTED00

REPAIRMAN WANTEDWe are looking for a

repairman who isRELIABLE, DEPENDE-BLE, HONEST, KNOWL-

EDGEBLE ,And you will be working at a top quality roofi ng company with top pay.

Please cakl for an inter-view. Phone #913- 341-

0200(816) 931-1959

EDUCATION00

ACADEMIC ADVISORFor more info: www.mcck-

cjobs.comEOE/AA

LIBRERIA

07

JOIN THE MOLLY MAID TEAM

MAIDS/CLEANERSPart-Time/Full-Time Molly Maid of Central Kansas City, a national home

cleaning service is look-ing for ladies to join our

Molly Maid Team!!

Outstanding pay! No nights or holidays! We provide company car. Must be bilingual, and have a clean driver’s license! Please call!

(913) 262-3331 to apply.

Unete al equipo de Molly Maid Mucamas/Limpia-

doresTiempo completo o Medio

tiempo. Molly Maid de Central Kansas City,

un servicio nacional de limpieza de casas esta

buscando a mujeres para unirse a nuestro equipo

de Molly Maid. Paga extraordinaria! No noches o dias festivos! Proporc-ionamos auto de la com-pania. Debe ser bulingue

y tener una licencia de manejo limpia. Por favor llame! (913) 262-3331

para aplicar.

HELP WANTED

00

DRIVER TRAINEES NEEDED!

WERNER is hiring – No CDL, No Problem!

Training avail w/Road-master!

Call Now!866-467-8084

04

DRIVERS: GOOD HOME-TIME!

Great Pay/Benefi ts! OTR CDL-A w/Hazmat,

2yrs, 23YOA Req. Solo or Team Sign-On

Bonus 800-288-6165

HELP WANTED HELP WANTED

SEND YOUR RESUME TO:

[email protected] VISIT US:

902 Southwest Blvd.Kansas City, MO 64108.

SALES EXECUTIVE

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE?TARGET OUR BILIN-GUAL POPULATION

AND CALL NOW(816) 221- 4747.

00

FORD VAN WINDSTAR 03

-Comoda-Eléctica

-AutomáticaMotor Perfecto$3500Para más información comuniquese ahora

mismo

(816) 612- 5603

AUTO EN VENTA

THE UNIVERSITY OF KANSAS PHYSICIANSREGISTERED NURSE

The University of Kansas Physicians, the largest multi-specialty medical practice in the Kansas City

area, is seeking multiple Registered Nurses to join the Department of Pediatrics:

Responsible for providing professional nursing care for clinic patients following established standards and practices. Assists physicians and staff in coordinating

patient care. Functions as primary liaison between patients, staff and physicians. Minimum of one year

professional nursing experience. Pediatric clinic experience preferred. RN degree required; BSN pre-

ferred. Must be profi cient in English & Spanish.Please apply online: www.kuphysicians.com

Should you have trouble applying online, please contact Human Resources at 913-588-2512.The University of Kansas Physicians Human

Resources:Supporting our employees to be SIMPLY THE

BEST!AA/EOE

00

STRAUB CONSTR. looking for carpenters, 5 yrs exp and willing to

travel. Apply to [email protected] or check our website www.straubconstruction.com for more details. Sec-

tion 3 opps. EOE

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE

BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH

MORE? Missouri National Guard,

1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD.

com

06

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY

ADULTS! You don’t have to

stop your job search to advance medicine.

Quintiles has clinical stud-ies for healthy, non-smok-

ing adults, 18. Qualifi ed volunteers could receive up to

$5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit

our website StudyForChange.com

CLINICAL STUDY

00

DIRECTOR OF EDUCA-TIONAL PROGRAMS & EMPLOYEE DEVELOP-

MENT

For more info: www.mcck-cjobs.comEOE/AA

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE?TARGET OUR BILIN-GUAL POPULATION

AND CALL NOW(816) 221- 4747.

00

PHYSICAL THERAPIST ASSISTING INSTRUC-

TORFor more info: www.

mcckcjobs.comEOE/AA

EDUCATION

05

PHONE INTERVIEWERS NEEDED

Bi-lingual, articulate in both Spanish and English

research interviewers needed, (part-time), good communication

skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours

available (late after-noon/evening, weekend).

Growing company, in business for over 25

years. Flexible schedule, advancement opportuni-ties, casual dress code.

Great place to work!

Call Pat or Bonnie at 913-829-1215 or fax

resume to 913-829-1591. EOE

ETC Institute725 W Frontier Lane

Olathe, Kansas 66061TO POST A CLASSIFIED

CALL (816) 221- 4747.

00

WELLNESS & SUP-PORT ADVOCATE

HOUSINGMental Health America of the Heartland cur-

rently seeks 2 part-time Wellness and Support

Advocates (WASA); the positions are located in Midtown, Kansas City,

MO. and Kansas City, KS.The WASA is respon-

sible for providing peer advocacy and support to people with mental

illness living in permanent supportive housing. The primary focus of support

will be in the areas of wellness, recovery and maintaining permanent

housing. The duties include the delivery of professional peer sup-port in both individual

and group settings and assisting with program

operations. Qualifi ed applicants must

have - GED or high school

diploma;- Personal lived experi-ence with recovery from

mental illness; - Certifi cation as a Peer Specialist in Missouri or

Kansas, preferred.Mail cover letter with

resume, salary require-ments and completed

application (found on-line at www.mhah.

org) to:Mental Health America

of the Heartland739 Minnesota Ave

Kansas City, KS 66101Attn: Human

Resources/ WASA-Housing

Incomplete applications will not be considered. Deadline: Wednesday, June 9, 2010 by 5:00 p.m. No phone calls

please. EOE.

HELP WANTED00

Estética Le Coquette

solicita estilista para más información

comunicarse al 913 649-5685

00

DRIVERS: HOME WEEKENDS,

Most Nights! Great Pay & Benefi ts! Paid Motel/Meals n Overnights!

Part/Full time, 1 yr. CDL-A, Clean MVR!

Joe Welter 800- 236-1528, x13319

01

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL

DISTRICT has open contract oppor-tunities. The opportuni-ties may be viewed at

https://customer.ionwave.net/prod/PublicList.

aspx?company=kcmsd .” Interested vendors

should also register at Error! Hyperlink reference

not valid.kcmsd under “Supplier Registration.”

RFP C-10012 Disposal of Surplus Tech-

nology Equipment

IFB C-10012School Crossing Guards

BOTH BIDS close on: Monday, June 21, 2010 at

2:00 P.M. CSTIFB 10-11R

Installation of Intercom System(s) at Troost Ele-mentary and Southwest Early College Campus

School

Bid closes Thursday, June 24, 2010 at 2:00

P.M.

02

LSIESTAMOS ACEPTANDO

APLICACIONES.1.Se necesita licencia de

manejar.2.Tiene que pasar prueba

de droga.3.Tiene que para una

revisión de antecedentes penales.

Se aceptan aplicaciones los miéercoles sola-

mente. Se pide que lleguen

cinco minutos antes de las 9 a.m.

Para empezar a las 9 a.m. en punto.

NEcsitan las creden-ciales al corrientey a la

mano.

Apliquen en persona a 1531 Swift Avenue, North Kansas City,

64116.

LOCAL SALES MANAGER

KMBC-TV9, the #1 news station in Kansas City, is searching for an LSM

to lead and strengthen an already successful local sales team. In addi-tion to leading the local sales effort

at the #1 ABC affi liate in the country, this position will motivate our sellers

through our many platforms, including Web, AccuWeather, and duop sales with sister station KCWE-CW. Must have experience and proven success

in both agency and new business development. Mgmt exp preferred.

Email [email protected]. Mail: 6455 Winchester Ave, Kansas City, MO 64133 Attn: Peggy Madigan. NO

PHONE CALLS PLEASE. EOE

00

Drivers- Top Pay with Regional Opportunities! CDL Training & Emloy-ment! Teams- New pay

upto 48cpm! Central Refrigerated:

877- 369- 7892.

Must have at least 3 months of cash handling/customer

service experience. Previous/current bank teller

experience is a plus!

Apply online www.brotherhoodbank.com

BILINGUAL PART TIME TELLER:

BILINGUAL FULL TIME ROVING TELLER

KCUR-FM has a opening for a part-time Talk Show Host.

For more information and to

apply see Career Opportunities at

www.umkc.edu/hr .

LOOK AT DOS MUNDOS

FOR YOUR DREAM,

HOUSE, JOB, CAR AND GREAT

SERVICE!

CALLNOW!

HELP WANTED HELP WANTED

McCownGordon Construction, LLC is soliciting contractor bids and/or proposals for the Children’s Mercy Clinics on Broad-way, located in Kansas City, MO. Our fi rm strongly encourages MBE/WBE participa-tion and certifi ed fi rms are strongly encour-aged to submit their bids and/or proposals. McCownGordon Construction, LLC is an EOE. All bids are due no later than 2:00

PM on Tuesday, June 22nd. Plans will be available for viewing at the McCownGordon plan room, 422 Admiral Blvd, Kansas City

MO 64116. Contact Chris Stanton for any work

scopes questions regarding this project. Offi ce: 816-960-1111 Fax: 816-960-1182

Page 23: Dos Mundos Newspaper V30I23

SENIOR LIVING

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS

COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacifi c * KCMO816-472-0887

NOW LEASING!A great place for

Senior Citizens (62+)One Bedrooms

& StudiosRent Based on income

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

14

Estudios y Departamentos una recámara

Se Rentan $375 y $425

109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse)

Depósito $99.00 (816) 668 1725

DEPARTAMENTOSAPARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS15

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec.

(816) 590-0987.

APT. FOR RENT DEPARTAMENTOS

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU

IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW!

(816) 221- 4747.

09

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA,

COMPUTACION,CONTABILIDAD

ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS,

ESTA ES TU OPORTUNI-DAD,

SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS

HASTA CON UN 60% O 80%

DEL COSTO TOTAL DEL CURSO

LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

MI NEGOCITO

HOUSE FOR RENT

(GRATIS)The Oasis

721 N. 31st St. Kansas City,

Kansas(913) 231-4199MIERCOLES

10 A.M.

CLASES DE INGLES

AVONSi quiere

comprar o vender AVON

llame hoy mismo a Leonor

al(913) 897-5614.

ASK FOR OURSPECIALS

CALL NOW!816- 221- 4747

Page 11B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

ANUNCIE SU NEGOCIO EN “MI NEGOCITO”

POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMEN-

TARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!!

LLAME AL (816) 221-4747.

00

1222 EWINGDepartamento:

1 recámara/1 baño por $350. No fumar, no

animales(816) 719- 5136.

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adtʼl 6 words - $2.00•Certain Restriction Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los JuevesRates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

*LAS MEJORES ESCUELAS*LAVANDERIA

*CAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERCA*ELECTRICOS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A FERNANDO HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

DEPATAMENTOSFOUNTAIN RIDGE

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS

DISPONIBLES

$100 DEPOSITO/ 1 MES GRATIS

515 S. CLAIRBONEOLATHE, KS.

DEPTO. EN RENTA

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDSADVERTISE YOUR POSI-

TION HEREAND GET THE ADVAN-TAGES OF BILINGUAL

STAFFANNOUNCE THEM. CALL

NOW AT:(816) 221-4747.

CASA EN VENTAOPORTUNIDAD

•Gimmasio•Centro de negocios•Piscina/Sauna•Estacionamiento Cubierto•Cancha de Tenis/Basketball•Area de juego para niños

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5

CHARTERHOUSE

•Cerca al Oak Park Mall•Escuela primaria a un lado•Contratos a corto plazo disponibles

(877) 661- 8902Fax (913) 888- 6597

[email protected]

12445 W 97th TerraceLenexa, KS. 66215

00

Owner Financing/Contract for Deed, 1316 S. 40th St,

KCK $69k, $685/month

w/down pymt 816-223-7550 WELC-

[email protected]

13

3 RECAMARAS1 BAÑO Y MEDIO

CONEXIONES PARALAVANDERIA

AIRE ACONDICIONADOCALEFACCION

3116 GREELEY AVE.$600 AL MES

(310) 753) 5936.(913) 999- 5256.`

00

CASA BONITA EN VENTA

3 recámaras grandes. 3 baños grandes. 3000 metros cuadrados patio

de ½ acre en Grand-view. Vendedores estan ayudando con anticipo, asistencia en pagos. La casa estará lista el 28 de mayo del 2010. Llame

(816) 756- 4337 Armando. 13201 Byars

Rd, Grandview, Mo.

00

EN VENTA POR EL DUEÑO NORTHEAST

Casa De 2 Plantas, 4 Recamaras/ 2 Baños

SótanoPrecio de Venta Reducido

$69,500 (816) 805-4891 (816) 221-1785

HELP WANTED

11

RENTE CON OPCIÓN A COMPRA EN RAYTOWN

49,000, anticipo 3.0004 rec, 1.5 ba, 1 carro

Segiuridad ADT , mudanza lista

Llamé (816) 808- 1820.

RENTE A COMPRAR

RENT TO OWN12

RENT TO SOME ADVANTAGES OF OWN-ERSHIP. 1 BEDROOMM APARTMENT FOR $432

MONTH.WWW.RIVER-

SIDETOWNHOUSESMO.COM OR CALL (816) 741- 7022.

VENDO LLANTAS00

VENDO RINES UNIVERSALES 18”

CROMADOS, MARCA ZINIK. CON LLANTAS

Y BIRLOS.

¡COMO NUEVOS!(816) 877- 6975.

00

WYANDOTTE 2 BED-ROOM

Owner Finance $1500 down. $500 monthly.

4929 Kimball. (913) 219- 7428.

CASA EN RENTA

08

SE RENTA DEPTO2 recámaras $550 1

recámara $450(913) 573- 4909.(913) 321-5142/

MI NEGOCITO

Arreglo Computadoraspersonales, e instalo internet inalabrico.

Consulta Gratis

(816) 877- 6975

DR. COMPUTER MECANICA

HECTOR AUTO-REPAIR

Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos-Cambio de aceite

-ReparacionesAtención especial de

Héctor. Atención a domicilio

2603 9th St. esq. Prospect, KCMO.

(816) 218- 9205.

PROFESORA LEONORA

Soy la profesora LeonoraTiene un problema?

Le doy la SOLUCIONLectura de Cartas

Limpias Amuletos

DesamarresLLAME PARA CITA YA!

(816) 612- 5603.

PROFESORA LEO

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS

ADVERTISE YOUR POSITION HEREAND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF

ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

HELP WANTED

THE UNIVERSITY OF KANSAS, INSTITUTE FOR LIFE SPAN STUDIES, WORK GROUP

FOR COMMUNITY HEALTH AND DEVELOP-MENT

seeks multiple part-time temporary Research Aides (Surveyors) to conduct door-to-door

surveys in Kansas City, Kansas to complete survey tracking documentation, and to report procedures and challenges in the fi eld to the supervisor. Flexible hours. $12.00-$14.00. Req’d qualifi cations include: High school

degree or GED equivalency and fl uent in Span-ish. Initial review: 06/04/10 and is ongoing.

For additional requirements or to apply go to https://jobs.ku.edu and search for posi-

tion #00207737. EO/AA Employer.

00CAJA ANGOSTA Y

LARGA para troca GRATIS

Llamar al 816-877-6975

CAMPER GRATIS00

BILINGUAL WELLNESS & SUPPORT ADVO-

CATECompassionate Ear

Mental Health America of the Heartland cur-

rently seeks a part-time bilingual Wellness

and Support Advocate (WASA). The position, an extension of our Compas-sionate Ear Warm Line, will be staffed by Span-ish-speaking volunteers with mental illness who are willing to share their personal experiences of

hope and recovery.The bilingual WASA is responsible for assist-ing the Peer Manager in the communication,

recruitment and training of Spanish-speaking vol-unteers who will answer the telephone line and

provide support to Span-ish-speaking people with mental illness. Market-ing and promotion of the Warm Line is required. This part-time job is 20

hours per week and includes some evening and weekend hours, as

needed.The successful candidate

must be able to work in a team environment, believe in and promote

recovery and share their lived experience to enhance the recovery of others. Qualifi ed appli-

cants must have - GED or high school

diploma; - Personal experience

with recovery from mental illness;

- Speak both Spanish and English fl uently; - An automobile with

valid license and insur-ance for transporting

volunteers;- Certifi cation as a Peer Specialist in Missouri or

Kansas, preferred.Mail cover letter with

resume, salary require-ments and completed

application (found on-line at www.mhah.

org) to:Mental Health America

of the Heartland739 Minnesota Ave

Kansas City, KS 66101Attn: Human

Resources/ Bilingual WASA

Incomplete applications will not be considered. Deadline: Wednesday, June 9, 2010 by 5:00 p.m. No phone calls

please. EOE.

LEY DE INMIGRACIÓNMCCRUMMENIMMIGRATIONLAW GROUPABOGADOS

*Roger K. McCrummen*Gail A. Goeke*Micki Buschart

*Matthew L. Hoppock

SERVICIOS DEINMIGRACIÓN DE

EMPLEO, Y FAMILIA

2005 Swift AvenueNorth Kansas City,

MO 64116

Teléfono: 816.221.5444Fax: 816.474.6822

www.kcimmigrationlaw.com

*Un grupo práctico dentroDe la Firma de Abogados

deMcCrummen Immigration

Law Group, LLC.

ABOGADOS

HELP WANTED HELP WANTED

BILINGUAL.

Optometry clinic seeks employee for 36 hour week in business

offi ce and sales position. Must be fl uent in English/Spanish, pro-fi cient in Microsoft Offi ce Suites

and have strong sales skills. Seeking extremely motivated,

professionally attired, fast paced worker. Pleasant phone skills and solid understanding of consumer needs. Paid holidays and earned vacation. Will work alternate Sat-

urdays 1/2 day. Resume required. Call 816-331-9590

00

“PART TIME JOB”

Small house cleaning company seeking a part time employee. 25 to 30 hours a week. No nights or weekends. Preferably

some English. Call Kevin 816-283-0910

after 4 p.m. please.

Affordable housingAffordable housingOverbrook Hills913- 236- 728

OP Estatees913- 341- 8214

Must qualify.

CASA EN VENTA

¡ANUNCIESE!

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

¿PROPIEDADES EN RENTA O VENTA? ANUNCIELASRENTING OR SELLING A PROPERTY? ANNOUNCE

THEM. CALL NOWLLAME AL

(816) 221-4747.

10

1,2,3 BEDROOM APARTMENT

for rent on the corner of Benton

and Truman.(816) 668- 2761.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

DBE / MBE / SBE INVITATION TO BID

Garney Construction, Inc. is seriously soliciting DBE/MBE/SBE and all other

subcontractors and suppliers for the fol-lowing project: North Headworks Pump Station and Force Main Improvements

– Atchison, KS. Bid Date: June 25, 2010 @ 2:00 p.m (CDT). For more informa-

tion on this project contact Tony Kempf at Garney Construction (816) 741-4600 FAX: (816) 741-4488.

Garney Construction, Inc. is an Equal Employment/Opportunity Employer

WOULD YOU LIKE TO PLACE A

CLASSIFIED AD WITH US?

CALL ME AT 816-221-4747

FOR THE CLASSIFIED

DEPARTMENT!

Page 24: Dos Mundos Newspaper V30I23

Page 12B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 23 • June 10 - June 16, 2010

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

Dr. Juan (John) Sayegh

DOCTORES Y ENFERMERASHABLAN ESPAÑOL

NO HACE FALTA CITAPARA CONSULTAS

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo.• Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia.• Análisis de sangre e inyecciones en la oficina.• Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves.• Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913VIERNES 11 DE JUNIOCOPA MUNDIALGran Apertura8am-10apm Hooters1712 Village West Parkway, Kansas City

SABADO 12 DE JUNIO1pm-3pm Versfeld1003 North Embassador Drive, Kansas

City, MO

2pm-4pm Waterstone Apartments1100 Countyline Road, Kansas City KS

¡Acompañanos enNuestros Remotos!

Este anuncio es válido del miércoles 9 al martes 15 de junio, 2010.

En estas tiendas Price Chopper:

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos.Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 913-371-2736 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 913-299-8228 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~ 816-761-8767

Bistec de resparte inf. de la piernapaquete familiar

$249lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuleta de cerdopaquete familiar

$299lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizo de cerdoCacique3 Lbs.

$529c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Coca-Colapaq. c/8latas de 12-oz., variedades selectas

3/$12CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pancita de res(panal)

$199lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

MangosTommy Atkinsmaduros

2/$1c/u.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Sandíarebanada sin semillashelada

59¢lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

latas de 12-oz., variedades selectas

Queso cottageBelfonte24-oz.,variedades selectas

$199CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cubos deheladoBlue Bunny 56-oz., variedades selectas

2/$5CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jalapeños enterosLa Costeña34-oz., Bonus

$139c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS